﻿1
00:00:02,422 --> 00:00:04,812
‫ملف استخبارات المركزية
‫للعميلة (سيدني بريستو)

2
00:00:04,977 --> 00:00:07,626
‫- حسناً، لقد دخلت
‫- تعمل متخفية مع أبيها...

3
00:00:07,757 --> 00:00:10,277
‫(جاك بريستو) وهو أيضاً عميل
‫مزدوج لوكالة الاستخبارات المركزية

4
00:00:10,433 --> 00:00:14,126
‫- انبطحي!
‫- علينا تعلم الثقة أحدنا في الٓاخر

5
00:00:14,152 --> 00:00:16,454
‫مصدر (بريستو) في وكالة
‫الاستخبارات المركزية (مايكل فون)

6
00:00:16,586 --> 00:00:18,018
‫ملاكي الحارس

7
00:00:18,453 --> 00:00:22,624
‫مهمّتها الحاليّة هي اختراق
‫منظمة (إس دي 6) وتدميرها

8
00:00:23,318 --> 00:00:26,447
‫منظّمة سرّيّة تتعامل في التجسس والابتزاز

9
00:00:26,578 --> 00:00:28,794
‫وتجارة الأسلحة
‫منتحلة صفة (سي.أي.إي)

10
00:00:28,924 --> 00:00:31,922
‫جنت (إس دي 6) أكثر من 400 مليون
‫دولار من تجارة الأسلحة وحدها

11
00:00:32,052 --> 00:00:33,920
‫مدير (إس دي 6)، (آرفين سلون)

12
00:00:34,050 --> 00:00:38,090
‫قدسيّة هذه المنظّمة تتطلّب
‫التضحية ببعض الحريات الشخصيّة

13
00:00:38,221 --> 00:00:42,566
‫لن يكتفي امر
‫ببتر إحدى أذرع الوحش بل بقتله

14
00:00:42,957 --> 00:00:45,738
‫أم (بريستو) عميلة سابقة
‫في الاستخبارات الروسية...

15
00:00:45,866 --> 00:00:48,170
‫سلمت نفسها مؤخراً لوكالة
‫الاستخبارات المركزية

16
00:00:48,735 --> 00:00:50,168
‫أمي؟

17
00:00:50,429 --> 00:00:54,079
‫تشير المعلومات الاستخباراتية أنها
‫لا تزال عدوة لـ(الولايات المتحدة)

18
00:00:55,860 --> 00:01:00,118
‫ولاؤها الحقيقي يبقى غير معروف

19
00:01:01,682 --> 00:01:03,159
‫سابقاً...

20
00:01:03,290 --> 00:01:04,722
‫يمكنني أن أدفع لك
‫لتقوم بأبحاث

21
00:01:04,940 --> 00:01:07,200
‫أريد فقط أن تكتشف
‫إذا ورد أيّ من هذه الٔاسئلة

22
00:01:07,330 --> 00:01:10,589
‫ضمن اختبار معياريّ للطلّاب في (الولايات
‫المتحدة) خلال السنوات العشرين الٔاخيرة

23
00:01:10,891 --> 00:01:12,326
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

24
00:01:12,674 --> 00:01:15,976
‫قبل 5 أسابيع تسلّلت إلى أحد
‫مختبرات والدتك في (تايباي)

25
00:01:16,104 --> 00:01:20,972
‫حيث اكتشفت جهاز (رمبالدي)
‫نعتقد أنّ الجهاز هو مصدر الفيروس

26
00:01:21,102 --> 00:01:23,970
‫لسوء الحظّ، تعرّضت
‫والعميل (فون) له

27
00:01:24,100 --> 00:01:27,358
‫نودّ سحب دم
‫وإبقاءكما تحت المراقبة

28
00:01:27,490 --> 00:01:30,878
‫أيتها العميلة (بريستو) نتائج الٔاجسام
‫المضادّة سلبية يمكنك الرحيل

29
00:01:31,008 --> 00:01:33,702
‫أيها العميل (فون)
‫ليست نتائج تحاليلك حاسمة بعد

30
00:01:33,830 --> 00:01:37,873
‫قلت إنّ (سارك) حلّل دم المريض
‫المصاب بعلامة المرض الٔاولى

31
00:01:38,001 --> 00:01:41,783
‫- ما كانت تلك العلامة؟
‫- النزف من الٔاظافر

32
00:02:15,497 --> 00:02:16,931
‫أنا الدكتور (نيكولاس)

33
00:02:18,582 --> 00:02:23,925
‫شكراً على ردّك بسرعة على اتّصالي
‫أظن أنّ لديّ مشكلة

34
00:02:24,056 --> 00:02:28,878
‫أعرف أنك قلق، لكننا أجرينا كلّ تحليل
‫تشخيصيّ متوفّر للٔامراض الفيروسيّة

35
00:02:29,010 --> 00:02:33,049
‫كل ما قد يتعلّق بتعرّضك
‫للسائل داخل جهاز (رمبالدي)

36
00:02:33,180 --> 00:02:37,090
‫- وكانت كلّ النتائج سلبيّة
‫- نعم، أعرف هذا

37
00:02:37,872 --> 00:02:40,609
‫هناك دم تحت أظافري

38
00:02:43,692 --> 00:02:46,518
‫حسناً، إليك ما سنفعله
‫لا ينتقل الفيروس عبر الهواء

39
00:02:46,648 --> 00:02:49,515
‫لكن كتدبير احترازي سأرسل
‫وحدة عزل لٕاحضارك

40
00:02:49,646 --> 00:02:54,060
‫لا ترسل أحداً، سآتي إليك
‫لكن أولًا عليّ رؤية أحد

41
00:02:54,164 --> 00:02:57,379
‫ستراه لاحقاً، الٓان ابقَ حيث أنت!

42
00:03:31,572 --> 00:03:34,396
‫أعرف ما فعلت لٔاجلي

43
00:03:35,185 --> 00:03:41,267
‫بإثباتك أنّ والد (سيدني)
‫خانها في (مدغشقر) وإلّا لٔاعدمت

44
00:03:44,700 --> 00:03:49,783
‫- شكراً
‫- لم أفعل هذا لٔاجلك

45
00:03:53,604 --> 00:03:59,645
‫مع أنّ هذا قد يكون صحيحاً
‫فأنا أدين لك بحياتي

46
00:03:59,992 --> 00:04:02,904
‫تدينين لي بحياة أبي

47
00:04:04,337 --> 00:04:09,637
‫في (كاب فيرا) رأيت (كازانو) يجري
‫اختبارات على أشخاص تعرّضوا للسائل

48
00:04:09,768 --> 00:04:14,026
‫من داخل الكرة الحمراء
‫أريد أن أعرف ما اكتشف من ذلك

49
00:04:14,156 --> 00:04:16,936
‫- إذا وجد علاجاً؟
‫- نعم

50
00:04:17,110 --> 00:04:21,933
‫أعرف أنّ الاتّفاق يقضي بتعاونك
‫فقط مع (سيدني) لكن هذا المرض...

51
00:04:22,063 --> 00:04:28,450
‫- يتطوّر بسرعة، ليس لديّ وقت كثير
‫- أنت هو المريض

52
00:04:30,449 --> 00:04:35,228
‫- أجل
‫- أخبرني عن شعورك حيال ابنتي

53
00:04:37,356 --> 00:04:41,310
‫- ليس هذا من شأنك
‫- هل أنت مغرم بها؟

54
00:04:41,875 --> 00:04:43,595
‫لا أعرف لما يهمّك هذا

55
00:04:43,699 --> 00:04:51,389
‫ليس لديّ فرصة معاينة تصرّفكما
‫عن كثب، أشعر بالفضول

56
00:04:51,824 --> 00:04:57,906
‫ساعديني... وسأخبرك
‫ما تريدين معرفته

57
00:05:02,598 --> 00:05:06,769
‫قولي لي إذا كان هذا يبدو
‫غريباً، أيمكننا التحدّث هنا؟

58
00:05:12,287 --> 00:05:14,198
‫جهاز تشويش على أجهزة التنصّت
‫في حال كان أحد يتنصّت

59
00:05:14,329 --> 00:05:17,283
‫- حقاً؟ في إصبع أحمر شفاه؟
‫- ماذا كنت ستقول؟

60
00:05:17,413 --> 00:05:19,238
‫بحثت في 20 سنة
‫من الاختبارات المعياريّة

61
00:05:19,499 --> 00:05:21,497
‫لٔارى إذا كانت أسئلة تحديد حاصل
‫الذكاء التي تهمّ (فون)...

62
00:05:21,628 --> 00:05:23,539
‫- قد استعملت
‫- وبعد؟

63
00:05:23,669 --> 00:05:26,624
‫لم تكن مستعملة في الاختبارات التي
‫عاينتها، لكن تنقص اختبارات عام

64
00:05:26,755 --> 00:05:29,969
‫ولا تملك دائرة الاختبارات التربويّة
‫نسخة احتياطيّة أو قرصاً

65
00:05:30,100 --> 00:05:33,792
‫وكأنّما لا وجود
‫لاختبارات العام 1982

66
00:05:33,923 --> 00:05:36,816
‫ربما لٔاحد سبب لجعلها تختفي

67
00:05:36,920 --> 00:05:40,310
‫عليك تذوّق هذه اليخنة
‫التي أحضّرها، هاك

68
00:05:41,830 --> 00:05:45,046
‫- ما رأيك؟ كثيرة التوابل؟ كثيرة الملح؟
‫- ممتازة!

69
00:05:45,174 --> 00:05:47,347
‫- سأنتهي بعد دقيقتين
‫- حسناً، ممتاز

70
00:05:48,956 --> 00:05:51,431
‫- إذاً هذا غريب، صحيح؟
‫- كانت هناك عمليّة

71
00:05:51,997 --> 00:05:56,645
‫تدعى "مشروع الميلاد" تولّاها والدي

72
00:05:56,819 --> 00:05:59,947
‫استعملت اختبارات معياريّة
‫بطرح أسئلة خاصّة

73
00:06:00,078 --> 00:06:03,336
‫لتحديد أولاد تستطيع وكالة
‫الاستخبارات المركزيّة توظيفهم لاحقاً

74
00:06:03,466 --> 00:06:05,813
‫- أولاد؟
‫- كان اختباراً

75
00:06:05,944 --> 00:06:09,418
‫أرسلت الـ(ك ج ب) والدتي إلى هنا
‫لسرقة تفاصيل عن البرنامج

76
00:06:09,549 --> 00:06:13,415
‫في غضون ذلك، كانت
‫الوكالة قد أوقفت العمليّة

77
00:06:13,546 --> 00:06:18,108
‫يعتقد (فون) أنّ الاستخبارات الروسيّة
‫قد تكون لا تزال تجريها لتوظيف أميركيين

78
00:06:21,844 --> 00:06:24,713
‫- آلو
‫- نحتاج إليك في مركز العمليات

79
00:06:26,754 --> 00:06:28,968
‫سأودّع (فرانسي) عنك

80
00:06:31,707 --> 00:06:37,833
‫- ما الٔامر؟
‫- ظهرت الٔاعراض على (فون)

81
00:06:38,788 --> 00:06:41,464
‫أيّة أعراض؟
‫قال الٔاطبّاء إننا بخير

82
00:06:41,568 --> 00:06:46,695
‫نعم، لكن تعرّضه كان أوسع نطاقاً
‫ظهرت عليه أعراض تخثّر دم

83
00:06:46,913 --> 00:06:50,258
‫- هل أنتم متأكّدون من ذلك؟
‫- نحن متأكّدون

84
00:06:54,038 --> 00:06:55,776
‫أين هو؟

85
00:06:56,037 --> 00:07:00,033
‫جاء ليسأل أمّك عن ترياق
‫وبعد مغادرته المنشأة بقليل، أغمي عليه

86
00:07:07,115 --> 00:07:11,938
‫- هل هناك ترياق؟
‫- نعم، يمكن إيجاده في (بالديسكي)

87
00:07:12,068 --> 00:07:15,587
‫إنها قاعدة تدريب سوفياتيّة
‫سابقة لطاقم الغوّاصات النوويّة

88
00:07:15,718 --> 00:07:17,759
‫من يدير القاعدة الٓان؟

89
00:07:17,891 --> 00:07:23,799
‫عندما نالت (إستونيا) استقلالها قبلت
‫السلطات المحلّية عرضنا لاستلام المنشأة

90
00:07:25,580 --> 00:07:28,926
‫يمكنني أن أطلعك على مكانه
‫في المنشأة لكن حتى لو وجدته

91
00:07:30,446 --> 00:07:33,661
‫لا أستطيع أن أضمن شيئاً

92
00:07:33,791 --> 00:07:36,685
‫يبدو هذا الترياق خطراً
‫بقدر المرض تقريباً

93
00:07:36,789 --> 00:07:39,570
‫- إذا كانت (دريفكو) تقول الحقيقة...
‫- وهذا سؤال وجيه

94
00:07:39,700 --> 00:07:44,697
‫... فهذا المصل من مشتقات الدم
‫وبالتالي لا يمكن حقن المريض به ببساطة

95
00:07:44,827 --> 00:07:46,260
‫كيف يتم هذا؟

96
00:07:46,390 --> 00:07:48,301
‫نحتاج إلى دم من المريض
‫في هذه الحالة (فون)

97
00:07:48,433 --> 00:07:54,037
‫أجهزة تركيب المصل تعاين الدم
‫وتنتج ترياقاً جينيّاً خاصاً بذلك المريض

98
00:07:54,168 --> 00:07:56,556
‫أحتاج إلى أخذ القليل
‫من دم (فون) معي

99
00:07:56,687 --> 00:07:58,581
‫- نعم
‫- هذا العميل (تشابمن)

100
00:07:58,686 --> 00:08:02,292
‫سيدير العمليّة من هنا
‫بينما يقود والدك الفريق إلى (بالديسكي)

101
00:08:02,553 --> 00:08:07,506
‫وفقاً لـ(دريفكو)، الترياق موجود
‫في 3 محطّات إزالة تلويث

102
00:08:07,636 --> 00:08:09,460
‫ضمن المنشأة النوويّة السابقة

103
00:08:09,591 --> 00:08:11,677
‫سنطلق زورق تجسّس
‫على مسافة ميلين من الساحل

104
00:08:11,807 --> 00:08:13,240
‫ونوصلك إلى أقرب مسافة ممكنة

105
00:08:13,370 --> 00:08:15,412
‫الطائرة جاهزة، يمكنك دراسة
‫المهمّة خلال الرحلة

106
00:08:15,543 --> 00:08:17,933
‫لديك 30 دقيقة
‫مع (فون) وربما أقلّ

107
00:08:19,453 --> 00:08:22,190
‫كم من الوقت بقي لـ(فون)؟

108
00:08:22,321 --> 00:08:26,925
‫ليس هناك نموذج محدّد
‫لكن مفعول الفيروس قد يكون سريعاً

109
00:08:27,056 --> 00:08:29,098
‫بمعدّل أسابيع؟
‫أيّام؟ قل لي

110
00:08:29,229 --> 00:08:33,965
‫نظراً لمستوى تعرضه
‫3 أيام على ما أفترض

111
00:08:36,223 --> 00:08:39,699
‫سأكسب وقتاً لنا
‫مع (سلون) اذهبي

112
00:08:44,651 --> 00:08:47,997
‫"المركز الطبي للبحريّة الٔاميركية"

113
00:09:16,889 --> 00:09:19,930
‫- مرحباً
‫- مرحباً

114
00:09:21,364 --> 00:09:27,533
‫تكلّمت مع والدتي
‫هناك ترياق وسأذهب لٔاحضره

115
00:09:27,881 --> 00:09:33,443
‫- كم هو خطر؟
‫- المصل؟ لا، سيكون ذلك سهلًا

116
00:09:36,743 --> 00:09:39,437
‫لكنني بحاجة إلى أخذ القليل
‫من دمك معي

117
00:10:05,852 --> 00:10:08,807
‫بعد يومين
‫ستعدو بأقصى سرعة

118
00:10:18,669 --> 00:10:21,190
‫احترسي

119
00:10:32,485 --> 00:10:35,918
‫(سيد)، آسف، أنا تعِب جداً

120
00:10:48,518 --> 00:10:51,714
‫- (فون)
‫- لديه نزيف داخليّ

121
00:10:51,818 --> 00:10:55,034
‫- هلّا نحضّر للعمليّة
‫- نعم، هل اتّصلت ببنك الدم؟

122
00:10:55,164 --> 00:10:57,988
‫لقد حدّدوا حتى الٓان 6 وحدات
‫كريات دم حمراء مطابقة

123
00:10:58,118 --> 00:10:59,596
‫هل اتّصلت بالدكتور (سايمن)؟

124
00:10:59,726 --> 00:11:01,160
‫ليس دوام مناوبته
‫لكن الدكتور (كوزمان) قادم

125
00:11:01,290 --> 00:11:04,115
‫مهلًا، ماذا يجري؟
‫هل سيكون بخير؟

126
00:11:04,243 --> 00:11:07,025
‫لا نعرف، لكن عليك
‫أن تنتظري هنا

127
00:11:07,155 --> 00:11:10,371
‫ستكون هويّتك المزيّفة أنك تعملين مع
‫مكتب وزارة الخارجية للحدّ من الٔاسلحة

128
00:11:10,499 --> 00:11:13,628
‫اسمك (ريتا ستيفنس)
‫لا تعطي تفاصيل عن مرضه

129
00:11:14,411 --> 00:11:16,323
‫عفواً؟

130
00:11:17,322 --> 00:11:18,972
‫هل أخبروك شيئاً؟

131
00:11:19,971 --> 00:11:22,275
‫- لا
‫- اتّصل بي المسعفون

132
00:11:22,449 --> 00:11:25,359
‫سألوني "ما كانت آخر وجبة تناولها؟
‫ألديه حساسية لدواء ما؟"

133
00:11:26,880 --> 00:11:29,964
‫جئت إلى المستشفى
‫بأسرع ما يمكن

134
00:11:30,095 --> 00:11:36,742
‫- إذاً تعملين مع (مايكل)
‫- نعم، نعمل في مكتب وزارة الخارجية

135
00:11:38,350 --> 00:11:41,868
‫- أنا (ريتا)
‫- أنا (أليس)

136
00:11:41,999 --> 00:11:46,692
‫اسمي مسجّل للاتّصال بي
‫في حال حصل طارىء، أنا صديقته

137
00:11:48,995 --> 00:11:51,296
‫المعذرة

138
00:12:33,287 --> 00:12:39,065
‫اتّصل بي مخبر من (باكو)
‫أشار إلى أنّ فريق (ترياد) للتجسّس

139
00:12:39,195 --> 00:12:41,106
‫أقام مركز تنصّت
‫قرب الحدود الٔارمنيّة

140
00:12:41,238 --> 00:12:43,584
‫وسمحت لنفسي بتعيين (سيدني)
‫لتقوم بعمليّة استطلاع

141
00:12:43,714 --> 00:12:46,190
‫وسأتبعها بنفسي في الطائرة التالية

142
00:12:47,929 --> 00:12:52,968
‫لقد نبشت الجثة
‫فتحت قبر (إميلي)

143
00:12:55,270 --> 00:12:57,574
‫كان فارغاً

144
00:12:58,356 --> 00:13:02,527
‫هل استعلمت لدى دار الجنائز؟
‫وأرسلت وحدة جنائية إلى موقع القبر؟

145
00:13:02,657 --> 00:13:05,741
‫- لقد رأيتها (جاك)
‫- ربما، لا يمكنك أن تكون متأكّداً

146
00:13:05,872 --> 00:13:10,173
‫(إميلي) على قيد الحياة
‫وهي تعرف ما فعلت

147
00:13:12,172 --> 00:13:14,777
‫إذاً، أصبحت ميتاً
‫بالنسبة إليها

148
00:13:17,037 --> 00:13:20,253
‫إذا اكتشف "التحالف"
‫هذا من مصدر آخر...

149
00:13:20,383 --> 00:13:23,119
‫كنت أتحدّث للتوّ
‫عبر الهاتف مع (كريستوف)

150
00:13:23,511 --> 00:13:26,682
‫قلت له إنّ أحداً
‫يحاول أن يُظهر

151
00:13:26,813 --> 00:13:29,767
‫أنني زيّفت وفاة
‫زوجتي لٔاضمن منصبي

152
00:13:29,898 --> 00:13:32,112
‫- كانت هذه خطوة ذكيّة
‫- لست متأكّداً

153
00:13:32,243 --> 00:13:36,414
‫حتى لو صدّقوني، فالتوقيت سيجعل
‫الٔامر يبدو كأنني كنت أبحث

154
00:13:36,544 --> 00:13:42,236
‫- عن عذر لٔادائي المؤخّر
‫- هل هناك مشاكل؟

155
00:13:43,712 --> 00:13:45,563
‫منذ أن أصبحت
‫شريكاً في "التحالف"

156
00:13:45,668 --> 00:13:52,054
‫فشلت (إس دي 6) باستمرار في عمليّاتها
‫خسرنا الكاميرا العاملة بموجات (تيراهرتز)

157
00:13:52,184 --> 00:13:57,920
‫وفشلنا في استعادة تركيبة "طاقة نقطة
‫الصفر" وكتيّب عمليّات (دريفكو)

158
00:13:58,051 --> 00:14:05,350
‫الوضع المتعلّق بـ(إميلي) وسيلة لٕالهائهم
‫وإخبارهم سيبرر العمليات الفاشلة

159
00:14:07,608 --> 00:14:10,910
‫يريد (كريستوف)
‫أن أوافيه إلى (طوكيو)

160
00:14:12,214 --> 00:14:18,731
‫أحتاج إلى نصر يا (جاك) أحتاج إلى
‫تقديم نجاح ملموس إلى المنظمة

161
00:14:20,077 --> 00:14:25,161
‫لدينا مُعتقل في الٔاسفل
‫على اطّلاع على عمليّة (دريفكو)

162
00:14:26,724 --> 00:14:29,505
‫أقترح أن نستفيد منه

163
00:14:33,024 --> 00:14:38,498
‫بينما يتقدّم الفيروس يسبّب
‫ما يُسمّى بالشلل المتزايد

164
00:14:39,020 --> 00:14:43,017
‫جهازك العصبيّ يتسمّم
‫بدءاً من قدميك وصعوداً

165
00:14:43,147 --> 00:14:47,970
‫فالشلل يؤثّر على الٔاعصاب
‫المتحكمة بقدرتك على التنفّس

166
00:14:48,535 --> 00:14:54,704
‫قريباً ستختنق، والمثير للاهتمام
‫أنك ستظلّ تشعر حيث تنشلّ

167
00:14:54,835 --> 00:15:02,481
‫تظلّ تشعر بالمتعة... والٔالم

168
00:15:03,002 --> 00:15:09,823
‫- قل لي أين قاعدة عمليّات (دريفكو)؟
‫- أرجوك!

169
00:15:32,502 --> 00:15:34,935
‫أريد اسم الموقع

170
00:15:38,498 --> 00:15:42,799
‫(سميلا)، (سميلا)

171
00:16:02,177 --> 00:16:05,174
‫مرحباً، شكراً على مقابلتي

172
00:16:05,305 --> 00:16:07,911
‫قمت بالعمل الذي طلبته منّي
‫لكن أرجوك ألّا تقول لي

173
00:16:08,041 --> 00:16:10,475
‫إنك تحقّق في مؤامرة مزعومة
‫في الـ(سي.أي.إي) مجدّداً

174
00:16:10,603 --> 00:16:12,604
‫لا، إنني أساعد صديقاً فقط

175
00:16:12,733 --> 00:16:18,382
‫قل لصديقك إنّ الٔاسئلة التي تهمّه
‫لم تكن في اختبار عام 1982

176
00:16:18,512 --> 00:16:19,971
‫هل أنت متأكدة؟

177
00:16:20,075 --> 00:16:22,160
‫تلك الٔاسئلة الصعبة
‫على نحو سخيف المتعلّقة بالفضاء

178
00:16:22,292 --> 00:16:26,288
‫لمَ يحصل قوس القزح ولمَ يجب
‫أن يكون المرء وراء الشمس ليراه؟

179
00:16:26,419 --> 00:16:29,417
‫- نعم
‫- لم ترد فيه، آسفة

180
00:16:31,632 --> 00:16:36,324
‫بحقّك، أخبرني بصورة غير رسمية
‫ما كلّ هذه المسألة؟

181
00:16:39,886 --> 00:16:42,538
‫هذا حذاء بمحرّك دفع يمكنك
‫التقدّم بسرعة 5 عقد في الساعة

182
00:16:42,668 --> 00:16:44,909
‫سنُنزلك على مسافة
‫مئة ياردة من الشاطىء

183
00:16:45,013 --> 00:16:47,185
‫وينبغي أن تبلغي الرصيف
‫بأقلّ من دقيقتين

184
00:16:50,054 --> 00:16:52,399
‫مسدّس (هاكلر وكوتش بي 11)
‫المستعمل تحت الماء

185
00:16:52,530 --> 00:16:56,398
‫يحتوي على خمس طلقات مخدّرة
‫وهو شبه كاتم للصوت

186
00:16:58,699 --> 00:17:00,176
‫حظاً سعيداً

187
00:17:00,481 --> 00:17:03,653
‫"(بالدسكي)، (إستونيا)"

188
00:17:30,892 --> 00:17:33,196
‫أنا في المرحلة الٔاولى
‫خارج المنشأة

189
00:17:33,326 --> 00:17:35,586
‫تلقّيت يا "متسلّقة الجبال"
‫ننتظر المعلومات منك

190
00:18:01,653 --> 00:18:03,199
‫لقد رأيت (سارك) للتوّ

191
00:18:03,303 --> 00:18:05,867
‫لا حاجة إلى تذكيرك
‫بأن تبقي بعيدة عن الٔانظار

192
00:18:17,467 --> 00:18:21,900
‫تشير معلوماتنا إلى أنّ استعمال
‫مولّد المصل يستلزم شيفرة أمنيّة

193
00:18:22,203 --> 00:18:24,940
‫صلي هذا الكومبيوتر المزوّد
‫بجهاز اتّصال بقمر صناعي

194
00:18:25,071 --> 00:18:28,633
‫يخوّلنا دخول نظامهم ومنحك
‫الشيفرة التي تحتاجين إليها

195
00:18:38,148 --> 00:18:40,972
‫قمت بالوصل بالقمر الصناعيّ
‫يجدر بكم تلقي المعلومات الٓان

196
00:18:41,102 --> 00:18:43,709
‫تلقّينا يا "متسلّقة الجبال"
‫ابقي مستعدّة لٔاخذ الشيفرة

197
00:18:43,839 --> 00:18:46,881
‫2664729

198
00:18:47,009 --> 00:18:50,078
‫- 26647...
‫- مهلًا!

199
00:18:50,182 --> 00:18:51,660
‫ماذا؟

200
00:18:51,790 --> 00:18:54,396
‫- المولّد متّصل بالجهاز الرئيسيّ
‫- لست أفهم

201
00:18:54,527 --> 00:18:57,220
‫الٓالة موصولة بجهاز أمنهم المركزيّ

202
00:18:57,352 --> 00:19:00,740
‫إذا حاولت توليد المصل
‫فسيتمّ إنذار جهاز أمنهم

203
00:19:00,870 --> 00:19:03,824
‫- أيمكننا الاحتيال على الجهاز؟
‫- ليس من هنا

204
00:19:03,998 --> 00:19:06,692
‫يا "متسلّقة الجبال" ألغي العمليّة
‫وعودي، سنجد طريقة أخرى...

205
00:19:06,821 --> 00:19:09,777
‫ألغيها؟ ليس لدينا
‫وقت لنجد شيئاً آخر

206
00:19:09,907 --> 00:19:11,975
‫إذا استعملت الٓالة
‫فسيعرفون أنك هناك

207
00:19:12,079 --> 00:19:13,557
‫إذاً سأركض بسرعة

208
00:19:13,773 --> 00:19:16,989
‫تلقّيت أمراً بإلغاء المهمّة
‫يا "متسلّقة الجبال"، أتتلقين؟

209
00:19:38,102 --> 00:19:42,188
‫سيّدي، وصل أحدهم
‫إلى غرفة التطهير

210
00:20:29,979 --> 00:20:35,279
‫أيتها العميلة (بريستو) هذه الٔانابيب
‫مجهّزة لرشّ نشادر الكلور الفلوريّ

211
00:20:35,409 --> 00:20:38,537
‫وهذه مادّة ممتازة لتطهير
‫المعادن والٕاسمنت

212
00:20:38,667 --> 00:20:46,227
‫لكنها ليست بهذه الروعة
‫على موادّ عضويّة كبذلتك أو بشرتك

213
00:20:56,393 --> 00:21:01,824
‫أنا وأنت مقدّر لنا
‫أن نعمل معاً، أثق بذلك حقاً

214
00:21:10,991 --> 00:21:15,293
‫لكن بالطبع أيّ تعاون في المستقبل
‫يتطلّب أن أطفىء جهاز الرشّ

215
00:21:15,814 --> 00:21:20,072
‫لاحظي أنّ بذلتك بدأت تتآكل
‫أتوقّع زوالها بعد 40 ثانية أخرى

216
00:21:21,331 --> 00:21:26,415
‫أحتاج إلى مساعدتك للوصول
‫إلى (آرفين سلون)

217
00:21:26,545 --> 00:21:30,499
‫- لماذا؟
‫- لٔانني أنوي قتله

218
00:21:35,844 --> 00:21:38,363
‫يمكنني أن أوصلك إلى (سلون)

219
00:21:39,275 --> 00:21:42,272
‫شرط أن تعدني بالسماح لي
‫الاحتفاظ بالترياق

220
00:21:43,967 --> 00:21:48,528
‫لا، أولًا (سلون) ثم
‫تحصلين على ترياقك الثمين

221
00:22:03,663 --> 00:22:07,791
‫جعلهم (سارك) يأخذونني
‫إلى غرفة التطهير وسمح لي بالرحيل

222
00:22:08,788 --> 00:22:11,264
‫وعدت إلى هنا
‫إلى (لوس أنجلوس)

223
00:22:11,312 --> 00:22:13,553
‫ألم يسألك (سارك)
‫لمن هو الترياق؟

224
00:22:13,657 --> 00:22:18,220
‫- لا، لم يبدُ مهتمّاً
‫- بمَ وعدت (سارك) بالضبط؟

225
00:22:18,480 --> 00:22:22,303
‫بأن أجد طريقة لجعل (سلون)
‫فاقد الوعي ولتسليمه لـ(سارك)

226
00:22:22,869 --> 00:22:25,519
‫- ليتمكّن من قتله؟
‫- أجل

227
00:22:25,689 --> 00:22:28,339
‫هناك مشاكل كثيرة في هذا
‫بحيث لا أعرف من أين أبدأ

228
00:22:28,469 --> 00:22:30,250
‫- ما رأيك لو نبدأ من (فون)؟
‫- هل عليّ تذكيرك بأنّ عملاءنا...

229
00:22:30,381 --> 00:22:34,118
‫- قلت إنّ وضعه دقيق
‫- لا يقومون بجرائم القتل؟

230
00:22:34,508 --> 00:22:40,764
‫(آرفين سلون) قتل خطيبي
‫وتسنّت لي فرص كثيرة لٔاردّ له الجميل

231
00:22:40,894 --> 00:22:44,327
‫لكنني اخترت ألّا أفعل
‫لٔانني أعرف أنّ هذا ليس مجال عملنا

232
00:22:44,457 --> 00:22:48,193
‫بل عمله، وهذا مشين
‫لكن ليس لدينا خيار آخر

233
00:22:48,324 --> 00:22:51,191
‫- قد يموت (فون) خلال يومين
‫- سنفعل ما بوسعنا لتفادي ذلك

234
00:22:51,321 --> 00:22:55,275
‫- ما كنت لتفعل؟ ما من خيار آخر
‫- لا يمكن التعاون مع العدوّ هكذا

235
00:22:55,406 --> 00:22:57,839
‫- (سيدني)
‫- لن أبقى مكتوفة اليدين

236
00:22:57,970 --> 00:23:00,445
‫امنحنا بعض الوقت على انفراد

237
00:23:02,256 --> 00:23:04,211
‫لا تحاول إقناعي بعدم
‫التعاون مع (سارك)

238
00:23:04,342 --> 00:23:09,469
‫ليس هذا ما أفعله
‫أنا إلى جانبك، لا يمكننا أن نخسر (فون)

239
00:23:10,816 --> 00:23:12,248
‫إذاً ماذا سنفعل؟

240
00:23:12,379 --> 00:23:16,054
‫لن نتعاون مع (كندل) إذا ضغطنا عليه
‫فسيعرض المسألة على رؤسائه

241
00:23:16,159 --> 00:23:19,373
‫يجب تسوية هذه المسألة بهدوء

242
00:23:19,504 --> 00:23:24,979
‫سيحضر (سلون) اجتماعاً في (طوكيو)
‫سأكتشف تفاصيل برنامجه

243
00:23:25,109 --> 00:23:29,018
‫وحدة هاتفي الٓامن لا تتعرّف إلى مفتاح
‫التشغيل السريّ يجب تصليحها

244
00:23:29,150 --> 00:23:32,016
‫أتعرف أنّ الدببة القطبيّة لا يمكن
‫التقاطها بالتصوير بالٔاشعة تحت الحمراء؟

245
00:23:32,146 --> 00:23:33,798
‫ففروها لا يبعث أية حرارة، لا شيء!

246
00:23:38,316 --> 00:23:41,575
‫فكّرت في أنّ هذا
‫قد ينطبق على...

247
00:23:43,748 --> 00:23:47,440
‫مفتاح التشغيل السريّ، عليّ القيام
‫بذلك من غرفة الكومبيوتر، المعذرة

248
00:23:58,345 --> 00:24:00,387
‫ما هذا؟

249
00:24:00,561 --> 00:24:03,950
‫هذا أحد الاختبارات المعيارية
‫التي يقوم بها الٔاولاد

250
00:24:04,905 --> 00:24:08,207
‫صديق لي يعمل في الصحيفة
‫يريدني أن أدرّس ابنه

251
00:24:08,598 --> 00:24:12,769
‫تقرأ نصّ تحاليل حول
‫اجتياحنا لـ(غرينادا)؟

252
00:24:12,900 --> 00:24:14,377
‫كان ذلك غريباً
‫إنه الاختبار الوحيد

253
00:24:14,505 --> 00:24:15,940
‫الذي استطعت إنزاله
‫عبر الكومبيوتر من عام 1982

254
00:24:16,072 --> 00:24:19,156
‫خلال ذروة حكم (رايغن)
‫وترسيخ أفكار الحرب الباردة

255
00:24:19,677 --> 00:24:23,196
‫في تلك الحقبة عندما كنت أستمع
‫يومياً إلى أغاني (دوران دوران)

256
00:24:23,327 --> 00:24:26,958
‫كان عمّي مع المارينز الذين
‫أرسلهم (رايغن) إلى (غرينادا)

257
00:24:27,063 --> 00:24:29,583
‫كان الاجتياح عام 1983

258
00:24:29,887 --> 00:24:33,058
‫لمَ قد تعطيك وزارة التربية
‫اختباراً مزوّراً؟

259
00:24:33,275 --> 00:24:35,256
‫كيف يمكنني الحصول على نسخة
‫من الاختبار الٔاصليّ؟

260
00:24:35,361 --> 00:24:37,490
‫بحقّ الله (ويل)
‫هل فقدت صوابك؟

261
00:24:37,620 --> 00:24:41,183
‫- كلّ الاختبار مزوّر
‫- حصلت عليه من وزارة التربية

262
00:24:41,313 --> 00:24:45,440
‫(آبي)، لا أعرف ما معنى هذا
‫بالضبط، لكنه قد يكون مهمّاً

263
00:24:46,353 --> 00:24:48,960
‫تحدّثت إلى الرجل المعتقل لدينا

264
00:24:49,090 --> 00:24:54,129
‫كلّ ما أعطانا إيّاه هو اسم
‫مقاطعة في (أوكرانيا)، (سميلا)

265
00:24:54,260 --> 00:24:56,867
‫أرسلت فريقاً إلى هناك
‫للبحث عن مقرّ (دريفكو)

266
00:24:56,998 --> 00:24:58,430
‫حتى الٓان لم يجدوا شيئاً

267
00:24:58,561 --> 00:25:03,428
‫- متى ستغادر إلى (طوكيو)؟
‫- بعد ساعة، أحتاج إلى مساعدتك

268
00:25:03,862 --> 00:25:06,425
‫أحتاج إلى أن تجعل (ريكتر) يتكلّم

269
00:25:06,556 --> 00:25:10,553
‫ليقول لنا أين بالضبط في (سميلا)
‫يمكننا إيجاد مركز عمليّات (دريفكو)

270
00:25:10,683 --> 00:25:15,158
‫إذا لم أذهب إلى (اليابان)
‫مع شيء ملموس وقيّم

271
00:25:16,200 --> 00:25:18,677
‫لا أعرف ما قد يفعل "التحالف"

272
00:25:25,151 --> 00:25:29,886
‫يجب ألّا ينتهي الٔامر
‫على هذا النحو، يمكننا تأمين راحتك

273
00:25:30,016 --> 00:25:32,450
‫كلّ ما عليك فعله
‫هو إعطاؤنا عنواناً

274
00:25:32,580 --> 00:25:35,924
‫- (سميلا)
‫- نعم، في (أوكرانيا)

275
00:25:36,360 --> 00:25:40,008
‫أين في (سميلا)؟
‫نحتاج إلى عنوان

276
00:25:43,962 --> 00:25:46,395
‫قل لي أين مقرّ عمليّات (دريفكو)

277
00:25:46,525 --> 00:25:52,782
‫أعطني عنواناً الٓان أيها السافل!
‫أين نبحث في (سميلا)؟

278
00:25:57,778 --> 00:25:59,950
‫(سميلا)...

279
00:26:02,036 --> 00:26:05,120
‫(سميلا) هي زوجتي

280
00:26:10,595 --> 00:26:18,459
‫- وأحبّها... أحبّها كثيراً
‫- اقتله وحسب

281
00:26:25,887 --> 00:26:28,712
‫قلت "العام 1982"، صحيح؟

282
00:26:28,973 --> 00:26:32,535
‫هناك رقم تسلسليّ
‫(ف. ي. ب. 55 ل)

283
00:26:32,666 --> 00:26:36,142
‫- إنه اختبار رائج
‫- رائج؟

284
00:26:36,272 --> 00:26:38,618
‫تلقّيت اتّصالًا ذات مرّة
‫من دائرة الامتحانات التربويّة

285
00:26:38,748 --> 00:26:43,310
‫قالوا إنهم يجمعون ملفّاتهم
‫ويريدون كل النسخ الٔاصليّة

286
00:26:47,046 --> 00:26:51,261
‫أتذكر إذا وضعت أيّة أسئلة
‫عن التفكير الفضائي؟

287
00:26:51,391 --> 00:26:55,475
‫لمَ قد أفعل ذلك؟ لا فائدة
‫إحصائيّة من طرح الٔاسئلة

288
00:26:55,606 --> 00:26:58,386
‫ربما يستطيع الردّ عليها واحد
‫من 10 آلاف تلميذ في الصفّ الٔاوّل

289
00:26:58,560 --> 00:27:01,688
‫إذاً كيف قد تشرح
‫سؤالًا مماثلًا؟

290
00:27:01,818 --> 00:27:06,076
‫"كيف يمكن رؤية قوس قزح فقط
‫عندما تكون الشمس وراء المراقب؟"

291
00:27:07,162 --> 00:27:11,115
‫لم يكن هذا السؤال في الاختبار
‫الذي أرسلته للدائرة

292
00:27:11,247 --> 00:27:16,677
‫أنا أضع الٔاسئلة وقد راجعت
‫كتيّبات الاختبارات التي طبعوها

293
00:27:16,807 --> 00:27:21,282
‫وعندما يرسلون النسخ الٔاخيرة
‫المصحّحة أضعها في الملف

294
00:27:21,716 --> 00:27:24,219
‫كم تلميذاً في الصف الٔاوّل
‫خضعوا لهذا الاختبار؟

295
00:27:24,323 --> 00:27:27,322
‫أجري الاختبار في 33 ولاية

296
00:27:29,320 --> 00:27:33,100
‫أي على أكثر من 5 ملايين ولد

297
00:27:33,621 --> 00:27:35,185
‫(سلون) في طريقه إلى (اليابان)

298
00:27:35,315 --> 00:27:39,182
‫ينوي أن ينزل في فندق (ياكوزا
‫رون ريوكن) في (نايوشي غينزا)

299
00:27:39,312 --> 00:27:41,572
‫استعملي الٔارقام التي أعطاك إياها
‫واتصلي بـ(سارك)

300
00:27:41,746 --> 00:27:45,612
‫قولي له إننا سنسلّمه (سلون) في الليلة
‫السابقة لاجتماعه مع "التحالف"

301
00:27:47,480 --> 00:27:51,912
‫قل لي إنك توافقني الرأي
‫بأننا لا نملك خياراً آخر

302
00:27:52,085 --> 00:27:55,475
‫بالطبع لدينا خيار

303
00:27:56,734 --> 00:28:01,297
‫هذه لحظة لم أشأ
‫أن تواجهيها قط، قتل أحد

304
00:28:01,427 --> 00:28:06,466
‫ولا أقصد الدفاع عن النفس
‫أقصد القتل المتعمّد

305
00:28:06,683 --> 00:28:10,141
‫أن تكوني موجودة عندما يُقفل
‫الباب عليه للمرة الٔاخيرة

306
00:28:10,245 --> 00:28:13,417
‫وأنت على يقين
‫بأنك مسؤولة عن ذلك

307
00:28:13,547 --> 00:28:18,935
‫هذا أمر لم تفكّري فيه
‫حتى قبل أن تعرفي حقيقة أمّك

308
00:28:27,162 --> 00:28:29,682
‫"(طوكيو)"

309
00:28:42,865 --> 00:28:44,542
‫أنا في المكان

310
00:28:44,646 --> 00:28:47,557
‫جيّد، وصل شريكي للتوّ
‫ليقابل والدك

311
00:28:48,470 --> 00:28:50,902
‫"المركز الطبيّ للبحريّة الٔاميركية"

312
00:28:54,596 --> 00:28:58,419
‫- هل هذا هو الترياق؟
‫- نعم، غير أنّ الحقيبة

313
00:28:58,550 --> 00:29:02,416
‫تحتوي على شيفرة أمنيّة مع جهاز
‫ثانويّ موصول بأداة تفجير عن بُعد

314
00:29:02,546 --> 00:29:05,849
‫- كما توقّعت
‫- وحده (سارك) يملك الشيفرة الٔامنيّة

315
00:29:05,979 --> 00:29:11,755
‫إلى أن أتلقّى أمراً منه بالٕافراج
‫عن المصل، تبقى الحقيبة مقفلة

316
00:29:48,166 --> 00:29:50,902
‫- إنني أقترب من المبنى
‫- حظاً سعيداً (سيدني)

317
00:29:51,032 --> 00:29:53,943
‫لا أحتاج إلى أن تتمنّى لي
‫الحظّ السعيد أيها السافل

318
00:29:54,074 --> 00:29:56,637
‫هذا موقف رائع!

319
00:31:44,687 --> 00:31:48,946
‫ربّاه! كم أنا متوتّر!

320
00:31:51,162 --> 00:31:58,590
‫ليس هذا مفاجئاً
‫رأيت رجلًا يموت البارحة...

321
00:32:00,328 --> 00:32:02,022
‫أتفهمين هذا؟

322
00:32:08,757 --> 00:32:10,799
‫أجل

323
00:32:13,710 --> 00:32:22,052
‫كان يتألم كثيراً، لكن حبّه
‫لزوجته هو الذي جعله يصمد

324
00:32:29,219 --> 00:32:34,564
‫كنت أحبّ زوجتي أيضاً
‫لكن كان عليّ أن أتصرّف

325
00:32:44,817 --> 00:32:47,338
‫أنت بارعة جداً
‫أتعرفين ذلك؟

326
00:32:47,858 --> 00:32:49,769
‫أرسلوا سيارة الٕاسعاف

327
00:33:02,282 --> 00:33:04,151
‫هل جرى كلّ شيء على ما يرام؟

328
00:33:04,411 --> 00:33:06,757
‫عندما تمنّيت لك الحظ السعيد
‫سابقاً لم أكن أسخر منك

329
00:33:06,888 --> 00:33:09,668
‫اتّصل بعميلك
‫ليفرج عن المصل

330
00:33:14,056 --> 00:33:17,879
‫سلّم الترياق، الشيفرة هي 101192

331
00:33:28,349 --> 00:33:31,218
‫ستبقى هنا إلى أن نختبره

332
00:33:36,257 --> 00:33:38,473
‫سررت بالعمل معك

333
00:34:07,975 --> 00:34:10,626
‫"(لوس أنجلوس)"

334
00:34:35,460 --> 00:34:39,428
‫- ماذا يجري؟
‫- أنت نائم منذ أربعين ساعة

335
00:34:39,491 --> 00:34:42,487
‫- هل أحتضر؟
‫- تقريباً

336
00:34:43,314 --> 00:34:49,727
‫أحضرت (سيدني) الترياق
‫يقول الٔاطبّاء إنّ تحاليل دمك تبدو جيّدة

337
00:34:49,831 --> 00:34:54,698
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- تسبّبت بقتل (سلون)

338
00:34:58,738 --> 00:35:05,558
‫"كان ذلك قبل وقت قصير فقط"

339
00:35:05,733 --> 00:35:10,164
‫"كان كلّ شيء مختلفاً جداً"

340
00:35:14,812 --> 00:35:21,938
‫"فلا شيء بعد قد استوعبته بالكامل"

341
00:35:22,069 --> 00:35:27,239
‫"يبدو أنه لطالما كان الٔامر كذلك"

342
00:35:30,888 --> 00:35:38,100
‫"هذا الجسد الذي أنا مسجون فيه"

343
00:35:38,665 --> 00:35:44,182
‫"إنه مجرد وسيلة
‫تمكّنك من الاتصال بي"

344
00:35:47,007 --> 00:35:50,873
‫"والٓان ليس هناك أحد..."

345
00:35:52,698 --> 00:35:58,867
‫- (سيدني)، صباح الخير
‫- صباح الخير

346
00:35:59,910 --> 00:36:06,079
‫- تعرفين السيد (سارك)
‫- لا أظنّنا تعارفنا رسمياً

347
00:36:06,253 --> 00:36:10,250
‫يتعاون السيد (سارك) معنا الٓان
‫في بحثنا الجاري عن (دريفكو)

348
00:36:10,380 --> 00:36:13,465
‫- وما تبقى من مجموعتها
‫- هو "يتعاون"؟

349
00:36:13,595 --> 00:36:18,313
‫هذا تحالف استراتيجيّ، أيتها العميلة
‫(بريستو)، استخلصي المعلومات منه

350
00:36:18,418 --> 00:36:25,283
‫دوّني كلّ ما يعرفه عن (دريفكو)
‫وسنرى ونقرّر ما يحصل بعد ذلك

351
00:36:26,456 --> 00:36:30,670
‫"من الصعب جداً المتابعة..."

352
00:36:34,581 --> 00:36:38,211
‫"مع التعلّق المستمرّ
‫بما مضى..."

353
00:36:38,316 --> 00:36:40,749
‫أيتها العميلة (بريستو)
‫العمل معك...

354
00:36:44,400 --> 00:36:48,179
‫لا تقلقي، عطّلت أجهزة التنصّت
‫يمكننا الاستغراق في الذكريات

355
00:36:48,309 --> 00:36:51,437
‫ماذا تفعل هنا؟ كيف...؟

356
00:36:51,567 --> 00:36:56,129
‫أخذت سيارة الٕاسعاف
‫إلى مكان ناءٍ وأنعشته

357
00:36:56,260 --> 00:37:00,474
‫إليك حقيقة الوضع، هدف
‫(رمبالدي) الحقيقيّ هو أحجية

358
00:37:00,605 --> 00:37:03,037
‫لديّ بعض الٔاجزاء
‫ولديك الٔاجزاء الٔاخرى

359
00:37:03,169 --> 00:37:07,425
‫منفصلين، لن نحلّ أيّ لغز
‫لكن معاً لا يمكن أن نفشل

360
00:37:07,555 --> 00:37:10,380
‫كيف أعرف أنّ لديك
‫شيئاً فعلياً تقدّمه؟

361
00:37:10,510 --> 00:37:14,663
‫يمكنني إثبات جدارتي
‫بطريقتين الٔاولى واضحة

362
00:37:14,768 --> 00:37:20,068
‫اعترضت اتّصالات تشير
‫إلى محاولة لاغتيالك

363
00:37:20,460 --> 00:37:24,673
‫وكما يثبت هذا الحديث
‫منعت حصول ذلك

364
00:37:25,630 --> 00:37:28,540
‫كيف أعرف أنك لم تخطّط
‫لهذه المحاولة أصلًا؟

365
00:37:28,670 --> 00:37:31,451
‫هذا ما ينقلني
‫إلى المعلومة الثانية

366
00:37:41,833 --> 00:37:43,747
‫ما كان مكتوباً على الورقة؟

367
00:37:43,877 --> 00:37:47,047
‫للٔاسف، هذه معلومة خاصّة
‫بمن يحتاجون إلى معرفتها

368
00:37:55,564 --> 00:37:58,996
‫يمكنني تولّي الٔامر
‫بنفسي الٓان، شكراً

369
00:38:24,238 --> 00:38:29,670
‫طرحت عليّ بعض الٔاسئلة فقلت
‫إنني سأجيب عنها إذا ساعدتني

370
00:38:29,843 --> 00:38:35,578
‫وقد ساعدتني
‫وأشكرك على ذلك

371
00:38:36,012 --> 00:38:39,054
‫لم أفعل ذلك لٔاجلك

372
00:38:47,308 --> 00:38:53,608
‫أحاول عيش حياة طبيعيّة
‫وهذا صعب دائماً في مجال عملي

373
00:38:56,041 --> 00:39:00,036
‫لكنّ الٔامر ازداد صعوبة
‫منذ أن تعرّفت إلى ابنتك

374
00:39:00,733 --> 00:39:05,381
‫مع أنّ التعرّف إليها
‫جعل حياتي أفضل

375
00:39:07,033 --> 00:39:13,679
‫فعلًا، لكنه جعلها أسوأ بالقدر نفسه

376
00:39:17,721 --> 00:39:20,892
‫- أظنّني قلت ما يكفي
‫- المشكلة يا سيد (فون)

377
00:39:21,414 --> 00:39:27,626
‫أنك لم تقل شيئاً
‫للشخص المعنيّ بالٔامر

378
00:39:27,887 --> 00:39:32,344
‫قد لا يعني لك هذا شيئاً
‫وقد لا تفهمينه ولا تقدّرينه

379
00:39:32,448 --> 00:39:33,926
‫لكن لدينا قوانين

380
00:39:34,057 --> 00:39:38,445
‫قوانين واضحة ومهمّة تضبط العلاقة
‫بين عميل ومراقبه في الوكالة

381
00:39:38,575 --> 00:39:40,747
‫وبين رجل وامرأة؟

382
00:39:57,735 --> 00:40:01,123
‫- مرحباً
‫- مرحباً

383
00:40:15,070 --> 00:40:16,808
‫شكراً

384
00:40:31,232 --> 00:40:33,491
‫أخبروني عن (سارك)

385
00:40:33,708 --> 00:40:39,269
‫في الواقع (سلون) أحضر (سارك) إلى
‫"التحالف" وقدّمه على أنه حليفهم الجديد

386
00:40:39,747 --> 00:40:43,831
‫- كيف كانت ردّة الفعل؟
‫- يبدو أنّ (سارك) لقي نجاحاً كبيراً

387
00:40:44,307 --> 00:40:48,870
‫بفضلي، أصبح وضع (سلون)
‫أفضل من ذي قبل بكثير

388
00:40:55,040 --> 00:40:57,560
‫عرفت أنك قابلت (أليس)

389
00:40:59,471 --> 00:41:06,205
‫- تبدو لطيفة
‫- نعم، هي شابة طيّبة

390
00:41:06,553 --> 00:41:10,463
‫تعود علاقتنا إلى فترة طويلة
‫نحاول... لقد قطعنا علاقتنا

391
00:41:10,594 --> 00:41:12,071
‫نعم، قلت لي ذلك

392
00:41:12,288 --> 00:41:15,156
‫نعم، وبعد بضعة أشهر
‫التقينا لدى صديق و...

393
00:41:15,286 --> 00:41:18,936
‫- ليس عليك أن تشرح الٔامر
‫- أعلم لكن أريد أن أشرح

394
00:41:19,066 --> 00:41:23,149
‫- ففي حال جرت الٔامور نفسها معك...
‫- جديّاً...

395
00:41:25,887 --> 00:41:28,320
‫لا تشرح الٔامر

396
00:41:36,358 --> 00:41:38,573
‫أراك غداً

397
00:41:50,956 --> 00:41:52,867
‫أطلعني (جاك) على ما جرى

398
00:41:52,998 --> 00:41:56,646
‫خرق و(سيدني) البروتوكول
‫لكن يسرّني أنهما نجحا

399
00:41:56,778 --> 00:41:58,341
‫المعذرة

400
00:42:03,559 --> 00:42:08,990
‫"يبدو أنّ كلّ شيء
‫لن يكون كما يفترض"

401
00:42:09,121 --> 00:42:13,942
‫"يبدو أنني كلّما حاولت
‫تسوية الٔامور تنقلب عليّ"

402
00:42:14,074 --> 00:42:20,069
‫"قل لي أرجوك بصدق
‫إنك لن تتخلّى عنّي"

403
00:42:21,459 --> 00:42:24,501
‫"وإنني سأكون"

404
00:42:27,021 --> 00:42:35,275
‫"سأكون الوحيدة
‫سأكون الوحيدة"

405
00:42:35,375 --> 00:42:45,275
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} STARZPLAY : الترجمة مستخرجة من
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت