﻿1
00:00:02,391 --> 00:00:04,911
‫ملف الاستخبارات المركزية
‫للعميلة (سيدني بريستو)

2
00:00:05,041 --> 00:00:07,735
‫- حسناً، لقد دخلت
‫- تعمل متخفّية مع أبيها...

3
00:00:07,866 --> 00:00:10,342
‫(جاك بريستو) وهو أيضاً عميل
‫مزدوج لوكالة الاستخبارات المركزية

4
00:00:10,471 --> 00:00:13,991
‫- انبطحي!
‫- علينا تعلّم الثقة أحدنا في الآخر

5
00:00:14,122 --> 00:00:16,511
‫مصدر (بريستو) في وكالة
‫الاستخبارات المركزيّة (مايكل فون)

6
00:00:16,642 --> 00:00:18,380
‫ملاكي الحارس

7
00:00:18,510 --> 00:00:22,811
‫مهمتها الحالية هي اختراق
‫منظمة (إس دي 6) وتدميرها

8
00:00:23,333 --> 00:00:28,851
‫منظمة سرّية تتعامل في التجسّس والابتزاز
‫وتاجرة الأسلحة منتحلة صفة الـ(سي.أي.إي)

9
00:00:28,981 --> 00:00:31,891
‫جنت (إس دي 6) 400 مليون دولار
‫مِن تجارة الأسلحة وحدها

10
00:00:32,021 --> 00:00:33,802
‫مدير (إس دي 6)، (آرفين سلون)

11
00:00:33,934 --> 00:00:38,105
‫قدسيّة هذه المنظمة تتطلّب
‫التضحية ببعض الحريات الشخصيّة

12
00:00:38,235 --> 00:00:42,796
‫لن يكتفي الأمر
‫ببتر إحدى أذرع الوحش بل بقتله

13
00:00:42,926 --> 00:00:45,795
‫والدة (بريستو)، التي عملت
‫في الاستخبارات الروسية سابقاً

14
00:00:45,923 --> 00:00:48,096
‫سلّمت نفسها حديثاً
‫إلى الاستخبارات المركزية الأمريكية

15
00:00:48,835 --> 00:00:50,269
‫أمي!

16
00:00:50,486 --> 00:00:54,180
‫تشير الدلائل إلى أنها قد تكون
‫ما تزال عدوةً لـ(الولايات المتحدة)

17
00:00:55,873 --> 00:01:00,088
‫ولاء والدة العميل (بريستو) الحقيقي
‫ما يزال مجهولاً

18
00:01:00,696 --> 00:01:03,998
‫- سابقاً...
‫- أنا السيد (سارك)، مدير العمليات

19
00:01:04,128 --> 00:01:05,822
‫مَن رئيسك؟

20
00:01:05,953 --> 00:01:09,821
‫يؤسفني إخبارك بأنّ هوية رئيسي
‫يجب أن تبقى سرّاً حالياً

21
00:01:11,775 --> 00:01:15,468
‫أخبر رئيسك بأنّه إن أضاع
‫وقتي هكذا ثانيةً...

22
00:01:15,729 --> 00:01:17,944
‫فلن يكون لقاؤنا الثاني ودّياً

23
00:01:24,070 --> 00:01:26,373
‫حسب نص المادة 36
‫ستحظى بإطلاق السراح المشروط

24
00:01:26,504 --> 00:01:30,109
‫وأنت مُلزم بإتمام برنامج علاج
‫مِن الإدمان مُصدّق عليه

25
00:01:30,240 --> 00:01:33,975
‫(آرفين سلون)
‫رجل استقامة وشجاعة

26
00:01:34,106 --> 00:01:38,624
‫وبصفته رئيس (إس دي 6)
‫فقد نفّذ سياسة التحالف بعبقرية

27
00:01:38,799 --> 00:01:42,230
‫وحيث إنّه أجدد زميل
‫كامل الصلاحيّات في التحالف...

28
00:01:42,360 --> 00:01:47,574
‫فأنا واثق بأنّه سيلعب
‫دوراً رئيسياً في تشكيل تلك السياسة

29
00:01:47,748 --> 00:01:49,486
‫أهلاً بك في التحالف

30
00:01:52,831 --> 00:01:54,742
‫- هل وافقتِ على مقابلتها؟
‫- أجل

31
00:01:54,829 --> 00:01:57,307
‫- إنها عدوة
‫- وكذلك (سلون)

32
00:01:58,045 --> 00:02:00,999
‫وإن أرادت الشيطانة مساعدتي
‫في الإيقاع به، فلا بأس لديّ

33
00:02:01,129 --> 00:02:02,781
‫أنتِ أذكى مِن هذا

34
00:02:03,302 --> 00:02:06,127
‫تريد والدتك جعلك تظنين
‫أنها حليفتك

35
00:02:06,212 --> 00:02:08,646
‫لحظة تبدأين الاعتماد عليها

36
00:02:08,951 --> 00:02:10,383
‫ستُدمّرك

37
00:02:26,981 --> 00:02:29,066
‫"الموظفة المُستقلة"
‫تطلب الدخول سرّاً

38
00:02:29,238 --> 00:02:31,542
‫استلمنا ذلك، سنُبلغ العميل (فون)

39
00:02:36,017 --> 00:02:38,363
‫- لا أحد يتبعها
‫- تأكدنا مِن الهوية

40
00:02:38,494 --> 00:02:40,882
‫"الموظفة المستقلّة"
‫تقترب مِن الرُبعية 4

41
00:02:41,057 --> 00:02:43,664
‫فحص الإشارات سليم
‫لا إشارات مشبوهة

42
00:02:52,831 --> 00:02:55,220
‫شكراً لقدومك أيّتها العميل (بريستو)

43
00:02:56,828 --> 00:02:59,695
‫أعرف أنّك لَم تُسرّي بالتحدّث
‫إلى والدتك الأسبوع الماضي

44
00:02:59,825 --> 00:03:03,561
‫آمل أننا متفقون على أنّ المعلومات
‫التي أعطتنا إياها استحقت انزعاجك

45
00:03:03,692 --> 00:03:06,342
‫ظننت هذا بدايةً
‫وغيّرت رأيي قبل حوالى ساعة

46
00:03:07,080 --> 00:03:10,166
‫- كيف؟
‫- جئتُ للتّو مِن مقابلة مع (سلون)

47
00:03:10,731 --> 00:03:14,163
‫الكاميرا التي أخذتها مِن قبو (فوردسون)
‫والتي حاولنا إخفاءها عن (إس دي 6)

48
00:03:14,293 --> 00:03:15,988
‫كانت نموذجاً أصلياً

49
00:03:16,118 --> 00:03:18,074
‫أما الكاميرا الحقيقية فقد خُطّط
‫لإطلاقها إلى المدار

50
00:03:18,159 --> 00:03:21,331
‫- بعد 72 ساعة مِن الآن
‫- مِن جانب مَن؟

51
00:03:21,678 --> 00:03:26,067
‫وكالة الفضاء الآسيوية
‫تأسّست بعد سقوط (الاتحاد السوفييتي)

52
00:03:26,197 --> 00:03:29,629
‫تتكوّن وكالة الفضاء الآسيوية
‫مِن علماء روس مُرحّلين

53
00:03:29,759 --> 00:03:32,454
‫أحدث زبائنهم صديق حميم لنا

54
00:03:36,450 --> 00:03:39,666
‫- (سارك)
‫- ولِمَ اهتمامه بإطلاق قمر صناعي؟

55
00:03:39,796 --> 00:03:42,056
‫- سؤال مهم
‫- القمر مُزوّد

56
00:03:42,142 --> 00:03:43,619
‫بكاميرا تصوير بالذبذبات فائقة التردّد

57
00:03:43,749 --> 00:03:48,398
‫ويُمكن للكاميرا اختراق حواجز صلبة
‫يصل عمقها إلى 100 متر

58
00:03:48,528 --> 00:03:52,699
‫مِن الضروري أن نعرف
‫عمّا يبحث السيد (سارك)

59
00:03:53,134 --> 00:03:55,002
‫موقع الإطلاق (سيريلانكا)

60
00:03:55,176 --> 00:03:57,781
‫يريد (سلون) أن نتسلّل إليه
‫على أننا مشترون نمثّل شركات

61
00:03:57,869 --> 00:03:59,564
‫مهمتنا التسلّل
‫إلى أنظمة كمبيوتر القمر الصناعي

62
00:03:59,694 --> 00:04:02,606
‫لتستطيع (إس دي 6) الاطلاع
‫على صور (سارك) ورؤية ما يراه

63
00:04:02,736 --> 00:04:05,560
‫سأجعل الخدمات التقنية تعمل على ذلك
‫نريد التسلّل إلى تلك الصور أيضاً

64
00:04:05,690 --> 00:04:07,210
‫هذه خطوة أولية لا بأس بها

65
00:04:07,341 --> 00:04:10,860
‫لكنّي أريد أن أعرف هدفنا
‫قبل إطلاق القمر الصناعي

66
00:04:15,508 --> 00:04:17,073
‫تريد منّي التحدّث إليها ثانيةً

67
00:04:17,246 --> 00:04:19,289
‫سيطر السيّد (سارك)
‫على عمليات والدتك...

68
00:04:19,419 --> 00:04:23,198
‫- توقّف أرجوك عن تسميتها والدتي
‫- بالتأكيد السيدة (ديريفكو) تعرف هدفه

69
00:04:23,330 --> 00:04:26,414
‫- أوضحت أنها لن تتحدّث إلّا إليك
‫- تحدّثت إليها مسبقاً لأنّي اضطررت

70
00:04:26,544 --> 00:04:28,499
‫ولا أنوي جعل هذا أمراً اعتيادياً

71
00:04:28,630 --> 00:04:30,932
‫لا بدّ أنّ لك رأياً في هذا
‫أيّها العميل (فون)

72
00:04:32,975 --> 00:04:36,711
‫- ليس لديّ إجابة بسيطة لهذا السؤال
‫- أعطني المُعقّدة إذن

73
00:04:39,534 --> 00:04:42,011
‫لا أستطيع التظاهر بإخفاء تحيّزي

74
00:04:42,141 --> 00:04:45,661
‫(إيرينا ديريفكو) خانت هذا البلد
‫وقتلت والدي بالنتيجة

75
00:04:47,224 --> 00:04:49,875
‫ومِن جهة أخرى
‫فهي خبيرة في مجال (رامبالدي)

76
00:04:49,961 --> 00:04:53,220
‫والأرجح أنها تعرف عن العمليات
‫الداخلية للجريمة المُنظّمة العالمية

77
00:04:53,350 --> 00:04:55,870
‫أكثر مِن أيّ شخص آخر
‫في السجون الأمريكية

78
00:04:58,303 --> 00:04:59,781
‫وبعد قول هذا...

79
00:05:00,431 --> 00:05:03,343
‫أظن أنّي أنا والعميلة (بريستو)
‫كنّا نتصدّى إلى (إس دي 6) بفعالية

80
00:05:03,472 --> 00:05:05,299
‫قبل أن تسلّم (ديريفكو) نفسها

81
00:05:05,429 --> 00:05:08,469
‫وأنا أؤيّد أيّ قرار تتخذه

82
00:05:13,292 --> 00:05:17,246
‫أفهم أنّك في دوامة
‫أيّتها العميلة (بريستو)

83
00:05:17,376 --> 00:05:21,894
‫أعدك بأننا حين نعرف ما تعرفه
‫لن يكون عليك التحدّث إليها ثانيةً

84
00:05:23,633 --> 00:05:26,543
‫لَم يكُن مخطّطاً لنا أن نلتقي
‫حتى يوم الأربعاء

85
00:05:26,847 --> 00:05:28,325
‫أكلّ شيء على ما يرام؟

86
00:05:29,584 --> 00:05:31,366
‫أنا هنا للتحدّث عن (سيدني)

87
00:05:31,497 --> 00:05:33,842
‫جيد، فيمَ تفكّر؟

88
00:05:35,883 --> 00:05:42,966
‫أريد مساعدتك على وضع إستراتيجية
‫تقنع (سيدني) بعدم الاختلاط بوالدتها

89
00:05:43,487 --> 00:05:45,529
‫- لِمَ؟
‫- لأنّ (إيرينا ديريفكو)...

90
00:05:45,660 --> 00:05:47,919
‫إنسانة مريضة انتهازية

91
00:05:48,180 --> 00:05:52,177
‫ستستخدم أيّة طريقة مع ابنتي
‫للوصول إلى ما تشاء

92
00:05:53,089 --> 00:05:58,607
‫ألم تفكّر في أنّك كلّما أبعدتها
‫عن والدتها أكثر أثرتَ فضولها أكثر؟

93
00:05:58,735 --> 00:06:00,170
‫بالطبع

94
00:06:00,692 --> 00:06:04,819
‫ولهذا آمل وضع إستراتيجية
‫تكون مبطّنة بدرجة كافية

95
00:06:06,775 --> 00:06:08,207
‫آسفة

96
00:06:08,730 --> 00:06:13,205
‫لكنّي لستُ معتادة
‫على مساعدة والد في خداع ابنته

97
00:06:13,333 --> 00:06:16,853
‫- مهما تكُن نواياه حسنة
‫- فهمت

98
00:06:19,634 --> 00:06:24,022
‫وهل رأيك قائم على مصلحة (سيدني)
‫أم على مصلحة الوكالة؟

99
00:06:24,240 --> 00:06:28,585
‫فإن لَم تتحدّث (سيدني) إلى (لورا)
‫لن تعرف الاستخبارات المركزيّة شيئاً

100
00:06:28,715 --> 00:06:32,538
‫أراك تناديها (لورا)

101
00:06:33,276 --> 00:06:35,318
‫رغم أنّ ذلك كان اسمها المستعار

102
00:06:57,302 --> 00:06:59,562
‫تأمل النوم

103
00:07:00,691 --> 00:07:03,515
‫فوائد النوم في لحظات

104
00:07:07,470 --> 00:07:09,163
‫أستطيع تعليمك إياه يا (سيدني)

105
00:07:09,337 --> 00:07:12,943
‫أخبرتك سابقاً، عندما نتحدّث
‫نادني بـ"العميلة (بريستو)"

106
00:07:16,506 --> 00:07:18,461
‫كان السيد (سارك)
‫مِن أهم موظفيك

107
00:07:18,591 --> 00:07:20,981
‫والآن سيطر على موجوداتك

108
00:07:21,109 --> 00:07:24,282
‫سيُطلِق قمراً صناعياً ذا قدرة هائلة
‫على رؤية ما وراء الأجسام الصلبة

109
00:07:24,413 --> 00:07:27,281
‫لكنّي أظنّك تعرفين هذا
‫عمّ يبحث؟

110
00:07:35,535 --> 00:07:37,751
‫أتذكرين عندما كنتِ
‫في الـ6 مِن العمر؟

111
00:07:38,012 --> 00:07:39,966
‫أرسلتك إلى دروس البيانو

112
00:07:42,660 --> 00:07:44,354
‫كانت معلّمتك هي الآنسة (آدمز)

113
00:07:46,093 --> 00:07:49,481
‫- لن نتحدّث في هذا
‫- سألتني وأنا أجيبك

114
00:07:51,132 --> 00:07:54,130
‫أتذكرين أوّل شيء علّمتك إياه
‫السيدة (آدمز) عن الموسيقى؟

115
00:08:01,081 --> 00:08:04,384
‫قالت إنّ الموسيقى كالرياضيات

116
00:08:04,991 --> 00:08:07,250
‫إن كنتَ تستطيع العد
‫يمكنك العزف

117
00:08:08,337 --> 00:08:11,639
‫كلّ نوتة موسيقية يقابلها ذبذبة

118
00:08:11,769 --> 00:08:14,897
‫فذبذبة نوتة (سي) الوسطى
‫هي 261 هيرتز

119
00:08:15,028 --> 00:08:18,633
‫وهذا يعني أنّ أيّة معزوفة موسيقية
‫يمكن التعبير عنها بسلسلة أرقام

120
00:08:18,764 --> 00:08:21,978
‫يبحث (سارك) عن صندوق موسيقي
‫صممه (رامبالدي)

121
00:08:22,110 --> 00:08:24,108
‫يعزف الصندوق لحناً فريداً

122
00:08:24,238 --> 00:08:27,974
‫- وهناك معادلة مُشفّرة في اللحن
‫- معادلة ماذا؟

123
00:08:28,322 --> 00:08:31,320
‫الطاقة عند درجة الصفر المُطلق
‫مصدر وقود

124
00:08:31,450 --> 00:08:34,491
‫تطبيقاته في الشؤون العسكرية وحدها
‫لا حصر لها

125
00:08:36,576 --> 00:08:38,185
‫من صندوق موسيقي؟

126
00:08:38,271 --> 00:08:41,356
‫لن تعزف الموسيقى بالطبع
‫مِن دون التركيبة الصحيحة

127
00:08:41,747 --> 00:08:45,570
‫كان (سارك) يعمل على تحليلها
‫ولا أعرف إن نجح أم لا

128
00:08:50,436 --> 00:08:52,609
‫حسناً، شكراً

129
00:08:53,129 --> 00:08:54,953
‫بخصوص السيدة (آدمز)

130
00:08:57,518 --> 00:09:01,733
‫قبل رحيلي، أتذكّر تشجيعها إياكِ
‫على إجراء تجربة أداء

131
00:09:01,863 --> 00:09:04,469
‫للمشاركة في مسرحية
‫عيد الشكر في المدرسة

132
00:09:06,989 --> 00:09:08,900
‫ليس عليك إخباري
‫إن كنت لا تريدين هذا

133
00:09:09,552 --> 00:09:13,333
‫لكنّي تساءلت خلال الـ20 سنة
‫الماضية منذ رأيتك آخر مرة...

134
00:09:17,808 --> 00:09:19,241
‫أيّ دور لعبتِ؟

135
00:09:24,541 --> 00:09:26,062
‫لا أتذكّر

136
00:09:27,713 --> 00:09:30,321
‫كان ذلك في الفترة التي قيل
‫لي فيها إنّ أمي ماتت

137
00:09:31,015 --> 00:09:32,709
‫كلّ شيء آخر غير واضح

138
00:10:16,954 --> 00:10:20,691
‫قرأتُ تقرير (فون)، أعرف أنّك
‫رأيتِ أمك، أأنت بخير؟

139
00:10:22,036 --> 00:10:23,559
‫بعد رؤيتها ثانيةً...

140
00:10:24,948 --> 00:10:31,249
‫أدرك أنّ هناك ثغرات في ذاكرتي
‫حول الفترة التي رحلت فيها

141
00:10:32,855 --> 00:10:37,592
‫أبي، أتذكر مسرحية عيد شكر
‫مدرسية شاركتُ فيها في ذلك العام؟

142
00:10:37,982 --> 00:10:40,112
‫فأنا أذكرها نوعاً ما
‫ففي ذاكرتي صورة فاهية

143
00:10:40,242 --> 00:10:45,934
‫لكنّي لا أتذكّر أكنتُ
‫مِن المهاجرين أم مِن الهنود

144
00:10:49,105 --> 00:10:50,539
‫ماذا؟

145
00:10:51,581 --> 00:10:53,059
‫لا هذا ولا ذاك

146
00:10:55,403 --> 00:10:56,838
‫كنتِ ديكاً رومياً

147
00:10:57,447 --> 00:11:01,226
‫كنتِ الديك الرومي الوحيد
‫الذي لَم يُذبح للاحتفال بالحصاد

148
00:11:09,046 --> 00:11:11,958
‫أعرف أنّك ترى مقابلتي لأمي
‫أمراً خطيراً

149
00:11:12,827 --> 00:11:15,955
‫لكنها وسيلة لتحقيق غاية
‫ولن أثق بشيء ممّا تقول

150
00:11:16,085 --> 00:11:17,519
‫لن تتوقّع منك ذلك

151
00:11:18,909 --> 00:11:20,386
‫(سيدني)

152
00:11:26,642 --> 00:11:28,989
‫أنا أثق بتقديرك

153
00:11:31,682 --> 00:11:33,116
‫أنت تقومين بعمل جيد

154
00:11:36,809 --> 00:11:39,981
‫فور عبورك موقع الإطلاق
‫إلى أنابيب العادم

155
00:11:40,111 --> 00:11:43,195
‫اضغطي هذا الزر

156
00:11:43,367 --> 00:11:45,453
‫فتُفتَح الحقيبة

157
00:11:47,539 --> 00:11:49,885
‫- إنها فارغة
‫- آسف، نسيت إخبارك

158
00:11:50,016 --> 00:11:53,275
‫لَم ننته مِن الحقيبة الحقيقيّة
‫لكن عندما تفتحين الحقيبة غداً

159
00:11:54,056 --> 00:11:58,184
‫ستجدين فيها مِزلجة
‫هيدروليكيّة عالية الأداء

160
00:11:58,357 --> 00:11:59,835
‫بأيّة سرعة أستطيع الانطلاق؟

161
00:12:00,009 --> 00:12:03,007
‫حوالى 150 ميلاً، وهذه سرعة كفيلة
‫بإخراجك مِن أنابيب مرفق الإطلاق

162
00:12:03,137 --> 00:12:06,179
‫التي يصل طولها إلى ميلين
‫في حوالى 12 ثانية

163
00:12:06,613 --> 00:12:10,132
‫تأكدي مِن مغادرة الموقع بأقصى سرعة
‫بعد الانتهاء مِن ربط لوح الدائرة

164
00:12:10,262 --> 00:12:13,998
‫بالقمر الصناعي، لأنّك إن بقيتِ
‫في الأنابيب عند انطلاق الصاروخ

165
00:12:14,129 --> 00:12:16,476
‫فستكون تلك نهايتك

166
00:12:18,561 --> 00:12:19,994
‫وسأفتقدك

167
00:12:27,685 --> 00:12:30,377
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- ادخلي

168
00:12:33,679 --> 00:12:35,331
‫لديّ ما أعطيك إياه

169
00:12:37,069 --> 00:12:39,154
‫هذا صندوق البذور الخاص بـ(إيميلي)

170
00:12:39,719 --> 00:12:42,889
‫الطباعة التي عليه أصليّة
‫تعود إلى عام 1910

171
00:12:43,281 --> 00:12:44,846
‫أعطتها إياه والدتها

172
00:12:45,541 --> 00:12:47,713
‫كانت (إيميلي) ستحب حصولك عليه

173
00:12:50,146 --> 00:12:51,623
‫شكراً

174
00:12:52,927 --> 00:12:55,838
‫لا يمكن أن أفكّر في (إيميلي)
‫مِن دون أن تخطر حديقتها ببالي

175
00:12:56,273 --> 00:12:57,705
‫وكذلك أنا

176
00:13:04,483 --> 00:13:05,917
‫أنا أيضاً أفتقدها

177
00:13:06,265 --> 00:13:09,523
‫هذا المكتب أكثر مكان
‫يُشعرني بالراحة هذه الأيام

178
00:13:10,262 --> 00:13:14,432
‫في البيت، أحسّ بأنّي مشلول

179
00:13:15,257 --> 00:13:18,169
‫لو دخل غريب البيت للمرة الأولى

180
00:13:19,993 --> 00:13:22,166
‫لظنّ أنّ (إيميلي) ما تزال تقطنه

181
00:13:23,252 --> 00:13:26,857
‫ملابسها في الخزانة
‫ومكياجها على المِزينة

182
00:13:27,638 --> 00:13:31,593
‫الشيء الوحيد الذي يدحض
‫اعتيادية الأمر هو حديقتها

183
00:13:31,725 --> 00:13:34,635
‫أزهارها التي كانت متفتحة ذات يوم
‫لَم يعُد لها وجود

184
00:13:34,809 --> 00:13:38,024
‫يبدو كأنّ حديقتها ماتت معها

185
00:13:41,629 --> 00:13:43,366
‫هذه ليست غلطتك

186
00:13:57,053 --> 00:13:58,573
‫حظاً طيباً في (سيريلانكا)

187
00:14:03,831 --> 00:14:07,349
‫صِلي لوح الدائرة هذا بالقمر الصناعي
‫بدلاً مِن لوح (إس دي 6)

188
00:14:07,480 --> 00:14:11,304
‫إنّه نسخة طبق الأصل
‫سيُمكّنهم مِن تلقّي صور (سارك)

189
00:14:11,433 --> 00:14:15,865
‫لكننا عدّلناه بحيث نتلقّى نحن
‫الإشارة أيضاً ونرى ما يراه الآخرون

190
00:14:16,517 --> 00:14:20,817
‫ثمّة أمر آخر، نريد استدعاء
‫(ويل تيبين) للاستيضاح عن إفادته

191
00:14:22,251 --> 00:14:24,294
‫- لِمَ؟
‫- أخبرتنا (ديريفكو)...

192
00:14:24,424 --> 00:14:28,160
‫بأنّ (سارك) كان يعمل على تحليل
‫مجموعة تُفعّل الصندوق الموسيقي

193
00:14:28,291 --> 00:14:30,463
‫- أجل؟
‫- راجعنا إفادة (تيبين)

194
00:14:30,593 --> 00:14:33,809
‫وقد قال إنّه تناوب بين اليقظة
‫وفقدان الوعي في الرحلة إلى (تايبيه)

195
00:14:33,939 --> 00:14:36,588
‫وإنّه يتذكّر بشكل ضبابي رؤية (سارك)
‫يعمل على كمبيوتر محمول

196
00:14:36,849 --> 00:14:38,587
‫أتفكّر في التنويم المغناطيسي؟

197
00:14:38,718 --> 00:14:41,890
‫- سيرسل إلينا (لانغلي) خبيرة
‫- وبهذا يعيش التجربة مِن جديد

198
00:14:42,020 --> 00:14:44,799
‫صدقيني (سيدني)
‫لو كان هناك خيار آخر لاتبعته

199
00:14:45,713 --> 00:14:48,493
‫(ويل)، تريد الاستخبارات المركزية
‫مقابلتك ثانيةً

200
00:14:48,623 --> 00:14:51,751
‫- لِمَ؟
‫- يمكنهم شرح ذلك خيراً منّي

201
00:14:54,314 --> 00:14:55,792
‫إليك الـ(إ ق م)

202
00:14:56,530 --> 00:14:59,920
‫- (إ ق م)
‫- الإجراء القياسي المتّبع للمقابلة

203
00:15:00,050 --> 00:15:03,135
‫- ستلتقي مدرّبي
‫- (فون)؟

204
00:15:03,439 --> 00:15:08,869
‫إنّه ذكي ومحترف
‫لن يضيّع وقتك

205
00:15:10,216 --> 00:15:13,344
‫أنا آسفة، أنت تستحق
‫اجتياز هذه التجربة

206
00:15:15,821 --> 00:15:17,776
‫- مرحباً
‫- أهلاً

207
00:15:21,338 --> 00:15:23,077
‫- ماذا تفعلان؟
‫- ماذا؟

208
00:15:23,207 --> 00:15:25,292
‫ذهب (ويل) إلى جلسة معالجة الإدمان
‫الأولى وتلوّحين أمامه بجعة؟

209
00:15:25,423 --> 00:15:27,681
‫- أنت محقّة
‫- لا بأس

210
00:15:28,508 --> 00:15:31,462
‫- هلّا تأتي إلى المطعم غداً لمساعدتي
‫- سأفعل

211
00:15:31,592 --> 00:15:33,373
‫وصلت أدوات الطبخ
‫وآلة غسل الصحون غير موصولة

212
00:15:33,504 --> 00:15:36,676
‫علينا غسل كلّ شيء يدوياً
‫قبل الافتتاح، هل ستأتين؟

213
00:15:36,850 --> 00:15:38,326
‫- أتمزحين؟
‫- متى تريدين حضوري؟

214
00:15:38,456 --> 00:15:41,150
‫- الساعة 00:2 أو 30:2
‫- عليّ الذهاب وإلّا فاتتني الطائرة

215
00:15:41,280 --> 00:15:42,932
‫زبون رائع أم مؤتمر ممل؟

216
00:15:43,106 --> 00:15:44,973
‫زبون ممل وهو في (سيريلانكا)

217
00:15:45,104 --> 00:15:48,840
‫سأسافر مسافة 15 ساعة جيئةً وإياباً
‫مِن أجل مقابلة مدتها ساعة واحدة

218
00:15:48,970 --> 00:15:51,751
‫شكراً للسماح ببقائي هنا
‫حتى أجد بيتاً أرخص

219
00:16:31,168 --> 00:16:34,380
‫"(سريلانكا)"

220
00:16:54,063 --> 00:16:57,582
‫حسناً (سيد)، لقد تأكّد
‫دخول (سارك)، ابدأي العمل

221
00:16:58,362 --> 00:17:00,320
‫تذكّري، كلّما أسرعت
‫في إجراء اتصال هاتفي

222
00:17:00,448 --> 00:17:02,492
‫كان أمامي وقت أطول
‫للتسلّل إلى أنظمتهم

223
00:17:04,056 --> 00:17:08,401
‫(جوانا كيلي) مِن (يورو تيليداين)
‫لديّ موعد مع السيد (فاشكو)

224
00:17:08,790 --> 00:17:11,398
‫أهلاً بك في مركز التحكّم
‫يا سيد (سارك)

225
00:17:11,918 --> 00:17:14,569
‫هل ستكون المُراقب الوحيد
‫مِن شركتك اليوم؟

226
00:17:14,700 --> 00:17:17,785
‫للأسف إنّ زملائي يستعدون للضغط
‫على منظمة (أوبيك) بشأن حقوق التنقيب

227
00:17:17,915 --> 00:17:20,259
‫نوشك أن نبدأ
‫المعاينة الأخيرة للنظام

228
00:17:20,651 --> 00:17:22,129
‫ممتاز!

229
00:17:28,776 --> 00:17:33,426
‫سيدة (كيلي)، أهلاً بك في موقع
‫الإطلاق في وكالة الفضاء الآسيوية

230
00:17:33,556 --> 00:17:35,858
‫شكراً، أتوق إلى الجولة

231
00:17:36,206 --> 00:17:38,117
‫ألديك مانع إن أجريتُ
‫اتصالاً هاتفياً قبل البدء؟

232
00:17:38,247 --> 00:17:41,506
‫آسف، لا نسمح باستخدام
‫الهاتف الخلوي أثناء الإطلاق

233
00:17:41,637 --> 00:17:43,548
‫فهو يعيق الإشارات اللاسلكية

234
00:17:43,679 --> 00:17:46,763
‫لكن يمكنك استخدام
‫أحد الخطوط الأرضية

235
00:17:46,893 --> 00:17:48,371
‫شكراً

236
00:17:56,538 --> 00:17:58,755
‫مرحباً عزيزي، وصلتُ للتّو

237
00:17:59,059 --> 00:18:00,883
‫لقد دخلتُ شبكة المنطقة المحلية

238
00:18:00,970 --> 00:18:03,751
‫تلزمني دقيقة للوصول
‫إلى أجهزة المراقبة الأمنيّة

239
00:18:04,837 --> 00:18:06,270
‫لقد وصلت

240
00:18:07,053 --> 00:18:09,311
‫وأنا أفتقدك أيضاً، مع قبلاتي

241
00:18:10,745 --> 00:18:14,047
‫وتماشياً مع اتفاقية (كيوتو) البيئية

242
00:18:14,178 --> 00:18:18,305
‫أثناء الإطلاق، نُصفّي عادم الصاروخ
‫عبر أنبوبين طولهما ميلين

243
00:18:18,435 --> 00:18:23,302
‫أعرف أنّ هذه الأنابيب قادرة
‫على استيعاب قوة تتجاوز المليون باوند

244
00:18:23,432 --> 00:18:24,908
‫لقد أجريتِ بحثاً جيداً

245
00:18:25,950 --> 00:18:29,818
‫سآخذك إلى موقع المراقبة الخاص
‫بالأشخاص بالغي الأهمية

246
00:18:30,905 --> 00:18:32,860
‫المشهد مذهل!

247
00:18:39,505 --> 00:18:42,026
‫يبدو أنّ ساعتي قد توقّفت
‫أتعرف كم الساعة الآن؟

248
00:18:42,157 --> 00:18:43,634
‫بالطبع

249
00:18:46,849 --> 00:18:50,324
‫- سأكون في القناة بعد دقيقتين
‫- تلقّيتُ رسالتك يا (سيد)

250
00:18:50,498 --> 00:18:53,060
‫أنا جاهز لفصل جهاز المراقبة
‫عند إشارتك

251
00:18:53,148 --> 00:18:55,147
‫تمّ تفقّد نظام التردّد اللاسلكي

252
00:18:55,277 --> 00:18:58,579
‫- البث عن بُعد مِن الصاروخ جاهز
‫- تمّ فحص طاقة الصاروخ

253
00:18:58,754 --> 00:19:01,447
‫جهاز التحكّم عن بعد بالجهاز المُرسل
‫المُستجيب وبصاروخ الإطلاق جاهز

254
00:20:03,445 --> 00:20:04,966
‫حسناً (ديكسون)، أنا في الموقع

255
00:20:05,052 --> 00:20:08,223
‫عُلم يا (سيد)
‫غادر الطاقم الأرضي قاعدة الإطلاق

256
00:20:08,397 --> 00:20:12,222
‫سأوقف المراقبة 5 دقائق
‫بدءاً مِن الآن

257
00:20:14,871 --> 00:20:16,869
‫فقدنا البث التلفزيوني
‫مِن منصّة الإطلاق

258
00:20:29,382 --> 00:20:32,379
‫- ما المشكلة؟
‫- سأعرف حالاً

259
00:20:51,974 --> 00:20:53,452
‫(ديكسون)، كيف تسير الأمور؟

260
00:20:53,582 --> 00:20:56,971
‫بقيت 10:3 دقيقة
‫على إعادة البث يا (سيد)

261
00:20:58,447 --> 00:21:01,445
‫إنّه مجرد زيادة في الطاقة
‫سيعود البث خلال 3 دقائق

262
00:21:01,575 --> 00:21:05,008
‫أؤكد لك أنّ هذا لا يدل
‫على مشكلة في الإطلاق

263
00:21:05,616 --> 00:21:08,136
‫أهناك مدخل إلى منطقة الإطلاق
‫لا تُرى مِن هنا؟

264
00:21:08,266 --> 00:21:13,002
‫أنابيب العادم فقط، لكنّ طاقمنا الأرضي
‫لا يقترب منها أثناء العد التنازلي

265
00:21:15,392 --> 00:21:18,302
‫- قدّم موعد الإطلاق
‫- أستميحك عذراً؟

266
00:21:18,433 --> 00:21:22,126
‫وصلتُ تقريباً
‫إلى نظام التزويد الداخلي

267
00:21:22,213 --> 00:21:24,298
‫قلتَ بنفسك إنّ الكاميرات
‫لا تؤثّر في الإطلاق

268
00:21:24,428 --> 00:21:26,949
‫هذا صحيح فنّيّاً
‫لكن إن حدث خلل...

269
00:21:27,079 --> 00:21:30,815
‫ابدأوا العد التنازلي إذن
‫أو نلغي أمر الإطلاق

270
00:21:30,989 --> 00:21:33,725
‫وأنشر بين زملائي
‫أنّ وكالة الفضاء الآسيوية...

271
00:21:33,856 --> 00:21:36,594
‫لا تساوي شيئاً أمام (ناسا)

272
00:21:41,198 --> 00:21:45,848
‫ابدأوا العد التنازلي
‫لقد قدّمنا موعد الإطلاق

273
00:21:49,279 --> 00:21:51,974
‫(سيدني)، غادري المكان
‫لقد بدأوا العد التنازلي

274
00:22:02,933 --> 00:22:05,887
‫(ديكسون)، ما زلتُ أصل لوح الدائرة
‫كم مِن الوقت أمامي؟

275
00:22:06,017 --> 00:22:08,059
‫48 ثانية في تناقص

276
00:22:08,233 --> 00:22:10,144
‫تحويل إلى الطاقة الداخلية

277
00:22:10,623 --> 00:22:12,099
‫تكييف الضغط للإطلاق...

278
00:22:12,230 --> 00:22:16,835
‫الأمر شديد الخطورة، غادري
‫أمامنا 44 ثانية في تناقص

279
00:22:17,053 --> 00:22:19,572
‫- (سيدني)، غادري
‫- انتهيت

280
00:22:22,092 --> 00:22:27,654
‫الأنظمة جميعها جاهزة للإطلاق
‫بعد 30، 29، 28، 27...

281
00:22:40,861 --> 00:22:42,556
‫3، 2...

282
00:22:56,328 --> 00:22:57,805
‫(سيدني)

283
00:23:04,539 --> 00:23:06,017
‫أنا بخير

284
00:23:08,405 --> 00:23:10,490
‫سألتقيك حيث اتفقنا
‫بعد 10 دقائق

285
00:23:23,177 --> 00:23:25,393
‫- هل استمتعتِ بالإطلاق؟
‫- كان رائعاً!

286
00:23:27,479 --> 00:23:30,389
‫"(لوس أنجلوس)"

287
00:23:36,602 --> 00:23:38,080
‫"مخالفة سير"

288
00:23:38,644 --> 00:23:40,382
‫"في المرآب، خلف الحانة
‫استقلّ المصعد"

289
00:24:01,627 --> 00:24:03,713
‫- أنا (مايكل فون)
‫- أهلاً بك

290
00:24:03,843 --> 00:24:07,667
‫آسف بشأن أسلوب الجاسوسيّة لكن قد
‫تراقبك (إس دي 6) مِن حين إلى آخر

291
00:24:07,797 --> 00:24:10,273
‫- أردنا التأكد مِن أن لا أحد يتبعك
‫- لا بأس، لقد فهمت ذلك

292
00:24:12,229 --> 00:24:14,618
‫- أنت هو (فون) إذن
‫- تبدو مندهشاً

293
00:24:14,749 --> 00:24:18,658
‫كلّا، ظننت أنّك ستكون أكبر سناً

294
00:24:20,787 --> 00:24:23,480
‫نريد إخضاعك
‫إلى جلسة تنويم مغناطيسي

295
00:24:23,611 --> 00:24:28,608
‫مِن شهادتك، نظن أنّك ربما تتذكّر
‫تفاصيل مِن فترة أسرك قد تفيدنا

296
00:24:30,215 --> 00:24:32,344
‫- متى؟
‫- تنتظرنا سيارة في الطابق العلوي

297
00:24:32,518 --> 00:24:33,951
‫الآن؟

298
00:24:34,299 --> 00:24:37,035
‫لا أستطيع، سأساعد صديقتي
‫على تجهيز المطعم

299
00:24:37,122 --> 00:24:38,601
‫(فرانسي)

300
00:24:40,078 --> 00:24:41,511
‫صحيح

301
00:24:42,164 --> 00:24:43,596
‫هل نؤجّل هذا إلى الغد؟

302
00:24:45,248 --> 00:24:47,593
‫- لا بأس بهذا
‫- ستتلقى اتصالاً على هاتفك الخلوي

303
00:24:47,723 --> 00:24:51,156
‫مِن مُسوّق على الهاتف
‫يسألك إن كنت مهتماً بتوحيد دَينك

304
00:24:51,286 --> 00:24:55,501
‫ستكون تلك إشارتك لنلتقي هنا
‫وستجد سيارة توصلك إلى مكتبنا

305
00:25:00,149 --> 00:25:05,188
‫كلّما كانت (سيدني) تندفع إلى الباب
‫إذن بعدما يتصل بها رقم خاطىء

306
00:25:05,275 --> 00:25:07,622
‫- كانت تخرج لمقابلتك؟
‫- إنه إجراء متّبع

307
00:25:07,753 --> 00:25:11,098
‫تحسباً لأن يكون الخط مراقباً
‫إنها طريقة قليلة الخطورة لتحديد مقابلة

308
00:25:14,573 --> 00:25:17,701
‫هل حدث أن أعطيتها إطار صورة؟
‫إنّه إطار قديم

309
00:25:18,050 --> 00:25:20,135
‫قالت إنّه مِن شخص في العمل
‫و...

310
00:25:21,655 --> 00:25:25,044
‫الأرجح أنّه كان طريقة أخرى
‫للاتصال بها، صحيح؟

311
00:25:25,174 --> 00:25:27,129
‫في الواقع
‫لا، كان مجرّد هدية

312
00:25:35,385 --> 00:25:37,731
‫- سعيد بمقابلتك (ويل)
‫- وكذلك أنا

313
00:25:39,642 --> 00:25:42,032
‫أنتما تستحقان التهنئة

314
00:25:42,249 --> 00:25:43,768
‫بفضل جهودكما في (سيريلانكا)

315
00:25:43,855 --> 00:25:48,505
‫استطعنا تلقّي الصورة مِن القمر الصناعي
‫الذي أطلقه السيد (سارك) أمس

316
00:25:49,678 --> 00:25:54,457
‫إنّه يشرف على مساحة 20 ميلاً
‫مربّعاً مِن (سيبيريا)، تفضّل (مارشل)

317
00:25:54,587 --> 00:25:59,888
‫أعرف، تبدو هذه مساحة 20 ميلاً
‫مِن سهول التندرا المتجمدة، صحيح؟

318
00:26:00,019 --> 00:26:03,103
‫انظروا إليها مِن خلال
‫كاميرا التصوير بالذبذبات فائقة التردّد

319
00:26:06,492 --> 00:26:07,925
‫رمز (رامبالدي)

320
00:26:08,186 --> 00:26:13,748
‫يُشرف القمر الصناعي
‫على كهوف متجمّدة تحت الجليد

321
00:26:13,878 --> 00:26:15,311
‫أتقول إنها كهوف طبيعية؟

322
00:26:15,441 --> 00:26:21,741
‫لا أعرف، لا أستطيع إعطاء
‫تفسير مِن دون عيّنات جليدية

323
00:26:21,959 --> 00:26:25,435
‫أنتم الآن تنظرون
‫إلى صورة مُكبّرة

324
00:26:25,564 --> 00:26:27,562
‫وكما ترون، في قلب الكهف

325
00:26:27,649 --> 00:26:30,865
‫يبدو أنّ هناك شيئاً
‫مكوّناً مِن المعدن

326
00:26:30,995 --> 00:26:34,861
‫علينا الاستحواذ على هذا الشيء
‫قبل السيد (سارك)

327
00:26:34,992 --> 00:26:37,817
‫سيرافقكما فريق دعم

328
00:26:37,947 --> 00:26:43,421
‫سيُشكّلون فريقاً مع العميل (ديكسون)
‫لحراسة مداخل الكهف الممكنة كلّها

329
00:26:44,203 --> 00:26:48,113
‫(سيدني)، أنت في فريق الاستكشاف
‫تغادر الطائرة بعد 4 ساعات

330
00:26:48,288 --> 00:26:49,894
‫هذا كلّ شيء، يمكنكم الانصراف

331
00:26:51,980 --> 00:26:53,805
‫هلّا تبقى قليلاً يا (جاك)

332
00:27:02,711 --> 00:27:04,710
‫أريد أن أطلب منك معروفاً

333
00:27:07,100 --> 00:27:11,531
‫أظنني استهنت بتأثير
‫موت (إيميلي) فيّ

334
00:27:12,398 --> 00:27:16,441
‫- مِن حقك أن تحزن
‫- ليس عندما يُقلّل مِن سلطتي

335
00:27:16,569 --> 00:27:18,699
‫ومِن موقفي في التحالف

336
00:27:21,827 --> 00:27:24,304
‫أريد منك مراقبتي يا (جاك)

337
00:27:24,478 --> 00:27:30,082
‫أريد منك أن تنبّهني
‫إن ظننت أنّ حركاتي أصبحت مكشوفة

338
00:27:31,559 --> 00:27:33,036
‫بالطبع سأفعل

339
00:27:38,163 --> 00:27:39,596
‫اليوم السابق لـ...

340
00:27:45,810 --> 00:27:50,937
‫اليوم السابق لوفاتها حجزت لنا جناحاً
‫في النُزل المفضّل لدينا في (سونوما)

341
00:27:54,022 --> 00:27:56,672
‫وحتى في لحظاتها الأخيرة
‫كانت تخطّط لمستقبلنا

342
00:28:01,929 --> 00:28:03,883
‫لستُ رجلاً روحانياً

343
00:28:06,012 --> 00:28:12,791
‫لكنّي أحسّ مؤخراً بوجودها
‫في كلّ مكان حولي

344
00:28:14,398 --> 00:28:19,481
‫قد تثير الصدمات
‫أحاسيس بالمظاهر الميتافيزيقية

345
00:28:19,611 --> 00:28:21,436
‫أحلام اليقظة

346
00:28:21,957 --> 00:28:25,519
‫ومِن ناحية أخرى
‫مَن يقرر أنها ليست معك بالفعل؟

347
00:28:31,385 --> 00:28:34,253
‫سأعد تنازلياً بدءاً بالرقم 3

348
00:28:34,383 --> 00:28:39,335
‫وعندما أصل الرقم 1
‫ارفع رأسك وأخبرني أين أنت

349
00:28:39,814 --> 00:28:43,768
‫3، 2، 1

350
00:28:48,286 --> 00:28:49,719
‫أين أنت؟

351
00:28:54,542 --> 00:28:56,106
‫في طائرة شحن

352
00:28:58,496 --> 00:28:59,928
‫في طريقي إلى (تايبيه)

353
00:29:00,103 --> 00:29:03,622
‫- بمَ تحسّ؟
‫- أخشى أن يقتلوني

354
00:29:06,620 --> 00:29:08,575
‫أخشى أن يصلوا إلى (سيدني)

355
00:29:09,531 --> 00:29:13,268
‫لا يمكنهم فعل ذلك
‫أنت تتذكّر ما حدث وانتهى

356
00:29:13,397 --> 00:29:15,438
‫هذه مجرد ذاكرة

357
00:29:15,657 --> 00:29:17,221
‫أخبرني بما تراه

358
00:29:22,130 --> 00:29:24,780
‫(سارك)، يعمل على كمبيوتره المتنقّل

359
00:29:25,084 --> 00:29:26,605
‫أترى الشاشة؟

360
00:29:29,994 --> 00:29:31,428
‫كلّا

361
00:29:31,862 --> 00:29:33,295
‫إنها بعيدة جداً

362
00:29:34,206 --> 00:29:37,858
‫قال في إفادته
‫إنّه أخِذ وأنزِل مِن الطائرة

363
00:29:37,988 --> 00:29:39,900
‫فلعله اقترب مِن الشاشة

364
00:29:43,419 --> 00:29:48,198
‫أصغِ إليّ (ويل)
‫فكّر في فترة هبوط الطائرة

365
00:29:48,372 --> 00:29:50,371
‫عندما أخرِجت مِن الطائرة

366
00:29:50,501 --> 00:29:53,585
‫- أيمكنك فعل ذلك؟
‫- أجل

367
00:29:54,063 --> 00:29:55,540
‫ماذا ترى؟

368
00:29:58,581 --> 00:30:03,926
‫ربّاه! إنهم قادمون لأخذي
‫لا تقتلوني أرجوكم، أرجوكم

369
00:30:04,446 --> 00:30:06,966
‫- أيقظيه
‫- إنّه بخير

370
00:30:07,097 --> 00:30:08,574
‫لا تقتلوني، أرجوكم

371
00:30:08,661 --> 00:30:10,529
‫(ويل)، أخبرني بما يحدث

372
00:30:11,702 --> 00:30:15,178
‫- إنهم يخرجونني مِن الطائرة
‫- أترى كمبيوتر (سارك)؟

373
00:30:15,569 --> 00:30:17,742
‫كلّا، أمرّ به سريعاً

374
00:30:17,916 --> 00:30:19,697
‫عُد وجرّب ثانيةً

375
00:30:20,347 --> 00:30:23,868
‫عندما تمر بالكمبيوتر هذه المرة
‫أريدك أن تتوقّف

376
00:30:31,600 --> 00:30:35,119
‫- أرى أسماء
‫- اقرأها لي

377
00:30:37,943 --> 00:30:39,421
‫(دوستويفسكي)

378
00:30:40,507 --> 00:30:41,982
‫(نابوكوف)

379
00:30:42,897 --> 00:30:44,373
‫(تولستوي)

380
00:30:46,720 --> 00:30:48,197
‫(تشيكوف)

381
00:30:53,150 --> 00:30:54,583
‫هذا جيد يا (ويل)

382
00:30:55,322 --> 00:30:58,885
‫عندما تسمع الرنين
‫افتح عينيك

383
00:30:59,015 --> 00:31:03,056
‫وحالما تفعل هذا
‫فستشعر بالراحة والانتعاش

384
00:31:03,924 --> 00:31:06,792
‫أريد التأكد مِن سلامة وظائفه الحيوية
‫أمهلاني دقيقة

385
00:31:17,393 --> 00:31:18,827
‫أأنت بخير؟

386
00:31:19,261 --> 00:31:21,867
‫أشك في أن يكون الرمز الذي
‫يُفعّل صندوق موسيقى (رامبالدي)

387
00:31:21,997 --> 00:31:23,649
‫مجموعة أسماء لمؤلفين روس

388
00:31:23,736 --> 00:31:26,126
‫لا بدّ أنّها شيفرة ما

389
00:31:26,647 --> 00:31:30,383
‫أصغي إليّ، ما كنتُ لأطلب
‫منك هذا تحت ظروف عادية

390
00:31:31,774 --> 00:31:36,031
‫لكن والدتك الوحيدة القادرة على ترجمة
‫هذه الأسماء قبل موعد سفرك

391
00:31:36,291 --> 00:31:38,855
‫إن أعطتنا والدتك
‫رمز تفعيل الصندوق الموسيقي

392
00:31:38,985 --> 00:31:41,158
‫نردّ منك تفعيله في الموقع

393
00:31:41,375 --> 00:31:45,416
‫تشغّلينه ونسجّل الموسيقى عبر جهاز
‫اتصال تحملينه، ثمّ تدمّرين الصندوق

394
00:31:45,546 --> 00:31:46,980
‫عميلة (بريستو)

395
00:32:06,878 --> 00:32:11,179
‫(دوستويفسكي)، (نابوكوف)
‫(تولستوي)، (تشيكوف)

396
00:32:11,309 --> 00:32:13,916
‫أخذنا هذه الرموز
‫مِن كمبيوتر (سارك)

397
00:32:14,351 --> 00:32:16,176
‫أريد منك أن تترجميها لي

398
00:32:16,306 --> 00:32:17,912
‫أعطني قلمك وورقتك

399
00:32:19,651 --> 00:32:22,997
‫- لا
‫- لا أستطيع تحليل الرموز مِن دونهما

400
00:32:57,188 --> 00:33:00,404
‫أنت لَم تسأليني بعد كيف
‫استطعت إطلاق النار على ابنتي

401
00:33:03,663 --> 00:33:05,530
‫هذا صحيح

402
00:33:14,914 --> 00:33:20,041
‫ما كانت هذه الرموز ستلزمك سريعاً
‫لو لَم تكوني تعرفين مكان الصندوق

403
00:33:24,646 --> 00:33:26,515
‫لن يتردّد (سارك) في قتلك

404
00:33:29,990 --> 00:33:32,987
‫لا أريد أن تفوتني فرصة
‫تبرير أفعالي ذات يوم

405
00:33:48,108 --> 00:33:49,932
‫بشأن مسرحية عيد الشكر

406
00:33:53,017 --> 00:33:54,495
‫قمتُ بدور ديك رومي

407
00:34:02,575 --> 00:34:04,052
‫شكراً

408
00:34:28,068 --> 00:34:30,848
‫"(سيبيريا)"

409
00:34:45,266 --> 00:34:47,916
‫القراءات تشير إلى عدم وجود
‫أجسام متحرّكة مُقتربة

410
00:34:48,090 --> 00:34:50,306
‫هذا جيد، نحن وحدنا هنا

411
00:34:50,436 --> 00:34:53,217
‫لكن أبقوا مجسّات الحركة مشغّلة
‫وابقوا متيقظين

412
00:34:53,348 --> 00:34:55,692
‫(نوفاك)، احرس المدخل
‫الجنوبي الشرقي

413
00:34:55,823 --> 00:34:59,256
‫(كوبر)، احرس المدخل الشمالي
‫ابقوا على اتصال

414
00:34:59,734 --> 00:35:04,860
‫انتبهوا، إن سقطتم في الجليد
‫فسيتجمد خلال 4 ثوانٍ

415
00:35:05,512 --> 00:35:06,989
‫سيفيدني معرفة ذلك

416
00:35:37,011 --> 00:35:38,444
‫نعم

417
00:35:39,270 --> 00:35:41,658
‫ألو، ألو

418
00:35:52,695 --> 00:35:55,214
‫- نعم سيدي
‫- حوّلني إلى القسم الأمني

419
00:35:56,041 --> 00:35:59,602
‫- أريد تعقّباً للمكالمة التي تلقّيتها للتّو
‫- لحظة مِن فضلك

420
00:36:03,469 --> 00:36:08,682
‫سيدي، كان الاتصال مِن نُزل (برانكا)
‫في (سونوما، كاليفورنيا)

421
00:36:15,764 --> 00:36:17,372
‫أريد تقارير

422
00:36:17,807 --> 00:36:20,761
‫الموقع الأول
‫لا أثر لأيّة تحركات

423
00:36:21,022 --> 00:36:24,976
‫الموقع الثاني، لا تحرّكات
‫أنا وحدي هنا

424
00:36:25,149 --> 00:36:27,712
‫(سيد)، كيف تجدين الاتصال؟

425
00:36:30,189 --> 00:36:31,708
‫أسمعك بوضوح (ديكسون)

426
00:37:12,418 --> 00:37:16,545
‫(ديكسون)، يبدو الجليد هنا غير ثابت
‫لن أستعمل اللاسلكي حتى أعبر

427
00:37:16,719 --> 00:37:18,848
‫عُلم، أنا أنتظرك

428
00:37:54,822 --> 00:37:58,341
‫احتفظت بصورة لوجهك في عقلي
‫منذ 20 سنة

429
00:38:02,164 --> 00:38:04,294
‫أتذكّر زوجاً محبّاً

430
00:38:06,249 --> 00:38:07,681
‫رجلاً معطاء

431
00:38:08,812 --> 00:38:10,289
‫وطنيّاً

432
00:38:12,461 --> 00:38:17,022
‫لعلي أعطِيت أوامر
‫بعيش حياة زائفة معك

433
00:38:18,674 --> 00:38:26,929
‫لكنّي أحسستُ أحياناً بأنّ زواجنا
‫الوهمي كان حقيقياً كما كنتَ تراه

434
00:38:28,970 --> 00:38:31,230
‫خاصةً عندما وُلدت (سيدني)

435
00:38:34,532 --> 00:38:36,095
‫بالنظر إليك الآن

436
00:38:38,181 --> 00:38:42,613
‫أرى أنّ ذلك الوهم اختفى أخيراً

437
00:38:46,740 --> 00:38:48,956
‫أريد أن أوضح لك شيئاً

438
00:38:51,216 --> 00:38:58,644
‫ثمّة مَن يظنون أنّك تستطيعين
‫تسديد الدَين لهذا البلد بتعاونك المستمر

439
00:39:00,816 --> 00:39:02,511
‫لستُ واحداً منهم

440
00:39:03,510 --> 00:39:07,985
‫وإن وقعت (سيدني) ضحية
‫ألاعيبك بأيّة طريقة...

441
00:39:09,070 --> 00:39:10,505
‫فسأقتلك

442
00:39:11,591 --> 00:39:14,111
‫قضت معظم سنوات عمرها
‫تظنّك ميتة

443
00:39:15,068 --> 00:39:16,500
‫ستعتاد هذا ثانيةً

444
00:39:17,891 --> 00:39:21,454
‫مهما كان الرابط
‫الذي تحاولين إقامته بينكما

445
00:39:27,840 --> 00:39:32,271
‫أنت لَم تخبرها بما فعلتَه بها
‫بعد اختفائي، أليس كذلك؟

446
00:39:57,819 --> 00:40:00,121
‫إلى العمليات الرئيسية
‫هذه الموظفة المستقلة، أتسمعونني؟

447
00:40:00,468 --> 00:40:02,164
‫بوضوح تام

448
00:40:03,032 --> 00:40:04,552
‫وجدتُ الصندوق الموسيقي

449
00:40:07,377 --> 00:40:11,851
‫يبدو سليماً، لحظة
‫سأدخِل الرمز الذي أعطتني إياه أمي

450
00:40:14,632 --> 00:40:17,804
‫(كوبر)، (نوفاك)
‫أحسّ بتحركات

451
00:40:17,890 --> 00:40:20,497
‫الشمال الغربي، على بعد 100 متر
‫أيمكنكم تأكيدها؟

452
00:40:20,628 --> 00:40:23,277
‫- الرادار يكشفها
‫- وهنا أيضاً

453
00:40:24,146 --> 00:40:26,058
‫لكنّي لا أرى أحداً

454
00:40:26,536 --> 00:40:28,057
‫توقّف الهدف

455
00:40:29,359 --> 00:40:33,574
‫تصحيح، 4 أجسام مجهولة

456
00:40:33,704 --> 00:40:37,267
‫تتّجه من كلّ صوب
‫نحو المدخل

457
00:40:37,441 --> 00:40:39,353
‫- ما زلتُ لا أرى أحداً
‫- (سيدني)

458
00:40:40,265 --> 00:40:43,567
‫أتسمعينني؟ (سيدني)؟

459
00:40:43,698 --> 00:40:45,435
‫311

460
00:40:46,042 --> 00:40:47,694
‫254

461
00:40:57,947 --> 00:40:59,425
‫نحن نسمع ذلك

462
00:41:03,205 --> 00:41:06,333
‫تحدّث إليّ (كوبر)
‫المجهول يبعد عنك 10 أمتار

463
00:41:06,463 --> 00:41:09,243
‫- لا أرى شيئاً
‫- إنّه بقربك

464
00:41:09,373 --> 00:41:11,372
‫قلتُ لك، أنا وحدي هنا

465
00:41:13,414 --> 00:41:16,196
‫أتسمعني (كوبر)؟ كلّمني

466
00:41:17,889 --> 00:41:22,364
‫إنّه يبعد عنّي مترين
‫لا بدّ أنّه قصور في المعدات

467
00:41:24,537 --> 00:41:27,057
‫(نوفاك)، إنهم تحت الجليد!

468
00:41:27,708 --> 00:41:29,142
‫(نوفاك)

469
00:41:32,575 --> 00:41:34,268
‫أتسمعينني يا (سيدني)؟

470
00:41:40,178 --> 00:41:44,349
‫حسناً، تأكدوا مِن استلامكم التسجيل
‫أنا مستعدة لتدمير صندوق الموسيقى

471
00:41:45,476 --> 00:41:47,303
‫التسجيل لدينا

472
00:41:48,649 --> 00:41:50,127
‫جيد، سأتابع المهمة

473
00:42:02,856 --> 00:42:05,941
‫- أتسمعينني (سيدني)؟
‫- أجل (ديكسون)، ما الأمر؟

474
00:42:06,114 --> 00:42:08,331
‫غادري المكان، (سارك) هنا

475
00:42:11,589 --> 00:42:13,066
‫أنزلي الحقيبة

476
00:42:17,716 --> 00:42:19,148
‫اجعليها تنزلق إلى هنا

477
00:42:26,361 --> 00:42:28,619
‫أنتِ مَن تسبّب لنا في مشاكل
‫في موقع الإطلاق

478
00:42:31,487 --> 00:42:35,442
‫كنتُ سأعرض عليك إيصالك
‫لكنّ غواصتي تتسع 4 فقط

479
00:42:36,570 --> 00:42:38,091
‫المهم أنّك فكّرت في ذلك

480
00:42:38,191 --> 00:42:48,091
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} STARZPLAY : الترجمة مستخرجة من
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت