﻿1
00:00:00,508 --> 00:00:02,593
"(لوس أنجلس)"

2
00:00:04,656 --> 00:00:06,784
لا تلومي نفسكِ -
بلى -

3
00:00:06,909 --> 00:00:08,911
لا فقد كانت تخدعكِ -
ربّما -

4
00:00:09,036 --> 00:00:11,872
ماذا كان بوسعكِ أن تفعلي؟ -
أصغي إليها -

5
00:00:11,997 --> 00:00:14,291
تتكلّمين عنها وكأنّه يمكن الوثوق بها

6
00:00:14,416 --> 00:00:16,877
نعرف ذلك
وكان يمكن أن نخدعها بالمقابل

7
00:00:17,002 --> 00:00:19,421
إن بقيتِ تشعرين بالندم
فستفقدين صوابكِ

8
00:00:19,546 --> 00:00:24,968
أتحقّق باستمرار من رسائلي الصوتيّة
على أمل أن يتّصل (ويل) ويعلمنا بمكانه

9
00:00:25,135 --> 00:00:28,972
(خرجنا أنا و(كاري
كان موعداً رائعاً وتناولنا سوشي

10
00:00:29,098 --> 00:00:32,601
عندما وصلنا إلى المطعم
...قال الرجل الواقف خلف المنضدة

11
00:00:35,354 --> 00:00:38,524
رحّب بنا كأنّه يعرفنا -
يفعلون ذلك في مطاعم السوشي -

12
00:00:38,649 --> 00:00:43,028
حقّاً؟... على أيّ حال
كان المطعم رائعاً والوجبات شهيّة

13
00:00:43,153 --> 00:00:45,864
أين المشكلة إذاً؟ -
بعد تناول الطعام -

14
00:00:45,989 --> 00:00:52,329
وعندما أوصلتها إلى منزلها وحانت
اللحظة حيث يفترض بي، أو الرجل عادة

15
00:00:52,454 --> 00:00:55,124
أن يقبّل المرأة، بدأت أتصبّب عرقاً

16
00:00:55,249 --> 00:00:58,127
عرقاً كثيراً؟ -
أجل، عرقاً كثيراً، كثيراً جدّاً -

17
00:00:58,252 --> 00:01:01,213
هل لاحظت ذلك؟ -
بدوتُ كأنّني خارج من حوض سباحة -

18
00:01:01,338 --> 00:01:03,215
يلزمك مساعدة -
للتعامل مع النساء -

19
00:01:03,340 --> 00:01:08,512
إنّها مسألة معقّدة بعض الشيء -
تابع كلامك، أنا أصغي إليك -

20
00:01:08,637 --> 00:01:12,182
تحتاج إلى الخبرة
كي تجيد التعامل مع النساء

21
00:01:12,307 --> 00:01:14,893
ويجب أن تتصرّف بعكس طبيعتك
لتكتسب الخبرة

22
00:01:15,018 --> 00:01:17,855
كدتُ أموت العام الفائت
وقال الٔاطبّاء إنّني لن أنجو

23
00:01:19,106 --> 00:01:22,025
...وما تعلّمته من تلك التجربة هو

24
00:01:23,902 --> 00:01:25,362
شكراً

25
00:01:27,781 --> 00:01:32,286
سيد)، نتلقّى معلومات سرّية للغاية)
بالكمبيوتر من مصدر خارج المبنى

26
00:01:32,411 --> 00:01:34,538
من يرسلها؟ -
أمّكِ -

27
00:01:34,663 --> 00:01:36,456
وصلتنا معلومات -
تركتُ لك رسالة -

28
00:01:36,582 --> 00:01:38,125
الحمض النوويّ للشخص الذي استُبدل

29
00:01:38,250 --> 00:01:42,838
ويجب مقارنته بالحمض النوويّ
لـ(ويل تيبين) فور العثور عليه وإحضاره

30
00:01:42,963 --> 00:01:46,300
نتأكّد الٓان من المعلومات
لكنّها تبدو مقبولة، أقصد شرعيّة

31
00:01:46,425 --> 00:01:48,927
أجل، أعرف ما تعنيه

32
00:01:50,470 --> 00:01:52,306
ماذا يعرفون أيضاً؟

33
00:01:52,431 --> 00:01:55,017
هل أخبرتك (سيدني) بما تعرفه
الاستخبارات المركزيّة؟ أو (جاك)؟

34
00:01:57,019 --> 00:01:59,229
لم أقل إنّ (جاك) يعلم بشيء

35
00:01:59,354 --> 00:02:02,191
بلى فقد ذكرتَ اسمه في السيّارة

36
00:02:05,360 --> 00:02:07,863
يا إلهي، أكاد أجنّ

37
00:02:09,781 --> 00:02:13,994
لا تعرف الاستخبارات المركزيّة شيئاً
هذه هي المشكلة

38
00:02:19,625 --> 00:02:21,919
أمر غير منطقيّ

39
00:02:22,753 --> 00:02:27,132
الاستخبارات المركزيّة بأسرها
لا تعرف هويّة البديل على الٕاطلاق

40
00:02:28,008 --> 00:02:30,177
هذا برهان على أنّهم يخطئون

41
00:02:30,302 --> 00:02:34,056
ويعتقدون الٓان أنّني قاتل
وأنا قاتل بالفعل

42
00:02:34,556 --> 00:02:38,310
قتلتُ أناساً -
أناساً كانوا يحاولون قتلك -

43
00:02:38,435 --> 00:02:42,606
وهل يسهّل ذلك الٔامر؟
(أنهيتُ حياة شخص يا (فرانسي

44
00:02:42,731 --> 00:02:45,817
بل حياة شخصين، لذا أنا قاتل

45
00:02:47,361 --> 00:02:49,029
يجب ألّا أتكلّم بصوتٍ عالٍ

46
00:03:01,959 --> 00:03:03,502
جسمكِ حامٍ

47
00:03:11,134 --> 00:03:14,263
!مكانكما! ارفعا أيديكما

48
00:03:14,388 --> 00:03:16,431
(هذا هو، إنّه (تيبين

49
00:03:37,786 --> 00:03:39,329
أخبريني -
وصلنا ملفّك -

50
00:03:39,454 --> 00:03:42,207
الحمض النوويّ للشخص الذي استُبدل -
والنتيجة؟ -

51
00:03:42,332 --> 00:03:47,087
لم يتطابق وحمضك النوويّ ولا أثر
للبروفاسيليوم في دمك، لستَ البديل

52
00:03:49,298 --> 00:03:52,843
حمداً للّه على وجودكِ -
أنت بخير -

53
00:03:54,803 --> 00:03:56,513
ماذا عن (فرانسي)؟

54
00:03:56,638 --> 00:03:59,266
تمّ استجوابها وعادت إلى المنزل
إنّها بخير

55
00:03:59,433 --> 00:04:03,020
شكراً، بخصوص ما قلته سابقاً
عن عدم ثقتي بكِ

56
00:04:03,145 --> 00:04:06,189
لا تشغل بالك بالٔامر -
كنتُ خائفاً للغاية -

57
00:04:07,149 --> 00:04:11,653
لم أكن جادّاً بكلامي وتعلمين ذلك
أثق بكِ أكثر من ثقتي بغيركِ

58
00:04:14,990 --> 00:04:19,036
عذراً لٕابقائك في الزنزانة، يريدون
أن يطرحوا عليك المزيد من الٔاسئلة

59
00:04:20,037 --> 00:04:21,496
حسناً

60
00:04:21,663 --> 00:04:25,042
وستتعاون معك مُعالِجة نفسيّة
لعكس عمليّة محو الذاكرة

61
00:04:26,960 --> 00:04:29,921
هل يحمل ملفّ الحمض النوويّ
اسم شخص ما؟

62
00:04:30,756 --> 00:04:33,633
أجل، لكن لا أدلّة لدينا -
ما كان الاسم؟ -

63
00:04:34,343 --> 00:04:35,802
(أ.ج. دورين)

64
00:04:39,389 --> 00:04:42,934
أنا مسرورة لٔاجله
يمكنني الارتياح الٓان

65
00:04:43,060 --> 00:04:45,896
(يمكننا أن نرتاح في (سانتا باربرا
هل زرتها يوماً؟

66
00:04:46,480 --> 00:04:49,441
أجل، تعجبني، وحديقة الحيوانات
أرأيت الزرافة بالعنق الملتوي؟

67
00:04:49,566 --> 00:04:54,029
أتكلّم عن الشاطىء وفندق (بلتمور) والطعام
ومطعم (لا سوبر ريكا)، هل قصدته يوماً؟

68
00:04:54,613 --> 00:04:57,282
لا -
سنذهب في نهاية الٔاسبوع -

69
00:04:57,407 --> 00:05:02,204
لن يتسنّى لنا الذهاب
....ستفاجئنا حالة طارئة ما أو

70
00:05:03,205 --> 00:05:04,664
أرأيت؟

71
00:05:07,751 --> 00:05:09,211
مكالمة لك

72
00:05:11,254 --> 00:05:13,840
نعم؟ انتهيت من التمرين، لمَ تسأل؟

73
00:05:15,092 --> 00:05:17,386
لا، لم تكن مهمّتي

74
00:05:17,511 --> 00:05:21,264
ماذا تعني بأنّ (ماركي) مريض؟
(كفى يا (وايس

75
00:05:22,808 --> 00:05:26,978
حسناً، حسناً، حسناً، إلى اللقاء
يجب أن أذهب

76
00:05:27,104 --> 00:05:30,357
سأبقى هنا وأتمرّن
كي أهزمك الٔاسبوع المقبل

77
00:05:30,482 --> 00:05:33,693
(سنذهب إلى (سانتا باربرا -
في يوم ما -

78
00:06:17,028 --> 00:06:18,905
وصلتكِ معلوماتي

79
00:06:20,740 --> 00:06:26,663
تمّت تبرئة صديقكِ
قلت لك إنّني أريد خدمة وأريدها الٓان

80
00:06:29,541 --> 00:06:31,835
(المبنى 266، شارع (كرونوس

81
00:06:32,586 --> 00:06:34,463
(في (زوريخ

82
00:06:34,588 --> 00:06:39,009
أعطيتكِ عنوان مستودع (سلون) حيث
يحتفظ بمصنوعات (رامبالدي) الٔاثريّة

83
00:06:41,344 --> 00:06:44,598
هذا ليس سبب مجيئكِ -
بلى -

84
00:06:46,016 --> 00:06:47,476
إنّه السبب الوحيد

85
00:06:48,727 --> 00:06:54,149
أنتِ تكذبين لكنّني لا أعرف السبب -
سيدني)، أتيتُ لٔاساعدكِ) -

86
00:06:59,154 --> 00:07:01,865
لا تكوني عنيدة مثلي

87
00:07:03,909 --> 00:07:07,370
أدركتُ منذ البداية أنّني سأسلّم نفسي
وسأخون الاستخبارات

88
00:07:08,121 --> 00:07:09,915
لكنّني لن أخونكِ أنتِ

89
00:07:10,040 --> 00:07:14,836
كان يجب أن ألتزم الحذر
أردتكِ أن تثقي بي

90
00:07:15,170 --> 00:07:17,589
لم أستطع أن أطلعكِ على خطّتي

91
00:07:17,714 --> 00:07:22,260
(كان بحوزة (سلون) 23 قطعة لـ(رامبالدي
وكانت الاستخبارات تملك 24 قطعة

92
00:07:22,385 --> 00:07:28,225
تركيب الٓالة يتطلّب جمع كلّ القطع
(وهذه القطع موجودة في مستودع (سلون

93
00:07:28,683 --> 00:07:32,854
أسرقتِ القطع من السلطات الٔاميركيّة؟ -
أجل -

94
00:07:33,438 --> 00:07:37,067
عن طريق كسب ثقتكِ
وثقة الاستخبارات المركزيّة

95
00:07:37,651 --> 00:07:42,072
وكما خطّطتُ
(تقدّمت بعرض إلى (سلون

96
00:07:42,197 --> 00:07:44,282
عرضتُ عليه التعاون معاً

97
00:07:44,407 --> 00:07:49,204
للقضاء على التحالف
والٕاغارة على الاستخبارات دفعة واحدة

98
00:07:49,329 --> 00:07:54,376
استدرجتُ الاستخبارات كي تسمح لي
باستخدام الكمبيوتر الخاصّ بها

99
00:07:54,501 --> 00:08:00,757
استغللتُ الفرصة لٔاعرف المكان
(الذي خبّأت فيه السلطات قطع (رامبالدي

100
00:08:01,883 --> 00:08:05,679
إنّها في مختبر سرّي
(تابع لوكالة الٔامن القوميّ في (نيفادا

101
00:08:05,804 --> 00:08:08,890
بعد شهر واحد
أغار فريق (سلون) على المختبر

102
00:08:09,891 --> 00:08:13,186
لم أسمع بغارة كهذه -
بالطبع لا -

103
00:08:13,311 --> 00:08:18,525
عندما آن الٔاوان لٔالوذ بالفرار
أحسستُ بالٔالم

104
00:08:18,942 --> 00:08:24,322
لٔانّ حبّي لك أو لٔابيك
لم يكن خدعة

105
00:08:24,781 --> 00:08:27,951
وتريديننا الٓان أن نستعيد القطع -
...(سيدني) -

106
00:08:28,076 --> 00:08:30,453
أعرف أنّ العلاقة بيننا معقّدة

107
00:08:31,204 --> 00:08:37,502
لكنّني أمّكِ
وسأبقى كذلك مهما كانت الظروف

108
00:08:37,627 --> 00:08:39,713
(اذهبي إلى (زوريخ -
أنت معتوهة -

109
00:08:39,838 --> 00:08:43,925
سأفعل شيئاً آخر
وأعتذر عن هذا أيضاً

110
00:08:57,314 --> 00:09:02,319
أحضرتُ لكِ البروفاسيليوم -
شكراً، كانت حرارتي ترتفع -

111
00:09:02,444 --> 00:09:07,240
ماذا سنفعل بـ(تيبين)؟ -
لا شيء... في الوقت الحاضر -

112
00:09:07,365 --> 00:09:09,200
متى سأنسحب إذاً؟

113
00:09:09,326 --> 00:09:12,621
لا أعرف الٔادلّة التي حصلت عليها
الاستخبارات لكنّها ستفضح أمري

114
00:09:12,746 --> 00:09:18,293
ليس بالضرورة، إن اختفيتِ الٓان
فستضعين نفسكِ في موضع الشبهات

115
00:09:19,961 --> 00:09:21,588
ما الٔامر؟

116
00:09:31,306 --> 00:09:32,766
...(أليسون)

117
00:09:34,267 --> 00:09:36,770
لا نستطيع أن نعكس العمليّة

118
00:09:37,812 --> 00:09:40,315
(لقد دُمّر مختبر (ماركوفيتش

119
00:09:43,943 --> 00:09:47,739
لكنّنا نفعل كلّ ما بوسعنا
...لاستعادة البيانات المفقودة وآمل

120
00:09:47,864 --> 00:09:52,285
أن نجد وسيلة لنعكس العمليّة -
هل سأبقى بهذه الحالة؟ -

121
00:09:52,410 --> 00:09:55,330
لا، سنعيدك إلى حالتكِ السابقة
انظري إليّ

122
00:09:56,873 --> 00:09:58,958
سنعيدكِ إلى حالتكِ السابقة

123
00:10:09,844 --> 00:10:12,514
هل يُعجبك؟

124
00:10:14,432 --> 00:10:15,892
تيبين)؟)

125
00:10:17,352 --> 00:10:19,020
لا تكن سخيفاً

126
00:10:33,389 --> 00:10:35,850
(ولم يخطر ببالك، سيّد (براندون
...أنّ غارة

127
00:10:35,975 --> 00:10:39,103
لستُ مستعدّاً لمناقشة
تفاصيل غارة (نيفادا) معك

128
00:10:39,228 --> 00:10:41,606
وأنا لستُ مستعدّاً لٔاحترم طريقة عملكَ

129
00:10:42,523 --> 00:10:44,901
كم قطعة (رامبالدي) سُرِقت؟

130
00:10:45,735 --> 00:10:47,403
24 قطعة؟

131
00:10:47,528 --> 00:10:49,530
هذا ما قالته أمّي -
رقم صحيح -

132
00:10:49,656 --> 00:10:52,158
(ولا نجد من يخبرنا سوى (إيرينا ديريفكو

133
00:10:52,283 --> 00:10:55,954
ما هي خطوتنا الاحتياطيّة التالية؟ -
إنّها تكذب، لا شكّ في ذلك -

134
00:10:56,621 --> 00:10:59,624
هذه مكيدة -
لمَ جازفَت وأتت شخصيّاً إذاً؟ -

135
00:10:59,749 --> 00:11:04,253
معرفتي بـ(ديريفكو) تؤكّد لي
أنّها وفيّة لشخص واحد فقط... لنفسها

136
00:11:04,379 --> 00:11:08,299
ديكسون) محقّ، لستُ متأكّدة)
ربّما كانت تخون (سلون) فعلًا

137
00:11:08,424 --> 00:11:11,135
ربّما لكن لماذا تحتاج إلى مساعدتنا؟ -
الشعور بالذنب -

138
00:11:11,260 --> 00:11:16,391
قد تكون دوافعها خفيّة وأساليبها مُنفرة
لكنّها ليست عديمة الٕاحساس

139
00:11:16,516 --> 00:11:19,310
أقترح أن نرسل فريقاً
لنتابع العمل بحذر

140
00:11:19,435 --> 00:11:22,730
(سنعيد إلى (الولايات المتّحدة
(كلّ ما نجده في مستودع (زوريخ

141
00:11:22,855 --> 00:11:26,401
نختار موقعاً حياديّاً
(وليكن قاعدة (إيفانز) البحريّة في (فنتورا

142
00:11:26,526 --> 00:11:28,486
سأتّصل بمديري -
افعل ذلك -

143
00:11:28,611 --> 00:11:33,658
ربّما جمع (سلون) معظم القطع اللازمة
لتركيب آلة (رامبالدي) لكن ينقصه قطعة

144
00:11:33,783 --> 00:11:36,995
"(قلب (ديرينيو" -
إن كان بحوزة وكالة الٔامن القوميّ -

145
00:11:37,120 --> 00:11:39,539
اكتفيت من سماع هذا الهراء

146
00:11:39,664 --> 00:11:42,792
جاك)، اذهب معهم)
وانقلوا القلب إلى القاعدة البحريّة

147
00:11:42,917 --> 00:11:47,255
(وأعلِم (مارشال) بأنّه سيذهب إلى (زوريخ
لٔانّني أريده أن يعاين القطع هناك

148
00:11:48,089 --> 00:11:51,509
(وايس)
قل لـ(تيبين) إنّنا انتهينا من استجوابه

149
00:11:51,634 --> 00:11:54,554
ورافقه إلى منزل الحماية -
حاضر، سيّدي -

150
00:11:56,431 --> 00:11:59,976
(مارشال)، سنرسلك إلى (زوريخ)
إنّها مهمّة بحث

151
00:12:00,101 --> 00:12:02,478
(قد نجد قطع (رامبالدي
(التي جمعها (سلون

152
00:12:02,603 --> 00:12:04,981
هذا أمر رائع

153
00:12:05,106 --> 00:12:09,652
أقترح أن ترافقنا (كاري) في المهمّة
(أعني الٓانسة (بومان

154
00:12:09,777 --> 00:12:12,405
فهي من وكالة الٔامن القوميّ
(وتعمل تحت إمرة (براندون

155
00:12:12,530 --> 00:12:15,241
كما أنّها ستكون مفيدة
في العمل الميدانيّ

156
00:12:16,117 --> 00:12:18,870
العمل الميدانيّ؟ -
من فضلك -

157
00:12:20,788 --> 00:12:23,541
(آنسة (بومان -
نعم، سيّدي؟ -

158
00:12:23,666 --> 00:12:25,918
(ستذهبين إلى (زوريخ
ستقلع الطائرة بعد ساعة

159
00:12:31,382 --> 00:12:36,679
سيّد (تيبين)، أنا العميل (وايس)، انتهينا
من استجوابك وسأرافقك إلى مقرّ إقامتك

160
00:12:38,264 --> 00:12:42,560
أيمكنني استخدام كمبيوتر هنا؟ الاسم
أ.ج. دورين) على ملفّ الحمض النوويّ)

161
00:12:42,685 --> 00:12:45,521
سمعتُ به من قبل وأريد التأكّد منه -
طبعاً -

162
00:12:45,646 --> 00:12:48,483
(شكراً، أنا (ويل -
(وايس)، (إريك وايس) -

163
00:12:48,608 --> 00:12:53,196
مثل اسم (هوديني) الحقيقيّ -
أجل، كان عمّ أحد أجدادي -

164
00:12:53,321 --> 00:12:55,531
حقّاً؟ أتجيد القيام بخدع سحريّة؟

165
00:12:55,656 --> 00:12:58,117
انظر إلى هذه الخدعة
أجاهز أنت؟

166
00:13:01,370 --> 00:13:04,373
ألم تسمع باسم (أ.ج. دورين)؟ -
لا -

167
00:13:04,499 --> 00:13:08,878
أيمكنني دخول ملفّاتي في مقرّ عملي؟ -
أجل، ما هي كلمة السرّ؟ -

168
00:13:10,588 --> 00:13:12,048
(سيدني)

169
00:13:14,050 --> 00:13:17,678
شكراً -
أردتُ في مرحلة ما أن أعمل ساحراً -

170
00:13:17,804 --> 00:13:20,640
لكنّني أدركتُ أنّها فكرة سيّئة

171
00:13:20,765 --> 00:13:23,643
!يا إلهي -
ما الٔامر؟ -

172
00:13:24,310 --> 00:13:26,687
ما هذه اللائحة؟ -
"مشروع الميلاد" -

173
00:13:26,813 --> 00:13:29,816
إنّه برنامج عمليّات سرّية للاستخبارات
من حقبة السبعينيّات

174
00:13:29,941 --> 00:13:33,152
ندرّب الٔاولاد ونحوّلهم إلى عملاء
لاستخدامهم كجواسيس في المستقبل

175
00:13:33,277 --> 00:13:36,989
ماذا؟ -
كان مخيّماً صيفيّاً وشارك فيه 20 ولداً -

176
00:13:37,990 --> 00:13:41,744
(أذكر أنّ (أليسون دورين
توفّيت في حادث سير

177
00:13:42,245 --> 00:13:45,081
وكالة الٔامن القوميّ"
"(مكتب (لوس أنجلس

178
00:13:52,630 --> 00:13:55,258
(هنا (كيندل -
"(أحضرنا "قلب (ديرينيو -

179
00:13:55,383 --> 00:13:58,845
نتوجّه الٓان إلى القاعدة البحريّة
وسنبلغها بعد 3 ساعات

180
00:13:58,970 --> 00:14:00,429
تلقّيتك

181
00:14:03,182 --> 00:14:05,143
"(زوريخ)"

182
00:14:35,506 --> 00:14:38,426
لا يوجد متفجّرات، يمكنكم الدخول

183
00:14:44,348 --> 00:14:46,350
ربّما وجدناها -
(استدعوا (مارشال -

184
00:14:46,976 --> 00:14:48,436
ما الٔاخبار؟

185
00:14:48,853 --> 00:14:52,523
لا أعرف، القراءات ليست متلائمة
مع مصنوعات (رامبالدي) التي أعرفها

186
00:14:52,648 --> 00:14:56,194
أوافقك الرأي -
ما هي إذاً؟ -

187
00:14:59,655 --> 00:15:01,240
أداة لخبز الفطائر

188
00:15:16,964 --> 00:15:20,718
إنّه شرك
لا يوجد شيء هنا

189
00:15:21,552 --> 00:15:23,429
(أعطني (جاك بريستو

190
00:15:39,654 --> 00:15:41,447
!ارمِ سلاحك وإلّا قتلتك

191
00:15:58,466 --> 00:16:02,428
ضربة أخرى وجّهتها إلينا
(إيرينا ديريفكو)

192
00:16:02,804 --> 00:16:08,101
استناداً إلى معلومات منها، أرسلنا
بعضاً من أفضل عملائنا ودخلنا المستودع

193
00:16:08,226 --> 00:16:13,273
وبمساعدة فريق المتفجّرات، لم نجد سوى
مجموعة من الٔاواني المطبخيّة الصدئة

194
00:16:13,398 --> 00:16:16,442
في الوقت ذاته
نصب فريق معادٍ كميناً لقافلتنا

195
00:16:16,567 --> 00:16:20,738
قتل اثنين من عملائنا، سرق
(قلب (ديرينيو)" وخطف (جاك بريستو"

196
00:16:23,032 --> 00:16:24,659
ما هي خطوتنا التالية؟

197
00:16:24,784 --> 00:16:30,623
ندقّق في كلّ مصدر معلومات حتّى لو كان
صحيحاً جزئيّاً ونتحرّك على هذا الٔاساس

198
00:16:47,932 --> 00:16:50,852
كانت له ابتكارات لامعة كثيرة

199
00:16:51,978 --> 00:16:53,438
(رامبالدي)

200
00:16:56,232 --> 00:16:59,777
لكنّه ابتكر آلة واحدة مميّزة

201
00:16:59,902 --> 00:17:03,323
"كان يدعوها "إيل ديري
"ومعناها "الٔاثر البالغ

202
00:17:03,740 --> 00:17:09,329
تتألّف الٓالة من 47 قطعة
(إنّها عادة (رامبالدي

203
00:17:09,454 --> 00:17:15,752
وكما تعلم، تطلّب جمعها فترة طويلة
أطول ممّا توقّعتُ

204
00:17:15,877 --> 00:17:20,340
لكنّني حصلت عليها كلّها
"(بما فيها "قلب (ديرينيو

205
00:17:20,882 --> 00:17:24,886
بمساعدتك أنت
(أصبحت في الغرفة المجاورة، (جاك

206
00:17:26,471 --> 00:17:29,891
لديّ فريق يقوم بتركيب الٓالة الٓان

207
00:17:30,016 --> 00:17:33,770
يقولون إنّ الٔامر سيستغرق يوماً واحداً -
وماذا بعد ذلك؟ -

208
00:17:38,566 --> 00:17:41,944
رأيت بعض الٔاشياء مؤخّراً

209
00:17:42,737 --> 00:17:44,364
رأيت أشياء ممكنة

210
00:17:46,074 --> 00:17:48,576
(سيطرأ تغيير يا (جاك

211
00:17:49,869 --> 00:17:54,665
تغيير لم أكن أتصوّره -
كنت أشعر بالٔاسى عليك -

212
00:17:56,501 --> 00:17:58,378
ألا تشعر بذلك؟

213
00:17:59,337 --> 00:18:01,422
لقد تخلّوا عنك

214
00:18:02,090 --> 00:18:04,926
تركوك لتموت وتواجه العار

215
00:18:05,051 --> 00:18:06,928
أشفقتُ عليك

216
00:18:07,303 --> 00:18:12,308
(تريد قطع (رامبالدي
لتملٔا الفراغ في حياتك

217
00:18:13,142 --> 00:18:15,019
كانت كديانة لك

218
00:18:18,398 --> 00:18:24,237
لا أتوقّع منك أن تفهمني -
لماذا تبقي على حياتي إذاً؟ -

219
00:18:27,865 --> 00:18:30,201
(لٔانّنا صديقان يا (جاك

220
00:18:42,839 --> 00:18:44,924
هل من مفارقات؟

221
00:18:45,842 --> 00:18:48,928
هل كنتِ مقرّبة منه؟
من (براندون)؟

222
00:18:49,053 --> 00:18:54,267
كرهته... لهذا أشعر بالذنب
إن كان كلامي منطقيّاً

223
00:18:54,392 --> 00:18:55,852
تعازيّ

224
00:19:00,148 --> 00:19:01,691
أنت رجل لطيف

225
00:19:03,526 --> 00:19:07,071
فهمت
لا، هذه معلومات مفيدة جدّاً

226
00:19:07,196 --> 00:19:09,699
تعازيّ لكما، تعازيّ

227
00:19:11,033 --> 00:19:14,412
ماذا وجدت؟ -
(هذه هي (أ.ج. دورين -

228
00:19:14,537 --> 00:19:16,205
(أليسون دورين)

229
00:19:16,330 --> 00:19:19,500
تحدّثت إلى والديها
وقلت إنّني من لجنة سلامة النقل

230
00:19:19,625 --> 00:19:21,544
سألتهما عن الحادث -
والنتيجة؟ -

231
00:19:21,669 --> 00:19:23,588
تحطمت الحافلة واندلعت فيها النيران

232
00:19:23,713 --> 00:19:27,925
لكنّ الطبيب الشرعيّ
أخبرهما أنّ حروق ابنتهما بالغة

233
00:19:28,050 --> 00:19:31,554
لذا لم يتعرّفا إلى الجثّة -
لا -

234
00:19:36,058 --> 00:19:39,061
(لم أكن أدرك أنّ (سلون
سيبدّل الصناديق، صدّقيني

235
00:19:39,187 --> 00:19:42,106
أين أنتِ؟ -
لقد عرف أنّني سأخونه -

236
00:19:42,231 --> 00:19:45,234
عرف ذلك بطريقة ما -
...سأجدكِ ولا يهمّني أين -

237
00:19:45,359 --> 00:19:48,279
(لا أعرف أين (سلون
لكنّ (سارك) يعرف مكانه

238
00:19:48,404 --> 00:19:52,950
لا داعي لٔان تذهبي بل أرسلي عميلًا
(من الاستخبارات إلى (فالسماكاندا

239
00:19:53,075 --> 00:19:56,621
(فالسماكاندا)، إنّه نادٍ في (ستوكهولم)

240
00:19:56,746 --> 00:19:59,248
سيكون (سارك) هناك
في العاشرة من مساء الغد

241
00:19:59,373 --> 00:20:01,459
أتحسبينني غبيّة حتّى أصدّقكِ ثانية؟

242
00:20:01,584 --> 00:20:07,715
ستنفّذين مشيئتكِ في النهاية
هذه هي الٕارادة الحرّة

243
00:20:17,225 --> 00:20:19,977
لم أجد شيئاً... وأنتِ؟

244
00:20:25,274 --> 00:20:27,360
(سنذهب إلى (السويد

245
00:20:29,362 --> 00:20:31,447
"(ستوكهولم)"

246
00:20:54,220 --> 00:20:59,559
الكلّ أشقر الشعر، لن أجده بسهولة -
سارك) ليس هنا... أمر متوقّع) -

247
00:21:01,435 --> 00:21:03,521
سيكون والدك بخير

248
00:21:06,274 --> 00:21:07,733
أعرف ذلك

249
00:21:11,862 --> 00:21:15,491
عندما تنتهي هذه القضيّة
كيف سنمضي إجازتنا؟

250
00:21:17,493 --> 00:21:19,829
كنتُ أفكّر في الٔامر -
حقّاً؟ -

251
00:21:19,954 --> 00:21:25,543
وكنتُ أفكّر في التوقّف عن الكلام
والٕاسراع بحجز غرفة في فندق

252
00:21:25,668 --> 00:21:28,379
أنت محقّ
يجب أن نفكّر بإيجابيّة أكبر

253
00:21:28,504 --> 00:21:31,549
(سنذهب إلى (سانتا باربرا -
سنذهب، سنذهب فعلًا -

254
00:21:34,176 --> 00:21:35,636
ها هو

255
00:21:43,352 --> 00:21:45,021
لا أفهم -
ماذا؟ -

256
00:21:45,521 --> 00:21:49,066
أمّي
لا شيء، لنتحرّك

257
00:21:52,194 --> 00:21:53,904
!مكانك -
!مكانك -

258
00:21:59,035 --> 00:22:01,746
عندما أصوّب المسدّس إليك
لا أضغط الزناد فوراً

259
00:22:02,955 --> 00:22:04,415
شكراً

260
00:22:05,374 --> 00:22:08,210
على الرحب والسعة -
أين أبي؟ -

261
00:22:10,087 --> 00:22:13,633
هذه ليست مشكلة
أستطيع أن أغيّر ولائي

262
00:22:14,467 --> 00:22:18,262
ستجدون (سلون) وأباكِ
(في (مكسيكو سيتي

263
00:22:50,044 --> 00:22:52,130
"(مكسيكو سيتي)"

264
00:23:06,327 --> 00:23:08,787
ننادي القاعدة
نحن في الطابق السفليّ الثاني

265
00:23:08,912 --> 00:23:12,041
إنّهم في الطابق السفليّ
ما هي الخطوة التالية؟

266
00:23:13,208 --> 00:23:16,962
(تجد جهاز الٕانذار في طابق (سلون
على مسافة 20 ياردة عند الجدار الشماليّ

267
00:23:17,963 --> 00:23:19,923
علبة رماديّة بخطّ أصفر

268
00:23:20,924 --> 00:23:24,553
شيفرة التشغيل هي 11566

269
00:23:25,054 --> 00:23:28,432
إن تبيّن لي أنّها معلومات خاطئة

270
00:23:28,557 --> 00:23:32,811
(فسآخذك إلى معسكر (هاريس
ولن أغادره إلّا بعد موتك ودفنك

271
00:23:33,646 --> 00:23:36,523
(آمل ألّا يكون السيّد (سلون
قد غيّر الشيفرة

272
00:23:37,691 --> 00:23:43,405
هناك علبة تحكّم رماديّة بخطّ أصفر
على مسافة 20 ياردة عند الجدار الشماليّ

273
00:23:43,530 --> 00:23:48,369
ستدخلين الشيفرة 11566

274
00:23:49,787 --> 00:23:53,957
فريق (ألفا)، أبطلنا جهاز الٕانذار المركزيّ
يمكنكم دخول المبنى

275
00:24:00,798 --> 00:24:02,257
!تحرّكوا

276
00:24:03,258 --> 00:24:05,844
جاك)... أنهينا تركيب الٓالة)

277
00:24:14,353 --> 00:24:17,690
سيّدي، هناك فريق هجوميّ يصعد السلالم

278
00:24:17,815 --> 00:24:22,403
انقلوا كلّ المعدّات وانطلقوا، انطلقوا
(سنلتقي مجدّداً يا (جاك

279
00:24:32,830 --> 00:24:34,289
!(جاك)

280
00:24:35,541 --> 00:24:37,251
(وجدتُ والد العميلة (بريستو

281
00:24:38,419 --> 00:24:41,630
هل حمّلتم الشاحنة بالمعدّات؟ -
نعم، سيّدي -

282
00:24:57,730 --> 00:24:59,189
!اذهب

283
00:25:10,033 --> 00:25:11,577
!(طاردي (سلون

284
00:25:12,995 --> 00:25:14,538
(طارِد (سلون

285
00:25:26,049 --> 00:25:27,509
!مكانكِ

286
00:25:29,011 --> 00:25:31,722
أطلقتُ النار عليكِ من قبل
وسأكرّر ذلك

287
00:25:32,139 --> 00:25:34,183
ارفعي يديكِ

288
00:25:35,976 --> 00:25:38,562
(أنا على السطح وأمسكتُ (ديريفكو -
تلقّيتك -

289
00:25:43,650 --> 00:25:45,736
انزلي عن الحافّة

290
00:25:47,821 --> 00:25:50,657
سأخبرك ما تريدين معرفته -
انزلي عن الحافّة الٓان -

291
00:25:50,783 --> 00:25:55,621
يعتقد (سلون) أنّه اختير
(ليحقّق طموح (رامبالدي

292
00:25:55,746 --> 00:25:57,748
لكن تمّ اختياركِ أيضاً

293
00:25:59,333 --> 00:26:03,462
...إن كنت تحسبينني أخدعكِ -
النبوءة تتحدّث عنكِ، لا عنّي -

294
00:26:04,838 --> 00:26:06,924
لا أحد يردعه سواكِ

295
00:26:09,760 --> 00:26:11,845
بالتوفيق يا عزيزتي

296
00:26:13,096 --> 00:26:14,848
انزلي حالًا

297
00:26:16,225 --> 00:26:17,684
أحبّكِ

298
00:26:31,907 --> 00:26:33,367
!لقد قفزت

299
00:26:48,340 --> 00:26:52,344
ليتوجّه أيّ عميل إلى الشارع فوراً -
أنا ذاهب -

300
00:26:57,850 --> 00:27:00,853
لقد دخلت طابقاً في وسط المبنى

301
00:27:00,978 --> 00:27:03,021
أيّ طابق؟ -
!لا أعرف -

302
00:27:03,146 --> 00:27:06,400
الطابق 18، ربّما 19
!لا أرى بوضوح من هنا

303
00:27:13,073 --> 00:27:15,284
مضت ساعتان تقريباً -
!صه -

304
00:27:16,660 --> 00:27:20,205
ننادي القاعدة
باب المصعد في الطابق 19 فتِح عنوة

305
00:27:20,330 --> 00:27:22,833
نعتقد أنّ (ديريفكو) غادرت المبنى

306
00:27:24,543 --> 00:27:29,298
سيّدي، لا ينبغي أن ترمي المعدّات
بهذا الشكل فقد تكسرها

307
00:27:39,933 --> 00:27:42,019
مرحباً -
مرحباً -

308
00:27:46,857 --> 00:27:48,817
أيّ مستجدّات؟ -
لا -

309
00:27:53,155 --> 00:27:55,657
أحاول أن أفهم ما يجري

310
00:28:03,874 --> 00:28:05,751
أنت الٔافضل

311
00:28:05,876 --> 00:28:09,212
سأتناول قرص أسبيرين
سأعود بعد لحظات

312
00:28:35,697 --> 00:28:37,783
"أقراص بروفاسيليوم"

313
00:29:04,673 --> 00:29:07,384
هذا هاتف (سيدني) الخلويّ
اترك رسالة بعد الٕاشارة

314
00:29:07,509 --> 00:29:13,098
سيدني)، هذا أنا، اسمعي)
...قد يبدو كلامي جنونيّاً لكنّني

315
00:29:13,223 --> 00:29:17,102
وجدت أقراص بروفاسيليوم
...في الحمّام وأعتقد أنّ

316
00:29:17,728 --> 00:29:22,441
أعتقد أنّ... فكّري في الٔامر
(أعتقد أنّ "البديل" هو (فرانسي

317
00:29:30,824 --> 00:29:32,284
فران)؟)

318
00:30:05,025 --> 00:30:06,902
كنتِ البديل منذ البداية

319
00:30:10,322 --> 00:30:11,782
(أليسون)

320
00:30:12,824 --> 00:30:14,993
يؤسفني ما آلت إليه الٔامور

321
00:30:16,077 --> 00:30:17,537
انبطحي أرضاً

322
00:30:18,455 --> 00:30:19,915
!انبطحي أرضاً

323
00:31:02,999 --> 00:31:05,293
(أصبحت الٓالة بحوزة (سلون

324
00:31:06,920 --> 00:31:08,380
...أمّا أمّي

325
00:31:10,507 --> 00:31:12,384
لنؤجّل الموضوع

326
00:31:21,560 --> 00:31:23,270
لقد فعلتها -
فعلتَ ماذا؟ -

327
00:31:23,395 --> 00:31:25,272
حجزتُ غرفة في الفندق

328
00:31:25,397 --> 00:31:27,190
غير صحيح -
بلى -

329
00:31:27,315 --> 00:31:29,192
في (سانتا باربرا)؟ -
لثلاث ليالٍ -

330
00:31:29,317 --> 00:31:31,152
كانت أعظم مكالمة هاتفيّة أجريتها

331
00:31:31,695 --> 00:31:33,655
أنت عبقريّ -
شكراً -

332
00:31:34,823 --> 00:31:38,785
سأحضر لاصطحابك بعد الاجتماع -
حسناً -

333
00:31:55,468 --> 00:31:57,762
مرحباً -
هل أنت بخير؟ -

334
00:31:58,388 --> 00:32:00,599
إلى حدّ ما... وأنتِ؟

335
00:32:02,976 --> 00:32:04,436
أنا متعبة

336
00:32:08,857 --> 00:32:10,400
ما الٔامر؟

337
00:32:12,152 --> 00:32:15,238
أنا مرهقة جدّاً -
أتفهّمكِ -

338
00:32:24,497 --> 00:32:26,833
لديكِ رسالتان

339
00:32:26,958 --> 00:32:29,586
أين (ويل)؟ -
لا أعرف -

340
00:32:29,711 --> 00:32:32,130
(أنا (ماري بث
(من مكتب المدير (كيندل

341
00:32:32,255 --> 00:32:35,425
يريدك أن تتّصلي به -
سيقوم (ويل) بعمل ما -

342
00:32:38,803 --> 00:32:43,516
سيدني)، هذا أنا، اسمعي)
...قد يبدو كلامي جنونيّاً لكنّني

343
00:32:44,309 --> 00:32:48,063
وجدت أقراص بروفاسيليوم
...في الحمّام وأعتقد أنّ

344
00:32:48,897 --> 00:32:54,527
أعتقد أنّ... فكّري في الٔامر
(أعتقد أنّ "البديل" هو (فرانسي

345
00:32:55,445 --> 00:32:57,113
انتهت الرسائل

346
00:33:21,221 --> 00:33:22,764
أتريدين بعضاً منها؟

347
00:33:25,767 --> 00:33:27,227
لا مانع

348
00:33:37,654 --> 00:33:39,572
أريد أن أغيّر ملابسي

349
00:33:54,963 --> 00:33:56,631
تذكّرتُ شيئاً للتوّ

350
00:33:58,341 --> 00:34:01,136
فرانسي) لا تحبّ المثلّجات بنكهة القهوة)

351
00:34:01,970 --> 00:34:03,805
لا تحبّها

352
00:34:05,974 --> 00:34:07,434
ارمي المسدّس

353
00:34:09,269 --> 00:34:10,729
!ارميه

354
00:38:25,692 --> 00:38:27,527
الرسائل المستعجلة

355
00:38:27,652 --> 00:38:34,409
هنا العميلة 2300844، أتّصل
"للتحدّث إلى المدير، كلمة السرّ "المرآة

356
00:38:35,743 --> 00:38:37,412
انتظري قليلًا

357
00:38:38,371 --> 00:38:41,499
كيندل) يتكلّم) -
(استيقظتُ للتوّ في (هونغ كونغ -

358
00:38:41,624 --> 00:38:46,212
لا أعرف كم مضى على وجودي هنا
أو كيف وصلتُ إلى هنا

359
00:38:49,841 --> 00:38:53,594
توجّهي إلى منزل الحماية
في (تسيم شا تسواي) بأسرع ما يمكن

360
00:38:54,721 --> 00:38:58,266
أتذكرين السبيل إلى هناك؟ -
طبعاً -

361
00:38:58,391 --> 00:39:00,476
سأعلمهم بمجيئك

362
00:39:02,061 --> 00:39:03,521
حسناً

363
00:39:13,156 --> 00:39:14,615
هل قالوا...؟

364
00:39:16,576 --> 00:39:20,038
هل قالوا شيئاً عن كيفيّة
...وصولي إلى هنا؟ أتعرف أيّ

365
00:39:20,163 --> 00:39:25,168
يطلبون منك انتظار الٔاوامر
حتّى وصول الوسيط

366
00:39:59,327 --> 00:40:02,538
(لقد استبدلوا (فرانسي -
أعرف ذلك -

367
00:40:02,663 --> 00:40:05,708
ماذا جرى لـ(ويل) و(فرانسي)؟
هل ماتا؟

368
00:40:05,833 --> 00:40:07,377
ويل) بخير)

369
00:40:08,252 --> 00:40:10,963
ماذا؟... كيف؟

370
00:40:11,506 --> 00:40:12,965
...أنت

371
00:40:15,510 --> 00:40:16,969
اجلسي

372
00:40:33,528 --> 00:40:35,071
فون)؟)

373
00:40:40,827 --> 00:40:42,620
حسبناكِ ميتة

374
00:40:51,587 --> 00:40:54,090
...طلبوا أن أعود كي

375
00:40:55,925 --> 00:40:58,636
كي أشرح لكِ -
تعود من أين؟ -

376
00:41:00,555 --> 00:41:02,014
عمّ تتكلّم؟

377
00:41:05,184 --> 00:41:06,644
ماذا؟

378
00:41:09,397 --> 00:41:11,941
لماذا تضع ذلك الخاتم؟

379
00:41:15,278 --> 00:41:16,737
(سيد)

380
00:41:20,783 --> 00:41:22,869
منذ تلك الليلة

381
00:41:24,787 --> 00:41:26,664
وأنت مفقودة

382
00:41:35,423 --> 00:41:38,968
أنتِ مفقودة منذ حوالى سنتين

383
00:41:39,000 --> 00:41:48,968
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} STARZPLAY : الترجمة مستخرجة من
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت