﻿1
00:00:02,383 --> 00:00:04,817
‫ملف الاستخبارات المركزية
‫للعميلة (سيدني بريستو)

2
00:00:05,035 --> 00:00:07,640
‫- حسناً، لقد دخلتُ
‫- تعمل متخفية مع أبيها...

3
00:00:07,858 --> 00:00:10,291
‫(جاك بريستو) وهو أيضاً عميل
‫مزدوج لوكالة الاستخبارات المركزية

4
00:00:10,407 --> 00:00:13,882
‫- انبطحي!
‫- علينا تعلم الثقة أحدنا في الآخر

5
00:00:14,143 --> 00:00:16,316
‫مصدر (بريستو) في وكالة
‫الاستخبارات المركزية (مايكل فون)

6
00:00:16,619 --> 00:00:18,358
‫ملاكي الحارس

7
00:00:18,488 --> 00:00:23,267
‫مهمّتها الحاليّة هي اختراق
‫منظمة (إس دي 6) وتدميرها

8
00:00:23,397 --> 00:00:28,785
‫منظّمة سرّيّة تتعامل في التجسس والابتزاز
‫وتجارة الأسلحة منتحلة صفة الـ(سي.أي.إي)

9
00:00:28,959 --> 00:00:31,825
‫جنت (إس.دي 6) 400 مليون دولار
‫من تجارة الأسلحة وحدها

10
00:00:31,999 --> 00:00:33,738
‫مدير (إس.دي 6)، (آرفين سلون)

11
00:00:33,954 --> 00:00:38,039
‫قدسيّة هذه المنظّمة تتطلّب
‫التضحية ببعض الحريات الشخصيّة

12
00:00:38,213 --> 00:00:42,775
‫لن يكتفي الأمر
‫ببتر إحدى أذرع الوحش بل بقتله

13
00:00:42,904 --> 00:00:45,729
‫أم (بريستو)، عميلة سابقة
‫في الاستخبارات الروسية

14
00:00:45,947 --> 00:00:48,466
‫سلمكت نفسها مؤخراً
‫لوكالة الاستخبارات المركزية

15
00:00:48,813 --> 00:00:50,247
‫أمي؟

16
00:00:50,507 --> 00:00:54,809
‫تشير المعلومات الاستخباراتية أنها
‫لا تزال عدوة (للولايات المتحدة)

17
00:00:55,851 --> 00:01:00,545
‫ولاؤها الحقيقي يبقى غير معروف

18
00:01:00,674 --> 00:01:02,151
‫في الحلقة السابقة

19
00:01:11,536 --> 00:01:15,055
‫لنتكلم عن الأسبوع الماضي
‫الحادث في (مدغشقر)

20
00:01:15,272 --> 00:01:17,879
‫أخبرتنا أمي بأن المبنى
‫كان آمناً لندخله

21
00:01:18,227 --> 00:01:20,094
‫في الحقيقة، كان هذا فخاً

22
00:01:20,356 --> 00:01:23,136
‫(دريفكو) دمّرته بالمتفجرات

23
00:01:23,353 --> 00:01:26,438
‫لقد اتخذت القيادة قرارها
‫بخصوص أمك

24
00:01:26,697 --> 00:01:29,783
‫ما فعلته بك نقض اتفاقها
‫مع الاستخبارات المركزية

25
00:01:29,912 --> 00:01:31,955
‫الحكومة ستوجه التهم إليها

26
00:01:32,607 --> 00:01:34,041
‫رأيت (ديسوزا)

27
00:01:34,171 --> 00:01:36,473
‫أخبرني بأنك استأجرته
‫ليجهز تلك المتفجرات

28
00:01:36,778 --> 00:01:40,168
‫(سيدني)، لن تعرف أبداً ما فعلته

29
00:01:40,383 --> 00:01:43,729
‫أنت خنت ثقتها
‫أما أنا فلن أفعل

30
00:01:43,904 --> 00:01:47,726
‫- تريدينني أن أنومك مغناطيسياً؟
‫- أحتاج إلى معرفة ما حدث لي

31
00:01:48,638 --> 00:01:50,463
‫أين أنت يا (سيدني)؟

32
00:01:50,724 --> 00:01:53,765
‫في غرفتي عندما كنت صغيرة

33
00:02:01,846 --> 00:02:05,235
‫لقد سلبتني خياراتي في الحياة

34
00:02:05,931 --> 00:02:08,711
‫لقد برمجتني لأكون جاسوسة

35
00:02:10,014 --> 00:02:12,057
‫لم تكن تحاول حمايتي منها

36
00:02:12,317 --> 00:02:14,880
‫كنت تحاول حماية سرك

37
00:02:16,444 --> 00:02:19,659
‫لذلك انتهزت
‫أول فرصة لتوقع بها

38
00:02:20,702 --> 00:02:22,875
‫لن أغفر لك هذا أبداً

39
00:02:27,958 --> 00:02:30,218
‫ستبدأ محاكمة أمك هذا الصباح

40
00:02:30,521 --> 00:02:32,693
‫كم تظن أنها ستدوم؟

41
00:02:33,041 --> 00:02:35,821
‫قد تطول، فهناك
‫86 قضية تجسس موجهة إليها

42
00:02:36,082 --> 00:02:40,427
‫الادعاء وحده قد يستغرق
‫أشهراً في تقديم القضية

43
00:02:44,423 --> 00:02:46,422
‫أريد رؤية الجلسة الافتتاحية

44
00:02:47,639 --> 00:02:50,289
‫سأنظم بثها في قاعة خاصة
‫في مركز العمليات

45
00:02:50,549 --> 00:02:52,027
‫شكراً

46
00:02:57,804 --> 00:03:00,368
‫أتعرف نكتاً؟
‫لٔانني بحاجة إلى واحدة

47
00:03:03,930 --> 00:03:06,320
‫دخل جراد إلى حانة
‫فقال له الساقي

48
00:03:06,538 --> 00:03:08,232
‫"لدينا شراب اسمه كاسمك"

49
00:03:08,754 --> 00:03:11,708
‫- فيقول له الجراد...
‫- "ألديكم شراب اسمه (دوغ)؟"

50
00:03:12,620 --> 00:03:14,096
‫كنت سأستخدم (فيل)

51
00:03:15,226 --> 00:03:17,139
‫(فيل)، ليس أكثر إضحاكاً
‫من (دوغ)

52
00:03:17,486 --> 00:03:20,352
‫أعرف، آسف
‫إنها نكتة غير مضحكة

53
00:03:33,214 --> 00:03:34,691
‫السيد (سارك)

54
00:03:34,822 --> 00:03:39,644
‫كما تعرفون أثبت نفسه كلاعب أساسي
‫في عالم الجريمة المنظمة العالمية

55
00:03:39,817 --> 00:03:41,555
‫الآن قد يكون في طور تطوير
‫سلاح بيولوجي

56
00:03:41,730 --> 00:03:45,682
‫مركب من فيروس
‫لم نعرفه من قبل

57
00:03:45,813 --> 00:03:48,680
‫هذا (كلاوس ريكتر)
‫موظف سابق لدى (سارك)

58
00:03:48,941 --> 00:03:51,070
‫أصبح محتجزاً لدينا مؤخراً

59
00:03:51,375 --> 00:03:53,590
‫أظهر فحص طبي روتيني

60
00:03:53,720 --> 00:03:57,674
‫أن (ريكتر) قد يكون أصيب
‫بالمرض قبل أن يحتجزه

61
00:03:57,934 --> 00:03:59,673
‫- (مارشال)
‫- شكراً يا سيدي

62
00:03:59,933 --> 00:04:02,061
‫حسناً، انظروا إلى شاشاتكم

63
00:04:02,279 --> 00:04:04,712
‫هذه النقاط الداكنة الصغيرة
‫هي التدفق الطبيعي للأجسام المضادة

64
00:04:04,842 --> 00:04:07,884
‫ستكون في دمك
‫إن أصبت بزكام أو سعال عاديين

65
00:04:08,145 --> 00:04:09,665
‫والآن دعونا ننظر
‫إلى فحص دم (ريكتر)

66
00:04:09,883 --> 00:04:14,488
‫هذا يظهر أن تركيز الأجسام المضادة
‫يفوق المعدل الطبيعي ألفاً بالمئة

67
00:04:14,748 --> 00:04:16,746
‫وهو أشبه بفيروس (أبولا)
‫والأكثر ملاحظة

68
00:04:16,964 --> 00:04:21,004
‫هو النزيف الحاد، ولكن هذا الفيروس
‫يعمل على تحطيم الروابط بين الخلايا

69
00:04:21,178 --> 00:04:24,089
‫وبناء على هذا فإن جسد (ريكتر)
‫سيبدو بعد يومين مثل...

70
00:04:24,306 --> 00:04:26,566
‫أسبق أن شاهدتم فيلم "الذبابة"؟

71
00:04:26,827 --> 00:04:30,389
‫أتذكرون قرد البابون
‫عندما قلب رأساً على عقب؟

72
00:04:30,563 --> 00:04:32,040
‫شكراً يا (مارشال)

73
00:04:32,386 --> 00:04:37,644
‫كشفنا مؤخراً عن عقد يبين
‫استئجار (سارك) طائرة مجهزة طبياً

74
00:04:37,818 --> 00:04:41,815
‫لنقل 3 مرضى مصابين
‫بفيروس (ريكتر) نفسه

75
00:04:42,033 --> 00:04:43,900
‫إلى مستشفى خاص في (جينيف)

76
00:04:44,161 --> 00:04:46,334
‫هذا المستشفى هو أحد الٔاماكن
‫التي تنفذ أعمال (سارك) غير القانونية

77
00:04:46,551 --> 00:04:49,244
‫ونعتقد أنه جمع فريقاً
‫ليدرسوا الفيروس

78
00:04:49,462 --> 00:04:53,633
‫هدفكم هو دخول المستشفى
‫والحصول على البحوث

79
00:04:53,893 --> 00:04:59,368
‫(جاك) ستدخل المستشفى
‫كمريض بحاجة إلى زراعة كلية

80
00:04:59,541 --> 00:05:02,973
‫و(سيدني)، ستصحبينه كابنة محبة
‫مستعدة للتبرع له بواحدة

81
00:05:03,278 --> 00:05:07,926
‫أعتقد أن هذا لن يكون صعباً
‫على كليكما

82
00:05:09,924 --> 00:05:11,967
‫- علينا أن نتحدث
‫- لا يوجد ما نتحدث فيه

83
00:05:12,227 --> 00:05:16,312
‫أعرف أن لديك أسئلة
‫فإما أن تغضبي أو تعرفي

84
00:05:20,222 --> 00:05:22,698
‫أرجوك، حاولي أن تفهمي
‫ما سأقوله لك يا (سيدني)

85
00:05:23,003 --> 00:05:25,435
‫بعد مغادرة أمك
‫جربت مشروع "عيد الميلاد" عليك

86
00:05:25,608 --> 00:05:27,781
‫لٔانني لم أردك أن تكوني ضحية

87
00:05:28,086 --> 00:05:31,692
‫ظننت أنها مسؤوليتي أن أعلمك
‫كيف تفكرين بطريقة إستراتيجية

88
00:05:31,865 --> 00:05:34,689
‫أن تكتشفي كذب الناس
‫وأن تكوني قوية قدر المستطاع

89
00:05:34,861 --> 00:05:37,861
‫في عالم حيث خطأ واحد
‫قد يكلفك حياتك

90
00:05:38,165 --> 00:05:40,294
‫كان يجب أن تخبرني بالحقيقة
‫قبل أن ينتهي بي الأمر هنا

91
00:05:40,511 --> 00:05:42,422
‫أجل، أنت محقة

92
00:05:45,464 --> 00:05:48,809
‫لم أكن أقصد أن تعيشي
‫حياة مزدوجة

93
00:05:50,025 --> 00:05:54,892
‫تخيلت أنني سأجندك مع الاستخبارات
‫المركزية بعد أن تنتهي الجامعة

94
00:05:55,022 --> 00:05:56,759
‫ولكن (سلون)
‫وصل إليك قبلي

95
00:05:56,977 --> 00:05:59,540
‫وهذا خطأ سأندم عليه طوال عمري

96
00:06:06,014 --> 00:06:07,795
‫أود لو أصدقك

97
00:06:09,012 --> 00:06:11,748
‫ولكنني لا أثق بشيء تقوله

98
00:06:25,782 --> 00:06:27,389
‫النقل الخاص يظهر على الشاشات

99
00:06:27,737 --> 00:06:32,646
‫ستبدأ المحاكمة بعد دقيقة
‫وستظهر هنا

100
00:06:32,951 --> 00:06:36,817
‫- شكراً يا (ريك)
‫- هذا السيناتور (دوغلاس)، أين القاضي؟

101
00:06:37,121 --> 00:06:42,638
‫أعرف أنكم تتوقعون جلسة افتتاحية
‫لمحاكمة (آيرينا دريفكو)

102
00:06:43,117 --> 00:06:46,550
‫ولكن هذا الصباح تم التوصل
‫إلى اتفاق اعتراف مع المتهمة

103
00:06:46,896 --> 00:06:49,547
‫فيما يتعلق بقضايا التجسس الـ86

104
00:06:49,808 --> 00:06:52,371
‫التي أدت
‫إلى وفاة 12 عميلاً أمريكياً

105
00:06:52,632 --> 00:06:56,803
‫اعترفت بأنها مذنبة
‫في جميع التهم الموجهة إليها

106
00:06:56,933 --> 00:06:59,540
‫عُقد اجتماع لمحلفين مختارين
‫لٕاقرار العقوبة هذا الصباح

107
00:06:59,757 --> 00:07:02,146
‫وكان القرار سريعاً
‫كما هو متوقع

108
00:07:02,449 --> 00:07:08,098
‫نالت (دريفكو) أقصى عقوبة
‫بالقانون الفيدرالي، الموت بالحقنة المميتة

109
00:07:08,403 --> 00:07:10,662
‫وبما أنها امتنعت
‫عن طلبات الاستئناف كلّها

110
00:07:10,922 --> 00:07:15,528
‫فإن إعدامها سيتم بعد ثلاثة أيام

111
00:07:15,920 --> 00:07:17,352
‫رفعت الجلسة

112
00:07:25,955 --> 00:07:29,909
‫سريّ، إلى نائب المدير (ديفلن)

113
00:07:30,603 --> 00:07:33,428
‫أكتب لٔاعلمك
‫بأن والدي (جاك بريستو)

114
00:07:33,646 --> 00:07:40,422
‫خدع الاستخبارات المركزية ليوهمها
‫بأن (دريفكو) خرقت اتفاق الحصانة

115
00:07:40,596 --> 00:07:47,244
‫أكتب هذه الشهادة
‫لتستخدم رسمياً لٕايقاف إعدام أمي

116
00:07:58,755 --> 00:08:00,452
‫بالرغم من جرائمها الماضية

117
00:08:00,756 --> 00:08:06,142
‫لا يستطيع ضميري السماح بإعدامها
‫وقد التزمت بوعدها بالتعاون معنا

118
00:08:06,446 --> 00:08:10,530
‫ليس (آيرينا دريفكو)
‫مَن عليها مواجهة هذه التهم

119
00:08:10,791 --> 00:08:12,269
‫بل والدي

120
00:08:12,834 --> 00:08:15,744
‫لدينا بثّ سرّي للمعلومات
‫أطلب أخذها، تبدو كأنها رسالة

121
00:08:16,005 --> 00:08:18,134
‫عُلم، سنرسل عميلاً لاستردادها

122
00:08:22,737 --> 00:08:25,997
‫عندما عادت أمي إلى حياتي
‫في البداية، أردت موتها

123
00:08:26,258 --> 00:08:28,952
‫فكيف تحولت الآن
‫إلى شخص يريد إنقاذها

124
00:08:29,299 --> 00:08:31,298
‫هذا لا يعني أنها يجب
‫أن تكون أعز صديقاتك

125
00:08:31,603 --> 00:08:34,165
‫سيعني هذا أنك فعلت الصواب

126
00:08:38,119 --> 00:08:39,552
‫وكيف حالك أنت؟

127
00:08:39,682 --> 00:08:42,811
‫نلت جائزة لأنني بقيت
‫بلا مخدرات ثلاثين يوماً متتالية

128
00:08:43,463 --> 00:08:46,981
‫رغم أنني لم أكن يوماً مدمناً
‫إلّا أنني فخور

129
00:08:48,024 --> 00:08:50,849
‫أتعرفين أحداً يريد شراء سيارة؟
‫سأبيع سيارتي

130
00:08:51,152 --> 00:08:53,064
‫- أستبيع سيارتك؟
‫- أجل، إما هذا

131
00:08:53,238 --> 00:08:55,237
‫أو أنني سأكف
‫عن دفع أقساط دراستي

132
00:08:55,411 --> 00:08:57,322
‫لا يمكنني أن أحتمل
‫ملف ديون سيئاً وملف إجرامي

133
00:08:57,583 --> 00:09:00,147
‫أعرف أنك سترفض
‫ولكنني أستطيع إقراضك المال

134
00:09:00,320 --> 00:09:04,446
‫أجل، سأرفض ولكن شكراً

135
00:09:06,315 --> 00:09:07,793
‫- مرحباً
‫- بجديّة، صباحي...

136
00:09:08,010 --> 00:09:11,051
‫اصطدمت بأربعة رجال بدناء
‫عائدين من حفلة

137
00:09:11,356 --> 00:09:13,137
‫اثنان منهما تقيّآ بينما كنت
‫أتبادل معهم معلومات التأمين

138
00:09:13,397 --> 00:09:15,527
‫- على الأقل كان لديهم تأمين
‫- لماذا تنظفين هكذا؟

139
00:09:15,743 --> 00:09:18,785
‫- إنك تتصرفين بهوس كـ(هاورد هوغز)
‫- رجل من (زاغت) سيأتي ليعطينا تقديراً

140
00:09:18,959 --> 00:09:21,521
‫- أريد أن يكون هذا المكان براقاً
‫- هناك شطيرة همبرغر خلفك

141
00:09:21,783 --> 00:09:26,084
‫(فرانسي)، وزعت منشورات
‫في (لوس فيلز) و(أتوتر فيليج)

142
00:09:26,343 --> 00:09:29,429
‫شكراً يا (كليف)
‫امنحني ثانية، حسناً؟

143
00:09:29,602 --> 00:09:32,644
‫أخبرته بأنني سأعطيه بعض الدورلارات
‫إن وزع بعض المنشورات كدعاية

144
00:09:32,904 --> 00:09:34,600
‫- شطيرة الهمبرغر على القائمة، صحيح؟
‫- شطيرة الهمبرغر النباتية

145
00:09:34,816 --> 00:09:36,771
‫- كم تدفعين لهذا الشاب؟
‫- 12 دولاراً في الساعة

146
00:09:37,031 --> 00:09:39,943
‫- الهمبرغر تكسب أكثر مني
‫- تابع التنظيف يا عزيزي

147
00:09:43,114 --> 00:09:45,417
‫- عليّ أن أنظف
‫- عليّ اللحاق بطائرتي

148
00:09:46,590 --> 00:09:48,284
‫- اعتنِ بنفسك
‫- حسناً

149
00:09:49,674 --> 00:09:52,846
‫سيدي، أتذكر مشروع "عيد الميلاد"
‫الذي طوره (جاك بريستو)

150
00:09:53,064 --> 00:09:55,583
‫لتدريب عملاء محتملين
‫للاستخبارات المركزية في سن مبكرة؟

151
00:09:55,888 --> 00:09:58,408
‫بناءً على الأبحاث التي سرقتها
‫(آيرينا دريفكو) منه

152
00:09:58,668 --> 00:10:00,536
‫فإن الاستخبارات السوفييتية
‫طورت نسختها من المشروع

153
00:10:00,752 --> 00:10:04,577
‫- أجل، أذكر
‫- أحد رجالنا في (موسكو)، أرسل هذا

154
00:10:04,881 --> 00:10:08,531
‫إنه اختبار موجه إلى طلاب
‫في الصف الأول في بداية الثمانينيات

155
00:10:08,791 --> 00:10:10,486
‫الاختبار كان مصمماً ليظهر الأولاد

156
00:10:10,616 --> 00:10:13,092
‫الذين سيكونون عملاء جيّدين
‫في جهاز الاستخبارات السوفييتي

157
00:10:13,266 --> 00:10:16,394
‫ما أذهلني عند قراءته
‫هو شبه هذه الأسئلة

158
00:10:16,612 --> 00:10:19,262
‫بأسئلة فحص الذكاء التي تعطى
‫لطلاب الصف الأول في هذه البلاد

159
00:10:19,521 --> 00:10:21,260
‫- إلامَ ترمي؟
‫- أتذكر تلك الشائعة

160
00:10:21,434 --> 00:10:22,868
‫التي انتشرت في الوكالة
‫خلال الحرب الباردة

161
00:10:22,998 --> 00:10:25,561
‫حول أن السوفييت
‫يربون عملاء قاطنين كأمريكيين

162
00:10:25,777 --> 00:10:28,386
‫أعرف أن هذا يبدو ارتياباً
‫ولكن هذه طريقة لتحقيق هذا

163
00:10:28,603 --> 00:10:31,209
‫إن نجحوا في جعل
‫اختبارهم متداولاً هنا

164
00:10:31,514 --> 00:10:36,292
‫- فقد كان بإمكانهم الاتصال بمئات الأولاد
‫- مثير، ولكن غير محتمل

165
00:10:37,075 --> 00:10:40,333
‫- أعتقد أنه سيكون مهماً تحليل...
‫- توقف

166
00:10:40,594 --> 00:10:42,940
‫لا يمكننا تخصيص عميل واحد الآن
‫فما بالك بفريق؟

167
00:10:43,157 --> 00:10:45,676
‫من أجل مشروع على الأرجح له
‫فوائد تاريخية

168
00:10:45,938 --> 00:10:49,370
‫فالاستخبارات السوفييتية
‫لم تعد موجودة

169
00:11:19,000 --> 00:11:22,998
‫أرى أن مناورة أمك الأخيرة
‫حققت هدفها عليك

170
00:11:23,301 --> 00:11:27,038
‫- أية مناورة؟
‫- الاعتراف بالذنب، قبول الموت

171
00:11:27,297 --> 00:11:32,034
‫- أجل، وضعتنا حيث أرادت
‫- ليس كلينا بل أنت وحدك

172
00:11:33,859 --> 00:11:36,379
‫أمك ليست غبية، لا بد
‫أنها خمنت بأنني سأوقع بها

173
00:11:36,553 --> 00:11:40,159
‫فلماذا تتخيلين
‫أنها اعترفت بالذنب؟

174
00:11:40,550 --> 00:11:42,635
‫لٔان ضميرها استيقظ فجأة؟

175
00:11:42,896 --> 00:11:44,981
‫أظنها رأت أن الحكم
‫كان شيئاً مفروغاً منه

176
00:11:45,110 --> 00:11:49,022
‫اعترفت لتمنعك من رؤية
‫المحاكمة يا (سيدني)

177
00:11:49,238 --> 00:11:52,322
‫لتمنعك من رؤية صور العملاء
‫الذين قتلتهم بوحشية

178
00:11:52,497 --> 00:11:54,407
‫بمن فيهم والد (فون)

179
00:11:54,669 --> 00:11:59,536
‫عرفت أنك إن شاهدت ذلك
‫فإن أيّة شفقة تشعرين بها تجاهها

180
00:11:59,752 --> 00:12:04,750
‫ستختفي، لذلك
‫جعلت من نفسها الضحية

181
00:12:05,053 --> 00:12:10,353
‫لتدفعك إلى إنقاذها، وما كان
‫منك إلّا أن وقعت في الفخ

182
00:12:13,906 --> 00:12:16,816
‫أعتقد أنك تستحقين فرصة ثانية
‫لتفكري ثانية

183
00:12:17,121 --> 00:12:18,554
‫ها هي رسالتك

184
00:12:19,553 --> 00:12:21,031
‫كيف حصلت عليها؟

185
00:12:22,725 --> 00:12:25,766
‫أمضيت عقداً مع هذه المرأة

186
00:12:26,419 --> 00:12:32,196
‫وأمضيت 20 عاماً أخرى أحلل كيف
‫استطاعت خداعي تلك الفترة كلّها

187
00:12:33,543 --> 00:12:37,323
‫ثقي بي حين أقول
‫إنني أحميك

188
00:12:38,757 --> 00:12:40,232
‫لا، أنت لا تحميني

189
00:12:41,275 --> 00:12:46,186
‫أعتقد أنك أحببت أمي إلى درجة
‫أنك فقدت روحك عندما تركتك

190
00:12:46,750 --> 00:12:50,965
‫وهل تعرف؟ أظن أنك الأب
‫الذي سيستغل ابنته ليوقع بأمها

191
00:12:51,269 --> 00:12:54,962
‫والذي يجري عليها تجارب نفسية
‫وعمرها ست سنوات

192
00:12:55,266 --> 00:13:00,045
‫وهو الذي ينظر إلى ابنته
‫ويرى أفدح أخطائه

193
00:13:03,130 --> 00:13:05,258
‫لا يمكنك أن تعتقدي هذا حقاً

194
00:13:06,692 --> 00:13:08,647
‫هذا حقيقي، أليس كذلك؟

195
00:13:11,125 --> 00:13:13,687
‫لو أن أمي لم تخدعك

196
00:13:14,209 --> 00:13:18,510
‫لو أنك لم تكن سهل الخداع
‫لما ولدت قطّ

197
00:13:27,590 --> 00:13:29,980
‫سأنهي مراجعة المهمة الآن

198
00:14:25,912 --> 00:14:29,909
‫- شكراً، شكراً لقدومك
‫- بالطبع، أكل شيء بخير؟

199
00:14:30,917 --> 00:14:37,304
‫لا أعرف كيف سأقول هذا
‫لهذا سأقوله فقط، أحتاج إلى عمل

200
00:14:37,991 --> 00:14:39,512
‫مع الدعاية كلّها التي تلقيتها
‫فلا أحد يريد توظيفي

201
00:14:39,642 --> 00:14:41,381
‫اعتقدت أنك تستطيع مساعدتي

202
00:14:41,641 --> 00:14:43,639
‫أعني أنني أريد أن أكون عميلاً

203
00:14:44,030 --> 00:14:46,767
‫أعرف أن الاستخبارات المركزية
‫لديها شركات عادية كثيرة

204
00:14:47,114 --> 00:14:49,068
‫وعقود دفاع وشركات شحن

205
00:14:49,200 --> 00:14:52,155
‫- أستطيع العمل مكتبياً في أي مكان
‫- أعرف أن هذا سيثير جنونك

206
00:14:52,284 --> 00:14:55,066
‫لكننا لا يمكن أن نوظفك
‫لٔان لديك ملفاً جنائياً

207
00:14:57,021 --> 00:15:00,670
‫لديّ ملف إجرامي بسبب
‫تعاطيّ المخدرات المختلقة أصلاً

208
00:15:12,922 --> 00:15:15,224
‫أتعرف أحداً يريد شراء سيارة؟

209
00:15:20,134 --> 00:15:23,609
‫قد يكون لديّ عمل لك
‫لديّ صندوق للمخبرين

210
00:15:23,870 --> 00:15:27,216
‫وهذه لا تظهر في السجلات أبداً
‫أستطيع الدفع لك لتجري أبحاثاً

211
00:15:27,910 --> 00:15:31,082
‫حقاً، أنا مدين لك

212
00:15:31,561 --> 00:15:33,820
‫هذه قائمة أسئلة
‫أرجوك احتفظ بها لنفسك

213
00:15:34,036 --> 00:15:36,252
‫أريدك أن تعرف إن ظهر
‫أيّ من هذه الأسئلة

214
00:15:36,426 --> 00:15:39,554
‫في الفحوص العامة في (الولايات المتحدة)
‫خلال العشرين سنة الماضية

215
00:15:39,772 --> 00:15:41,988
‫كلّما أخبرتني أكثر
‫وصلت أسرع إلى ما تريد

216
00:15:42,205 --> 00:15:44,855
‫أدفع لك على الساعة
‫فلذلك خذ وقتك

217
00:15:47,461 --> 00:15:49,243
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

218
00:15:50,633 --> 00:15:53,675
‫"(جينيف)"

219
00:15:55,929 --> 00:16:02,401
‫سيد (هاريسون)، أنا (جان سبيناكر)
‫مدير المستشفى، أهلاً في (سانت ألبنز)

220
00:16:02,620 --> 00:16:05,401
‫ابنتي، ونور عيني (ماريون)

221
00:16:05,574 --> 00:16:07,834
‫أبي توقف، سعدت بلقائك

222
00:16:08,007 --> 00:16:11,004
‫سعدت بلقاء ابنة تضحي
‫بهذا القدر من أجل والدها

223
00:16:11,222 --> 00:16:15,263
‫- سأفعل أي شيء من أجل أبي
‫- من هنا، رجاءً

224
00:16:15,957 --> 00:16:20,302
‫الكمبيوتر في هذه الحقيبة
‫يؤمن لي اتصالاً آمناً بنقودي

225
00:16:20,607 --> 00:16:23,952
‫لا يمكن إزالة الحقيبة
‫من يدي خلال العملية

226
00:16:24,126 --> 00:16:28,861
‫- تمت الترتيبات كلّها
‫- اخترت مستشفاكم لمقاييس الأمان فيه

227
00:16:29,079 --> 00:16:32,381
‫نحن نوظف رجال أمن
‫لهم مؤهلات رجال المخابرات

228
00:16:32,641 --> 00:16:35,031
‫- لن يخيب أملك
‫- ممتاز

229
00:16:44,980 --> 00:16:47,499
‫أنتما ذاهبان إلى (جينيف)
‫لتحصلا على الفيروس السريّ

230
00:16:47,717 --> 00:16:50,019
‫في الظاهر أنتما ذاهبان
‫لعملية زراعة كلية

231
00:16:50,281 --> 00:16:53,278
‫ربما تفكران "لحظة، ولكننا
‫نحتاج إلى كليتينا يا (مارشال)"

232
00:16:53,495 --> 00:16:55,537
‫لا تقلقا، لن يحدث لهما شيء

233
00:16:55,754 --> 00:16:58,623
‫بسبب هذا

234
00:16:59,187 --> 00:17:03,314
‫عندما تدخلان غرفة العمليات

235
00:17:03,532 --> 00:17:05,878
‫فاضغطا على هذا الزر
‫برفق مرتين

236
00:17:06,051 --> 00:17:08,962
‫فهذا سينشر غاز الـ(هالوثين)

237
00:17:09,222 --> 00:17:13,350
‫وهو الغاز المخدر نفسه
‫الذي سيضخونه عبر قناعيكما

238
00:17:18,390 --> 00:17:21,388
‫لماذا لا تحاولان البدء
‫في العد تنازلياً من عشرة؟

239
00:17:21,647 --> 00:17:25,776
‫عشرة، تسعة، ثمانية...

240
00:17:25,993 --> 00:17:27,904
‫وهذا يقودنا إلى السؤال الثاني

241
00:17:28,165 --> 00:17:32,162
‫إن كنا ننشر الغاز المخدر في الغرفة
‫وفي الوقت نفسه يعطوننا إياه

242
00:17:32,423 --> 00:17:38,462
‫بالقناع، فماذا سيمنع تخدرنا نحن؟

243
00:17:38,722 --> 00:17:40,374
‫الحل في هذا المحلول

244
00:17:40,591 --> 00:17:44,762
‫فهو مزيج من المضادات للتخدير
‫وللاحتياط فإنني أضيفه

245
00:17:44,892 --> 00:17:47,934
‫إلى قهوتي منزوعة الكافين صباحاً
‫لٔانه يطلق الكافيين بوقت محدد

246
00:17:48,238 --> 00:17:53,712
‫خذاه قبل ذهابكما إلى المستشفى
‫وصدقاني، لن تناما

247
00:17:53,886 --> 00:17:57,448
‫سبعة، ستة...

248
00:18:26,687 --> 00:18:28,555
‫سيبقون مغمى عليهم 15 دقيقة

249
00:18:33,509 --> 00:18:35,072
‫جميعهم أعطوا مسكناً للألم

250
00:18:35,985 --> 00:18:39,504
‫المريض الأول هناك، اجلبي عينة دم
‫وأنا سأنزل أبحاث الفيروس

251
00:19:04,659 --> 00:19:06,137
‫(آيرينا)؟

252
00:19:09,960 --> 00:19:11,393
‫أحتاج إلى المساعدة

253
00:19:14,739 --> 00:19:17,867
‫لا تقاومي، إن مزق قفازك
‫فقد تصابين

254
00:19:19,388 --> 00:19:21,126
‫سأزيد جرعة المورفين له

255
00:19:23,472 --> 00:19:27,599
‫(آيرينا)، (آيرينا)

256
00:19:37,679 --> 00:19:39,503
‫انخفضت مؤشراته الحيوية
‫عن مستوى الإنذار

257
00:19:39,764 --> 00:19:41,893
‫الأطباء سينتبهون
‫اعملي بسرعة

258
00:19:42,328 --> 00:19:45,933
‫"عين الصقر" هذا "الطائر الأسود" تحرك
‫إلى نقطة الالتقاط مبكراً في (لزي برافو)

259
00:19:46,237 --> 00:19:50,017
‫سمعت أيها "الطائر الأسود"
‫سنصل (لزي برافو) بعد 3 دقائق

260
00:20:04,571 --> 00:20:06,179
‫هيّا، هيّا، هيّا

261
00:20:35,549 --> 00:20:39,633
‫هذا الدكتور (ليزار) أحتاج إلى فريق
‫الأمن في طابق الأبحاث، الآن

262
00:20:41,458 --> 00:20:43,021
‫- علينا الصعود إلى السطح
‫- المصعد لن يأتي فارغاً

263
00:20:43,151 --> 00:20:46,149
‫- الأمن سيحاصرنا من جهتَيّ القاعة
‫- يستحيل تعبئة المخدر بالسرعة الكافية

264
00:20:46,279 --> 00:20:47,757
‫لإسقاط أربعة أشخاص

265
00:20:53,145 --> 00:20:57,359
‫جدي بعض اليود، فاليود والأمونيا
‫عنصران غير مستقرّين عندما يُمزجان

266
00:20:59,792 --> 00:21:04,702
‫شغل إغلاقاً كاملاً للطابق الثالث
‫محيط الطابق والمصاعد

267
00:21:07,915 --> 00:21:09,349
‫جلبت هذا

268
00:21:12,304 --> 00:21:14,998
‫أيها "الطائر الأسود"
‫إننا على السطح في انتظارك

269
00:21:19,516 --> 00:21:21,775
‫- لا تطلق النار
‫- استندا إلى الحائط

270
00:21:47,756 --> 00:21:49,842
‫مر وأغلق، سأؤخرهم

271
00:22:25,598 --> 00:22:27,510
‫وفري لي 10 ثوانٍ
‫أحتاج إلى وقت أطول

272
00:22:36,373 --> 00:22:37,806
‫ذخيرة

273
00:22:54,837 --> 00:22:56,315
‫(سيدني)

274
00:23:15,170 --> 00:23:21,297
‫وضع المهمة، صعد "الطائر الأسود"
‫من نقطة الوصول

275
00:23:21,905 --> 00:23:24,771
‫إنك تتساءلين
‫لماذا اعتقد ذلك الرجل أنك أمك

276
00:23:25,597 --> 00:23:27,074
‫لقد كان يعمل لديها

277
00:23:27,509 --> 00:23:30,028
‫نظرت إلى الأبحاث
‫بينما كنت أنزلها

278
00:23:32,200 --> 00:23:34,417
‫قبل أن تستسلم
‫إلى الاستخبارات المركزية

279
00:23:34,721 --> 00:23:37,327
‫(آيرينا) أمرت (سارك) متعمدة

280
00:23:37,632 --> 00:23:41,716
‫بتعريض بعض موظفيها
‫للفيروس ليدرسوه

281
00:23:44,496 --> 00:23:47,798
‫اسألي نفسك
‫إن كانت إنسانة تستحق الإنقاذ

282
00:24:10,795 --> 00:24:13,707
‫"(لوس أنجلوس)"

283
00:24:17,366 --> 00:24:24,057
‫أجريت فحصاً للسم على كأس نبيذ
‫دخل بيتي بطريقة ما الأسبوع الماضي

284
00:24:24,316 --> 00:24:27,142
‫وجدوا مركباً يسمى (في تي إكس)

285
00:24:27,576 --> 00:24:31,877
‫وهو مركب مضاد لـ(مورفيت الصوديوم)

286
00:24:34,290 --> 00:24:40,676
‫و(مورفيت الصوديوم) هو السم
‫الذي استخدمته لقتل (إميلي)

287
00:24:41,284 --> 00:24:43,196
‫أرى احتمالين هنا

288
00:24:44,804 --> 00:24:47,280
‫إما أن (إميلي) عرفت أنك ستقتلها

289
00:24:47,453 --> 00:24:49,626
‫فاتخذت إجراءات الحماية اللازمة

290
00:24:49,931 --> 00:24:53,578
‫والآن تلعب بك
‫وإلّا فالقصة الأكثر احتمالاً

291
00:24:53,840 --> 00:24:56,230
‫أحدهم يريدك
‫أن تعتقد أن (إميلي) حيّة

292
00:24:56,578 --> 00:25:01,052
‫أو أسوأ من هذا، يحاولون
‫جعل "الحلف" يعتقد هذا أيضاً

293
00:25:02,443 --> 00:25:06,352
‫إن اعتقدوا أنني فشلت
‫في تحقيق الشرط الوحيد لالتحاقي بهم

294
00:25:06,657 --> 00:25:08,351
‫وأنني كنت أخونهم الوقت كلّه

295
00:25:08,568 --> 00:25:13,389
‫لذلك سيجبرون على الاعتقاد
‫بأن منظمتي كلّها مخادعة

296
00:25:13,608 --> 00:25:15,475
‫عندئذ سنكون جميعاً في خطر

297
00:25:16,953 --> 00:25:20,212
‫لا أظن أنني سأغفر لٔابي
‫ما فعله أبداً

298
00:25:21,255 --> 00:25:24,426
‫ربما هو محق فيما
‫كان يقول طوال الوقت

299
00:25:24,557 --> 00:25:29,030
‫ربما تعاونها جزء من استراتيجية
‫معقدة أكثر هو مؤهل أكثر لرؤيتها

300
00:25:29,249 --> 00:25:32,159
‫اسمعي، أبوك يطلب منك تركها
‫تموت من أجل شيء قد تفعله

301
00:25:32,464 --> 00:25:33,941
‫لا أعتقد أنك تستطيعين
‫العيش مع هذا

302
00:25:36,330 --> 00:25:39,024
‫- أحسنتما عملاً في (جينيف)
‫- شكراً

303
00:25:39,285 --> 00:25:42,586
‫الاستخبارات المركزية تدرس
‫نسخة القرص الذي أحضرتماه

304
00:25:43,065 --> 00:25:45,106
‫إن كانت تخطط لاستخدام
‫الـ(إس دي 6) الفيروس كسلاح

305
00:25:45,324 --> 00:25:48,453
‫فقد نسبقهم إلى معرفة المضاد
‫بفضل عينة الدم التي أحضرتها

306
00:25:48,626 --> 00:25:51,102
‫- آمل هذا
‫- هنا شيء آخر عليك معرفته

307
00:25:51,319 --> 00:25:53,536
‫- طلب (ويل) مني وظيفة
‫- حقاً؟

308
00:25:53,709 --> 00:25:57,099
‫لم يكن يريد إزعاجك لذلك استأجرته
‫خارج السجلات ليجري بعض الأبحاث

309
00:25:57,314 --> 00:26:00,311
‫- علامَ؟
‫- خلفية نسخة الاستخبارات السوفييتية

310
00:26:00,399 --> 00:26:02,528
‫لمشروع "عيد الميلاد"
‫بالطبع لم أخبره بذلك

311
00:26:02,746 --> 00:26:05,440
‫إنه يعتقد أنه يقارن
‫فحص ذكاء بسجلات عامة

312
00:26:05,700 --> 00:26:08,872
‫اعتقدت أنه من حقك اختيار
‫إذا ما كنت ستخبرينه أكثر

313
00:26:09,176 --> 00:26:12,824
‫- هذا لطف منك، شكراً
‫- على الرحب والسعة

314
00:26:14,302 --> 00:26:17,821
‫لا شيء مملّاً أكثر
‫من مأدبة غرفة التجارة

315
00:26:19,299 --> 00:26:20,863
‫شكراً لٔانك انضممت إليّ يا (جاك)

316
00:26:35,026 --> 00:26:36,764
‫ماذا هناك؟

317
00:26:40,631 --> 00:26:43,498
‫- أرأيت ذلك؟
‫- رأيت ماذا؟

318
00:27:33,636 --> 00:27:35,590
‫أأستطيع مساعدتك؟

319
00:27:37,371 --> 00:27:40,370
‫أرأيت امرأة تدخل هنا للتّو؟

320
00:27:40,543 --> 00:27:42,541
‫لا، كنت وحدي الصبح كلّه

321
00:27:42,758 --> 00:27:44,844
‫هلّا تعذرنا أيها الأب

322
00:27:47,798 --> 00:27:52,969
‫- اجلس
‫- أخبرني بأنك رأيتها

323
00:27:53,185 --> 00:27:55,706
‫رأيت امرأة
‫ولكنها قد تكون أي أحد

324
00:27:56,052 --> 00:27:59,008
‫قد تكون تعاني اضطراب
‫ما بعد الصدمة

325
00:27:59,311 --> 00:28:01,832
‫بسبب شعورك العميق بالذنب

326
00:28:01,962 --> 00:28:06,871
‫(آرفين)، دخلت كنيسة
‫وهي مكان للاعتراف

327
00:28:10,955 --> 00:28:15,213
‫أو أنها حيّة
‫وهي تعرف رمز الإنذار

328
00:28:16,951 --> 00:28:19,341
‫يمكنها دخول البيت
‫من دون أن يُحس بها

329
00:28:21,208 --> 00:28:24,945
‫هناك طريقة واضحة
‫لمعرفة هذا على وجه التأكيد

330
00:28:26,249 --> 00:28:28,291
‫ولكنني أتردد في اقتراحها

331
00:28:32,158 --> 00:28:34,851
‫سيدي، هناك شيء عليّ إبلاغك به

332
00:28:35,198 --> 00:28:38,587
‫بينما يبدو أن أمي
‫أرسلتني إلى فخ في (مدغشقر)

333
00:28:38,848 --> 00:28:41,064
‫في الحقيقة لم تكن تعلم
‫بوجود أي خطر

334
00:28:41,280 --> 00:28:46,407
‫أجل، أعرف، فلديّ شهادة
‫والدك هنا، أخبرنا بنفسه هذا الصباح

335
00:28:46,798 --> 00:28:49,492
‫- ماذا؟
‫- ستعقد جلسة استماع للجنة الاستخبارات

336
00:28:49,710 --> 00:28:52,274
‫لم أقصد
‫أن أعاقب والدي يا سيدي

337
00:28:52,577 --> 00:28:55,705
‫بل أردت إيقاف إعدام أمي

338
00:28:55,966 --> 00:28:58,746
‫عفواً، نعم

339
00:29:00,875 --> 00:29:06,045
‫سأرسلها إليكم الآن
‫يودون رؤيتك في الخدمات الطبية

340
00:29:12,649 --> 00:29:15,690
‫- طلبت رؤيتي
‫- العميلة (بريستو)، أنا الطبيب (نيكولاس)

341
00:29:15,951 --> 00:29:17,863
‫- ماذا يحدث؟
‫- قبل 5 أسابيع

342
00:29:18,037 --> 00:29:20,470
‫اخترقت أحد مختبرات أمك
‫في (تايبيه)

343
00:29:20,730 --> 00:29:22,598
‫حيث اكتشفت أداة (ريمبالدي)

344
00:29:22,902 --> 00:29:26,074
‫كم بقيت معرضة للآلة تقريباً؟

345
00:29:26,683 --> 00:29:32,112
‫استغرقت دقيقة تقريباً
‫لٔاصلها بالمتفجرات

346
00:29:32,417 --> 00:29:36,457
‫عبرت إلى الجهة الثانية من الباب
‫ولكن (فون) ظهر، لا أعرف...

347
00:29:36,675 --> 00:29:38,934
‫ربما دقيقة أو دقيقتان إضافيتان

348
00:29:40,324 --> 00:29:43,235
‫هلّا يخبرني أحد ماذا يحدث

349
00:29:43,366 --> 00:29:48,014
‫نعتقد أن الأداة هي مصدر الفيروس
‫الذي أصاب الرجال في (جينيف)

350
00:29:48,145 --> 00:29:51,880
‫لسوء الحظ العميل (فون) وأنت
‫قد تكونان قد أصبتما بالمرض

351
00:29:52,619 --> 00:29:57,137
‫آسف، نود أخذ بعض الدم
‫ونضعك تحت المراقبة

352
00:29:57,486 --> 00:30:03,178
‫- إن طلبني (سلون) فستقع في مشكلة
‫- لقد أعلم والدك، سيغطي غيابك

353
00:30:29,330 --> 00:30:30,765
‫أعرف

354
00:31:25,402 --> 00:31:27,531
‫- مرحباً
‫- مرحباً

355
00:31:27,660 --> 00:31:30,181
‫- أنمت قليلاً؟
‫- بقيت أنام وأستيقظ

356
00:31:31,744 --> 00:31:37,480
‫- إنك تتكلمين في نومك
‫- لا، ماذا قلت؟

357
00:31:37,784 --> 00:31:42,302
‫"لا تجمد الفطيرة"
‫بدا الأمر مهماً

358
00:31:44,779 --> 00:31:46,257
‫لا فكرة لديّ

359
00:31:52,772 --> 00:31:54,250
‫أتعتقد أننا مرضى؟

360
00:31:55,162 --> 00:31:56,640
‫لا أعرف

361
00:32:01,853 --> 00:32:03,939
‫(فون)، أأستطيع إخبارك بشيء؟

362
00:32:08,989 --> 00:32:11,247
‫أيتها العميلة (بريستو)، فحوصك أظهرت
‫أن دمك خالٍ من أجسام مضادة

363
00:32:11,508 --> 00:32:12,985
‫يمكنك الذهاب

364
00:32:13,290 --> 00:32:16,026
‫أيها العميل (فون)
‫فحوصك الآن غير حاسمة

365
00:32:16,418 --> 00:32:18,634
‫وجدنا ارتفاعاً بنسبة
‫الأجسام المضادة في دمك

366
00:32:18,807 --> 00:32:21,806
‫ولكن من الممكن
‫أن تكون مصاباً بالبرد فقط

367
00:32:22,109 --> 00:32:25,584
‫نحتاج إلى بضع ساعات أخرى
‫عليك البقاء

368
00:32:25,933 --> 00:32:29,713
‫قلت إن (سارك) فحص المريض
‫الأول عند أول إشارات المرض

369
00:32:30,060 --> 00:32:36,968
‫- ماذا كانت الإشارة؟
‫- نزفاً من الأظافر

370
00:32:43,224 --> 00:32:47,958
‫سأكون بخير، جلسة الاستماع لوالدك
‫ستعقد بعد ساعة، عليك الذهاب

371
00:33:14,375 --> 00:33:16,807
‫- أراك قريباً
‫- أجل

372
00:33:35,794 --> 00:33:38,183
‫أيها العميل (بريستو)
‫تُعقد هذه الجلسة

373
00:33:38,313 --> 00:33:42,702
‫للنظر في عقاب للجرائم
‫الواردة في إفادتك

374
00:33:43,483 --> 00:33:48,784
‫قبل أن نبدأ بتحقيقاتنا
‫ألديك شيء تريد قوله؟

375
00:33:48,958 --> 00:33:52,434
‫فقط أنه ورغم اعترافي بالذنب

376
00:33:53,129 --> 00:33:57,169
‫ما زلت أعتقد أن (آيرينا دريفكو)
‫تشكل تهديداً

377
00:33:57,387 --> 00:34:02,644
‫- وسيظهر هذا في أقرب ما يمكن
‫- أبهذا تبرر كذبك على مسؤوليك؟

378
00:34:02,948 --> 00:34:06,380
‫- وتعريض عملاء آخرين للخطر؟
‫- أجل

379
00:34:07,162 --> 00:34:09,725
‫لماذا غيّرت رأيك فجأة؟

380
00:34:10,333 --> 00:34:13,201
‫بالتأكيد أيها السيناتور
‫لديّ أسبابي الخاصة بي

381
00:34:13,852 --> 00:34:15,329
‫فهمت

382
00:34:17,242 --> 00:34:20,326
‫عند مراجعة ملفك
‫صُدمت بعدد المرات

383
00:34:20,456 --> 00:34:24,497
‫التي تصرفت بها بطريقة
‫توصف بالمخادعة

384
00:34:24,714 --> 00:34:28,972
‫لقد خسرت حق حسن النية
‫وصمتك لن يكون كافياً

385
00:34:29,101 --> 00:34:33,577
‫لذلك أسألك مجدداً
‫لماذا غيرت رأيك؟

386
00:34:36,792 --> 00:34:39,877
‫أقنعتني ابنتي
‫بأنني تصرفت بطريقة غير أخلاقية

387
00:34:40,007 --> 00:34:43,786
‫أليس حقيقياً أنك كنت
‫تعرف أنّ ابنتك ستبلغ عنك؟

388
00:34:44,134 --> 00:34:46,914
‫وأنك سبقتها
‫إلى هذا بساعة واحدة فقط

389
00:34:47,350 --> 00:34:50,174
‫وذلك حتى تتساهل معك هذه اللجنة

390
00:34:50,434 --> 00:34:52,824
‫لا، يا سيدي
‫هذا ليس السبب

391
00:34:59,819 --> 00:35:02,121
‫(سيدني بريستو)، ابنتي

392
00:35:04,902 --> 00:35:11,505
‫باتت تعتقد أنني عندما أنظر إليها
‫أرى تجسيداً لٔاخطائي كلّها

393
00:35:16,067 --> 00:35:20,412
‫وبعد ظهر اليوم عندما أدركت
‫أنها قد تكون معرضة لمرض خطير

394
00:35:20,673 --> 00:35:23,063
‫أدركت أنها قد تموت مقتنعة بهذا

395
00:35:23,321 --> 00:35:28,146
‫ولكن ذلك ليس صحيحاً

396
00:35:29,058 --> 00:35:33,402
‫أنني عندما أنظر إليها
‫وأرى الفتاة التي ربت نفسها

397
00:35:33,664 --> 00:35:36,270
‫لتصبح واحدة من أكثر البشر روعة

398
00:35:36,488 --> 00:35:42,570
‫ولتصبح أحد أفضل العملاء
‫الذين عرفتهم

399
00:35:42,874 --> 00:35:45,698
‫أرى وعداً بخلاصي

400
00:35:47,391 --> 00:35:52,389
‫تسليم نفسي كان الشيء الوحيد الذي
‫كان بإمكاني فعله لتوضيح هذا لها

401
00:35:52,692 --> 00:36:00,208
‫لٔابرهن لها أنه
‫رغم قدراتي المحدودة كأب

402
00:36:02,425 --> 00:36:04,858
‫أحبها أكثر
‫مما أستطيع أن أصف

403
00:36:25,538 --> 00:36:28,796
‫- لم أطلب هذا
‫- إنها من السيد عند البار

404
00:36:42,309 --> 00:36:44,697
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، صحتي ممتازة

405
00:36:45,002 --> 00:36:46,479
‫يبدو أنني أعاني برداً

406
00:36:47,868 --> 00:36:50,563
‫جئت لأراك بعد جلسة الاستماع
‫ولكنهم كانوا يجرون الفحوص

407
00:36:50,824 --> 00:36:52,778
‫أعرف، أخبروني بأنك جئت

408
00:36:53,560 --> 00:36:57,081
‫هذا سخيف، أن نكون
‫في المطعم نفسه ونتحدث بالهاتف

409
00:36:57,471 --> 00:37:01,728
‫(سيد)، في الواقع
‫جئت أخبرك بشيء

410
00:37:02,510 --> 00:37:03,988
‫سيسجنون والدك

411
00:37:06,030 --> 00:37:07,508
‫أنت تمزح

412
00:37:08,463 --> 00:37:09,897
‫يسوء الأمر أكثر

413
00:37:10,548 --> 00:37:14,198
‫قرر (دوغلاس) أن اتفاق
‫حماية أمك لم يكن مُلزِماً

414
00:37:14,675 --> 00:37:17,543
‫سيتابعون حكم إعدامها
‫على أي حال

415
00:37:17,717 --> 00:37:20,845
‫ستعدم غداً صباحاً
‫عند الثامنة صباحاً

416
00:37:25,068 --> 00:37:27,718
‫"(واشنطن) العاصمة"

417
00:37:34,474 --> 00:37:36,778
‫أهلاً بعودتك إلى (واشنطن)
‫أيها السيناتور

418
00:37:49,854 --> 00:37:53,547
‫(إيد)، فوّت المخرج

419
00:37:59,499 --> 00:38:00,977
‫مرحباً؟

420
00:38:21,960 --> 00:38:23,699
‫لا

421
00:38:24,873 --> 00:38:26,567
‫إنك تقوم بخطأ كبير

422
00:38:28,825 --> 00:38:30,346
‫- آسفة على التحويلة يا سيناتور
‫- ماذا تفعلين؟

423
00:38:30,476 --> 00:38:31,954
‫أريد دقيقتين من انتباهك الكامل

424
00:38:32,084 --> 00:38:35,820
‫- لا أعرف ماذا تقصدين
‫- أريدك أن تسقط التهم عن أبي

425
00:38:35,951 --> 00:38:37,775
‫- وتحترم اتفاق حماية أمي
‫- لا يمكن أن تكوني جادّة

426
00:38:37,993 --> 00:38:39,860
‫أعرف أن هذا يبدو متناقضاً

427
00:38:40,078 --> 00:38:43,814
‫أبلغت عنها في حين لم أكن أعلم
‫أنها ليست الفاعلة وأبي كان يحميني

428
00:38:44,075 --> 00:38:47,940
‫نواياه لا تهم بل قراراته

429
00:38:50,201 --> 00:38:52,503
‫آسف أيتها العميلة (بريستو)

430
00:38:53,154 --> 00:38:56,848
‫ولكنني وزملائي لا نتساهل أبداً
‫مع الذين يكذبون على حكوماتهم

431
00:38:57,022 --> 00:38:58,586
‫خاصة في هذا الوقت

432
00:38:58,847 --> 00:39:03,365
‫وأمك، عرفت أن هذا
‫سيحدث منذ عشرين عاماً

433
00:39:03,712 --> 00:39:09,013
‫والآن، باعتبار ما مررت به
‫فإنني مستعد لغفران خطئك الليلة

434
00:39:11,099 --> 00:39:13,315
‫هلّا تسمحين وتوصلينني إلى المنزل

435
00:39:30,910 --> 00:39:32,735
‫انتظروا في السيارة

436
00:40:47,115 --> 00:40:49,026
‫كيف أقنعت (دوغلاس)
‫بالعدول عن رأيه؟

437
00:40:49,244 --> 00:40:52,807
‫أخبرته بأنني وأنت فقط
‫نعرف سراً

438
00:40:53,110 --> 00:40:57,237
‫أخبرك به (سلون) سراً
‫يخص الأمن القومي

439
00:40:57,498 --> 00:40:59,845
‫ولم نثق حتى بالاستخبارات المركزية
‫لتحفظ السر

440
00:41:00,106 --> 00:41:01,626
‫أيّ سر هذا؟

441
00:41:02,234 --> 00:41:07,274
‫أحد زملائك، سيناتور أمريكي
‫يعمل مع "الحلف"

442
00:41:07,535 --> 00:41:11,750
‫لدينا أدلة على تحويلات
‫تبلغ قيمتها 3،6 ملايين دولار

443
00:41:12,009 --> 00:41:14,007
‫- حُوّلت إلى من؟
‫- هذا ما نحاول أن نعرفه

444
00:41:14,225 --> 00:41:15,877
‫ولكن من دون أمي وأبي

445
00:41:16,006 --> 00:41:19,005
‫سأضطرّ إلى تسليم التحقيقات
‫للمباحث الفيدرالية

446
00:41:22,915 --> 00:41:25,739
‫لا يوجد سيناتور في صف "الحلف"
‫لقد كذبت

447
00:41:25,999 --> 00:41:27,694
‫لست فخورة بما فعلت

448
00:41:30,431 --> 00:41:33,429
‫قد لا أوافق على تعاملك
‫مع أمك يا (سيدني)

449
00:41:33,731 --> 00:41:38,945
‫ولكنني منذ الآن سأحترم
‫حقيقة أنه قرارك

450
00:41:40,511 --> 00:41:43,551
‫سيحضرون أمك الآن
‫أنا متأكد من أنك تريدين رؤيتها

451
00:41:43,651 --> 00:41:53,551
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} STARZPLAY : الترجمة مستخرجة من
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت