﻿1
00:00:02,391 --> 00:00:04,911
‫ملف الاستخبارات المركزية
‫للعميلة (سيدني بريستو)

2
00:00:05,085 --> 00:00:07,822
‫- حسناً، لقد دخلت
‫- تعمل متخفية مع أبيها...

3
00:00:07,953 --> 00:00:10,473
‫(جاك بريستو)، وهو أيضاً عميل
‫مزدوج لوكالة الاستخبارات المركزية

4
00:00:10,601 --> 00:00:14,079
‫- انبطحي!
‫- علينا تعلم الثقة أحدنا في الآخر

5
00:00:14,209 --> 00:00:16,555
‫مصدر (بريستو) في وكالة
‫الاستخبارات المركزية (مايكل فون)

6
00:00:16,686 --> 00:00:18,380
‫ملاكي الحارس

7
00:00:18,554 --> 00:00:22,681
‫مهمّتها الحاليّة هي اختراق
‫منظمة (إس دي 6) وتدميرها

8
00:00:23,463 --> 00:00:28,894
‫منظمة سرّيّة تتعامل في التجسس والابتزاز
‫وتجارة الأسلحة منتحلة صفة الـ(سي.أي.إي)

9
00:00:29,024 --> 00:00:32,022
‫جنت (إس دي 6) 400 مليون دولار
‫من تجارة الأسلحة وحدها

10
00:00:32,152 --> 00:00:33,890
‫مدير (إس دي 6) (آرفين سلون)

11
00:00:34,021 --> 00:00:38,148
‫قدسية هذه المنظمة تتطلّب
‫التضحية ببعض الحريات الشخصية

12
00:00:38,278 --> 00:00:42,884
‫لن يكتفي الأمر
‫ببتر إحدى أذرع الوحش بل بقتله

13
00:00:42,970 --> 00:00:45,838
‫والدة (بريستو)
‫الجاسوسة الروسية السابقة

14
00:00:45,911 --> 00:00:48,256
‫سلّمت نفسها مؤخّراً
‫إلى وكالة الاستخبارات المركزية

15
00:00:48,821 --> 00:00:50,254
‫أمّاه

16
00:00:50,472 --> 00:00:53,991
‫المعلومات الاستخبارية تشير بأنّها ربما
‫ما زالت عدوة لـ(الولايات المتحدة)

17
00:00:55,859 --> 00:00:59,856
‫وما يزال ولاء والدة العميلة (بريستو)
‫الحقيقي غير معروف حتى الآن

18
00:01:00,681 --> 00:01:02,202
‫في الحلقة السابقة

19
00:01:02,333 --> 00:01:06,069
‫أريد مساعدتك على إقناع (سيدني)
‫ألّا تتصل مع والدتها

20
00:01:06,199 --> 00:01:08,242
‫- ولِمَ؟
‫- لأنّ (إيرينا ديريفكو)

21
00:01:08,372 --> 00:01:10,762
‫انتهازية وعدائية

22
00:01:10,936 --> 00:01:14,410
‫وهي مستعدّة لاستخدام أيّ اتصالات
‫مع ابنتي لتصل إلى مبتغاها

23
00:01:14,541 --> 00:01:16,234
‫حسناً، أنا آسفة

24
00:01:16,453 --> 00:01:20,624
‫ولكن لست معتادة على مساعدة
‫أب ليتلاعب بابنته

25
00:01:20,797 --> 00:01:23,231
‫مهما كانت نواياه حسنة

26
00:01:23,448 --> 00:01:26,489
‫(سارك) يبحث عن الصندوق الموسيقي
‫الذي صممه (رامبالدي)

27
00:01:26,619 --> 00:01:30,877
‫والصندوق يعزف لحناً مميّزاً
‫وضمن اللحن، ثمّة معادلة مشفّرة

28
00:01:31,094 --> 00:01:33,483
‫- بشأن ماذا؟
‫- الطاقة عند النقطة صفر

29
00:01:33,614 --> 00:01:35,222
‫"(سيبيريا)"

30
00:01:35,352 --> 00:01:39,958
‫حاذري، إن سقطت في الجليد
‫فستتجمّدين خلال 4 ثوان

31
00:01:44,345 --> 00:01:47,907
‫(كوبر)، إرسال من 4، 4 تانغو

32
00:01:48,039 --> 00:01:49,820
‫إنهم قادمون باتجاه المدخل

33
00:01:51,817 --> 00:01:53,947
‫(نوفاك)، إنّهم تحت الجليد

34
00:01:57,119 --> 00:02:00,159
‫- (سيدني)، أتسمعينني؟
‫- أسمعك، ما الخطب؟

35
00:02:00,289 --> 00:02:02,549
‫اهربي، (سارك) هنا

36
00:03:56,118 --> 00:03:57,725
‫(سيدني)

37
00:04:06,545 --> 00:04:10,846
‫صندوق الموسيقى الذي أرسلتِ
‫لإحضاره، أخذه السيّد (سارك)

38
00:04:11,150 --> 00:04:12,627
‫أجل

39
00:04:13,236 --> 00:04:16,146
‫لكن بعد دفنه في ثلوج (سيبيريا)
‫مدّة 500 سنة

40
00:04:16,276 --> 00:04:18,362
‫أصبح الصندوق متآكلاً

41
00:04:18,492 --> 00:04:20,186
‫وكاد يتفتت بين يدي

42
00:04:22,966 --> 00:04:24,575
‫هذا غريب!

43
00:04:25,488 --> 00:04:27,746
‫- وما ذلك؟
‫- (مايلو رامبالدي)

44
00:04:28,311 --> 00:04:30,962
‫فعل ذلك كثيراً من قبل

45
00:04:32,179 --> 00:04:34,436
‫إخفاءه لمعلومات داخل أعمال فنيّة

46
00:04:34,784 --> 00:04:36,870
‫كساعة أو تمثال

47
00:04:39,086 --> 00:04:42,301
‫وهذه المرّة، اختار أن يخفي
‫أحد أهم اختراعاته

48
00:04:42,474 --> 00:04:44,647
‫وهي تركيبة للطاقة عند النقطة صفر

49
00:04:45,690 --> 00:04:47,297
‫داخل صندوق موسيقى

50
00:04:47,905 --> 00:04:51,033
‫أنت تتحدّث عن مخترع
‫عاش قبل 500 سنة

51
00:04:51,598 --> 00:04:54,509
‫كلّ ما يتعلّق بـ(مايلو رامبالدي)
‫يبدو غريباً بالنسبة إلي

52
00:04:55,595 --> 00:04:57,550
‫الأمر غير العادي هو ليس...

53
00:04:57,724 --> 00:05:00,416
‫بكيفية إخفائه للمعلومات يا (سيدني)
‫بل بأماكن إخفائها

54
00:05:00,896 --> 00:05:03,763
‫لماذا يقوم (مايلو رامبالدي)
‫بعمل شاقّ جداً

55
00:05:03,894 --> 00:05:06,804
‫لبناء سراديب في (سيبيريا)

56
00:05:08,456 --> 00:05:12,366
‫بينما يترك صندوقه الموسيقي
‫عرضة لعوامل التآكل

57
00:05:19,316 --> 00:05:21,229
‫هذا أحد أسرار (رامبالدي)

58
00:05:24,399 --> 00:05:25,965
‫أتعتقدين أنّ (سلون) يشكّ فيكِ؟

59
00:05:26,095 --> 00:05:29,005
‫بأنني استخدمت جهاز بخاخ الدواء
‫لتدمير صندوق الموسيقى؟ لا

60
00:05:30,656 --> 00:05:34,437
‫فقد جعلني (سلون) أحسّ
‫بمدى سعادته بعودتي سالمة

61
00:05:35,784 --> 00:05:38,259
‫فذهبت إلى البيت واستحممت
‫وأتيت إلى هنا

62
00:05:38,564 --> 00:05:40,040
‫جيّد

63
00:05:40,301 --> 00:05:43,299
‫بالمناسبة، اعلمي أن عملية
‫(سيبيريا) كانت ناجحة جداً

64
00:05:44,168 --> 00:05:46,254
‫فعندما شغّلتِ صندوق الموسيقى
‫قمنا بتسجيله

65
00:05:46,383 --> 00:05:47,862
‫وهم يقومون بتحليله الآن
‫في (لانغلي)

66
00:05:47,992 --> 00:05:50,467
‫وهكذا حصلنا على المعلومات
‫على عكس (سلون)

67
00:05:50,598 --> 00:05:52,380
‫وكذلك (سارك)

68
00:05:55,681 --> 00:05:57,158
‫ماذا؟

69
00:06:00,243 --> 00:06:03,849
‫المعلومات التي زودتنا بها والدتي
‫ساعدتنا ثانية، هذا كلّ شيء

70
00:06:04,413 --> 00:06:05,935
‫بوسعك التحدّث إلي عن والدتك

71
00:06:06,065 --> 00:06:08,542
‫أعلم أن القيام بذلك أصعب
‫عليك مما تجعله يبدو

72
00:06:08,672 --> 00:06:10,149
‫حسناً، هذا عملي

73
00:06:10,278 --> 00:06:12,279
‫- (فون)، لقد قَتَلت والدك
‫- أجل، شكراً!

74
00:06:12,408 --> 00:06:14,928
‫- لا داعي للتظاهر معي
‫- ولا أن تحبسي مشاعرك

75
00:06:15,058 --> 00:06:16,753
‫- ما أقوله أنّ هذا ليس مُنصفاً
‫- ربما

76
00:06:16,883 --> 00:06:19,620
‫ولكنني بالتأكيد لم ألتحق بوكالة
‫الاستخبارات بحثاً عن العدالة

77
00:06:20,966 --> 00:06:25,007
‫فبعد الذي عمِلَته فيك كلّه
‫أيمكنك أن تسامحيها عليه؟

78
00:06:26,833 --> 00:06:28,353
‫لا أعلم

79
00:06:28,527 --> 00:06:30,873
‫صحيح، لكنّ والدك واضح
‫في هذا الأمر

80
00:06:31,004 --> 00:06:33,262
‫فهو يقابل المدير المساعد
‫(كيندل) الآن

81
00:06:33,567 --> 00:06:35,522
‫بهدف الضغط لترحيل والدتك

82
00:06:41,908 --> 00:06:46,079
‫ما دامت تساعدنا في حربنا ضد
‫(إس دي 6) والحلفاء فستبقى

83
00:06:46,253 --> 00:06:48,339
‫- وهل قرأت حتى تقريري عنها؟
‫- أجل، بالتأكيد

84
00:06:48,556 --> 00:06:50,727
‫لِمَ تجاهلت ما كتبته بالكامل؟

85
00:06:50,859 --> 00:06:52,509
‫قمت بعمل رائع في (سيبيريا)
‫يا عميلة (بريستو)

86
00:06:52,640 --> 00:06:54,247
‫- شكراً
‫- عن إذنكما

87
00:06:55,724 --> 00:06:57,679
‫أنا أتفق مع ما كتبتِه

88
00:06:57,984 --> 00:07:01,850
‫فأمّك قدّمت معلومات استخبارية
‫مهمّة للوكالة في مناسبات عديدة

89
00:07:02,588 --> 00:07:04,500
‫لإيقاع الأذى بـ(إس دي 6)

90
00:07:04,630 --> 00:07:07,714
‫حتّى يبدو أنّ ما قامت به
‫أبعد عنك الخطر

91
00:07:07,846 --> 00:07:10,756
‫- أبي، هذه حقيقة
‫- ثمّة حقيقة أخرى

92
00:07:11,713 --> 00:07:15,449
‫أنّه لا يمكن الوثوق بما تقوله
‫أو تفعله تلك المرأة بشكل مطلق

93
00:07:15,927 --> 00:07:17,925
‫فلديها دوافعها الخاصّة
‫وراء ما قامت به

94
00:07:18,099 --> 00:07:22,009
‫والآن، وحيث إنّ تعاملك
‫مع أمّك أخذ منحى عاطفياً

95
00:07:24,268 --> 00:07:26,657
‫- فهذا يقلقني
‫- لا داعي لذلك

96
00:07:26,919 --> 00:07:28,656
‫فأنا محترفة أكثر مما تعتقد

97
00:07:29,091 --> 00:07:32,219
‫فمناقشاتنا كلّها كانت محدّدة
‫وذات علاقة بالعملية المعنية

98
00:07:32,393 --> 00:07:34,218
‫لقد أخبرتِها عن مسرحيتك المدرسية؟

99
00:07:34,912 --> 00:07:36,998
‫أسمعتني وأنا أقول لها إنني
‫لعبت دور الديك الرومي؟

100
00:07:37,128 --> 00:07:38,606
‫أجل

101
00:07:41,212 --> 00:07:42,994
‫أنت تراقبني

102
00:07:45,122 --> 00:07:48,380
‫- لدي أمور تجسس كثيرة أقلق بشأنها
‫- ما كنت أراقبه هو أنت

103
00:07:48,511 --> 00:07:51,031
‫تقعين في الأخطاء نفسها التي
‫وقعت فيها أنا مع تلك المرأة

104
00:07:51,205 --> 00:07:54,464
‫(سيدني)، أنت اعتبرتها
‫مثلاً أعلى لحوالى 20 سنة

105
00:07:55,072 --> 00:07:57,505
‫ولم تعرفي عن تاريخها مع وكالة
‫الاستخبارات الروسية إلّا مؤخّراً

106
00:07:57,635 --> 00:08:00,285
‫- وما أهمية ذلك؟
‫- أنت أردتِ أمّاً

107
00:08:01,935 --> 00:08:05,542
‫أمّاً لك طوال حياتك

108
00:08:06,672 --> 00:08:08,279
‫والآن، ها هي

109
00:08:08,757 --> 00:08:10,277
‫أبي

110
00:08:12,190 --> 00:08:13,927
‫لا داعي لأن تقلق بشأني

111
00:08:16,577 --> 00:08:18,228
‫فأنا لست بتلك السذاجة!

112
00:08:19,574 --> 00:08:22,095
‫هذا شيء يأمل كلانا أنّه صحيح

113
00:09:09,515 --> 00:09:11,339
‫- أأردت رؤيتي؟
‫- أجل

114
00:09:14,945 --> 00:09:18,334
‫قبل بضع ليالٍ، تلقيت مكالمة
‫هاتفية على هاتف منزلي

115
00:09:18,899 --> 00:09:21,810
‫لم يكن هناك أحد على الطرف
‫الآخر، فقط تشويش عالي التردد

116
00:09:23,938 --> 00:09:26,632
‫لكنّ شيئاً ما بخصوص المكالمة
‫جعلني قلقاً

117
00:09:27,892 --> 00:09:29,673
‫هل قام القسم الأمني
‫بتتبّع المكالمة؟

118
00:09:29,847 --> 00:09:33,540
‫أجل، كان مصدر المكالمة
‫من (سونوما)، (كاليفورنيا)

119
00:09:34,497 --> 00:09:36,582
‫من نُزل (بارانكا)

120
00:09:36,842 --> 00:09:38,668
‫أنا و(إيملي) أمضينا وقتاً هناك

121
00:09:38,840 --> 00:09:40,449
‫كان ذلك...

122
00:09:42,707 --> 00:09:44,576
‫كان ذلك مكان خلوتنا المفضّل

123
00:09:45,140 --> 00:09:46,835
‫الأمر بسيط، لعلّه رقم خاطىء

124
00:09:49,398 --> 00:09:51,006
‫لست متأكّداً من ذلك

125
00:09:51,309 --> 00:09:53,134
‫لم أفهم ما ترمي إليه

126
00:09:53,481 --> 00:09:56,478
‫ما أرمي إليه هو أن ثمّة
‫من يريد أن يبقيني قلقاً

127
00:09:59,174 --> 00:10:01,867
‫أريدك أن ترسل شخصاً
‫إلى (سونوما) يا (جاك)

128
00:10:02,476 --> 00:10:04,301
‫أريد أن أعرف من قام
‫بتلك المكالمة

129
00:10:04,778 --> 00:10:07,080
‫- حسناً، سأدع القسم الأمني...
‫- (جاك)

130
00:10:07,429 --> 00:10:09,818
‫لا أريد أن يعلم الحلفاء بذلك

131
00:10:09,949 --> 00:10:11,686
‫فلا أريدهم أن يعرفوا
‫أنني أحقّق في الأمر

132
00:10:12,989 --> 00:10:14,553
‫- فهمت
‫- جيّد

133
00:10:15,075 --> 00:10:16,682
‫سأرسل (ديكسون)

134
00:10:18,376 --> 00:10:20,766
‫(جاك)، ثمّة أمر آخر

135
00:10:21,895 --> 00:10:24,631
‫بعد أن وجد (سارك)
‫صندوق (رمبالدي) الموسيقي

136
00:10:25,285 --> 00:10:27,891
‫تتبعناه إلى بيت سرّي
‫في جزر الـ(فولكلاند)

137
00:10:28,369 --> 00:10:29,890
‫وأرسلنا فريقاً خلفه

138
00:10:30,020 --> 00:10:31,930
‫وهل استعدنا الصندوق؟

139
00:10:33,061 --> 00:10:37,319
‫أجل، لكنّه مُدمر بفعل الزمن
‫كما قالت (سيدني)

140
00:10:37,580 --> 00:10:39,145
‫ولا قيمة له

141
00:10:39,578 --> 00:10:41,273
‫لكننا وجدنا شيئاً آخر

142
00:10:43,358 --> 00:10:46,270
‫- "حبوب مقرمشة بالزبيب"
‫- لم يكن في الثمانين من عمره

143
00:10:46,528 --> 00:10:49,180
‫على الأقل يا (سيد)، أنا جادّة

144
00:10:49,657 --> 00:10:52,743
‫توقعت أن يكون فتى التوصيل
‫ذا جسم رياضي

145
00:10:52,829 --> 00:10:54,654
‫فقد بدا صوته مثيراً
‫على الهاتف

146
00:10:54,785 --> 00:10:56,739
‫- أكان ثمانينياً وسيماً؟
‫- اصمتي!

147
00:10:56,914 --> 00:10:59,433
‫مرحباً يا (فرانسي)، ثمّة امرأة
‫على الهاتف من دائرة الصحة

148
00:10:59,651 --> 00:11:01,432
‫سيقومون اليوم بإجراء
‫التقييم الصحي للمطعم

149
00:11:09,252 --> 00:11:10,729
‫كيف حالك؟

150
00:11:11,859 --> 00:11:13,423
‫لا بأس

151
00:11:15,682 --> 00:11:17,203
‫وكيف أمّك؟

152
00:11:22,199 --> 00:11:26,282
‫- كيف حالك؟
‫- سأنهي خدمة المجتمع بعد 4 أسابيع

153
00:11:31,323 --> 00:11:34,493
‫تذكرين أنني تعاونت وسمحت للوكالة
‫بتنويمي مغناطيسياً الأسبوع الماضي

154
00:11:34,668 --> 00:11:36,927
‫- أجل
‫- ماذا فعلوا بالمعلومات؟

155
00:11:37,102 --> 00:11:40,621
‫أكنت مفيداً لهم؟
‫فأنا أسأل لأنني...

156
00:11:40,880 --> 00:11:43,661
‫وحتى وقت قريب
‫كنت أقوم بعمل رائع كصحفي

157
00:11:43,793 --> 00:11:47,832
‫أمّا الآن، فأنا مجرّد غاسل أوانٍ
‫يعيش حالة إنكار، هذا كل شيء

158
00:11:49,614 --> 00:11:52,091
‫المعلومات التي قدمتها
‫كانت مهمّة جداً

159
00:11:52,220 --> 00:11:54,436
‫مهمّة؟ حقاً؟

160
00:11:54,784 --> 00:11:58,347
‫بسببك، حققت وكالة الاستخبارات
‫نصراً حقيقيّاً

161
00:11:58,475 --> 00:12:00,214
‫كان علي إخبارك بهذا
‫من قبل، أنا آسفة

162
00:12:00,345 --> 00:12:03,300
‫لا، لا، لا تقلقي بشأن هذا
‫فهذا شيء يسرّني سماعه

163
00:12:07,904 --> 00:12:10,511
‫- أهذا من الأشرار أم الأخيار؟
‫- لا هؤلاء ولا أولئك

164
00:12:11,119 --> 00:12:12,857
‫هذا أبي

165
00:12:18,245 --> 00:12:21,112
‫- أكلّ شيء على ما يرام؟
‫- تحدّثت إلى (سلون) هذا الصباح

166
00:12:21,243 --> 00:12:23,631
‫قال إنّه أرسل فريقاً وراء (سارك)
‫فهو يريد استعادة الصندوق الموسيقي

167
00:12:23,762 --> 00:12:26,673
‫- لكنّي أخبرته بأنّه تالف
‫- صحيح، لكنّه يريده على أيّة حال

168
00:12:27,194 --> 00:12:29,715
‫تتبّع (سارك) إلى مكان ما
‫في جزر الـ(فوكلاند)

169
00:12:36,057 --> 00:12:38,317
‫لكن (سارك) قاوم
‫وتمكّن من الهرب

170
00:12:41,098 --> 00:12:43,356
‫لكنّهم عثروا على رجل
‫في ذلك المكان

171
00:12:43,921 --> 00:12:45,833
‫كان محبوساً وتعرّض للتعذيب

172
00:12:46,701 --> 00:12:48,525
‫اسمه (كلاوس ريختر)

173
00:12:49,787 --> 00:12:51,653
‫(ريختر) كان في (برشلونة)
‫قبل 3 أسابيع

174
00:12:52,133 --> 00:12:54,435
‫- أي عندما كنت هناك
‫- أجل، مع والدتك

175
00:12:54,565 --> 00:12:58,041
‫"الكتاب المقدس" هو كتاب تعليمات
‫عمليات المنظمة التي كانت أمّك تديرها

176
00:12:58,171 --> 00:13:00,040
‫ومن يحصل على ذلك الكتاب

177
00:13:00,300 --> 00:13:02,907
‫بإمكانه الوصول إلى مصادر المعلومات
‫والتقنية والأسلحة

178
00:13:03,038 --> 00:13:04,862
‫التي قاموا بجمعها خلال
‫الـ10 سنوات الأخيرة

179
00:13:04,993 --> 00:13:07,339
‫(سلون) يعتقد أنّ أمّك
‫أعطت الكتاب إلى (ريختر)

180
00:13:07,469 --> 00:13:09,121
‫وإنّه الرجل الذي أخفى الكتاب

181
00:13:09,859 --> 00:13:11,640
‫- أتعتقد أنّ هذا صحيح؟
‫- أنا أعلم أنّه كذلك

182
00:13:11,814 --> 00:13:15,941
‫أحضروا (ريختر) إلى زنزانة اعتقال
‫لـ(إس دي 6)، وأنا حققت معه

183
00:13:17,070 --> 00:13:19,199
‫وقبل أن يحضروه إلى (إس دي 6)

184
00:13:19,634 --> 00:13:22,067
‫تم فحص (ريختر) للكشف عن أيّ
‫نوع محتمل من الالتهابات

185
00:13:22,197 --> 00:13:24,457
‫كفيروس (إيبولا)، أو فيروس الإيدز
‫أو الفيروسات التي تقتحم الخلايا

186
00:13:24,717 --> 00:13:28,106
‫ولم يجدوا شيئاً، لكن كان واضحاً
‫أن الرجل على وشك الموت

187
00:13:28,323 --> 00:13:30,539
‫يعتقد الفنيون الطبيّون أنّه يعاني

188
00:13:30,669 --> 00:13:33,797
‫تحسّساً لشيء
‫قد يكون (سارك) حقنه به

189
00:13:34,928 --> 00:13:38,012
‫يظهر أنّ أول علامة على المرض
‫كانت النزيف من أظافره

190
00:13:39,315 --> 00:13:42,530
‫أرادني (سلون) أن أقوم بتعذيبه
‫لكنه كان مُتعرِضاً للتعذيب أصلاً

191
00:13:43,182 --> 00:13:44,831
‫لذا حقنته بالمورفين

192
00:13:58,648 --> 00:14:02,211
‫(إيرينا ديريفكو) أعطتك كتاب
‫تعليمات منظمتها

193
00:14:03,211 --> 00:14:05,686
‫أريدك أن تخبرني عن المكان
‫الذي أخفيته فيه

194
00:14:08,685 --> 00:14:11,726
‫(ديريفكو) امرأة رائعة!

195
00:14:11,857 --> 00:14:13,725
‫والمورفين ليس سيئاً كذلك!

196
00:14:15,028 --> 00:14:16,592
‫دعني أكون واضحاً معك

197
00:14:16,939 --> 00:14:21,110
‫حقنتك ما يكفيك 5 دقائق
‫فتعاون وستحصل على ما تريد

198
00:14:21,371 --> 00:14:24,021
‫لكن إن قاومت
‫فلن تحصل على شيء

199
00:14:28,279 --> 00:14:30,710
‫أين أخفيت ذلك الكتاب؟

200
00:14:32,883 --> 00:14:35,317
‫المكان كان بعيداً
‫إلى درجة يصعبُ وصفها

201
00:14:35,796 --> 00:14:39,836
‫وتبيّن أن (ريختر) صمم خريطة
‫ترشد أمّك إلى مكان الكتاب

202
00:14:40,010 --> 00:14:42,096
‫- وأين تلك الخريطة؟
‫- داخل الإصدار الأول

203
00:14:42,181 --> 00:14:45,224
‫لرواية "الحرب والسلام"
‫الموجودة في مكتبة الخدمات الفنية

204
00:14:45,309 --> 00:14:47,266
‫في مركز "الوكالة الفيدرالية للمعلومات
‫والاتصالات الحكومية" في (موسكو)

205
00:14:47,394 --> 00:14:48,829
‫المركز الرئيسي لـ"و ف م ت ح"

206
00:14:48,960 --> 00:14:52,782
‫(سلون) يُحضّر لإرسالك إلى (موسكو)
‫لاستعادة خريطة (ريختر)

207
00:14:52,999 --> 00:14:55,042
‫جعلت وكالة الاستخبارات
‫تصمّم خريطة مزيّفة

208
00:14:55,172 --> 00:14:57,952
‫ستذهبين إلى (موسكو) لاستعادة الخريطة
‫الحقيقيّة التي ستسلمينها إلى الوكالة

209
00:14:58,387 --> 00:15:02,688
‫وستعطي (إس دي 6) هذه الخريطة
‫التي ستقودهم إلى وسط غابة (صنكن)

210
00:15:03,296 --> 00:15:06,598
‫ولِمَ أتيت إلي هكذا قبيل تقديم
‫إيجازي إلى (إس دي 6)

211
00:15:06,859 --> 00:15:08,423
‫وتكلّفني بمهمّة مضادّة خاصّة بالوكالة

212
00:15:08,553 --> 00:15:10,595
‫- بدلاً عن (فون)؟
‫- لأنّ هذه أفضل طريقة لتقومي

213
00:15:10,725 --> 00:15:12,291
‫- بمهامّك
‫- لا، أنا أعرف السبب

214
00:15:12,419 --> 00:15:14,202
‫أنت لا تريدني أن أبلّغ
‫هذه المعلومات لأمّي

215
00:15:14,853 --> 00:15:16,331
‫لن تستفيدي من رؤيتها

216
00:15:16,461 --> 00:15:18,503
‫- فلديك كلّ ما تحتاجين من معلومات
‫- نحن لا نعرف هذا

217
00:15:18,633 --> 00:15:21,022
‫قمنا بما يكفي من عمليات
‫لنعرف أن نظامنا فعّال

218
00:15:21,152 --> 00:15:23,369
‫كان نظامنا جامداً
‫قبل تسليم والدتي لنفسها

219
00:15:23,500 --> 00:15:26,845
‫أبي، لقد ناقشنا هذا، فكلانا
‫تعرّض للخيانة من تلك المرأة

220
00:15:27,017 --> 00:15:28,539
‫لكن الفرق بيني وبينك

221
00:15:28,669 --> 00:15:32,840
‫هو أنني مستعدة لاستخلاص ما لديها
‫من معلومات تساعدنا على تدمير العدو

222
00:15:33,101 --> 00:15:36,401
‫أيّ شيء يخرجني من حياة
‫الجاسوسية بأسرع وقت ممكن!

223
00:15:36,967 --> 00:15:38,488
‫أيّ شيء!

224
00:15:40,226 --> 00:15:42,050
‫أنا (ويل)، وأنا مدمن مخدرات

225
00:15:42,181 --> 00:15:44,006
‫مرحباً يا (ويل)

226
00:15:45,309 --> 00:15:48,133
‫لم أفكّر قطّ في سمعتي
‫حتى فقدتها

227
00:15:49,393 --> 00:15:51,565
‫وأعلنت ذلك على الملأ، لذلك

228
00:15:51,913 --> 00:15:55,170
‫أصبح الناس ينظرون إلي
‫في الأسواق والأماكن الأخرى

229
00:15:56,388 --> 00:15:59,516
‫ويقولون "ها هو الصحفي
‫مدمن المخدرات"

230
00:16:05,034 --> 00:16:09,117
‫لكن في الواقع، كان ثمّة
‫شيء إيجابي في هذا كلّه

231
00:16:11,246 --> 00:16:12,896
‫فلدي صديقة حميمة

232
00:16:13,027 --> 00:16:15,026
‫تبين أنني...

233
00:16:16,286 --> 00:16:18,285
‫لم أكن أعرفها من قبل

234
00:16:19,414 --> 00:16:23,064
‫والآن يمكنني التحدّث إليها
‫بطريقة لم تكن موجودة من قبل

235
00:16:23,411 --> 00:16:24,976
‫و...

236
00:16:28,060 --> 00:16:30,622
‫ولا أعتقد أنني سأبدل ذلك
‫مقابل أيّ شيء

237
00:16:43,179 --> 00:16:45,092
‫الشيء نفسه حدث معي

238
00:16:45,439 --> 00:16:46,959
‫ماذا؟

239
00:16:47,306 --> 00:16:49,826
‫أنا عرفت من هم أصدقائي الحقيقيون

240
00:16:49,957 --> 00:16:52,955
‫عندما عرف الجميع عن إدماني

241
00:16:55,128 --> 00:16:56,648
‫أنا (ربيكا مارتينز)

242
00:16:56,734 --> 00:16:58,906
‫- مرحباً، أنا (ويل تيبين)، وكنت...
‫- أعرف من تكون يا (ويل تيبين)

243
00:16:59,037 --> 00:17:00,732
‫فقد قرأت مقالاتك

244
00:17:00,860 --> 00:17:03,295
‫الصحفي ذو الخيال الواسع

245
00:17:03,426 --> 00:17:06,336
‫الذي وقع في إغواء أسلوب
‫حياة متعاطي الهيروين الأنيقة

246
00:17:06,640 --> 00:17:08,291
‫أجل، هذا أنا

247
00:17:08,509 --> 00:17:10,160
‫أتسمع نظريتي؟

248
00:17:11,246 --> 00:17:13,809
‫لا أعتقد أنّك كنت يوماً ما
‫مدمن مخدرات

249
00:17:14,765 --> 00:17:17,111
‫- ولِمَ تقولين ذلك؟
‫- لأنني أعتقد أن ما كتبته

250
00:17:17,241 --> 00:17:18,979
‫عن (إس دي 6) كان صحيحاً

251
00:17:19,674 --> 00:17:23,324
‫وأعتقد أنّك عرفت أكثر مما ينبغي
‫عن مؤامرة سرّية ما

252
00:17:23,454 --> 00:17:26,626
‫فكان عليهم إخراسك
‫أو على الأرجح أنّهم طاردوك

253
00:17:26,886 --> 00:17:29,754
‫ليمنعوك من الحديث، فلم يكن
‫بوسعهم أن يقتلوك، أليس كذلك؟

254
00:17:29,928 --> 00:17:32,187
‫لا، فهذا سيفضحهم

255
00:17:32,578 --> 00:17:35,357
‫لذلك قاموا بتهديدك
‫ولتدمير سمعتك، قاموا بحقنك

256
00:17:35,575 --> 00:17:37,271
‫لا، لا

257
00:17:37,356 --> 00:17:39,702
‫لقد اختلقت ما كتبته كلّه
‫عن (إس دي 6)

258
00:17:39,833 --> 00:17:43,353
‫كان ذلك أنا
‫أنا الذي تصرّفت بحماقة

259
00:17:45,828 --> 00:17:48,566
‫- ماذا؟
‫- أنا آسفة، فأنا...

260
00:17:48,956 --> 00:17:52,389
‫أنا ممن يؤمنون بنظرية المؤامرة
‫ولدي موقع على الإنترنت

261
00:17:52,737 --> 00:17:54,605
‫عنوانه "فتاة المؤامرة.كوم"

262
00:17:56,386 --> 00:17:59,253
‫أريد أن أثبت أنّ قصتك
‫عن (إس دي 6) كانت حقيقيّة

263
00:18:26,364 --> 00:18:29,275
‫(كلاوس ريختر) مُحتجز
‫لدى (إس دي 6)

264
00:18:31,143 --> 00:18:33,185
‫أعرف أنّك رفضت إعطاء
‫الاستخبارات المركزية

265
00:18:33,315 --> 00:18:37,095
‫أيّ تفاصيل عن كتاب التعليمات
‫الذي جعلت (ريختر) يخفيه

266
00:18:38,442 --> 00:18:40,179
‫وأتفهّم سبب ذلك

267
00:18:40,397 --> 00:18:42,700
‫فالمعلومات التي يحتويها الكتاب

268
00:18:43,177 --> 00:18:44,873
‫هي مصدر قوتك الوحيد

269
00:18:46,479 --> 00:18:48,956
‫ولكن الآن، وبعد أن تحدّثت
‫إلى (ريختر)

270
00:18:49,608 --> 00:18:51,432
‫فإن (إس دي 6) تبحث عنه

271
00:18:52,822 --> 00:18:55,864
‫وجدوا (ريختر) مُحتجزاً
‫لدى السيّد (سارك)

272
00:18:57,559 --> 00:18:59,210
‫ولا نعلم ماذا يعرف (سارك)

273
00:18:59,340 --> 00:19:01,773
‫فقد تكون الخريطة
‫أصبحت بحوزته

274
00:19:03,816 --> 00:19:07,203
‫أنا هنا لأنّ (إس دي 6)
‫سترسلني إلى (موسكو)

275
00:19:07,855 --> 00:19:09,984
‫لأقوم باسترداد الخريطة
‫من مقر "و ف م ت ح"

276
00:19:10,156 --> 00:19:14,372
‫لذا، إن أردت حقاً مساعدة
‫وكالة الاستخبارات كما تدّعين

277
00:19:15,370 --> 00:19:19,976
‫فزودينا بأيّة معلومات لديك
‫تسهّل العثور على خريطة (ريختر)

278
00:19:26,668 --> 00:19:29,231
‫عندما سلّمت نفسي
‫إلى وكالة الاستخبارات المركزية

279
00:19:30,838 --> 00:19:33,227
‫أخذوا قرطيّ منّي

280
00:19:37,268 --> 00:19:40,223
‫ولهما قيمة عاطفيّة لدي
‫وأريد استرجاعهما

281
00:19:42,742 --> 00:19:44,394
‫سأرى ما بوسعي عمله

282
00:19:48,348 --> 00:19:52,214
‫إذن، أخبريني بصدق
‫كيف تخططين لدخول المكتبة؟

283
00:19:52,907 --> 00:19:54,734
‫ذهبت لرؤية والدتها

284
00:19:56,862 --> 00:20:00,165
‫حاولت... حاولت منعها
‫وأوضحت...

285
00:20:00,556 --> 00:20:02,337
‫ماذا أوضحت؟

286
00:20:02,553 --> 00:20:05,899
‫أنّها بثقتها بوالدتها
‫تكون تلعب بالنار

287
00:20:06,421 --> 00:20:09,940
‫- ناقشنا هذا من قبل
‫- ليس هناك من يقوم بهذا غيري

288
00:20:11,938 --> 00:20:13,763
‫(سيدني) ذهبت لرؤية والدتها

289
00:20:14,804 --> 00:20:18,542
‫أجل، وهي هناك الآن
‫تبحث عن مساعدة

290
00:20:18,933 --> 00:20:20,497
‫درج الجناح الشرقي يمثّل خياراً

291
00:20:20,628 --> 00:20:22,452
‫وأفهم سبب اختيار
‫(إس دي 6) ذلك الطريق

292
00:20:22,583 --> 00:20:25,581
‫لكن ثمّة وسيلة أفضل للوصول
‫إلى المكتبة في الطابق السادس

293
00:20:26,146 --> 00:20:27,666
‫دوّني هذا

294
00:20:28,665 --> 00:20:31,099
‫عندما تدخلين إلى المبنى
‫لا تستخدمي الدرج الرئيسي

295
00:20:31,229 --> 00:20:33,401
‫لكن، انظري إلى يسارك

296
00:20:33,531 --> 00:20:35,658
‫- فهناك باب...
‫- لا أحد يرغب نهاية سعيدة لقصتنا

297
00:20:35,834 --> 00:20:38,398
‫أكثر منّي
‫لكنّي أعرف تلك المرأة

298
00:20:39,701 --> 00:20:41,308
‫وأعرف سحرها

299
00:20:41,743 --> 00:20:43,611
‫وأعرف حيلها

300
00:20:45,348 --> 00:20:47,694
‫وطريقة عرضها لنفسها
‫فهي تسلبك كلّ شيء

301
00:20:48,086 --> 00:20:49,867
‫بعض الناس لديهم هذه الموهبة

302
00:20:51,561 --> 00:20:53,300
‫وبمقارنتها بهم جميعاً

303
00:20:54,385 --> 00:20:58,079
‫فـ(إيرنيا ديريفكو) استثنائية!

304
00:20:58,599 --> 00:21:02,292
‫أليس من المحتمل
‫أنّ ما تريده فقط هو الصفح؟

305
00:21:02,814 --> 00:21:04,335
‫لا

306
00:21:05,897 --> 00:21:08,244
‫حدد مخاوفك بشكل أوضح

307
00:21:11,546 --> 00:21:13,545
‫لا أعرف ماذا تريد (ديريفكو)

308
00:21:14,892 --> 00:21:16,760
‫لعلّه شيء داخل الوكالة

309
00:21:17,282 --> 00:21:20,236
‫ربما تجنيد (سيدني) لتعمل معها
‫لا يمكنني الجزم

310
00:21:20,410 --> 00:21:22,148
‫ولكنّي أعرف هذا

311
00:21:23,495 --> 00:21:26,232
‫فـ(ديريفكو) تستخدم الوكالة وابنتي

312
00:21:26,405 --> 00:21:28,968
‫لتصل إلى الشيء الذي تريده

313
00:21:29,142 --> 00:21:32,052
‫وأينما التفتّ
‫أجد الناس راضين ومتعاونين

314
00:21:32,184 --> 00:21:33,922
‫يصغون إلى تلك...

315
00:21:36,745 --> 00:21:41,349
‫يصغون إلى امرأة قتلت متعاونين
‫مع الاستخبارات المركزية

316
00:21:42,567 --> 00:21:44,869
‫ودمّرت حياة أعداد لا حصر لها

317
00:21:45,695 --> 00:21:47,347
‫حياتك!

318
00:21:54,297 --> 00:21:56,990
‫سنأخذ اقتراحك بعين الاعتبار

319
00:21:57,425 --> 00:21:58,991
‫كوني حذرة

320
00:22:13,761 --> 00:22:15,674
‫سألتِني عن الذي أخشاه

321
00:22:17,975 --> 00:22:19,757
‫يمكنني إخبارك به، فهو واضح

322
00:22:23,928 --> 00:22:25,622
‫أنا أخشى أن أفقد ابنتي

323
00:22:41,246 --> 00:22:42,724
‫مرحباً

324
00:22:42,861 --> 00:22:44,904
‫سمعت أنّ والدك جاء لرؤيتك

325
00:22:45,251 --> 00:22:47,337
‫وأنّه يحاول الحيلولة دون تدخّلي

326
00:22:47,728 --> 00:22:49,901
‫كان يحاول فقط إبعادي عن أمّي

327
00:22:50,334 --> 00:22:51,812
‫أعلم

328
00:22:53,203 --> 00:22:56,374
‫في الحقيقة، لديها بعض المعلومات
‫الاستخبارية التي قد تساعدنا

329
00:22:57,890 --> 00:22:59,411
‫هذا جيّد

330
00:23:00,280 --> 00:23:02,624
‫اسمعي، فيما يتعلّق بوالدتك

331
00:23:03,147 --> 00:23:05,275
‫سيكون من السخف
‫أن تقلقي بشأني

332
00:23:05,449 --> 00:23:08,143
‫فأنا بخير، وبإمكاني التعامل
‫مع ما فعلته بوالدي

333
00:23:09,142 --> 00:23:12,662
‫لكن عندما سمعت بما فعله والدك
‫بمجيئه لرؤيتك بهذه الطريقة

334
00:23:13,617 --> 00:23:17,006
‫أدركت كم كان ذلك غريباً
‫بالنسبة إليه

335
00:23:17,788 --> 00:23:19,961
‫أن تعود والدتك ثانية إلى حياته

336
00:23:22,263 --> 00:23:24,870
‫وهذا ما يقلقني، لأنّ ذلك يعني

337
00:23:25,563 --> 00:23:27,649
‫أنّه سيجعل حياتك صعبة

338
00:23:30,040 --> 00:23:32,125
‫لذلك، وقبل أن تغادري إلى (موسكو)

339
00:23:34,559 --> 00:23:36,340
‫أريد إخبارك

340
00:23:37,033 --> 00:23:39,989
‫بأنّك قد تشعرين بالوحدة
‫ولا حليف لك

341
00:23:44,637 --> 00:23:46,289
‫فاعتبريني حليفك

342
00:23:47,461 --> 00:23:49,026
‫من دون أدنى شكّ

343
00:23:51,546 --> 00:23:53,717
‫آنسة (بريستو)، طائرتك جاهزة

344
00:24:00,104 --> 00:24:01,886
‫سأراك حين أعود

345
00:24:16,918 --> 00:24:18,917
‫"(موسكو)"

346
00:24:35,296 --> 00:24:36,729
‫أريني وثائقك يا حضرة الرائد

347
00:24:36,859 --> 00:24:40,726
‫أرى أنّك ترتدي وسام
‫"النجمة الحمراء" من الدرجة الأولى

348
00:24:42,768 --> 00:24:44,333
‫حاضر يا سيدتي

349
00:24:49,503 --> 00:24:53,196
‫- خدمت في (غروزني)
‫- فقدنا جنوداً أعزّاء كثيرين

350
00:24:53,412 --> 00:24:54,978
‫في (الشيشان)

351
00:25:00,408 --> 00:25:01,928
‫حضرة الرائد

352
00:25:18,786 --> 00:25:20,393
‫آسف لتأخيرك

353
00:25:34,122 --> 00:25:37,250
‫حسناً، هذه الأوسمة التي حزت عليها
‫في الحقيقة، لم تحوزي عليها

354
00:25:37,424 --> 00:25:41,160
‫فهي ليست أوسمة حقيقية
‫فهذا وسام الشجاعة، صحيح؟

355
00:25:41,290 --> 00:25:44,767
‫هذا ليس وساماً، صحيح؟ لا
‫بل مفتاح إلكتروني لفتح جميع الأقفال

356
00:25:44,897 --> 00:25:46,852
‫سيؤمّن لك الوصول
‫إلى الطابق السادس

357
00:25:56,540 --> 00:25:58,713
‫وهذا وسام (زوخوف)
‫من الدرجة الأولى

358
00:25:58,841 --> 00:26:01,014
‫هذا سيدخلك إلى المكتبة الفنية

359
00:26:10,791 --> 00:26:13,831
‫وهذا وسام التميّز، سيدخلك
‫إلى نظام التخزين والاسترجاع الآلي

360
00:26:13,963 --> 00:26:16,567
‫- وما هو هذا النظام؟
‫- معظم الكتب محفوظة

361
00:26:16,655 --> 00:26:18,176
‫في مكان آمن أسفل البناية

362
00:26:18,307 --> 00:26:21,088
‫ومن أجل الحصول عليها
‫عليك الوصول إلى محطة الاختيار

363
00:26:21,304 --> 00:26:23,216
‫وما عليك القيام به هو
‫طباعة اسم الكتاب الذي تريدين

364
00:26:23,347 --> 00:26:27,430
‫وهذا سيشغّل ما يشبه الرافعة الآلية
‫التي تحضر الكتاب الذي طلبتِه

365
00:26:27,561 --> 00:26:30,428
‫وتودعه في الطابق السادس

366
00:26:31,515 --> 00:26:35,685
‫لكن تأكّدي من عدم إخراج الوسام
‫قبل خروجك من النظام

367
00:26:35,816 --> 00:26:37,901
‫وإلّا شغّل ذلك جهاز الإنذار
‫فهمت؟

368
00:26:40,378 --> 00:26:41,984
‫هذا شعور رائع!

369
00:26:56,496 --> 00:26:58,972
‫مهما دفع لك (آرفين سلون)
‫فلن يكون ذلك كافياً

370
00:27:00,885 --> 00:27:03,881
‫أستوافقين على العمل معي
‫لو سمحت لك بالخروج من هنا؟

371
00:27:05,576 --> 00:27:08,314
‫أعتقد أنّه لو تسنى لك وقت
‫كافٍ لسماع عرض شامل

372
00:27:08,531 --> 00:27:10,356
‫فستوافقين على الأرجح

373
00:27:14,875 --> 00:27:16,872
‫أنت وسيم! ولكنني لا أوافق

374
00:28:13,874 --> 00:28:15,394
‫- تكلّمي
‫- هذه أنا، أنا محاصرة

375
00:28:15,481 --> 00:28:17,827
‫في بناية الخدمات الفنية
‫وأريد وسيلة للخروج

376
00:28:17,957 --> 00:28:21,564
‫أخبرتني أمّي بوجود ممرات سرّية
‫صلني بها على الهاتف

377
00:28:29,732 --> 00:28:33,120
‫(سيدني) محاصرة في بناية "و ف م ت ح"
‫في (موسكو)، وتريد وسيلة للخروج، الآن

378
00:28:33,468 --> 00:28:35,640
‫- أين هي بالضبط؟
‫- أين أنت بالضبط؟

379
00:28:35,814 --> 00:28:38,595
‫- في مكتب في الطابق السابع
‫- مكتب في الطابق السابع

380
00:28:41,201 --> 00:28:42,982
‫- مكتب من؟
‫- مكتب من؟

381
00:28:43,548 --> 00:28:45,980
‫- الجنرال (فيتالي سيمينوف)
‫- الجنرال (فيتالي سيمينوف)

382
00:28:46,111 --> 00:28:48,631
‫اسألها إن كان ثمّة لوحة
‫تجريدية خلف المكتب

383
00:28:48,761 --> 00:28:50,933
‫أثمّة لوحة تجريدية خلف المكتب؟

384
00:28:51,629 --> 00:28:53,105
‫أجل، أجل

385
00:28:54,975 --> 00:28:57,885
‫خلف اللوحة، ثمّة مفتاح تشغيل
‫لباب أمني خاص

386
00:29:18,260 --> 00:29:21,042
‫- متى يفتح هذا المكان؟
‫- ليس قبل ساعة من الٓان

387
00:29:21,737 --> 00:29:23,518
‫لقد خرجت، وبحوزتي الخريطة

388
00:29:24,821 --> 00:29:26,472
‫استلمت أيتها المستقلة

389
00:29:27,299 --> 00:29:28,905
‫أراك في الوطن

390
00:29:33,945 --> 00:29:37,029
‫كيف يمكنك شكر امرأة
‫قتلت والدك؟

391
00:29:39,896 --> 00:29:41,504
‫بعدم شكرها!

392
00:29:54,539 --> 00:29:57,711
‫- أطلب منك (سارك) العمل معه؟
‫- وكأنّه كان واثقاً من موافقتي

393
00:29:57,885 --> 00:29:59,666
‫وأنّ الأمر بحكم المنتهي

394
00:30:00,101 --> 00:30:03,055
‫(سارك) كالفتى الوسيم في المدرسة
‫الثانوية الذي يدرك مدى وسامته

395
00:30:03,185 --> 00:30:04,836
‫ويتوقع من الجميع
‫ألّا يرفضوا له طلباً

396
00:30:06,574 --> 00:30:09,528
‫أكان ثمّة رد فعل مريب للخريطة
‫التي أعطيتِها لـ(إس دس 6)؟

397
00:30:09,660 --> 00:30:12,049
‫- لا، وهم يحللونها الآن
‫- جيّد

398
00:30:12,265 --> 00:30:14,525
‫لدينا فنّي من المخابرات المركزية
‫يحاول فك شيفرة الخريطة الأصلية

399
00:30:14,655 --> 00:30:16,088
‫وهم يواجهون صعوبة في ذلك

400
00:30:16,219 --> 00:30:19,087
‫أتعتقد أنّ (ريختر) استخدم كتابة
‫مشفّرة لا يعرف قراءتها غيرهم؟

401
00:30:19,869 --> 00:30:21,345
‫ربما

402
00:30:23,171 --> 00:30:25,385
‫قد تستطيع والدتك
‫مساعدتنا في ذلك

403
00:30:26,427 --> 00:30:28,732
‫إن كنت تطلب منّي رؤيتها ثانية

404
00:30:29,731 --> 00:30:31,425
‫فلديها طلب

405
00:30:34,511 --> 00:30:36,508
‫تم فحصها بحثاً عن مخابىء سرّية

406
00:30:36,639 --> 00:30:38,551
‫أو أجهزة إرسال
‫أو أجهزة إحساس مخفية

407
00:30:38,941 --> 00:30:41,157
‫وتم تشذيب أطراف الأقراط جميعها
‫لجعلها غير حادّة

408
00:30:42,199 --> 00:30:44,459
‫كنت في الحادية والعشرين
‫عندما أعطيت هذه

409
00:30:46,023 --> 00:30:48,543
‫حين تخرّجت من الأكاديمية
‫وقامت أمّي

410
00:30:50,976 --> 00:30:52,540
‫أي جدتك

411
00:30:54,842 --> 00:30:56,450
‫بوضعها في يدي

412
00:30:58,493 --> 00:31:00,056
‫فبكيت

413
00:31:00,968 --> 00:31:03,272
‫فقالت لي "حبيبتي، حافظي عليهما"

414
00:31:04,531 --> 00:31:06,051
‫كنت ستحبينها

415
00:31:07,312 --> 00:31:08,920
‫لو كانت الظروف

416
00:31:10,701 --> 00:31:12,307
‫مختلفة

417
00:31:28,166 --> 00:31:30,252
‫نريد منك فك رموز الخريطة

418
00:31:37,290 --> 00:31:38,854
‫لدي طلب

419
00:31:39,809 --> 00:31:42,329
‫- بالتأكيد
‫- السيّد (سلون) قلق

420
00:31:42,461 --> 00:31:44,980
‫بشأن مكالمة هاتفيّة تلقاها
‫في منزله مساء الخميس الماضي

421
00:31:45,110 --> 00:31:49,586
‫تم تتبّع المكالمة إلى نُزل (بارانكا)
‫في (سونوما)، (كاليفورنيا)

422
00:31:51,366 --> 00:31:53,756
‫وطلب منّي إرسال شخص
‫إلى (سونوما)

423
00:31:53,930 --> 00:31:56,492
‫لمعرفة من قد يكون أقام هناك
‫أو من أجرى المكالمة

424
00:31:56,797 --> 00:31:59,100
‫أو أيّة معلومات
‫يستطيع الحصول عليها

425
00:31:59,229 --> 00:32:00,795
‫يبدو الأمر سهلاً

426
00:32:01,186 --> 00:32:02,880
‫لا يريد أن يعرف أحد بهذا

427
00:32:04,617 --> 00:32:06,139
‫مفهوم

428
00:32:14,218 --> 00:32:16,304
‫(مدغشقر) قريبة من (سمبافا)

429
00:32:17,434 --> 00:32:21,605
‫إحداثيات خط العرض
‫سالب 14 درجة، 26 دقيقة

430
00:32:21,779 --> 00:32:23,430
‫وإحداثيات خط الطول

431
00:32:24,254 --> 00:32:28,904
‫49 درجة، و57 دقيقة و20 ثانية

432
00:32:34,725 --> 00:32:38,549
‫قالت إن البناية آمنة، ولا يوجد
‫متفجرات أو نظم منع دخول

433
00:32:39,113 --> 00:32:41,199
‫واضح أنّه لا يمكننا الوثوق
‫بهذه المعلومات

434
00:32:41,373 --> 00:32:45,457
‫أبي، بربك! لو أرادت موتي
‫لتركتني عالقة في مقر الـ"و ف م ت ح"

435
00:32:45,587 --> 00:32:49,714
‫أمّك تدرك أنّ مصدر قوتها الوحيد
‫هو المعلومات التي لديها عن منظمتها

436
00:32:49,975 --> 00:32:51,800
‫وحين نحصل على الكتاب
‫فلن يتبقى لديها شيء

437
00:32:52,060 --> 00:32:53,885
‫إلّا إن أرادت
‫أن تثبت لنا تعاونها

438
00:32:54,103 --> 00:32:56,231
‫طريقة تفكيرك المفعمة بالأمل
‫ستؤدي إلى موتك

439
00:32:56,405 --> 00:32:58,274
‫- سأدخل
‫- لا، لن تفعلي

440
00:32:58,664 --> 00:33:02,401
‫- (إيرينا ديريفكو) أثبتت أهميتها...
‫- لا تكلّمني عن أهمية تلك المرأة

441
00:33:03,095 --> 00:33:04,877
‫فأنت تعرف هذا أكثر من الجميع

442
00:33:06,485 --> 00:33:08,918
‫سنرسلك إلى (مدغشقر)
‫لإحضار "الكتاب المقدّس"

443
00:33:09,090 --> 00:33:10,960
‫وأنت، أعدّ نفسك للمغادرة الليلة

444
00:33:11,611 --> 00:33:13,697
‫وأريدك أن تجد عذراً
‫لغياب (سيدني) عن (إس دي 6)

445
00:33:14,348 --> 00:33:15,912
‫هيّا لننطلق

446
00:33:32,335 --> 00:33:34,160
‫سيصل الفريق إلى (مدغشقر)
‫خلال 12 ساعة

447
00:33:34,290 --> 00:33:36,506
‫وأريد أن يكون كلّ شيء
‫جاهزاً حينذاك

448
00:33:37,159 --> 00:33:39,547
‫علي النزول بالمظلة لأضمن الوقت

449
00:33:44,978 --> 00:33:46,627
‫أنا مدين لك يا (جاك)

450
00:33:47,063 --> 00:33:49,018
‫ولكن، لماذا 30 رطلاً
‫من متفجرات (سيمتكس)؟

451
00:33:50,191 --> 00:33:53,145
‫يمكنني إتمام المهمة نفسها باستخدام
‫5 أرطال من متفجرات "سي 4"

452
00:33:53,363 --> 00:33:56,013
‫أريدك أن تتأكّد من أنّه
‫لو دخل أحد ذلك المبنى

453
00:33:56,143 --> 00:33:57,969
‫فلن يخرج منه حيّاً

454
00:34:03,312 --> 00:34:07,483
‫امنحنا يا رب صفاء النفس
‫لقبول ما لا نستطيع تغييره

455
00:34:07,874 --> 00:34:10,351
‫والشجاعة لتغيير ما يمكننا تغييره

456
00:34:10,741 --> 00:34:12,523
‫والحكمة لنعرف الفرق

457
00:34:14,392 --> 00:34:17,085
‫ولا تنسوا أنّ (باتي) سيحضر
‫دونات في اللقاء القادم

458
00:34:25,948 --> 00:34:29,337
‫مرحباً، حضرتني فكرة
‫ويمكننا تنفيذها معاً

459
00:34:29,771 --> 00:34:31,944
‫- نقوم بماذا معاً؟
‫- تخبرني بما يمكنني فعله

460
00:34:32,118 --> 00:34:36,289
‫بمن أتصل؟ وماذا أكتب؟ وسأنشر ذلك
‫كلّه في موقع الإنترنت، بشكل سرّي

461
00:34:36,462 --> 00:34:38,374
‫- (ربيكا)
‫- ويمكننا التسكع معاً

462
00:34:40,025 --> 00:34:41,807
‫وسيكون ذلك لطيفاً!

463
00:34:42,457 --> 00:34:44,108
‫أتحب اللبن المجمّد؟

464
00:34:44,586 --> 00:34:47,106
‫سبق أن أخبرتك بأنّ ما كتبته
‫عن (إس دي 6)

465
00:34:47,236 --> 00:34:49,321
‫- هو من نسج خيالي
‫- بربك يا (ويل)!

466
00:34:50,104 --> 00:34:53,580
‫ولِمَ يختلق شخص، وخصوصاً أنت
‫قصة كهذه؟

467
00:34:56,751 --> 00:34:58,446
‫حسناً، أخبرني بهذا فقط

468
00:34:59,271 --> 00:35:00,965
‫أفَعلوا ذلك بك؟

469
00:35:05,354 --> 00:35:07,570
‫قُتل خطيب صديقة لي

470
00:35:08,134 --> 00:35:10,610
‫اعتقدت الشرطة أنّ ذلك نتج
‫عن إطلاق نار عشوائي

471
00:35:10,741 --> 00:35:12,609
‫من شخص اقتحم شقته

472
00:35:13,782 --> 00:35:15,433
‫وكنت قلقاً بشأنها

473
00:35:15,563 --> 00:35:18,909
‫فقررت لعب دور البطل
‫بمعرفة من قتله

474
00:35:19,734 --> 00:35:21,429
‫وبعد ذلك، كنت...

475
00:35:22,515 --> 00:35:24,904
‫لا أعرف، ربما...

476
00:35:25,904 --> 00:35:27,770
‫ربما كانت علاقتنا ستتغيّر

477
00:35:29,467 --> 00:35:31,117
‫لكن كلّما بحثت أكثر

478
00:35:31,941 --> 00:35:33,550
‫وجدت القليل

479
00:35:34,376 --> 00:35:36,112
‫فاضطررت إلى اختلاق ذلك

480
00:35:36,287 --> 00:35:38,633
‫لأنّ مسألة عدم خذلانها
‫كانت بالنسبة إلي أهم

481
00:35:38,763 --> 00:35:40,762
‫من كوني صادقاً معها

482
00:35:42,022 --> 00:35:44,759
‫ولذلك، إن أردت التحري
‫عن (إس دي 6)

483
00:35:46,975 --> 00:35:48,540
‫فأتمنّى لك التوفيق!

484
00:35:55,142 --> 00:35:57,185
‫(ويل تيبين) لن يشكّل خطراً

485
00:35:57,446 --> 00:36:01,616
‫فقد منحته فرصاً عديدة
‫مسجّلة كلّها على ملفات صوتية

486
00:36:02,399 --> 00:36:04,353
‫ليتابع تحقيقه حول (إس دي 6)

487
00:36:04,788 --> 00:36:06,395
‫ولكنّ (تيبين) لم يبتلع الطعم

488
00:36:07,177 --> 00:36:09,784
‫- هل رأى القسم الأمني ذلك؟
‫- أجل

489
00:36:10,305 --> 00:36:12,608
‫وصنّفوا (تيبين) بأنّه
‫لا يشكّل تهديداً

490
00:36:14,737 --> 00:36:16,258
‫جيّد

491
00:36:24,382 --> 00:36:26,989
‫- هل تحدّثت إلى موظف الاستقبال؟
‫- أجل يا سيّدي

492
00:36:27,380 --> 00:36:30,074
‫ليس لدى نُزل (بارانكا) وسيلة
‫لإجراء تتبّع عكسيّ

493
00:36:30,204 --> 00:36:31,855
‫من خطّ خارجي إلى أيّة غرفة

494
00:36:31,985 --> 00:36:35,634
‫ولذلك لا نعرف من أيّة غرفة
‫تم الاتصال بمنزلك

495
00:36:35,808 --> 00:36:40,066
‫ولكننا نعرف من أقام هناك
‫في تلك الليلة

496
00:36:46,757 --> 00:36:48,582
‫"(إيميلي سلون)"

497
00:36:51,145 --> 00:36:53,188
‫أهذا توقيع زوجتك؟

498
00:37:01,315 --> 00:37:03,357
‫"(مدغشقر)"

499
00:37:18,823 --> 00:37:21,518
‫(المستقلة) وصلت إلى الهدف
‫وهي تتجه نحو الموقع

500
00:37:25,471 --> 00:37:27,295
‫نراك على الشاشة يا (مستقلة)

501
00:37:37,723 --> 00:37:39,373
‫هذا هو البيت

502
00:37:42,111 --> 00:37:43,805
‫(المستقلة) ستدخل

503
00:37:47,933 --> 00:37:49,541
‫نحن أمام الباب

504
00:37:58,142 --> 00:38:00,792
‫أيمكنك التحويل من المسح الراداري
‫الفعلي إلى الأشعة تحت الحمراء؟

505
00:38:00,923 --> 00:38:02,791
‫تحويل إلى الأشعة تحت الحمراء

506
00:38:09,526 --> 00:38:11,089
‫(سيدني)، لا تدخلي

507
00:38:11,394 --> 00:38:13,783
‫- ما الأمر يا أبي؟
‫- المنزل موصول بالمتفجّرات

508
00:38:14,912 --> 00:38:18,127
‫أترى كيف لا تُشعّ هذه المناطق
‫الحرارة نفسها مثل الهيكل المحيط؟

509
00:38:18,258 --> 00:38:20,908
‫- لأنها ليست مصنوعة من الخشب
‫- وممّ هي مصنوعة إذن؟

510
00:38:22,039 --> 00:38:24,993
‫(سيدني)، أريدك أن تلقي نظرة
‫أسفل المنزل، أثمّة مساحة للتحرّك؟

511
00:39:04,093 --> 00:39:05,789
‫لقد كذبت عليّ

512
00:39:10,524 --> 00:39:12,089
‫(سيدني)، هيّا

513
00:39:12,565 --> 00:39:14,087
‫سننسحب

514
00:39:17,474 --> 00:39:22,211
‫إن كانت تعتمد على ثقتي
‫بأنني سأدخل لينفجر المكان

515
00:39:22,342 --> 00:39:23,905
‫فلِمَ ساعدتنا على الوصول
‫إلى هذه المرحلة؟

516
00:39:24,035 --> 00:39:28,163
‫ثمّة ما يكفي من المتفجّرات لتدمير
‫المكان بأسره بما في ذلك الكتاب

517
00:39:28,293 --> 00:39:30,900
‫والدتك استخدمتنا لتدميره

518
00:39:31,161 --> 00:39:32,986
‫أمّنوا المنطقة لغاية...

519
00:39:37,764 --> 00:39:41,023
‫مراقبتك الفعّالة وفرت علينا الاستعانة
‫بنظام تحديد الموقع بالأقمار الصناعية

520
00:39:41,674 --> 00:39:43,196
‫شكراً

521
00:39:47,541 --> 00:39:49,626
‫ادخلوا لإحضار كتاب التعليمات

522
00:39:52,667 --> 00:39:54,924
‫نجحت في الهرب من الدائرة الفنيّة
‫بعد أن حوصرت هناك

523
00:39:55,186 --> 00:39:57,054
‫واضح أنّك لم تواجهي مشكلة
‫في فك رموز الخريطة

524
00:39:57,663 --> 00:40:00,313
‫ويفاجئني أنّ (كلاوس ريختر)
‫كان مستعداً لكشف أسراره

525
00:40:01,180 --> 00:40:03,615
‫فلو لم أكن أعرفك حقّ المعرفة
‫لتوقعت أنّ لديك مصدراً آخر

526
00:40:07,048 --> 00:40:08,655
‫(سيدني)، (سيدني)!

527
00:40:19,603 --> 00:40:21,167
‫أين (سارك)؟

528
00:40:21,950 --> 00:40:23,557
‫لقد قُتلوا

529
00:40:33,549 --> 00:40:35,113
‫(سيدني)، أأنت بخير؟

530
00:40:36,374 --> 00:40:37,937
‫نحن بخير يا أبي

531
00:40:38,806 --> 00:40:40,501
‫نحن عائدان

532
00:40:52,839 --> 00:40:56,402
‫أنا مساعد المدير (كاندل)، أريد ترحيل
‫(إيرينا ديريفكو) من هذا المكان

533
00:40:56,489 --> 00:41:00,399
‫ونقلها إلى مخيم (هاريس)
‫لإجراء تحقيق شامل معها

534
00:41:01,919 --> 00:41:03,743
‫سيتم ترحيلها خلال ساعة

535
00:41:03,918 --> 00:41:06,352
‫كنت مُحقّاً بشأنها يا (جاك)

536
00:42:03,178 --> 00:42:05,308
‫كنت أعتقد أنّه ربما
‫كان ثمّة أمل

537
00:42:05,699 --> 00:42:07,348
‫لتصديق

538
00:42:09,131 --> 00:42:11,391
‫لتصديق بأنّه ليس لها
‫خطة سرّية

539
00:42:24,685 --> 00:42:26,553
‫ما قلته كلّه كان صحيحاً

540
00:42:32,765 --> 00:42:34,634
‫كنت غبية حقّاً!

541
00:42:40,238 --> 00:42:41,889
‫أنا آسفة يا أبي

542
00:42:46,278 --> 00:42:48,145
‫أنا آسفة لأنني لم أصدّقك

543
00:42:53,359 --> 00:42:55,097
‫أنا آسفة يا أبي

544
00:42:55,197 --> 00:43:55,097
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} STARZPLAY : الترجمة مستخرجة من
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت