﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,795
جُنّدتُ قبل 7 سنوات لأعمل"
(لدى وحدة (إس. دي. 6

2
00:00:03,003 --> 00:00:05,714
التي قيل لي إنّها فرع
سرّي من الاستخبارات المركزيّة

3
00:00:05,798 --> 00:00:09,510
دُرّبتُ لأكون جاسوسة
وحذّروني ألّا أخبر أحداً بعملي

4
00:00:09,635 --> 00:00:11,470
ظننتُ أنّي أعمل لحساب
الأشخاص الطيّبين

5
00:00:11,554 --> 00:00:14,348
حتى أخبرتُ خطيبي
(بأمر الوحدة (إس. دي. 6

6
00:00:14,473 --> 00:00:17,226
وقد قتلوه، وعندها عرفتُ الحقيقة

7
00:00:17,351 --> 00:00:20,604
أنّ (إس. دي. 6) جزء من العدوّ
الذي اعتقدت أنّي أحاربه

8
00:00:20,729 --> 00:00:23,274
وأنا الآن عميلة مزدوجة
أعمل مع الاستخبارات الحقيقيّة

9
00:00:23,399 --> 00:00:24,900
(للإيقاع بالوحدة (إس. دي. 6

10
00:00:24,984 --> 00:00:27,486
حيث حليفي الوحيد
هو عميل مزدوج آخر

11
00:00:27,653 --> 00:00:30,197
"رجل أكاد أعرفه، والدي

12
00:00:32,908 --> 00:00:36,453
يبدو أنّه خلال الحرب الباردة
هُرّبت 6 أسلحة نوويّة مُعدّة

13
00:00:36,579 --> 00:00:38,664
إلى (الولايات المتّحدة) ودُفنت فيها

14
00:00:39,248 --> 00:00:41,208
عندما وجدَت وحدة
إس. دي. 6) سلاحنا النووي)

15
00:00:42,751 --> 00:00:45,296
ماذا؟ -
(باعوه إلى (أنيني حسن -

16
00:00:45,504 --> 00:00:47,006
(أخبرني (ديفلين
(بأنّك ستذهبين إلى (القاهرة

17
00:00:47,131 --> 00:00:48,799
نعم، وأحتاج إلى مساعدتك

18
00:00:48,966 --> 00:00:51,594
"القاهرة" -
يجب ألّا تعرف الوحدة وجهتي -

19
00:01:01,729 --> 00:01:03,397
أنا أحمل النواة المركزيّة

20
00:01:12,489 --> 00:01:14,909
ضعيها أرضاً

21
00:01:15,159 --> 00:01:19,788
أحمل معي (بلوتينيوم) يكفي
لإسالة أحشائك خلال 48 ساعة

22
00:01:20,372 --> 00:01:23,667
ضعيها أرضاً -
إن أنزلتُها فستقتلني -

23
00:01:23,792 --> 00:01:28,047
والآن، سأعدّ حتى الرقم واحد

24
00:01:29,006 --> 00:01:30,466
حسناً

25
00:01:46,524 --> 00:01:48,192
(إنّك تتراجعين يا (سيدني

26
00:01:50,361 --> 00:01:52,780
كما أنّني لا أقبل
التقارير المتأخّرة

27
00:01:52,905 --> 00:01:54,365
حسناً

28
00:01:54,573 --> 00:01:58,369
هذه نقطة جيدة، فيجب عليك
ألّا تفعل، لكن لديّ عذر قويّ

29
00:01:59,286 --> 00:02:02,623
كنتُ في رحلة عمل
وتأخّرَت طائرتي

30
00:02:04,959 --> 00:02:08,504
معي الكرة ومستعدّة للإخلاء -
خلال دقيقتين -

31
00:02:08,629 --> 00:02:10,130
قد لا أملك دقيقتين

32
00:02:10,506 --> 00:02:14,969
إن تذكري، وضّحتُ في منهجي أنّني
أقبل استلام تقاريركم بالبريد الإلكتروني

33
00:02:15,094 --> 00:02:17,012
إذا تعذّر عليكم
إيصالها إلي مباشرة

34
00:02:17,137 --> 00:02:20,933
ولديك بريد إلكتروني، صحيح؟ -
نعم، لن تصدّق هذا أبداً -

35
00:02:21,475 --> 00:02:25,771
لكن كان التيّار الكهربائي
مقطوعاً حيث كنتُ أقيم، صدقاً

36
00:02:34,446 --> 00:02:38,742
حسناً، توقّفي، أتفهّم التعقيد
في محاولة نيل درجة جامعيّة

37
00:02:38,868 --> 00:02:40,369
مع عمل بدوام كامل

38
00:02:40,578 --> 00:02:44,290
لكن يبدو لي أنّكِ تُعطين عملك
أولويّة فوق تعليمكِ

39
00:02:45,040 --> 00:02:47,793
(اعترفي بهذا يا (سيدني
إنّك تفسدين الأمور

40
00:03:04,310 --> 00:03:06,562
عملي وسيلة لتحقيق غاية

41
00:03:07,396 --> 00:03:13,277
ومادّتك تجعلني أشعر بأنّه يوماً ما
سأتمكّن من إنجاز شيء في حياتي

42
00:03:15,613 --> 00:03:17,156
تمّ تأمين العبوة

43
00:03:19,096 --> 00:03:20,597
عُلم

44
00:03:21,682 --> 00:03:23,142
حسناً

45
00:03:24,101 --> 00:03:26,895
التقرير التالي واجب التسليم يوم
الخميس، لا أظنّ في ذلك مشكلة؟

46
00:03:27,020 --> 00:03:29,982
إطلاقاً، شكراً جزيلاً

47
00:03:35,404 --> 00:03:37,114
"سلون)، طوارىء)"

48
00:03:37,948 --> 00:03:40,200
أأنتِ متأكّدة من هذا؟

49
00:03:43,370 --> 00:03:44,830
ما رأيك بيوم الجمعة؟

50
00:04:17,128 --> 00:04:21,132
الغريب أنّ (تشارلي) لديه
(عرض مذهل من (فليمنغ ليترمان

51
00:04:21,257 --> 00:04:23,426
إنّها أفخم شركة محاماة
(في (لوس أنجلوس

52
00:04:23,593 --> 00:04:26,179
لكنّ (تشارلي) غير متحمّس للأمر؟ -
إنّه أمر غريب -

53
00:04:26,262 --> 00:04:30,475
لا يحبّ التحدّث بالأمر
ولا يتباهى، أما كنتِ ستتباهين؟

54
00:04:30,600 --> 00:04:34,312
أنا كنتُ سأتباهى وما كنتُ
سأكفّ إن أرادتني شركة كتلك

55
00:04:34,729 --> 00:04:37,982
(تذكّري فقط أنّك و(تشارلي
تنتميان إلى بيئتين مختلفتين تماماً

56
00:04:38,233 --> 00:04:41,361
في عائلته بأكملها
هو أوّل من يذهب إلى الجامعة

57
00:04:41,486 --> 00:04:43,530
هذا صحيح -
ناهيكِ عن كلّية الحقوق -

58
00:04:43,655 --> 00:04:46,866
لا بدّ أنّه متوتّر
بل وغالباً هو مرعوب

59
00:04:47,325 --> 00:04:50,036
هذا ما قاله والدي تقريباً، اتّصلتُ
به ليلة البارحة لأسأله رأيه

60
00:04:50,161 --> 00:04:53,206
فقال لي: "ارتاحي يا بنيّتي
إنّك تخلقين مشكلة من لا شيء

61
00:04:53,331 --> 00:04:56,126
"تشارلي) أحد الشباب الصالحين) -
والدك محقّ -

62
00:04:56,376 --> 00:05:00,505
أليس غريباً أن تشعري بأنّ شخصاً
تحبّينه لا يخبرك بكلّ شيء؟

63
00:05:02,799 --> 00:05:05,677
لا أصدّق أنّه يمكنك
الاتّصال بوالدك طالبة النصيحة

64
00:05:05,802 --> 00:05:07,262
لا يمكنني تصوّر ذلك فقط

65
00:05:07,679 --> 00:05:09,848
أتدرين أنّ أسوأ الأمور
أن يكون لديك أب محقّ دوماً؟

66
00:05:10,015 --> 00:05:11,433
لا

67
00:05:11,725 --> 00:05:13,143
ليس هذا أسوأ شيء

68
00:05:15,478 --> 00:05:16,938
التقيتُ بوالدي

69
00:05:17,772 --> 00:05:20,233
الأسبوع الماضي -
أين؟ -

70
00:05:20,442 --> 00:05:24,404
في الخارج وأنا أتسوّق
...كان الأمر

71
00:05:24,571 --> 00:05:28,325
كان خاوياً جداً، لم يكن
كذلك فعلاً بل كان مليئاً بالغرابة

72
00:05:28,450 --> 00:05:30,535
مع وقفاته السخيفة

73
00:05:31,328 --> 00:05:34,831
لا أعرف -
...أبوك فقط -

74
00:05:37,083 --> 00:05:38,960
إنّه أبوك فقط

75
00:05:39,836 --> 00:05:43,298
لا أريد أن يستمرّ
الأمر هكذا، سئمت الوضع

76
00:05:44,341 --> 00:05:47,427
فلطالما راودَني الشعور
بأنّه ربّما في يوم ما

77
00:05:47,969 --> 00:05:52,140
ربّما نتواصل أنا وأبي

78
00:05:52,515 --> 00:05:54,476
وأنّ الأمور قد تبدأ بالتحسّن

79
00:05:56,186 --> 00:06:00,482
تعرفين رأيي بوالدك -
أعرف -

80
00:06:00,648 --> 00:06:05,779
لكن إن استطعتِ الغفران له
لكونه الرجل الذي كانه طوال حياتك

81
00:06:06,446 --> 00:06:08,907
والذي أجده مستحيلاً
ولا يمكنني فعله أبداً

82
00:06:09,574 --> 00:06:11,284
فعليكِ بذل جهد حقيقيّ

83
00:06:11,660 --> 00:06:13,495
كيف أبدأ بأمر كهذا أصلاً؟

84
00:06:13,953 --> 00:06:17,290
لديّ أسئلة كثيرة -
يمكنك الاتّصال بالرجل -

85
00:06:17,415 --> 00:06:19,668
لن أعيد التواصل
مع أبي عبر الهاتف

86
00:06:19,751 --> 00:06:24,005
حسناً، اذهبي إلى عمله
إلى مصنع الطائرات وتحدّثي إليه

87
00:06:26,132 --> 00:06:27,592
أنتِ تجيدين الحديث فعلاً

88
00:06:37,394 --> 00:06:38,978
أبي

89
00:06:39,521 --> 00:06:40,980
سيدني)، ماذا تفعلين هنا؟)

90
00:06:41,272 --> 00:06:44,192
...كنتُ سأتّصل لكن لم أعرف -
يجب ألّا تكوني هنا -

91
00:06:45,568 --> 00:06:47,987
أخبرتكَ بأنّ لديّ أسئلة عديدة

92
00:06:48,738 --> 00:06:51,533
إنّها تبقيني مستيقظة ليلاً -
إذن تناولي شيئاً ما -

93
00:06:52,575 --> 00:06:55,954
أبي، أكنت تعرف أنّ الوحدة
إس. دي. 6) ستجنّدني؟ أساعدتهم؟)

94
00:06:56,079 --> 00:06:58,415
هذا ليس الوقت الملائم -
إذن، أريد سؤالك عن أمّي -

95
00:06:58,540 --> 00:07:00,750
(سيدني) -
أكان الأمر مجرّد حادث؟ -

96
00:07:01,292 --> 00:07:06,006
أم أنّك أخبرتها بما كنتَ
تعمل؟ كما أخبرتُ (داني)؟

97
00:07:06,131 --> 00:07:08,383
انظري أين أنتِ، أنتِ مكشوفة

98
00:07:08,675 --> 00:07:10,969
أرجوك يا أبي -
لا تأتي إلى هنا ثانية -

99
00:07:11,803 --> 00:07:13,304
ليس ثانية

100
00:07:19,978 --> 00:07:24,274
(الجهاز الذي سحبته من (تايبي
الأسبوع الماضي يظلّ قيد التحليل

101
00:07:24,357 --> 00:07:28,069
ما زلنا نحاول اكتشاف
ما يقوم به بالضبط وكيف

102
00:07:28,278 --> 00:07:31,114
حينئذٍ أخبرتكم
بأنّ (أوسكار مولر) هو المصمّم

103
00:07:31,865 --> 00:07:35,076
(والحقيقة هي أنّ (مولر
كان مجرّد أكاديميّ

104
00:07:35,744 --> 00:07:41,583
عالم أخذ مخطّطات رجل آخر
ترجمها وجمّعها مع بعضها البعض

105
00:07:41,708 --> 00:07:45,337
إذن، من صمّمها؟ -
(رجل يُدعى (مايلو رامبالدي -

106
00:07:45,462 --> 00:07:48,089
لم أسمع به قط -
لا يُدهشني هذا -

107
00:07:48,673 --> 00:07:50,800
مات عام 1496

108
00:07:50,967 --> 00:07:54,512
كان (رامبالدي) المهندس الرئيسي
(للبابا (أليكساندر السادس

109
00:07:54,637 --> 00:07:57,724
حوكم بتهمة الزندقة
وحُكم عليه بالموت

110
00:07:57,849 --> 00:08:02,604
لاقتراحه أنّه يوما ما
سيتيح لنا العلم معرفة الرّب

111
00:08:04,022 --> 00:08:06,399
(وبعد موت (رامبالدي
تمّ إتلاف مشاغله

112
00:08:06,524 --> 00:08:10,862
وتمّت مقايضة وبيع مخطوطاته
ومذكّراته بثمن بخس

113
00:08:11,279 --> 00:08:14,783
وخلال القرون الخمسة التالية
تبعثرَت أعماله في بقاع الأرض

114
00:08:15,116 --> 00:08:18,286
ولا يعرف أحد بالتأكيد
ماذا تبقّى منها، وهو أمر مؤسف

115
00:08:18,453 --> 00:08:23,875
ففي مارس الماضي عثرت مؤرّخة روسية
على أحد تصاميم (رامبالدي) القديمة

116
00:08:24,292 --> 00:08:27,712
وقد تعرّفَت
...على شيء يشبه كثيراً

117
00:08:28,380 --> 00:08:32,467
الترانزيستور -
لستُ أفهم، أتفهمون؟ -

118
00:08:32,592 --> 00:08:35,095
يبدو أنّ (رامبالدي) كان مُلهَماً

119
00:08:36,388 --> 00:08:40,892
حصلنا على أحد دفاتر مذكّراته
(من (سان لاسارو

120
00:08:41,726 --> 00:08:43,436
هذا التقرير التحليلي

121
00:08:46,940 --> 00:08:50,985
تصاميم أوّليّة
لوسيلة اتّصال صوتيّة متنقّلة

122
00:08:51,111 --> 00:08:54,823
كان الرجل يصمّم هاتفاً نقّالاً
منذ أيّام الامبراطوريّة العثمانية

123
00:08:54,906 --> 00:08:57,242
!باللهِ عليك -
أمر سخيف، صحيح؟ -

124
00:08:57,409 --> 00:08:59,953
أنت تعرفني، أنا لستُ
من نوع الرجال المحدثين

125
00:09:00,120 --> 00:09:02,038
ولا أؤمن بطاقة الأهرام

126
00:09:02,455 --> 00:09:04,249
ولستُ من أشدّ المعجبين
(بأسرار الـ(غرانولا

127
00:09:04,624 --> 00:09:09,129
وهذه الأشياء تحديداً تجعلني
أقلب عينيّ استهزاءً حتى رأتا هذا

128
00:09:09,963 --> 00:09:11,673
وقد كُتبَت عام 1489

129
00:09:12,132 --> 00:09:15,677
استخدم (رامبالدي) لغة الالة؟ -
!وكأنّه يمكنني ذلك -

130
00:09:15,760 --> 00:09:21,391
ليسَت كذلك غالباً، فالرقم صفر
معروف قبل ميلاد المسيح

131
00:09:21,516 --> 00:09:23,727
والرقم واحد عُرف قبل ذلك

132
00:09:23,893 --> 00:09:26,980
(وفي الحقيقة فالفَلَكي (توليمي
استخدمها كعلامات ترقيم

133
00:09:27,147 --> 00:09:30,775
وفي الكتابة الهنديّة فالرقم
صفر مفهوم روحيّ وليس رقماً

134
00:09:30,900 --> 00:09:33,987
بالطبع لا أقصد بالهنديّة
...أولئك بالأقواس والسهام و

135
00:09:34,112 --> 00:09:35,697
(أشكرك يا (مارشال

136
00:09:37,282 --> 00:09:40,243
لا نعرف ما هي
أصبح (رامبالدي) من أولويّاتنا

137
00:09:40,368 --> 00:09:44,497
ونريد معرفة معناها قبل غيرنا -
أجرّبتم ترجمة الأرقام إلكترونياً؟ -

138
00:09:44,539 --> 00:09:46,082
إنّها ناقصة

139
00:09:47,667 --> 00:09:50,712
فالأرقام بأسرها كُتبَت
(على صفحتين من مخطّطات (رامبالدي

140
00:09:50,837 --> 00:09:54,632
الأولى التي نعرضها الآن والاخرى
في مجموعة هذا الرجل الخاصّة

141
00:09:54,758 --> 00:09:58,762
إدواردو بينيغاس)، إسبانيّ)
من المتحمّسين لأمور السيّارات

142
00:09:58,928 --> 00:10:03,350
ومعروف أنّه يملك أكبر مجموعات
(الأعمال الفنّية الإباحيّة في (مدريد

143
00:10:04,309 --> 00:10:07,812
وهو أمر ظننتُه مثيراً للاهتمام

144
00:10:07,937 --> 00:10:12,400
تفاوضنا معه لشراء أحد المسوّدات
وفجأة سحب القطعة

145
00:10:12,567 --> 00:10:15,070
نعتقد أنّ أحداً أطلعَه
على قيمتها الحقيقيّة

146
00:10:15,236 --> 00:10:19,074
نعتقد أنّها دائرة (كاي) الجاسوسيّة
وللأسف اكتشفوا حقيقة (رامبالدي) كذلك

147
00:10:19,949 --> 00:10:23,036
(ومحتمل أنّ دائرة (كاي
(سرقَت المفتاح من (بينيغاس

148
00:10:23,161 --> 00:10:27,290
ويظنّ قسم استكشاف المعلومات لدينا
رغم أنّ الأمر ليس مؤكّداً بعد

149
00:10:27,415 --> 00:10:30,669
أنّ 6 حرّاس شخصيّين
يحيطون به دوماً

150
00:10:30,919 --> 00:10:34,255
ونتحدّث هنا عن رجال
دُرّبوا على يد أمهر المختصّين

151
00:10:34,589 --> 00:10:39,469
(كما نعتقد أنّ (بينيغاس
يحتفظ بالمفتاح حول رقبته دائماً

152
00:10:39,636 --> 00:10:43,807
فالسؤال هو كيف استطاعت
دائرة (كاي) استبدال المفتاح؟

153
00:10:43,932 --> 00:10:45,517
(آنا)

154
00:10:47,310 --> 00:10:48,978
قامت (آنا) بالأمر، صحيح؟

155
00:10:57,153 --> 00:11:02,117
يملك (إدواردو بينيغاس) مخطّطاً"
(رسَمَه (مايلو رامبالدي

156
00:11:05,704 --> 00:11:07,831
وتوجد شيفرة مكتوبة على ظهره

157
00:11:11,042 --> 00:11:13,336
تريد (إس. دي. 6) تلك الشيفرة

158
00:11:15,046 --> 00:11:17,340
المخطّط في حقيبة

159
00:11:19,426 --> 00:11:21,302
والحقيبة في قاصّة

160
00:11:22,721 --> 00:11:26,725
والقاصّة في الطابق العلوي
(لمتحف سيّارات يملكه (بينيغاس

161
00:11:28,226 --> 00:11:29,936
(لذا، فأنا ذاهبة إلى (مدريد

162
00:11:31,187 --> 00:11:32,814
"ما هي مهمّتي المضادة؟

163
00:11:35,442 --> 00:11:37,235
إنّها 2000 كلمة أو أقل

164
00:11:37,402 --> 00:11:40,864
حول التسلسل الجيني
في الكرنب المقاوم للفيروسات، صحيح؟

165
00:11:40,989 --> 00:11:45,869
وأدرك ببطء أنّني
ربّما لا أعرف شيئاً عن ذلك

166
00:11:46,494 --> 00:11:47,996
عن أيّ جزء؟

167
00:11:48,371 --> 00:11:52,542
الجزء الخاص بمطابقة الجينات
في الكرنب المقاوم للفيروسات فقط

168
00:11:52,667 --> 00:11:55,628
ألا يوجد مراسل لشؤون العلم
في صحيفتكم؟ نعم؟

169
00:11:57,464 --> 00:11:58,882
أهلاً

170
00:12:00,967 --> 00:12:02,469
حسناً

171
00:12:03,219 --> 00:12:05,263
نعم -
ألو؟ -

172
00:12:05,388 --> 00:12:09,934
حسناً، شكراً، سآتي -
آسف، الرقم خاطىء، إلى اللقاء -

173
00:12:10,310 --> 00:12:11,811
أرى أنّك مشغولة -
...من كان -

174
00:12:12,479 --> 00:12:15,940
...أأنت بخير؟ بدوتِ على الهاتف -
(كان هذا مالك منزل (داني -

175
00:12:16,066 --> 00:12:18,693
وجدوا بعض أغراضه في المرأب -
أأنتِ بخير؟ -

176
00:12:18,860 --> 00:12:23,490
نعم، نعم -
أتريدين أن أحضر تلك الأغراض؟ -

177
00:12:23,782 --> 00:12:26,284
أتمانع لو فعَلت؟
(فعليّ الذهاب إلى (سان دييغو

178
00:12:26,451 --> 00:12:29,454
...الليلة إلى البنك، والعودة للشقّة -
لا تقلقي، سأقوم بالأمر -

179
00:12:29,621 --> 00:12:31,039
أشكرك

180
00:12:32,374 --> 00:12:35,418
إذن من اتّصل؟ -
كان رقماً خاطئاً -

181
00:12:35,835 --> 00:12:37,837
شخص يسأل
عن محلّ لبيع البيتزا

182
00:12:40,965 --> 00:12:44,219
أظنّني سأذهب للجري قليلاً
قبل قدوم سيّارة الأجرة

183
00:12:49,516 --> 00:12:51,351
مرحباً -
أهلاً -

184
00:12:52,644 --> 00:12:54,729
(يريدك (ديفلين
(أن تتقيّدي بأوامر (سلون

185
00:12:54,854 --> 00:12:57,482
فواضح أنّ كلينا نسعى
وراء الشيفرة الضائعة ذاتها

186
00:12:57,607 --> 00:13:00,485
تمزح معي؟
أتعرفون بأمر (رامبالدي)؟

187
00:13:00,735 --> 00:13:02,821
لم أكن أعرف
إنّما كانت الدائرة تعرف

188
00:13:03,405 --> 00:13:05,490
(مزيج بين (ديفينشي) و(نوستروداموس
وأنا لا أصدّق هذا شخصياً

189
00:13:05,615 --> 00:13:09,285
أخبر رئيس فرع الاستخبارات المركزيّة
في (برشلونة) بأن يستعدّ لتسليم سرّي

190
00:13:09,494 --> 00:13:12,080
في أسوأ الحالات سأزرع الشيفرة
في ملفّ أغنية لفرقة (راديوهيد) وأضعه

191
00:13:12,205 --> 00:13:15,291
في موقع (أوديوغالاكسي) الإلكتروني -
كيف عرف الروس بـ(رامبالدي)؟ -

192
00:13:15,667 --> 00:13:17,335
أنت رجل الاستخبارات

193
00:13:19,295 --> 00:13:22,674
ماذا تعرفين عن هذه المرأة؟
آنا أسبينوسا)؟)

194
00:13:26,302 --> 00:13:28,346
(وُلدَت في (كوبا
(ونشأت في (روسيا

195
00:13:28,471 --> 00:13:30,640
إحدى آخر فتيات الحرب الباردة

196
00:13:30,765 --> 00:13:34,477
ضابط مسؤولة عن أداء
(المهام الخاصّة لدائرة (كاي

197
00:13:35,395 --> 00:13:38,606
قبل حوالى سنة
(التقيتُ بمصدر في (يوغوسلافيا

198
00:13:38,815 --> 00:13:41,276
وضيع المستوى، رجل يعمل
مع المخابرات لحاجته إلى المال

199
00:13:41,776 --> 00:13:45,530
سجّلَت (آنا) الحوار كلّه
بمايكروفون مكافىء من المبنى المجاور

200
00:13:45,655 --> 00:13:47,073
وكيف عرفتِ؟

201
00:13:47,574 --> 00:13:52,037
لأنّني وأثناء مصافحتي له مودّعة
نسَفت مؤخّرة جمجمته ببندقيّة قنص

202
00:13:52,162 --> 00:13:55,999
رغم حصولها على ما أرادت وهذه
طريقتها لإخباري بتجاوزي حدودي

203
00:13:58,626 --> 00:14:00,086
كوني حذرة هناك

204
00:14:00,879 --> 00:14:02,380
أراك لدى عودتي

205
00:14:03,423 --> 00:14:05,008
لا، في الواقع لن تفعلي

206
00:14:06,176 --> 00:14:11,348
سيستبدلون ضابطاً أقدم بي، يبدو
أنّ خبرتي قليلة لأكون مرشدك

207
00:14:17,062 --> 00:14:19,022
لكن سرّني فعلاً لقاؤك

208
00:14:20,148 --> 00:14:21,566
(حظاً طيباً في (مدريد

209
00:14:25,528 --> 00:14:28,698
إنّه غبيّ، وهذه هي المشكلة
(وكذلك (دافنبورت

210
00:14:28,865 --> 00:14:32,202
...فإنّهما متعلّقان بالبيروقراطيّة -
في البروتوكولات، أعرف -

211
00:14:32,327 --> 00:14:33,828
أتعرف من سيحلّ محلّي؟ -
(نعم، (لامبرت -

212
00:14:33,953 --> 00:14:36,122
!(لامبرت)! (لامبرت) -
أيمكنني قول شيء؟ -

213
00:14:36,748 --> 00:14:40,543
وليس بوصفي ضابطاً زميلاً
إنّما كوني رجلاً ذكيّاً جداً

214
00:14:40,669 --> 00:14:42,837
ماذا؟ -
بدأتَ تتعلّق عاطفياً بالأمور -

215
00:14:42,962 --> 00:14:45,465
ليس هذا الموضوع ثانية -
واضح أنّك متعلّق بالمرأة -

216
00:14:45,590 --> 00:14:48,468
هذا تفسيرك لكلّ شيء -
لو كنت تدفع لي لأحلّل نفسيّتك -

217
00:14:48,635 --> 00:14:51,805
طفح الكيل، اخرس -
سأخبرك بأنّي أعتقدك تغار قليلاً -

218
00:14:52,138 --> 00:14:54,849
!من (لامبرت)؟ باللهِ
الرجل أقدم لكنّه غبيّ، صدّقني

219
00:14:54,933 --> 00:14:57,686
(وسيرى الآن (سيدني
كلّ أسبوع وهذا الأمر يثير جنونك

220
00:14:57,811 --> 00:14:59,688
لا يتعلّق هذا الأمر بي -
بل هو كذلك -

221
00:14:59,813 --> 00:15:01,231
لا، ليس كذلك

222
00:15:12,575 --> 00:15:14,035
(ستذهب إلى (مدريد

223
00:15:14,160 --> 00:15:17,956
وتوجد عميلة أخرى لدى
دائرة (كاي) وهي شديدة الخطورة

224
00:15:18,581 --> 00:15:20,208
(أنا قلق على (سيدني

225
00:15:21,084 --> 00:15:22,836
أعرف أنّي تنحّيتُ عن القضيّة

226
00:15:24,045 --> 00:15:25,505
لكنّي أريدها أن تعود

227
00:15:29,634 --> 00:15:31,678
لا تملك شيئاً حيال الأمر

228
00:15:32,178 --> 00:15:35,348
ولا تعرف أساساً إن كانت المرأة
(من دائرة (كاي) موجودة في (مدريد

229
00:15:35,557 --> 00:15:36,975
إذن، لِمَ القلق؟

230
00:15:40,353 --> 00:15:41,771
"(مدريد)"

231
00:15:50,822 --> 00:15:52,198
"(مطار (مدريد"

232
00:16:07,900 --> 00:16:11,279
كتبتَ كثيراً جداً
(عن فتاة (بريستو

233
00:16:11,904 --> 00:16:14,073
أثمّة أمر آخر
لا بدّ أن أعرفه عنها؟

234
00:16:15,992 --> 00:16:19,537
أظنّك ستجد (سيدني) قادرة
تماماً على التعبير عن نفسها

235
00:16:20,663 --> 00:16:22,081
انظر إليها

236
00:16:23,291 --> 00:16:25,293
ما كنتُ لأخرجها من السرير

237
00:16:32,175 --> 00:16:33,676
حسناً، ستذهبان إلى (مدريد) الليلة

238
00:16:33,801 --> 00:16:36,512
وسيكون جامع التبرّعات
في متحف للسيّارات

239
00:16:36,637 --> 00:16:39,098
وغالباً ستحتاجان إلى ارتداء
ملابس جميلة بما يلائم الموقف

240
00:16:39,390 --> 00:16:42,935
وربّما تريدين ارتداء هذه القلادة

241
00:16:43,436 --> 00:16:45,521
اللآلىء مِن الزجاج الليفيّ
...وهي أفضل

242
00:16:45,646 --> 00:16:49,901
لبثّ التردّدات من الحنجرة
إلى المايكروفون الموجود داخل التعليقة

243
00:16:52,487 --> 00:16:53,988
ربّما تريدين تجربته

244
00:16:54,781 --> 00:16:56,866
بإمكاني تجربته لك

245
00:16:57,492 --> 00:16:58,951
...لكنّه لن يلائم

246
00:17:00,495 --> 00:17:04,165
أيّتها السيّدة، قلادتك جميلة

247
00:17:04,457 --> 00:17:05,958
أشكرك

248
00:17:07,668 --> 00:17:09,962
دخلت -
عُلم -

249
00:17:11,297 --> 00:17:15,176
أقرض (بينيغاس) العام الماضي مالاً
...للعسكريّين إلى (كولومبيا) وهذا

250
00:17:15,760 --> 00:17:20,014
لم يعجب ذلك رجال العصابات
...فسيكون الجميع متوتّراً الليلة لكن

251
00:17:20,390 --> 00:17:25,728
يمكننا استغلال ذلك لأنّ معنا
قطعة نقد إسبانيّة عاديّة، صحيح؟

252
00:17:25,853 --> 00:17:27,689
خطأ، لأنّها باعث أمواج صوتيّة

253
00:17:28,815 --> 00:17:30,858
تأكّدي فقط مِن إلقائها
في مكان قريب من نافذة

254
00:18:01,514 --> 00:18:03,099
اقتحمَت (آنا) الحفلة للتوّ

255
00:18:04,475 --> 00:18:05,893
(احذري يا (سيد

256
00:18:07,812 --> 00:18:11,649
لا أريد إخباركما بما عليكما فعله
...وأنتما في ميدان العمل ولكن

257
00:18:12,108 --> 00:18:13,568
لحظة الكشف عن السيّارة الجديدة

258
00:18:13,985 --> 00:18:16,654
سيكون وقتاً ملائماً
لتشغيل قطعة النقد

259
00:18:16,779 --> 00:18:20,074
لأنّه وبرغم جمالك، لحظتها سيكونون
ينظرون إلى السيّارة وليس إليكِ

260
00:18:20,241 --> 00:18:23,161
(يسرّ شركة سباقات (بينيغاس
...أن تقدّم

261
00:18:23,286 --> 00:18:28,374
سيّارة السباق
كوانتوم 627) الجديدة)

262
00:18:34,881 --> 00:18:38,384
وهذا هنا، قلم يبدو عادياً
كالذي نكتب به

263
00:18:39,385 --> 00:18:40,970
اضغطي على هذه النهاية

264
00:18:41,262 --> 00:18:43,056
ويحدث الانفجار

265
00:18:54,233 --> 00:18:56,361
القاصّة في الطابق العلوي

266
00:18:56,486 --> 00:18:59,572
فسيكون عليك تخطّي
آليّة عمل كاميرات المراقبة

267
00:18:59,697 --> 00:19:01,699
لذا فلديّ جهاز إرسال عن بعد

268
00:19:01,824 --> 00:19:05,661
وما تقومين به هو توصيله
بعلبة التوزيع المركزية

269
00:19:05,787 --> 00:19:08,831
الموجود في الطابق الأوّل فيتمكّن
ديكسون) من إعادة بثّ مقطع مسجّل)

270
00:19:08,956 --> 00:19:10,833
"اللّوحة المركزيّة علبة التوزيع "أ

271
00:19:13,419 --> 00:19:14,837
!اللعنة -
ماذا؟ -

272
00:19:14,962 --> 00:19:17,715
(سبَقَتني (آنا
واقتحمَت نظام الإنذار

273
00:19:17,924 --> 00:19:20,968
نظام تحكّم عن بعد؟ -
نعم، أي لديها مساندون -

274
00:19:21,177 --> 00:19:22,845
(حسناً يا (سيد
اتركيه هناك

275
00:19:23,471 --> 00:19:26,974
سنتطفّل على إشارتهم المرئيّة
فلا نريد إطلاق أجهزة الإنذار

276
00:19:27,725 --> 00:19:30,436
أترى (آنا) على أيّة شاشة؟ -
ليست على أيّ منها -

277
00:19:40,154 --> 00:19:41,739
إنّها في أنابيب التهوية

278
00:19:42,073 --> 00:19:44,367
أتّجه إلى المصاعد
هل جهّزت الكاميرات؟

279
00:19:44,534 --> 00:19:46,035
أنا أكرّر البثّ السابق، الآن

280
00:20:03,011 --> 00:20:04,804
أشغّل جهاز كشف شيفرة الدخول

281
00:20:35,752 --> 00:20:37,462
آنا) داخل القاصّة)

282
00:20:41,466 --> 00:20:44,093
ستفتح القاصّة خلال 5 ثوان

283
00:20:44,844 --> 00:20:46,596
"%البحث 75" -
ما خطب الجهاز؟ -

284
00:20:46,721 --> 00:20:49,390
إنّهم يعترضون تردّداتك
سأحاول إيجادهم

285
00:21:16,667 --> 00:21:18,795
ديكسون)، المصعد مغلق) -
"المصعد مغلق" -

286
00:21:21,130 --> 00:21:22,590
ما زال الجهاز معطلاً

287
00:21:23,007 --> 00:21:25,718
اصمدي (سيدني)، إنّي أراهم

288
00:21:26,928 --> 00:21:30,682
أنا في طريقي إلى الخارج

289
00:21:31,974 --> 00:21:33,434
أنا أسمعك

290
00:21:34,185 --> 00:21:36,979
أسرع، أسرع إنّهم يصعدون

291
00:21:44,654 --> 00:21:46,114
عاد الجهاز للعمل

292
00:21:47,365 --> 00:21:49,200
سيّدتي، سيّدتي

293
00:21:49,534 --> 00:21:52,995
سيّدتي، سأفتّش الحقيبة التي تحملين -
لماذا؟ أثمّة خطب ما؟ -

294
00:21:53,454 --> 00:21:56,165
افتحي الحقيبة لو سمحتِ -
حاضر، لك ذلك -

295
00:22:00,962 --> 00:22:02,380
"الدخول مسموح"

296
00:22:07,969 --> 00:22:11,389
!ثمّة دخيلة، أسرعوا

297
00:22:25,153 --> 00:22:27,989
أظنّها تستخدم الممرّ الشمالي
سأحاول قطع الطريق عليها

298
00:22:42,795 --> 00:22:44,756
أنا أتّجه إلى المروحيّة الآن

299
00:23:49,153 --> 00:23:50,905
(ديكسون)
إنّها تهرب من الطريق الخلفي

300
00:23:56,953 --> 00:23:58,454
(سيدني)

301
00:23:59,914 --> 00:24:01,791
سيد)، هناك)

302
00:24:05,878 --> 00:24:07,964
أعطِني سلاحك، أعطِني مسدّسك -
!(سيدني) -

303
00:24:21,686 --> 00:24:26,024
مرحباً، أنا (ويل تيبن) وأنا أحد أصدقاء
سيدني) طلبت منّي الحضور لأخذ بعض أغراضها)

304
00:24:26,607 --> 00:24:28,109
هذا الموجود كلّه

305
00:24:30,236 --> 00:24:31,779
أألقوا القبض على أحد بعد؟

306
00:24:34,240 --> 00:24:36,993
بتهمة القتل؟
لا، لا أحد بعد

307
00:24:37,702 --> 00:24:40,413
عفواً، ألديكِ فكرة منذ متى
وكاميرا المرور تلك هناك؟

308
00:24:40,538 --> 00:24:41,998
لا، ليس لديّ فكرة

309
00:24:51,450 --> 00:24:53,410
لكن، أتلتقط كاميرا المرور
الصور عند كلّ ضوء أحمر

310
00:24:53,535 --> 00:24:55,662
أم عندما توجد
سيّارة عن التقاطع؟

311
00:24:55,913 --> 00:24:57,414
حقاً؟

312
00:24:57,915 --> 00:25:00,083
أيمكننا الحصول على كلّ الصور
المأخوذة في 8 يونيو

313
00:25:00,209 --> 00:25:03,462
بين منتصف الليل والسادسة صباحاً
في تقاطع (ألتا فيستا) و(صنسيت)؟

314
00:25:04,254 --> 00:25:05,923
حسناً، رائع، عاود الاتّصال بي

315
00:25:06,840 --> 00:25:08,592
تعارض مخالفة مروريّة؟

316
00:25:09,468 --> 00:25:13,180
أقسم على أنّ مقالة الجينات
تصل مكتبك عملياً هذه اللحظة

317
00:25:13,222 --> 00:25:15,098
عملياً؟ -
تقريباً جداً -

318
00:25:15,265 --> 00:25:16,892
بشكل متزامن تقريباً
مع هذا الحوار تقريباً

319
00:25:17,017 --> 00:25:20,229
إذن من بين 2000 كلمة
كم كلمة طبعتَ عملياً؟

320
00:25:21,104 --> 00:25:23,398
بما فيها العنوان؟ -
ويل)، لا تجعلني أندم) -

321
00:25:23,524 --> 00:25:25,734
على توظيف أشخاص
في العشرينيّات مِن عمرهم

322
00:25:32,407 --> 00:25:34,701
نعم -
مرحباً -

323
00:25:35,536 --> 00:25:38,080
أجهل إن كنتُ أكلّم
...الشخص الملائم، لكن

324
00:25:38,372 --> 00:25:39,790
أحتاج إلى اقتراض مليون دولار

325
00:25:39,915 --> 00:25:42,292
أصبحت "توأم (أولسون)" شركة
مساهمة عامّة وأريد استثمار أموالي

326
00:25:42,417 --> 00:25:45,295
ستحتاج إلى ضمانات
ولا أظنّك تملك شيئاً

327
00:25:45,462 --> 00:25:47,214
أرأيتِ سيّارتي الـ(شيفروليه) الزرقاء؟

328
00:25:47,339 --> 00:25:50,551
(أتعني التي تضمّ فتاة الـ(هولا
على لوح السيّارة؟ نعم للأسف

329
00:25:50,676 --> 00:25:52,928
أهلاً بعودتك -
أشكرك -

330
00:25:53,011 --> 00:25:54,888
كيف (سان دييغو)؟

331
00:25:55,222 --> 00:25:57,891
مملّة، وكيف كانت المقالة؟ -
مملّة -

332
00:25:58,267 --> 00:26:02,479
لا أعرف لعلّك متعبة جداً
لكنّنا سنتناول العشاء الليلة

333
00:26:02,688 --> 00:26:04,648
يسعدني المجيء
فأنا بحاجة إلى المرح

334
00:26:04,982 --> 00:26:08,151
أتجيئون إلى منزلي؟ سأطلب الطعام -
رائع، الساعة السابعة؟ -

335
00:26:08,277 --> 00:26:10,153
ما رأيك بالسابعة والنصف؟ -
حسناً -

336
00:26:10,279 --> 00:26:12,906
يجدر بي الذهاب
قبل أن أطرَد، وهو أمر محتّم

337
00:26:13,031 --> 00:26:14,992
(ويل) -
نعم؟ -

338
00:26:16,368 --> 00:26:17,870
...لا شيء، الأمر فقط

339
00:26:18,537 --> 00:26:20,080
أنّه تسرّني العودة إلى الديار

340
00:26:22,374 --> 00:26:23,876
نعم

341
00:26:24,835 --> 00:26:26,295
إذن، سأراك الليلة

342
00:26:27,296 --> 00:26:28,714
حسناً

343
00:26:34,887 --> 00:26:37,347
أريدك أن تعرفي
أنّك ستحبّين العمل معي

344
00:26:37,472 --> 00:26:38,932
حقاً؟

345
00:26:39,766 --> 00:26:43,812
...لا بدّ أنّ
أجهل كيف أعبّر عن الأمر

346
00:26:44,855 --> 00:26:47,065
الوضع كان محبطاً
(عندما قُتل (كيني

347
00:26:47,774 --> 00:26:49,818
لكن أريدك أن تعرفي
أنّه بإمكانك الوثوق بي

348
00:26:50,110 --> 00:26:52,696
أنا أتفهّم وضعك وأتعاطف معك

349
00:26:53,530 --> 00:26:55,032
(كان اسمه (داني

350
00:26:55,949 --> 00:26:58,952
داني)؟ نعم، بالطبع)

351
00:27:00,204 --> 00:27:02,539
ما حدث لـ(داني) كان مأساة

352
00:27:03,207 --> 00:27:04,875
ومع ذلك

353
00:27:05,375 --> 00:27:08,962
لم تستسلمي -
سيّد (لامبرت)، فهمتُ قصدك -

354
00:27:09,379 --> 00:27:13,967
أثمّة سبب لوجودي هنا؟ -
أردتُ أن أعرّفك بنفسي فقط -

355
00:27:15,177 --> 00:27:17,554
ولأقضي بعض الوقت مع فتاتي

356
00:27:20,432 --> 00:27:23,977
أردتُ التأكّد من عدم وجود
...تساؤل لديك قد يمكنني

357
00:27:24,102 --> 00:27:26,939
لديّ تساؤل -
حقاً؟ أسمعيني -

358
00:27:27,105 --> 00:27:30,192
هل جننت؟ تحضرني إلى هنا
لحضور حدث اجتماعي؟

359
00:27:30,359 --> 00:27:34,154
لدى (إس. دي. 6) قسم خاص
مهمّته الوحيدة تتبّع عملائها

360
00:27:34,279 --> 00:27:36,156
وتقوم بالتبليغ وتقديم التقارير
عن أيّ نشاطات مشبوهة

361
00:27:36,281 --> 00:27:40,869
فتاتك" تخاطر بحياتها وحياتك"
في كلّ مرّة نرى بعضنا البعض

362
00:27:40,994 --> 00:27:42,412
لذا، أسدِ إليّ معروفاً

363
00:27:42,955 --> 00:27:44,414
لا تكن ودوداً لهذا الحد

364
00:27:48,544 --> 00:27:50,546
أحبّ حماسك

365
00:27:52,005 --> 00:27:53,507
يمسّ هذا شغاف القلب

366
00:27:54,216 --> 00:27:56,009
هل انتهينا؟ -
نعم حبيبتي -

367
00:27:56,635 --> 00:27:58,262
انتهينا تماماً -
حسناً -

368
00:28:06,144 --> 00:28:09,982
كما أخبركم، أنا فعلاً
!أعمى قانونياً من دون عدساتي

369
00:28:10,107 --> 00:28:13,026
رائع، قصّة أخرى عن العيون -
أوّل يوم دخلتُ شقّتي -

370
00:28:13,151 --> 00:28:14,820
دورك -
كنتُ جالساً في المطبخ -

371
00:28:14,987 --> 00:28:17,573
أتناول حبوب الافطار
مدّة 5 دقائق تحديداً

372
00:28:17,698 --> 00:28:20,033
فأسمع أحدهم يسعل، وضعت نظّارتي

373
00:28:20,159 --> 00:28:23,245
!فرأيتُ 3 رجال يدهنون الحائط

374
00:28:23,412 --> 00:28:25,873
نسيتُ تماماً أنّهم سيحضرون -
هذا سيىء -

375
00:28:26,039 --> 00:28:27,749
لا، الأمر السيىء
هو أنّه كان عارياً

376
00:28:27,875 --> 00:28:30,127
...كنتُ -
!عارياً -

377
00:28:30,752 --> 00:28:34,256
أنا أنظّف عارياً -
يحبّ إحراجي -

378
00:28:34,339 --> 00:28:36,884
مهلاً، مهلاً
"عرّف "أنظّف عارياً

379
00:28:37,009 --> 00:28:38,468
أنظّف عارياً -
أرجوك ألّا تسرد القصّة -

380
00:28:38,552 --> 00:28:41,597
أنظّف الشقّة عارياً، أحبّ ذلك

381
00:28:41,680 --> 00:28:45,100
يحبّ أن يحرجني -
سأزيد الرهان بـ5 -

382
00:28:45,809 --> 00:28:48,187
إنّك تخدعنا -
تشتهر بوضوح خُدعك -

383
00:28:48,312 --> 00:28:53,358
ماذا؟ مهلاً، أوّلاً، ولا بأيّ
حال من الأحوال أخدع أحداً

384
00:28:53,483 --> 00:28:55,110
تزيد الرهان عندما تخدعنا فقط

385
00:28:57,029 --> 00:28:59,072
لا أفعل -
3 متماثلين وزوج -

386
00:29:00,699 --> 00:29:04,870
!يا لهذا -
!اللعنة -

387
00:29:05,370 --> 00:29:07,831
يمكنك كشف خداع (ويل) دوماً -
سأرجع فوراً -

388
00:29:07,998 --> 00:29:10,000
لماذا لا أحزر
عندما تفعلين أنت ذلك؟

389
00:29:11,585 --> 00:29:14,213
حسناً، مهلاً، مهلًا

390
00:29:14,338 --> 00:29:17,508
ماذا تقولين؟ كانت كاميرات المرور
كلّها معطّلة تلك الليلة؟

391
00:29:18,091 --> 00:29:19,510
حسناً، انتظري دقيقة

392
00:29:20,844 --> 00:29:26,475
ضمن ميل حول شقّة (داني)، أهذا
أمر طبيعي؟ لا يبدو لي كذلك

393
00:29:26,892 --> 00:29:28,936
لديّ مراجعة قانونيّة في السادسة
...صباحاً، ربّما

394
00:29:29,061 --> 00:29:32,105
ربّما نذهب ونحن في الصدارة؟ -
علينا الذهاب، بالتأكيد -

395
00:29:32,231 --> 00:29:33,690
(أشكرك يا (سيدني

396
00:29:35,400 --> 00:29:38,195
تصبحان على خير -
(إلى اللقاء، (ويل -

397
00:29:38,320 --> 00:29:39,780
(إلى اللقاء (ويل

398
00:29:41,114 --> 00:29:44,493
(أشكركِ، أشكركِ (جيني
هذا غريب، صحيح؟

399
00:29:45,452 --> 00:29:47,162
نعم، حسناً

400
00:29:49,581 --> 00:29:51,041
ما الأمر الغريب؟

401
00:29:52,209 --> 00:29:54,253
هذا المقال السخيف
الذي عليّ كتابته

402
00:29:55,838 --> 00:29:57,297
انظر إلى هذا

403
00:29:58,340 --> 00:30:00,926
(لا أعرف ما سرّ شراب الـ(تاكيلا
كأنّه يُطلقني

404
00:30:01,051 --> 00:30:04,972
...نعم - أشعر برغبة في -
بل أكثر من رغبة

405
00:30:05,764 --> 00:30:09,142
(بعد شربي الـ(تاكيلا
...تصبح المثلجات

406
00:30:09,268 --> 00:30:13,397
كتابع خفيف؟ - بل -
كالأكسجين كمتطلب أساسي

407
00:30:14,106 --> 00:30:16,692
في السنة الدراسيّة الأولى
لم أذهب إلى حفلات كثيرة

408
00:30:16,817 --> 00:30:20,571
لكنّي ذهبتُ إلى إحداها
كما أذكر وشربتُ مشروب الفواكه

409
00:30:20,696 --> 00:30:22,156
(وكان أغلبه مكوّناً من الـ(تاكيلا

410
00:30:22,489 --> 00:30:26,034
وثملتُ تماماً

411
00:30:27,077 --> 00:30:31,331
وكنتُ مثيرة للشفقة
ذهبتُ إلى متجر يعمل 24 ساعة

412
00:30:31,915 --> 00:30:34,751
واشتريتُ 3 علب
من مثلجات الشوكولاتة بقطع الشوكولاتة

413
00:30:34,877 --> 00:30:37,963
يا إلهي! أتنتهي هذه القصّة؟ -
اخرس -

414
00:30:46,388 --> 00:30:49,600
يا إلهي! طعمها رائع -
أشعر بتحسّن كبير -

415
00:30:50,100 --> 00:30:51,935
لا بدّ أن تجرّبي هذه

416
00:30:52,060 --> 00:30:57,357
إنّه مزيج ممتاز من الشوكولاتة
والرقائق، وهو رائع

417
00:30:57,733 --> 00:30:59,234
أليس كذلك؟

418
00:31:00,152 --> 00:31:01,653
خذ

419
00:31:07,951 --> 00:31:09,411
شكراً -
أنا آسفة -

420
00:31:09,536 --> 00:31:11,288
لا، أشكرك -
!يا إلهي -

421
00:31:11,413 --> 00:31:12,873
شكراً

422
00:31:14,500 --> 00:31:16,793
إنّها لذيذة، بالفعل لذيذة

423
00:31:16,919 --> 00:31:19,296
لم يحصل قميصي على مثلجات كافية

424
00:31:47,115 --> 00:31:49,326
اسمع

425
00:32:02,256 --> 00:32:03,715
(ويل)

426
00:32:06,385 --> 00:32:08,428
تركتُ ذلك الصندوق في سيّارتي

427
00:32:10,180 --> 00:32:11,807
(إنّه صندوق (داني

428
00:32:15,519 --> 00:32:17,521
سأذهب لإحضاره قبل أن أنساه

429
00:32:17,646 --> 00:32:19,189
حسناً -
حسناً -

430
00:32:29,174 --> 00:32:30,800
لم يتمكّن (مارشال) من فتح الصندوق

431
00:32:30,925 --> 00:32:34,387
دفاعي أنّه مجهّز
بجهاز حديث مِن الداخل

432
00:32:34,512 --> 00:32:37,307
يدمّر ما فيه كلّه
إن فُتح من دون المفتاح الحقيقي

433
00:32:37,474 --> 00:32:40,810
أيمكنك العودة للعمل (مارشال)؟ -
أتؤكّد لي أنّني لستُ مطروداً؟ -

434
00:32:40,935 --> 00:32:44,731
العودة للعمل تعني أنّك لست
مطروداً، احتجنا إلى خطّة طارئة

435
00:32:44,856 --> 00:32:47,400
فاتّصلنا بأفضل خبير
في حلّ الألغاز

436
00:32:52,238 --> 00:32:53,865
(أهلاً يا (سيدني

437
00:32:56,117 --> 00:32:57,619
اجلسي

438
00:32:58,745 --> 00:33:02,290
أعدَدنا خطّة لطريقة تسلّلك
(إلى مختبر دائرة (كاي

439
00:33:02,415 --> 00:33:04,459
حيث يحتفظون بالمفتاح كما نعتقد

440
00:33:04,751 --> 00:33:06,378
...(ظنّ (جاك

441
00:33:07,587 --> 00:33:10,340
ظنّ والدك
أنّها قد تكون مجازفة كبيرة

442
00:33:10,465 --> 00:33:13,635
لماذا؟ تبدو الخطوة الصحيحة -
واضح أنّنا نحتاج إلى المفتاح -

443
00:33:13,802 --> 00:33:15,637
وواضح أنّهم يحتاجون إلى الصندوق

444
00:33:16,388 --> 00:33:20,475
قبل 6 ساعات اتّصلتُ بالدائرة
كاي)، وتوصّلنا إلى ترتيب)

445
00:33:20,600 --> 00:33:23,144
(ستلتقين أنتِ و(آنا
في منطقة محايدة

446
00:33:23,436 --> 00:33:25,563
بحماية قوّتَي أمن
كلتا وكالَتَي الاستخبارات

447
00:33:25,730 --> 00:33:28,024
وستفتحان الصندوق معاً

448
00:33:28,650 --> 00:33:30,443
أهذه مزحة؟ -
بحسب علمنا -

449
00:33:30,568 --> 00:33:33,279
تجهل الدائرة تقسيم الشيفرة
على مخطّطَين

450
00:33:33,405 --> 00:33:35,657
ولن نخسر شيئاً بسماحنا
لهم بإلقاء نظرة داخل الصندوق

451
00:33:35,782 --> 00:33:41,496
هذه خطّة متماثلة للجانبين
تدفع كليهما للتعاون

452
00:33:42,288 --> 00:33:45,834
التعاون المفروض
أحد أكثر الأساليب نجاحاً وأمناً

453
00:33:46,000 --> 00:33:48,128
على فرض
أنّ أفراد جميع الأطراف منطقيّون

454
00:33:48,753 --> 00:33:51,715
بالإضافة إلى ذلك
يُفترض بي الثقة في (آنا أسبينوسا)؟

455
00:33:53,174 --> 00:33:55,343
عليّ إعلام فريق العمل المتقدم
بالتفاصيل

456
00:34:00,473 --> 00:34:03,059
كانت الخطّة الأولى انتحاراً -
كان بإمكاني حماية نفسي -

457
00:34:03,184 --> 00:34:04,644
إذن، فإنّنا نختلف في الرأي

458
00:34:05,061 --> 00:34:08,148
وفق خطّتي، أقلّها يمكنك المقاومة -
إذن، أظنّ عليّ شكرك -

459
00:34:10,692 --> 00:34:12,402
لم يخطر هذا ببالي

460
00:34:13,903 --> 00:34:15,405
أبي

461
00:34:18,908 --> 00:34:22,162
قبل ذهابي
أجِب عن سؤالي فقط

462
00:34:22,704 --> 00:34:24,164
بخصوص والدتي

463
00:34:30,086 --> 00:34:32,005
كانت والدتك تعرف
أنّي من الاستخبارات المركزيّة

464
00:34:33,506 --> 00:34:35,216
لم يكن بيننا أسرار

465
00:34:38,678 --> 00:34:40,388
ماتت في الحادث

466
00:34:41,598 --> 00:34:43,558
لم أكذب عليكِ
بذلك الشأن يوماً

467
00:35:05,732 --> 00:35:08,109
ما هذا؟ -
جهاز اتّصال مزدوج الاتّجاه -

468
00:35:08,235 --> 00:35:10,695
وشريحة تعقّب
(نريدك أن تتعقّبي (آنا

469
00:35:10,820 --> 00:35:14,616
(لدينا فريق مراقبة متأهّب في (برلين -
لا، مهلاً، فكرة من هذه؟ -

470
00:35:14,741 --> 00:35:17,244
(هذه عمليّتي أيّتها العميلة (بريستو

471
00:35:17,786 --> 00:35:21,039
هذه العمليّة تنجح فقط
...إن أحسن الجميع التصرّف و

472
00:35:21,164 --> 00:35:26,002
لن أقوم بخرق القوانين، خاصة
بوجود 12 قنّاصاً ينتظرون خطأ بسيطاً

473
00:35:26,127 --> 00:35:29,214
أكره ممارسة صلاحيّاتي
لكنّ الوقت عامل هنا

474
00:35:29,339 --> 00:35:31,508
فعلاً، الوقت عامل
أتعرف كم من الوقت؟

475
00:35:31,633 --> 00:35:35,387
7 سنوات، مدّة عملي مع
إس. دي. 6) قبل معرفتي هويّتهم)

476
00:35:35,554 --> 00:35:39,057
والآن بعد أن عرفت
انتهت أيّام تنفيذي الأعمى للأوامر

477
00:35:39,182 --> 00:35:42,769
من تظنّين أنّك تكلّمين؟ -
أعرف تماماً من أكلّم -

478
00:35:42,894 --> 00:35:47,357
أخبر (ديفلين) بأنّه إن لم يردّ
العميل (فون) مِن طرف السمّاعة الآخر

479
00:35:47,774 --> 00:35:49,651
فلن تحصل
الاستخبارات المركزيّة على شيء

480
00:35:49,860 --> 00:35:52,779
فون) ضابط برتبة صغيرة)

481
00:35:54,072 --> 00:35:55,532
إذن، قوموا بترقيته

482
00:36:00,829 --> 00:36:03,874
كانت شقّة (داني هيك) هنا
والكاميرات معطّلة من هنا إلى هنا

483
00:36:03,999 --> 00:36:06,585
كان بمركز دائرة انقطاع تصوير
نصف قطرها ميل ليلة مقتله

484
00:36:06,710 --> 00:36:09,713
إذن، ما لم تكن هذه مصادفة
الأمر الذي يبدو بعيد الاحتمال

485
00:36:09,921 --> 00:36:12,090
لا يمكن أن تكون هذه
عمليّة سرقة منزل بسيطة

486
00:36:12,257 --> 00:36:14,843
(ربّما، لكنّ (آيزنبرغ
يتولّى التحقيق بالجرائم

487
00:36:14,968 --> 00:36:17,596
وأنت مراسل صحفيّ
تخلّف عن موعد التسليم كثيراً

488
00:36:20,849 --> 00:36:23,435
لا تجعليني أندم على العمل
لحساب أشخاص في الخمسينيّات

489
00:36:24,603 --> 00:36:26,062
الأربعينيّات

490
00:36:27,439 --> 00:36:28,899
أسبوع واحد

491
00:36:31,902 --> 00:36:34,488
"(برلين)"

492
00:36:39,474 --> 00:36:41,727
فرانسي)، حبيبتي)
أنتِ تبالغين في الانفعال

493
00:36:41,852 --> 00:36:45,689
تشارلي) يخونني، ولديّ الدليل)
وجدتُ شيئاً في جيبه

494
00:36:46,481 --> 00:36:49,943
إنّها علبة أعواد ثقاب
عليها اسم ورقم فتاة ما

495
00:36:50,068 --> 00:36:52,779
أين أنتم؟ إنّنا ننتظر -
عُلم، نبعد 5 دقائق -

496
00:36:52,904 --> 00:36:54,906
لا تكوني شديدة الارتياب
قد يعني هذا أيّ شيء

497
00:36:55,115 --> 00:36:57,451
(مكتوب: أحببتُ الليلة حقاً، (ريتشيل

498
00:36:58,368 --> 00:37:00,287
وعلبة أعواد الثقاب من فندق

499
00:37:00,579 --> 00:37:03,540
فران)، لا تفترضي الأسوأ بعد)

500
00:37:03,749 --> 00:37:07,085
لن تعرفي حتى تتأكّدي
والحقيقة ليست دوماً كما تظهر

501
00:37:07,210 --> 00:37:09,504
ليس هنا -
سيد)، أين أنتِ؟) -

502
00:37:09,671 --> 00:37:13,300
أنا مع زبون ألماني سأعاود
الاتّصال بك يمكن للمروحيّة الهبوط

503
00:37:16,470 --> 00:37:19,473
حسناً جميعاً، استمعوا إليّ
وفق الاتّفاق مع الدائرة

504
00:37:19,598 --> 00:37:23,643
سنقسم الملعب من الوسط تماماً
لهم الجانب الغربي، ولنا الشرقي

505
00:37:23,810 --> 00:37:27,773
فريق (ألفا)، أنتم فريق المراقبة الخلفيّة
في حال فكّروا في مفاجأتنا

506
00:37:28,065 --> 00:37:30,442
(فريقَي (برافو) و(تشارلي
أنتما في مواجهة القنّاصين

507
00:37:30,984 --> 00:37:35,989
قواعد القتال، يُسمح لكم بإطلاق النار
إن أطلِقَت النيران على قوّاتنا

508
00:37:37,240 --> 00:37:39,785
(أتتبّع فريق الدائرة (كاي
إنّهم يتمركزون في مواقعهم

509
00:37:44,873 --> 00:37:48,335
فليبقَ الجميع في مواقعهم
ننتظر أن تشغّل (بريستو) المايكروفون

510
00:38:11,650 --> 00:38:14,861
إلى من أتحدّث؟ -
صديقك الخفيّ -

511
00:38:15,612 --> 00:38:18,990
جيّد، أين أنت؟ -
محطّة إعادة إرسال للأقمار الصناعيّة -

512
00:38:19,116 --> 00:38:21,868
(في (لوس أنجلوس
أراقبك ضمن مدار بعلوّ 200 ميل

513
00:38:23,495 --> 00:38:25,122
ملاكي الحارس

514
00:38:26,081 --> 00:38:27,916
كنت أوشك
على قول الشيء ذاته لك

515
00:38:29,543 --> 00:38:31,878
أشكرك على الترقية -
على الرحب والسعة -

516
00:38:32,003 --> 00:38:33,422
انتبهي

517
00:38:40,554 --> 00:38:42,389
قائد الفريق، انطلقنا -
استلمت -

518
00:38:42,889 --> 00:38:44,349
إنّها قادمة

519
00:38:45,684 --> 00:38:48,729
أتحدّثتما معاً؟ بخصوص والدتها؟

520
00:38:50,522 --> 00:38:51,982
نعم

521
00:38:52,065 --> 00:38:55,360
سألَتني عن موتها -
أأخبرتَها بالحقيقة؟ -

522
00:39:55,462 --> 00:39:56,880
أهلاً

523
00:39:57,422 --> 00:39:59,424
كيف لغتك الروسيّة هذه الأيّام؟

524
00:39:59,549 --> 00:40:02,386
لا بأس بها

525
00:40:02,677 --> 00:40:04,096
إن أردتِ فذلك أفضل

526
00:40:04,221 --> 00:40:06,223
لا تأبهي كثيراً بالحياة

527
00:40:08,683 --> 00:40:12,354
سمعتُ بخبر خطيبك
أمر محزن للغاية

528
00:40:13,563 --> 00:40:18,276
ظننتُ الأمر إعداماً أمنيّاً
قام به من تعملين لحسابهم

529
00:40:19,861 --> 00:40:24,074
ربّما قلتِ شيئاً
ما كان عليك قوله أثناء نومك

530
00:40:26,076 --> 00:40:28,036
ومع ذلك، فلِمَ تكونين هنا

531
00:40:28,286 --> 00:40:32,749
في خدمة الرجال الذين قتلوا
حبيبك الحقيقي؟

532
00:40:42,342 --> 00:40:44,970
أظنّك أحضرتِ المفتاح -
وأظنّك أحضرتِ الصندوق -

533
00:40:45,095 --> 00:40:47,556
لحظة رؤيتنا ما بداخله نفترق

534
00:41:24,760 --> 00:41:26,178
!يا إلهي

535
00:41:26,278 --> 00:51:26,178
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} STARZPLAY : الترجمة مستخرجة من
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت