﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,795
منذ سبع سنوات"
(استُخدمتُ للعمل في (أس دي 6

2
00:00:02,920 --> 00:00:05,672
وأخبروني أنّها فرع سرّيّ
تابع لوكالة الاستخبارات المركزيّة

3
00:00:05,798 --> 00:00:09,510
درّبوني لاكون جاسوسة
وحذّروني من إخبار أحد بما أفعل

4
00:00:09,676 --> 00:00:14,181
خلتُني أعمل لحساب الصالحين
(إلى أن أخبرتُ خطيبي عن (أس دي 6

5
00:00:14,306 --> 00:00:16,850
فأمروا بقتله
عندئذٍ عرفتُ الحقيقة

6
00:00:17,351 --> 00:00:20,604
(وهي أنّ (أس دي 6
يشكّل جزءاً من العدوّ الذي أحاربه

7
00:00:20,687 --> 00:00:23,398
أنا الان عميلة مزدوجة
أعمل لحساب الاستخبارات الحقيقيّة

8
00:00:23,524 --> 00:00:24,900
(للقضاء على (أس دي 6

9
00:00:25,025 --> 00:00:27,486
حيث حليفي الوحيد
هو عميل مزدوج آخر

10
00:00:27,611 --> 00:00:30,948
...رجل بالكاد أعرفه
"والدي

11
00:00:31,073 --> 00:00:34,201
أتظنّ أنّ الفائز بجائزة (إدغار) للسلام
يعمل مع (لوك جاكنو)؟

12
00:00:34,284 --> 00:00:38,497
ديرن باتيل) مفوّض (الهند) في (الامم)
(المتّحدة) ويستحيل أنّه يعمل مع (جاكنو

13
00:00:38,622 --> 00:00:44,837
يقضي هدفكِ بمراقبة اللقاء وتحديد هويّة
(الزبون والحرص على إفشال خطّة (جاكنو

14
00:00:44,962 --> 00:00:48,006
إن كان (باتيل) سيسلّم القطعة
فأنا أريدها غداً

15
00:00:49,716 --> 00:00:51,802
نخبكَ

16
00:00:53,762 --> 00:00:57,391
تبّاً! إنّه حارس القصير
أعرفه من (كورسيكا) منذ سنتَين

17
00:00:57,516 --> 00:01:00,561
كسر الوغد ذراعي -
أنتِ، أعرفكِ -

18
00:01:01,019 --> 00:01:06,900
الرجل الذي يلتقيه (جاكنو) يدعى (ماليك
ساواري)، إنّه متخصّص بالتدمير الصناعيّ

19
00:01:07,401 --> 00:01:09,862
(أتظنّ أنّ (جاكنو
سيستهدف (باتيل) بمتفجّرة؟

20
00:01:09,987 --> 00:01:12,781
أجل وأريدكما أن تمنعاه -
"(ساو باولو)" -

21
00:01:13,240 --> 00:01:15,534
(أرى (باتيل -
لنُخرجه من هنا -

22
00:01:15,659 --> 00:01:18,829
هناك خطب ما، يبدو متوعّكاً
أغمي عليه للتوّ

23
00:01:18,954 --> 00:01:22,708
إن كانوا سيفجّرون هذا المكان
فسيفجّرونه غداً في حفلة الافتتاح

24
00:01:22,833 --> 00:01:27,421
(حاذِر فهذا (ت.ن.ت -
أجل، لا نريد أن نموت -

25
00:01:38,015 --> 00:01:39,516
هل عرفتِني الان؟

26
00:01:44,605 --> 00:01:46,690
هل وجدتَ غيرها؟

27
00:01:47,858 --> 00:01:49,943
واصِل البحث

28
00:02:15,219 --> 00:02:18,597
لم أكتشف قطّ
(ما كنتِ تفعلين في (كورسيكا

29
00:02:19,765 --> 00:02:21,558
أتعملين لحساب (ديميتري)؟

30
00:02:27,231 --> 00:02:30,109
أخبريني الان وإلّا ستحترقين

31
00:02:33,070 --> 00:02:35,322
مَن أرسلكِ إلى هنا؟

32
00:02:36,490 --> 00:02:38,033
هل أتيتِ بمفردكِ؟

33
00:02:38,867 --> 00:02:41,453
مَن أرسلكِ إلى هنا؟ أجيبيني

34
00:02:42,746 --> 00:02:44,790
!ساقطة

35
00:03:00,013 --> 00:03:02,683
تعال إلى الطابق "سي" الان
لقد هربَت

36
00:04:13,170 --> 00:04:15,923
يا إلهي! كم الساعة؟

37
00:04:19,009 --> 00:04:20,469
كم الساعة؟ -
لا أعرف -

38
00:04:24,932 --> 00:04:28,519
ديكسون)، هذه أنا) -
الحمد للّه! أين كنتِ؟ لم أنم ليلة أمس -

39
00:04:28,852 --> 00:04:31,396
لا يهمّ، أصغ إليّ
أرأيتَ (باتيل)؟

40
00:04:33,148 --> 00:04:37,319
وصل للتوّ، تفيد وكالات الانباء
بأنّ نبضه لم يكن منتظماً، أين أخذوه؟

41
00:04:37,820 --> 00:04:40,322
عليكَ أن تصدّق
!(ما سأقوله لك، (ديكسون

42
00:04:40,823 --> 00:04:44,618
بالطبع -
القنبلة التي نبحث عنها موجودة فيه -

43
00:04:45,619 --> 00:04:47,287
ماذا؟ -
!(في (باتيل -

44
00:04:47,413 --> 00:04:50,666
زرعوا القنبلة في صدره
وكأنّها ضابطة نبض

45
00:04:50,749 --> 00:04:55,212
(حوّل (جاكنو) الفائز بجائزة (إدغار
للسلام إلى قنبلة بشريّة بإجراء طبّيّ بسيط

46
00:04:55,379 --> 00:04:58,632
وهذا ليس جيّداً -
أرأيتِ الاداة؟ -

47
00:04:58,757 --> 00:05:01,718
أجل، إنّها صغيرة
أي أنّها مزوّدة بآلة تحكّم بُعاديّة

48
00:05:01,844 --> 00:05:04,638
أحضِر (باتيل) وسألتقيكَ خلف
مبنى الاجتماعات العامّة مباشرة

49
00:05:05,180 --> 00:05:06,974
سأذهب بأقرب وقت ممكن

50
00:05:35,502 --> 00:05:39,631
جدول الاعمال، الاثنين 00:17"
"(العنصر الاساسيّ: (ديرن باتيل

51
00:06:03,405 --> 00:06:05,449
سيّداتي وسادتي

52
00:06:05,574 --> 00:06:08,827
يشرّفني أن أفتتح رسميّاً

53
00:06:08,952 --> 00:06:13,791
مؤتمر منظّمة التجارة المتّحدة
للعام 2001

54
00:06:29,932 --> 00:06:31,725
آنستي

55
00:07:15,727 --> 00:07:20,607
رحّبوا من فضلكم بالمتكلّم الرئيسيّ
(سيّداتي وسيّداتي، (ديرن باتيل

56
00:07:26,029 --> 00:07:28,031
لكمتُ للتوّ (ديرن باتيل) في وجهه

57
00:07:28,157 --> 00:07:29,950
هل وجدتَ المفجّر؟ -
أحبّ هذا الرجل -

58
00:07:30,075 --> 00:07:32,369
ديكسون)، أثناء وجودكَ في المبنى)
أحدّدتَ هويّة المفجّر؟

59
00:07:32,995 --> 00:07:34,580
لا، لم أرَ أحداً

60
00:07:38,959 --> 00:07:40,461
!يا إلهي

61
00:07:45,799 --> 00:07:47,885
انتظِروا لحظة من فضلكم
سأعود حالًا

62
00:08:04,735 --> 00:08:08,155
أعرف أنّكَ خضعتَ لتدريب ميدانيّ
في الطبّ الاساسيّ ولكن أيمكنكَ فعل هذا؟

63
00:08:08,322 --> 00:08:10,032
استخراج قنبلة من صدر رجل؟ -
أجل -

64
00:08:15,287 --> 00:08:17,247
"قوّة الاشارة، مدوّية"

65
00:08:17,372 --> 00:08:18,874
(إنّه (جاكنو

66
00:08:25,255 --> 00:08:27,341
ها هي سيّارة الاسعاف

67
00:08:32,930 --> 00:08:35,307
لا تنسي أنّها مزوّدة بآلة تحكّم بُعاديّة

68
00:08:36,308 --> 00:08:38,936
يجب ألّا ندعهما
يدخلان مجال التفجير

69
00:08:48,070 --> 00:08:49,613
قرّبني أكثر

70
00:08:52,741 --> 00:08:54,368
!قرّبني أكثر

71
00:09:06,255 --> 00:09:07,923
أتحسّسها -
!يا إلهي -

72
00:09:15,431 --> 00:09:17,349
أقامت الشرطة حاجزاً -
!تجاوزيه -

73
00:09:17,683 --> 00:09:19,810
!يا إلهي

74
00:09:35,826 --> 00:09:38,203
عن قُرب
قرّبني أكثر

75
00:09:39,121 --> 00:09:42,583
عليكَ الاسراع -
وضعوا شريطاً لاصقاً على الجرح -

76
00:09:42,708 --> 00:09:44,585
لا بدّ أنّه نزف
!إنّه عالق

77
00:09:53,177 --> 00:09:54,887
نكاد أن نصل

78
00:09:56,805 --> 00:09:58,265
أحسنتَ، أحسنتَ

79
00:09:59,725 --> 00:10:02,060
!يا إلهي -
مهلًا -

80
00:10:04,146 --> 00:10:07,441
ما هذا؟ -
مفعول متأخّر، تابعي القيادة -

81
00:10:08,400 --> 00:10:09,818
الان

82
00:10:22,289 --> 00:10:24,124
أحسنتَ عملًا

83
00:10:28,212 --> 00:10:29,713
ستكون بخير

84
00:10:35,552 --> 00:10:36,151
بلا مزاح

85
00:10:36,151 --> 00:10:38,371
هل انتزعها (ديكسون) منه؟ -
أجل -

86
00:10:38,371 --> 00:10:40,481
انتزع القنبلة من (ديرن باتيل)؟ -
هو بذاته -

87
00:10:40,481 --> 00:10:41,548
عجباً -
بالفعل -

88
00:10:41,501 --> 00:10:44,417
هل وجدتِ عضو الحلف؟ -
مَن؟ -

89
00:10:44,452 --> 00:10:47,468
كان يُفترض بكِ تحديد هويّة الوزير
الذي حاولَت (أس دي 6) حمايته

90
00:10:47,468 --> 00:10:49,425
شكراً، أذكر! لا، لم أحدّدها -
(سيدني) -

91
00:10:49,550 --> 00:10:51,219
(إن أردنا القضاء على (أس دي 6 -
توقّف، لا -

92
00:10:51,344 --> 00:10:56,683
منعتُ انفجار أحد أهمّ المحسنين -
تحديد هويّة أعضاء الحلف أمر حاسم -

93
00:10:56,808 --> 00:10:58,184
!حسناً

94
00:11:02,237 --> 00:11:04,573
في كلّ الاحوال
عليّ إنهاء بحثي

95
00:11:12,581 --> 00:11:14,666
أحمل لكِ شيئاً

96
00:11:18,420 --> 00:11:21,339
أعرف أنّكِ تطرحين
أسئلة كثيرة عن والدكِ

97
00:11:21,423 --> 00:11:23,592
أجهل إن كنتِ تريدين هذه

98
00:11:24,634 --> 00:11:26,303
لكنّني نسختُ ملفّه

99
00:11:35,729 --> 00:11:37,147
شكراً

100
00:12:24,827 --> 00:12:27,455
"سيرة شخصيّة"

101
00:12:30,541 --> 00:12:33,085
"محتويات موجز المهمّة"

102
00:12:34,003 --> 00:12:36,005
"نسخة سرّيّة"

103
00:12:46,265 --> 00:12:47,892
أعتذر لتأخّري

104
00:12:48,935 --> 00:12:51,020
مرحباً -
مرحباً، أتجاوزَت الساعة الواحدة؟ -

105
00:12:51,145 --> 00:12:53,814
أجل، إنّها الواحدة والنصف -
أنتِ تمزحين -

106
00:12:53,898 --> 00:12:57,818
كنتُ في صفّ إدارة
العمليّات والتقنيّة فأدركتُ أمرَين

107
00:12:57,985 --> 00:13:00,321
أوّلًا، درستُ الفصل الخاطىء -
لا -

108
00:13:00,446 --> 00:13:03,991
لا أريد التكلّم بالموضوع وثانياً، أنتِ وأنا
سنقيم حفلة عيد القدّيسين

109
00:13:04,158 --> 00:13:06,244
حقّاً؟ -
هذه لائحة المدعوّين -

110
00:13:09,372 --> 00:13:12,375
أهي طويلة جدّاً؟ -
دوّنتِ كلّ معارفنا منذ الصفّ السابع -

111
00:13:12,541 --> 00:13:15,711
(دعوتِ (كيني -
إنّه ولد وهذا عيد القدّيسين -

112
00:13:15,795 --> 00:13:17,797
(فرانسي)
إن أردتِ رؤية (تشارلي) مجدّداً

113
00:13:17,880 --> 00:13:20,675
فلا داعي لاقامة حفلة كبيرة
ودعوة ابن أخته

114
00:13:20,841 --> 00:13:22,551
(أحبّ (كيني -
أعرف ذلك -

115
00:13:22,677 --> 00:13:28,140
ولكن اعترفي بأنّكِ تأملين قليلًا
(أن يصطحبه (تشارلي

116
00:13:30,768 --> 00:13:33,729
ماذا؟ -
هل هذا (ويل)؟ -

117
00:13:33,854 --> 00:13:35,940
لعلّه جاء ليكلّمكِ عن القبلة المذلّة

118
00:13:36,065 --> 00:13:37,566
كفّي عن نعتها بذلك -
كانت كذلك -

119
00:13:39,819 --> 00:13:44,198
سأعاود الاتّصال بكَ، عليّ الاقفال
سأعاود الاتّصال بكَ، إلى اللقاء

120
00:13:44,323 --> 00:13:45,783
!مرحباً -
ماذا تفعل هنا؟ -

121
00:13:45,950 --> 00:13:51,622
لديّ... أكتب قصّة عن اختبار
القدرة المدرسيّة وماهيّة الجامعة

122
00:13:52,248 --> 00:13:53,749
ماذا تفعلان هنا؟ -
نتناول الغداء -

123
00:13:53,874 --> 00:13:55,418
نقيم حفلة عيد القدّيسين
ليلة الاربعاء

124
00:13:55,543 --> 00:13:57,878
ممتاز
هل سأضطرّ إلى ارتداء زيّ تنكّريّ؟

125
00:13:58,004 --> 00:13:59,755
لا -
أجل -

126
00:13:59,880 --> 00:14:01,382
حقّاً؟ هذا محيّر

127
00:14:06,095 --> 00:14:08,264
دعيني أتكهّن، المصرف؟ -
لديّ اجتماع مع أرباب العمل -

128
00:14:08,389 --> 00:14:10,933
قروض شخص سيّئة -
...جدّيّاً، عملكِ -

129
00:14:11,017 --> 00:14:13,436
إنّه مشكلة، صحيح؟ -
عليّ الذهاب -

130
00:14:13,561 --> 00:14:15,521
نعرف ذلك -
سأتّصل بكِ لاحقاً، اتّفقنا؟ -

131
00:14:15,646 --> 00:14:18,274
حسناً -
إلى اللقاء -

132
00:14:18,470 --> 00:14:22,224
(هذه شركة (هانزل
(مجموعة كيميائيّة مقرّها في (ألمانيا

133
00:14:22,307 --> 00:14:24,893
(يصنعون الـ(أيبيوبروفن
ومرهم الايدي ومعجون الاسنان

134
00:14:25,018 --> 00:14:27,938
كما لديهم صندوق للابحاث والتنمية
برأسمال يساوي ملايين الدولارات

135
00:14:28,063 --> 00:14:31,191
وعلاقات تجاريّة تعود
إلى الحرب العالميّة الثانية والرايخ الثالث

136
00:14:32,442 --> 00:14:36,029
لا يدرجون الجزء الاخير
في تقرير أسهمهم السنويّ

137
00:14:36,154 --> 00:14:40,158
هذا (ييرون شيلر)، إنّه أحد مهندسي
(التقنيّة البيولوجيّة الرئيسيّين لدى (هانزل

138
00:14:40,284 --> 00:14:44,162
(يعيش في (برلين
نحن على اتّصال به منذ أغسطس

139
00:14:44,246 --> 00:14:48,834
(أفِدنا بأنّ (هانزل
طوّر لقاحاً ضدّ الاسلحة البيولوجيّة

140
00:14:48,959 --> 00:14:51,837
يستطيع (شيلر) الحصول
على تلك المعلومات ويريد مقايضتنا بها

141
00:14:51,962 --> 00:14:55,382
ماذا يريد بالمقابل؟ -
(عبوراً آمناً إلى (الولايات المتّحدة -

142
00:14:55,507 --> 00:14:58,302
(يعيش في (برلين
لمَ لا يستقلّ سيّارة أجرة إلى المطار؟

143
00:14:58,427 --> 00:15:00,387
الحكومة الالمانيّة ليست المشكلة
(بل (هانزل

144
00:15:00,804 --> 00:15:03,765
كلّ مَن يعرف معلومات سرّية
مراقَب عن كثب

145
00:15:03,932 --> 00:15:08,145
يقضي عملكِ بتحديد هويّة (شيلر) وإبعاده
(عن (هانزل) وإدخاله (الولايات المتّحدة

146
00:15:08,228 --> 00:15:10,689
كيف سنُخرجه؟ -
بحراً -

147
00:15:12,065 --> 00:15:14,359
يحسّن (هانزل) موقع الانترنت الداخليّ
بالبصريّات الليفيّة

148
00:15:14,443 --> 00:15:20,782
(ستدخلان بصفة مشرفَين لدى (رين كوم
(للاسف، هذه آخِر صورة موثّقة لـ(شيلر

149
00:15:21,199 --> 00:15:23,869
جامعة (هامبورغ) سنة 1975

150
00:15:23,994 --> 00:15:28,165
كلّفنا القسم التقنيّ بتركيب صورة عنه
لاعطائكما فكرة عن شكله المحتمل اليوم

151
00:15:28,290 --> 00:15:29,917
ستجدانه في الملفّ

152
00:15:31,209 --> 00:15:33,921
مارشال)، تفضّل) -
حاضر -

153
00:15:34,046 --> 00:15:37,090
شكراً
كيف حال الجميع؟ مرحباً

154
00:15:37,215 --> 00:15:40,052
آمل أنّكم تخطّطون
للاستمتاع بعشيّة عيد القدّيسين

155
00:15:40,469 --> 00:15:42,888
(مارشال) -
آسف -

156
00:15:43,013 --> 00:15:47,059
حسناً، هذه بطاقة عمل رائعة

157
00:15:47,184 --> 00:15:51,396
قد تعطيانها للناس، تقولان مثلًا "مرحباً
"أنا مشرف لدى (رين كوم)، كيف حالكَ؟

158
00:15:51,939 --> 00:15:56,401
بالالمانيّة طبعاً لانّ الانكليزيّة
...ستفضح أمركما لكنّ العبقريّة والانجاز

159
00:15:56,902 --> 00:15:58,403
هما هذا

160
00:15:59,446 --> 00:16:03,158
حتّى شركة (سوني) ستندهش لاختراعي

161
00:16:03,784 --> 00:16:07,829
ماذا يفعل؟ -
تضعان البطاقة فوق مرقاب كمبيوتره -

162
00:16:07,955 --> 00:16:09,665
فيها جهاز إرسال صغير

163
00:16:09,748 --> 00:16:15,254
سيبطل وحدة المعالجة المركزيّة
ويجعل الشبكة تظنّكما مديرَي النظام

164
00:16:16,088 --> 00:16:18,799
أجل، ستبطلان يدويّاً
النظام الامنيّ لكمبيوتر الشركة

165
00:16:18,924 --> 00:16:22,970
ثمّ سينقل (شيلر) صيغة اللقاح
من مكتبه إلى موقع إنترنت كنديّ

166
00:16:23,095 --> 00:16:25,430
ونحصل على كلمة السرّ
(عندما يبلغ (شيلر) (أميركا

167
00:16:26,056 --> 00:16:29,101
تلقّيتُ رسالتكِ الهاتفيّة -
لستَ ملزماً بالحضور -

168
00:16:29,226 --> 00:16:32,854
لا، سألتُ (ديان) وسنأتي
جميعنا

169
00:16:32,980 --> 00:16:35,440
لستَ مضطرّاً إلى ارتداء زيّ تنكّريّ -
لا داعي لقولكِ ذلك -

170
00:16:35,566 --> 00:16:37,526
جيّد -
(سيدني) -

171
00:16:40,028 --> 00:16:43,365
هل لي بدقيقة على انفراد؟ -
طبعاً، أراكِ في قسم العمليّات والتقنيّة -

172
00:16:45,450 --> 00:16:50,956
أنا... كنّا نعقد صفقة يوم الخميس الماضي
لم أستطع التملّص منها

173
00:16:51,081 --> 00:16:53,500
قلتَ ذلك في اتّصالكَ
لا بأس

174
00:16:55,168 --> 00:16:59,715
(أنا مشغول جدّاً في هذه الفترة، (سيدني
أشرف على ستّ قضايا مختلفة

175
00:17:00,757 --> 00:17:05,012
قبل أن أتفرّغ إذاً
لن نخطّط لايّ مشاريع

176
00:17:05,470 --> 00:17:07,055
لم أكن سأكرّر الدعوة

177
00:17:08,932 --> 00:17:12,436
أردتُ التوضيح فحسب -
جيّد -

178
00:17:35,042 --> 00:17:36,501
مرحباً

179
00:17:38,754 --> 00:17:41,840
(هذا (بول كيلفن)، (سيدني بريستو -
أعرف والدكِ -

180
00:17:41,965 --> 00:17:45,093
حقّاً؟ أسمع ذلك كثيراً -
حسناً، علينا الاسراع! سأتدخّل -

181
00:17:45,218 --> 00:17:47,012
الاستخبارات تراقب
شركة (هانزل) لسنوات

182
00:17:47,137 --> 00:17:48,889
إنّهم لا يبتكرون لقاحاً بالفعل

183
00:17:49,014 --> 00:17:51,725
بلى لكنّ الجيش الاميركيّ
كان يُجري أبحاثاً مماثلة

184
00:17:51,892 --> 00:17:54,937
خلناها متقدّمة أكثر من الابحاث الالمانيّة
إلى أن وردَتنا معلوماتكِ

185
00:17:55,020 --> 00:17:57,314
ماذا نخشى إذاً؟ -
طوّر (شيلر) وفريقه -

186
00:17:57,439 --> 00:17:59,441
ما نسمّيه
بالخلايا المتحرّكة المغلّفة المجهريّة

187
00:17:59,566 --> 00:18:03,028
تشغّل الخلايا المناعيّة في جهاز التنفّس
أتعرفين شيئاً عنها؟

188
00:18:03,445 --> 00:18:05,697
القليل وأنتَ؟ -
القليل -

189
00:18:05,822 --> 00:18:09,785
(ما يكفي لمعرفة أنّ الـ(أس دي 6
تستطيع بيع هذا اللقاح لقائد متطرّف

190
00:18:09,910 --> 00:18:13,538
يريد حماية شعبه
وشنّ حرب بيولوجيّة خطيرة

191
00:18:15,332 --> 00:18:17,042
ماذا يُفترض بي
أن أفعل في (برلين)؟

192
00:18:17,167 --> 00:18:21,046
بدلًا من شحن (شيلر) الذي سنُخرجه
(عبر (بامبرغ)، سنشحن (كيلفن

193
00:18:21,129 --> 00:18:26,260
إنّه مستعدّ لانتحال شخصيّة (شيلر)، بناءً
على الصوَر المتوفّرة، يشبهه كثيراً برأينا

194
00:18:26,343 --> 00:18:28,637
ستستبدلينه في مرأب المبنى

195
00:18:29,388 --> 00:18:32,558
أتريد فعل هذا؟ -
لستُ متشوّقاً له إن عنيتِ ذلك -

196
00:18:33,141 --> 00:18:35,602
ماذا ستفعل
عندما يطلب منكَ (سلون) اللقاح؟

197
00:18:35,686 --> 00:18:39,231
سيزوّده بمعلومات خاطئة
(الطائرة بانتظار (كيلفن

198
00:18:40,232 --> 00:18:42,985
(سأراكِ في (برلين -
حسناً -

199
00:18:56,373 --> 00:18:59,001
(عليّ إخبار (ديكسون -
لا، قطعاً لا -

200
00:18:59,126 --> 00:19:02,379
كيف يُفترض بي استبدالهما
بدون علم شريكي؟ سيكون موجوداً

201
00:19:02,504 --> 00:19:05,173
لا يمكنكِ إخباره الحقيقة
لعلّه يعرف لحساب مَن يعمل

202
00:19:05,299 --> 00:19:07,009
لا تعرفه -
هذا ما أعنيه -

203
00:19:07,134 --> 00:19:08,885
لكنّني أعرفه

204
00:19:11,680 --> 00:19:13,849
(لعلّكِ محقّة بشأن (ديكسون

205
00:19:13,974 --> 00:19:17,394
ولكن لا يمكنكِ تطويع رجل لتأدية
واجب عميل مزدوج إن لم يسألكِ ذلك

206
00:19:17,519 --> 00:19:22,024
ستعرّضين حياته وعائلته كلّها للخطر

207
00:19:22,733 --> 00:19:26,904
!أنتِ
أهذا قرار تريدين اتّخاذه بالنيابة عنه؟

208
00:19:31,283 --> 00:19:33,368
"(برلين)"

209
00:20:27,223 --> 00:20:28,892
لقد دخلتُ

210
00:20:30,685 --> 00:20:33,980
تلقّيتُكِ
الاجواء طبيعيّة أمام المبنى

211
00:20:46,117 --> 00:20:47,994
!(سيّد (شيلر

212
00:20:53,875 --> 00:20:56,002
هل أنتِ العميلة؟

213
00:21:05,512 --> 00:21:07,222
"فكّ الرموز، الدخول مسموح، لا قيود"

214
00:21:07,847 --> 00:21:09,807
(أعتقد أنّ أحداً يتبعني، (ديكسون

215
00:21:10,350 --> 00:21:12,143
(لاقِني في (آيزنزاهن
بدلًا من خلف المبنى

216
00:21:12,810 --> 00:21:19,651
تلقّيتُكِ، سأطلق الغاز الان، أمامكِ
دقيقتان قبل أن يستعيد الناس وعيهم

217
00:21:44,384 --> 00:21:46,970
"نقل الملفّات إلى ملقّم موقع الانترنت"

218
00:21:47,095 --> 00:21:48,555
"انتهى النقل"

219
00:21:52,433 --> 00:21:53,893
هيّا بنا

220
00:22:18,751 --> 00:22:23,047
(ديكسون)، أنا في شارع (كونيغ) -
أنا في طريقي إليكِ -

221
00:22:36,811 --> 00:22:38,897
"(لوس أنجلس)"

222
00:22:43,512 --> 00:22:45,472
عندما سألتِني مساعدتكِ على التزيين
...لم تقولي

223
00:22:45,597 --> 00:22:48,225
"أتساعدني على التزيين طوال اليوم؟" -
نكاد أن ننتهي -

224
00:22:48,391 --> 00:22:51,102
نكاد أن ننتهي؟
هل بقي شيء لم نكسُه بالذرة؟

225
00:22:51,228 --> 00:22:54,064
أعمل مع مُعدّ حفلات محترف
هذه مهنتي

226
00:22:54,147 --> 00:22:57,692
ماذا يجري في العمل؟ تتكلّم دائماً
عن العمل واليوم لم تذكره حتّى

227
00:23:01,196 --> 00:23:03,114
هل تريدين الحقيقة؟

228
00:23:04,533 --> 00:23:10,330
لم أكن أكتب قصّة عن اختبار القدرة
المدرسيّة عندما صادفتُكما، لا وجود لها

229
00:23:10,789 --> 00:23:12,999
كنتُ أحاول إيجاد امرأة
(تدعى (كايت جونز

230
00:23:13,416 --> 00:23:16,044
كان يُفترض بها الجلوس قرب (داني) في
(رحلة من (سنغافورة) إلى (هونغ كونغ

231
00:23:16,169 --> 00:23:18,964
(لا تفعل ذلك، (ويل -
(لمَ قصد (داني) (هونغ كونغ -

232
00:23:19,089 --> 00:23:20,632
(إن كانت (سيدني
ستلاقيه في (سنغافورة)؟

233
00:23:20,757 --> 00:23:24,594
كايت جونز) و(داني) هما الشخصان)
الوحيدان اللذان فاتتهما الطائرة، الوحيدان

234
00:23:25,262 --> 00:23:28,849
قصدتُ كلّيّة الطبّ ظنّاً منّي
أنّ اسمها مدرج في الملفّات

235
00:23:29,015 --> 00:23:31,977
(فرانسي)، وفاة (داني)
تنطوي على أمور كثيرة غير منطقيّة

236
00:23:32,144 --> 00:23:36,148
أحدها هذه المرأة
(بحثتُ عن كلّ المدعوّات (كايت) و(كاثي

237
00:23:36,314 --> 00:23:40,068
و(كاثرين) و(كاثلين جونز) في مقاطعة
لوس أنجلس) كما اتّصلتُ بالمطار)

238
00:23:40,193 --> 00:23:42,070
...الذي أفادني -
لا تفعل ذلك -

239
00:23:42,154 --> 00:23:44,281
لا شيء سيعيد (داني) إلى الحياة

240
00:23:44,406 --> 00:23:48,201
وعندما تكتشف (سيدني) ما فعلتَ
...وتعرف أنّها ستكتشفه

241
00:23:50,328 --> 00:23:52,038
فكّر في الامر فحسب

242
00:23:55,125 --> 00:23:57,043
"مخبأ وكالة الاستخبارات المركزيّة"

243
00:23:57,210 --> 00:24:01,631
(أريد رؤية السيّد (سلون -
سيّد (شيلر)، شرحتُ لكَ أنّه ليس هنا -

244
00:24:01,756 --> 00:24:07,262
أطلِعنا على كلمة السرّ لموقع الشبكة -
لا أكلّم إلّا (سلون)، كان ذلك اتّفاقنا -

245
00:24:07,721 --> 00:24:11,391
لو كنتَ مَن تدّعيه
لَعرفتَ ذلك

246
00:24:11,516 --> 00:24:15,937
سيّد (شيلر)، أقسم لكَ! (سلون) كاذب
لا علاقة له بوكالة الاستخبارات المركزيّة

247
00:24:18,815 --> 00:24:23,862
تقول إذاً إنّ (سلون) محتال
كيف أعرف أنّكَ لستَ أنتَ المحتال؟

248
00:24:27,949 --> 00:24:29,576
لا تعرف

249
00:24:33,038 --> 00:24:35,123
لكنّكَ ستعرف

250
00:24:37,709 --> 00:24:39,419
متى يمكننا حجز طائرة إلى (لانغلي)؟

251
00:24:39,503 --> 00:24:41,505
لماذا؟ -
يريد برهاناً على أنّنا من الاستخبارات -

252
00:24:41,630 --> 00:24:44,090
ولن يصدّقنا ما لم ندخل الوكالة
من الباب الاماميّ

253
00:24:44,508 --> 00:24:46,635
فون)، لقد دخلنا)

254
00:24:47,969 --> 00:24:51,890
ما هذا؟ -
(هذا هو سبب الاستبدال في (برلين -

255
00:24:51,973 --> 00:24:54,601
(كلّفنا (كيلفن) بمنح (سلون
الاذن لدخول موقع شبكة مزيّف

256
00:24:54,726 --> 00:24:58,522
يحوي معلومات حقيقيّة عن اللقاح
تكفي لالهائهم طوال أشهر

257
00:24:58,688 --> 00:25:01,191
أيستحقّ ذلك المجازفة بحياة رجل؟ -
لا، ثمّة المزيد -

258
00:25:01,316 --> 00:25:05,403
حالما تنقل (أس دي 6) البرامج المزيّفة
وتديرها، ستمنحنا منفذاً لانظمة كمبيوترهم

259
00:25:05,487 --> 00:25:08,949
بعبارات أخرى
لدينا إذن لدخول شبكتهم كلّها

260
00:25:09,115 --> 00:25:14,037
من ملفّات ومعارف وحسابات -
(هذه خطوة كبيرة لاقفال (أس دي 6 -

261
00:25:14,579 --> 00:25:16,623
جميل -
(كانت فكرة العميل (فون -

262
00:25:18,875 --> 00:25:20,794
تبدين متفاجئة للغاية -
لا -

263
00:25:20,919 --> 00:25:23,839
أجل، كانت فكرتي -
فكرة مذهلة -

264
00:25:24,256 --> 00:25:26,341
شكراً، أعرف ذلك

265
00:25:43,608 --> 00:25:47,362
إنّها مثيرة جدّاً -
أخبر قسم التحليل بالامر -

266
00:25:52,033 --> 00:25:55,662
يسرّني لقاؤكَ أخيراً -
أجل، كان السفر شاقّاً -

267
00:25:55,787 --> 00:25:58,790
...اعذرني إذاً لكوني -
لا، على الاطلاق -

268
00:25:58,915 --> 00:26:02,460
...إذاً
خصّصنا لك مبلغ مئتي ألف دولار نقداً

269
00:26:03,128 --> 00:26:04,838
شكراً -
على الرحب -

270
00:26:04,921 --> 00:26:09,009
ستحصل عليها ما إن تطلعنا
على موقع المصنع ونؤكّده

271
00:26:09,426 --> 00:26:12,179
مصنع... أيّ مصنع؟

272
00:26:12,554 --> 00:26:16,391
حيث يُصنع النموذج الاوّليّ
جهاز استنشاق اللقاح

273
00:26:19,478 --> 00:26:21,521
ألا تعرف موقع المصنع؟

274
00:26:25,400 --> 00:26:31,823
لم أتلقّ معلومات عن أيّ نموذج أوّليّ
لم يخصّني أحد بمعلومات كهذه

275
00:26:32,908 --> 00:26:34,618
أعتقد أنّك تعرفها

276
00:26:35,535 --> 00:26:40,123
لمَ لا تفكّر في الامر؟
لمَ لا تفكّر في كلّ شيء؟

277
00:26:55,972 --> 00:26:58,350
كيف حال (شيلر)؟ -
أريد التكلّم عن تقريركَ -

278
00:26:59,184 --> 00:27:01,853
هل من خطب؟ -
كتبتَ أنّ (سيدني) غيّرَت الاستلام -

279
00:27:01,978 --> 00:27:05,023
من (آيزنزاهن) إلى المخرج الخلفيّ -
(لاقيتُهما في شارع (كونيغ -

280
00:27:05,148 --> 00:27:07,943
أقرّرتما هذا قبل إخراجه؟ -
خلاله -

281
00:27:08,318 --> 00:27:10,737
لماذا؟ -
ظنّت أنّ أحداً يتبعها -

282
00:27:10,862 --> 00:27:16,034
أرأيتَ أحداً يتبعها؟ -
لا، لكنّني كنتُ خارجاً طوال الوقت -

283
00:27:16,993 --> 00:27:18,495
فهمتُ

284
00:27:20,747 --> 00:27:24,417
إن قالت (سيدني) إنّ أحداً يتبعها
فذلك صحيح

285
00:27:37,055 --> 00:27:38,765
(مرحباً، (كيني

286
00:27:45,105 --> 00:27:46,773
مرحباً -
خدعة أم حلوى؟ -

287
00:27:46,898 --> 00:27:48,859
في الداخل المزيد من الحلوى
ادخلا

288
00:27:48,984 --> 00:27:51,278
(مرحباً، (سيدني -
تسرّني رؤيتكِ -

289
00:27:51,403 --> 00:27:53,697
سيدني)، أيمكنني التحدّث إليك قليلًا؟)

290
00:28:02,080 --> 00:28:03,790
ما الامر؟

291
00:28:05,125 --> 00:28:09,504
سيد)، نعمل معاً منذ سنوات كثيرة)
أنا أثق بكِ

292
00:28:11,173 --> 00:28:13,258
أثق بكِ وأحبّكِ -
أعرف ذلك -

293
00:28:13,383 --> 00:28:15,135
إن طرأ أمر فهل ستخبرينني؟

294
00:28:15,760 --> 00:28:19,055
عمّ تتكلّم؟ -
(سلون) يسأل عن (برلين) -

295
00:28:19,181 --> 00:28:21,808
(يظنّ أنّ أحداً اختطف (شيلر
واستبدله بآخر

296
00:28:21,933 --> 00:28:25,020
أراد أن يعرف لماذا غيّرتِ
(موقع الاستلام إلى شارع (كونيغ

297
00:28:25,187 --> 00:28:26,897
ظننتُ أنّ أحداً يتبعني

298
00:28:28,398 --> 00:28:32,110
سيد)، هل من أمر يجب أن أعرفه؟)

299
00:28:36,865 --> 00:28:38,283
لا

300
00:28:41,328 --> 00:28:45,457
يقول (سلون) إنّه يوجد نموذج أوّليّ
جهاز استنشاق اللقاح

301
00:28:45,540 --> 00:28:48,418
يريدنا أن نذهب لاحضاره
لكنّ (شيلر) يرفض إطلاعنا على الموقع

302
00:28:48,543 --> 00:28:53,840
وهذا ليس منطقيّاً، لا بدّ أنّ ذلك الرجل
يعرف مكانه وسيخسر إن لم يخبرنا

303
00:28:55,217 --> 00:28:57,844
ماذا سيحلّ به؟ -
شيلر) يواجه المتاعب) -

304
00:28:59,429 --> 00:29:00,931
...(ولكن، (سيد

305
00:29:02,349 --> 00:29:04,267
أظنّكِ تواجهين المتاعب بدوركِ

306
00:29:18,791 --> 00:29:20,752
حسناً، إليكِ سؤالي
مَن يأكل هذه القذارة؟

307
00:29:21,377 --> 00:29:25,840
تشبه المرزبانيّة لكنّها أسوأ، إن خُيّرتُ
بينها والتراب فسأختار أكل التراب

308
00:29:26,007 --> 00:29:27,800
هلّا تكفّ عن ذكر ذرة الحلوى

309
00:29:28,635 --> 00:29:31,554
حسناً، أنتِ مستاءة
(لمجيء الولد بدون (تشارلي

310
00:29:32,514 --> 00:29:36,726
ماذا؟ أسديتِ إليّ نصيحة واتّبعتُها
حان دوري الان لابادلكِ النصيحة

311
00:29:36,851 --> 00:29:39,020
أيّ نصيحة أسديتُ إليكَ؟ -
(عن مسألة (كايت جونز -

312
00:29:39,103 --> 00:29:42,106
سأعدل عنها، أنتِ محقّة
ستكون نهايتها سيّئة

313
00:29:42,774 --> 00:29:45,360
حان دوري لاسدي إليكِ نصيحة
(تحبّين (تشارلي

314
00:29:46,152 --> 00:29:50,156
ولا تريدين خسارته
فلا تتحامقي، عليكِ مكالمته

315
00:29:50,281 --> 00:29:53,284
لا تنكري ذلك ولا تنتظري
لا تُغضبيني

316
00:29:53,409 --> 00:29:55,119
هذا بالضبط ما فعلتُه
(عندما تعرّفتُ بـ(سيدني

317
00:29:56,287 --> 00:30:00,166
دعيني أكون عبرة لك
(واتّصلي بـ(تشارلي

318
00:30:10,009 --> 00:30:14,389
نعم، (ويل تيبن) يتكلّم -
مرحباً، أنا (كايت جونز)! اتّصلتَ بي -

319
00:30:15,431 --> 00:30:19,143
أجل
أعرفتِ رجلًا يدعى (دانيال هيكت)؟

320
00:30:20,645 --> 00:30:23,648
أجل، عرفتُه معرفة وثيقة

321
00:30:24,816 --> 00:30:27,360
(لا تذهب إلى (لانغلي -
عمّ تتكلّمين؟ تقلع الطائرة بعد ساعة -

322
00:30:27,485 --> 00:30:29,112
قد يموت (كيلفن) قبل ذلك

323
00:30:30,155 --> 00:30:34,117
لا يقتصر بحث (سلون) على كلمة السرّ
(بل يتعدّاها إلى معلومات يعرفها (شيلر

324
00:30:35,285 --> 00:30:39,205
قد تكون نهايتي، إن ساءت الامور
فسيعرفون أنّني عميلة مزدوجة

325
00:30:39,330 --> 00:30:42,792
ماذا سنفعل إذاً؟ -
لهذا جئتُ إلى هنا -

326
00:30:43,793 --> 00:30:46,045
أريد التحدّث إلى (شيلر) الان

327
00:30:59,225 --> 00:31:03,188
لو كان لي خيار آخر لما اتّصلت بك -
لا عليكِ، ما الامر؟ -

328
00:31:03,313 --> 00:31:05,273
هناك عميل في الاستخبارات
(يدعى (بول كيلفن

329
00:31:05,398 --> 00:31:07,734
(أجل، أعلم بشأن (برلين
بول) صديقي)

330
00:31:07,817 --> 00:31:09,402
اعلم إذاً أنّ حياته في خطر

331
00:31:10,570 --> 00:31:13,781
إنّه محتجز
(يريد (سلون) معلومة لا يملكها (كيلفن

332
00:31:14,782 --> 00:31:17,410
بحوزتي المعلومة التي يحتاج إليها
كيلفن) لكنّني عاجزة عن إيصالها له)

333
00:31:17,535 --> 00:31:19,704
سلون) يرتاب بأمري)

334
00:31:20,330 --> 00:31:23,666
...ولكن بما أنّه يثق بكَ -
(اتّصل بي (سلون -

335
00:31:23,791 --> 00:31:26,294
لهذا السبب بلا شكّ -
لمَ يتّصل بكَ؟ -

336
00:31:27,337 --> 00:31:30,590
يجدني مفيداً
في الاوضاع الصعبة

337
00:31:33,301 --> 00:31:35,053
يفاجئني عدم وجودكَ
(في المنزل مع (إميلي

338
00:31:35,178 --> 00:31:36,763
كنتُ أنوي الذهاب

339
00:31:37,805 --> 00:31:40,099
لكنّنا نواجه مشكلة

340
00:31:40,683 --> 00:31:42,894
يرفض (شيلر) التكلّم

341
00:31:45,021 --> 00:31:46,523
لا أثق بذلك الرجل

342
00:31:47,565 --> 00:31:50,735
لذا أريد إثباتاً -
إثباتاً؟ -

343
00:31:50,860 --> 00:31:53,571
على أنّه يخبرنا كلّ شيء

344
00:31:54,614 --> 00:31:57,033
على أنّه مَن يدّعيه

345
00:31:59,160 --> 00:32:00,662
فهمتُ

346
00:32:17,512 --> 00:32:22,308
(آرفين سلون)
ليس ملحقاً بالحكومة الاميركيّة

347
00:32:23,351 --> 00:32:25,186
إنّه مجرّد رجل

348
00:32:26,229 --> 00:32:29,899
استغلّني كما كان ينوي أن يستغلّكَ

349
00:32:51,337 --> 00:32:57,010
جعلني أعتقد أنّني أخدم اللّه والبلاد
لكنّها كانت كذبة

350
00:32:59,512 --> 00:33:02,182
كذبة كلّفَت خطيبي حياته

351
00:33:06,269 --> 00:33:10,815
(إن عدتُ إلى (أس دي 6
بدون معرفة موقع ذلك المصنع

352
00:33:12,442 --> 00:33:15,236
فسيسلبون رجلًا بريئاً آخر حياته

353
00:33:17,906 --> 00:33:22,577
(عليّ إثبات أنّكَ (شيلر
وأنّني تابع لـ(أس دي 6)، عليّ إيذاؤكَ

354
00:33:22,744 --> 00:33:25,747
شخص واحد فقط
قادر على منع ذلك

355
00:33:26,789 --> 00:33:28,917
وأنا أخاطبه الان

356
00:33:30,376 --> 00:33:32,295
(سيّد (شيلر

357
00:33:36,049 --> 00:33:37,675
أرجوكَ

358
00:33:45,850 --> 00:33:47,435
(إنّها (بادنوايلر

359
00:33:48,478 --> 00:33:50,355
(المصنع في (بادنوايلر

360
00:33:50,438 --> 00:33:53,525
(يقع المصنع في (بادنوايلر
(في (الغابة السوداء

361
00:33:56,986 --> 00:33:59,531
!(بادنوايلر)
!(إنّه في (بادنوايلر

362
00:34:12,878 --> 00:34:14,922
اتّصل بنا (سلون) هذا الصباح"

363
00:34:15,047 --> 00:34:18,467
(كلّفَنا بمهمّة الذهاب إلى (بادنوايلر
الليلة وسرقة أجهزة استنشاق اللقاح

364
00:34:18,550 --> 00:34:20,094
وتفجير المصنع

365
00:34:21,136 --> 00:34:23,013
أجهل كم سأصمد بعد

366
00:34:23,180 --> 00:34:27,893
(حضور هذه الاجتماعات مع (سلون
والنظر إليه وكأنّني لا أحتقره

367
00:34:27,977 --> 00:34:33,023
وكأنّني لا أريد القفز وتطبيق المهارات
التي تعلّمتُها في (أس دي 6) ضدّه

368
00:34:34,066 --> 00:34:38,195
ماذا أفعل بالتالي؟
ما مهمّتي المضادّة؟

369
00:34:52,126 --> 00:34:54,712
لقد اعتذر مبدئيّاً -
سلون)؟) -

370
00:34:54,837 --> 00:34:57,339
لاعتقاده أنّني سلّمتُه الرجل الخاطىء
تصوّر ذلك

371
00:34:58,132 --> 00:35:01,260
ومكافأتكِ لعملكِ الحسن
(هي تدمير مصنع (بادنوايلر

372
00:35:01,343 --> 00:35:04,972
(يقول (سلون) إنّ شركة (هانزل
تنتج مؤناً لحزب إرهابيّ نازيّ جديد

373
00:35:05,097 --> 00:35:07,558
يا لها من كذبة
يريد (سلون) تقنيّة اللقاح

374
00:35:07,933 --> 00:35:10,477
لماذا؟
يظنّ أنّ الصيغة بحوزته

375
00:35:10,603 --> 00:35:13,439
استغرق (هانزل) 5 سنوات
للانتقال من الصيغة إلى النموذج

376
00:35:13,564 --> 00:35:15,399
يريد (سلون) تجاوز تلك الخطوة

377
00:35:17,943 --> 00:35:19,528
كيف حال (كيلفن)؟

378
00:35:19,653 --> 00:35:22,031
في المنزل مع أسرته
ذراعه في الجصّ، سيكون بخير

379
00:35:23,949 --> 00:35:26,285
ماذا عن (شيلر)؟ -
في طريقه إلى الغرب الاوسط -

380
00:35:26,368 --> 00:35:30,873
(وبحوزته مئتا ألف دولار من مال (سلون
إنّه الاوفر حظّاً بيننا جميعاً

381
00:35:31,040 --> 00:35:33,584
بدون شكّ
ما مهمّتي المضادّة؟

382
00:35:34,168 --> 00:35:36,378
حسناً
ستقتحمين المبنى حسب المخطّط

383
00:35:36,503 --> 00:35:39,298
فيما يزرع (ديكسون) المتفجّرات
ستأخذين جهاز الاستنشاق

384
00:35:39,423 --> 00:35:42,968
وتلتقين فريق الاستخبارات المركزيّة
داخل المبنى

385
00:35:43,093 --> 00:35:47,222
سيستبدل جهاز الاستنشاق، في هذه
الاثناء، يكون (ديكسون) قد غادر المبنى

386
00:35:47,348 --> 00:35:49,016
ستفكّكين المتفجّرة

387
00:35:49,141 --> 00:35:52,061
ويفتّش فريق الاستخبارات
نظام الكمبيوتر الرئيسيّ في باقي المختبر

388
00:35:52,186 --> 00:35:54,104
هل ستسرق ملفّاتهم فحسب؟

389
00:35:54,230 --> 00:35:58,150
هذا بحث بدون إذن رسميّ وتريد
(لانغلي) اللقاح لتعرف مخطّط (هانزل)

390
00:35:59,068 --> 00:36:02,279
أخرج مع جهازَي الاستنشاق المستبدلَين
ويحاول (ديكسون) تفجير العبوة الناسفة

391
00:36:02,404 --> 00:36:04,865
لن تنفجر -
سيكون رجال الامن في طريقهم -

392
00:36:04,990 --> 00:36:07,618
ولن نعاود الدخول -
هذه هي الخطّة -

393
00:36:11,872 --> 00:36:13,749
هل أنتِ بخير؟

394
00:36:15,960 --> 00:36:18,128
ماذا تعرف عن القضيّة (332 ل)؟

395
00:36:25,594 --> 00:36:27,805
تنقص بعض الصفحات
من ملفّ أبي الشخصيّ

396
00:36:28,514 --> 00:36:31,267
(ومراجع إلى القضيّة (332 ل

397
00:36:32,309 --> 00:36:35,187
(والعميل (كالدر -
هل قرأتَها أيضاً؟ -

398
00:36:35,688 --> 00:36:38,482
أجل، أثارت فضولي أيضاً

399
00:36:38,607 --> 00:36:41,443
فقصدتُ قسم السجلّات
لسحب ملفّ القضيّة لكنّه كان مفقوداً

400
00:36:41,569 --> 00:36:43,737
لا سجلّ لها في أيّ مكان

401
00:36:45,489 --> 00:36:47,324
اعلمي أمراً واحداً بعد

402
00:36:48,367 --> 00:36:50,744
لم يكن (كالدر) عميلًا في الاستخبارات
بل عميلًا فدراليّاً

403
00:36:53,455 --> 00:36:55,583
لمَ يعمل العملاء الفدراليّون مع أبي؟

404
00:36:57,126 --> 00:36:58,836
لا يعملون معه

405
00:37:02,548 --> 00:37:05,634
ما لم يشتبهوا بأنّه يبيع الاسرار

406
00:37:14,935 --> 00:37:18,230
أجل، أعرف! سأحضر اجتماع
(جمعيّة مالكي المنازل في متنزّه (هانكوك

407
00:37:18,397 --> 00:37:22,902
!لا، بعد قسم سجلّات المقاطعة
أكلّمكَ من هاتفي الخلويّ

408
00:37:23,027 --> 00:37:25,487
الارسال متقطّع
لذا لا أسمعكَ

409
00:37:29,950 --> 00:37:33,078
نعم، (ويل تيبن) يتكلّم
مرحباً، (إسكورزا)! ما الامر؟

410
00:37:35,247 --> 00:37:37,499
لا، لم أتلقّ فاكساً

411
00:37:38,542 --> 00:37:44,089
أمتأكّد من أنّها كانت (كايت جونز)؟
أين كانت ذاهبة؟ (ساو باولو)؟

412
00:37:45,132 --> 00:37:47,676
رقم ضمانها الاجتماعيّ؟
أعطني إيّاه

413
00:37:50,888 --> 00:37:52,473
ماذا؟

414
00:37:53,307 --> 00:37:55,559
"(بادنوايلر)"

415
00:38:10,824 --> 00:38:12,451
هيّا بنا

416
00:39:13,637 --> 00:39:16,515
سأجلب جهاز الاستنشاق -
أراكِ خارجاً بعد 10 دقائق -

417
00:39:33,115 --> 00:39:35,034
سيّد (تيبن)؟ -
أجل -

418
00:39:35,659 --> 00:39:37,661
(أنا (كايت جونز

419
00:40:37,930 --> 00:40:41,850
اعذريني إن طرحتُ عليكِ سؤالًا فضوليّاً
هذا عملي نوعاً ما

420
00:40:41,976 --> 00:40:46,647
لا عليكَ -
(أخبريني عن علاقتكِ بـ(دانيال هيكت -

421
00:40:50,568 --> 00:40:52,236
آنسة (جونز)؟

422
00:40:54,196 --> 00:40:55,906
كنتُ و(دانيال) على علاقة غراميّة

423
00:41:04,123 --> 00:41:06,750
عذراً لتأخّري -
لا داعي للاعتذار، أرينا ما لديكِ -

424
00:41:08,502 --> 00:41:10,879
هل حجمهما 45؟
أريد ثلاثة منها

425
00:41:11,589 --> 00:41:13,549
أنتِ (بريستو) إذاً؟ -
أجل -

426
00:41:13,674 --> 00:41:15,884
أخبرني (فون) عنكِ، تعجبينه -
حقّاً؟ -

427
00:41:16,552 --> 00:41:18,053
يحترمكِ

428
00:41:23,601 --> 00:41:26,020
عليّ تفكيك قنبلة -
أجل، أرجوكِ! سنقدّر لكِ ذلك -

429
00:41:26,103 --> 00:41:28,856
سنبقى حوالى 10 دقائق إضافيّة
بالتوفيق

430
00:41:29,899 --> 00:41:36,071
لويتُ كاحلي ودخلتُ مستشفى الجامعة
فعالجني (داني) وطلب مواعدتي

431
00:41:37,615 --> 00:41:39,742
طلب (داني) مواعدتكِ؟ -
أجل -

432
00:41:40,409 --> 00:41:44,705
عرفتُ أنّه يواعد امرأة أخرى
لكنّني لم أفكّر فيها مليّاً

433
00:41:57,676 --> 00:41:59,386
(هيّا، (سيد

434
00:42:13,943 --> 00:42:16,070
(أردنا السفر معاً إلى (هونغ كونغ

435
00:42:17,112 --> 00:42:18,822
لكنّه فسخ علاقتنا
في الدقيقة الاخيرة

436
00:42:21,784 --> 00:42:23,744
هذا كلّ شيء، حقّاً

437
00:42:24,787 --> 00:42:28,082
كانت إحدى تلك العلاقات العابرة
التي تنتهي فجأة

438
00:42:28,457 --> 00:42:30,209
فهمتُ

439
00:42:36,548 --> 00:42:41,095
أتريد معرفة أمر آخر؟ -
أجل، أمر واحد بعد -

440
00:42:42,680 --> 00:42:47,601
لديّ عميل تقفّى أثر بطاقة ائتمانكِ من
(إحدى رحلاتكِ من مطار (لوس أنجلس

441
00:42:48,435 --> 00:42:52,022
وبفضلها حصلوا على رقم
ضمانكِ الاجتماعيّ، تحقّقتُ منه

442
00:42:52,147 --> 00:42:54,650
سأقول لك ما هو غير منطقيّ

443
00:42:55,859 --> 00:42:57,653
...(كايت جونز)

444
00:42:58,696 --> 00:43:01,407
توفّيتِ العام 1973

445
00:43:06,078 --> 00:43:08,372
عليّ الانصراف -
مَن أنتِ؟ -

446
00:43:09,915 --> 00:43:11,542
مَن أنتِ؟

447
00:43:14,461 --> 00:43:16,297
جلبتُهما -
هل غادر الجميع المبنى؟ -

448
00:43:17,006 --> 00:43:18,882
أجل

449
00:43:30,644 --> 00:43:32,479
هيّا، علينا الذهاب

450
00:43:33,147 --> 00:43:34,857
(ديكسون)
لا وقت لدينا للعودة

451
00:43:35,608 --> 00:43:38,694
ماذا تفعل، (ديكسون)؟ -
أحضرتُ متفجّرة ثانويّة -

452
00:43:39,570 --> 00:43:42,489
في حال تشوّشَت الموجات
كما في (البيرو)، أتذكرين؟

453
00:43:42,865 --> 00:43:44,658
هل جلبتِ أجهزة الاستنشاق؟

454
00:43:47,077 --> 00:43:48,871
نحن جاهزون للخروج

455
00:43:57,838 --> 00:43:59,298
!لنذهب

456
00:44:04,511 --> 00:44:07,431
!(سيدني)
!علينا الاسراع

457
00:44:09,391 --> 00:44:12,019
سيدني)، تحرّكي)
!الان

458
00:44:13,062 --> 00:44:14,605
!(سيدني)

459
00:44:14,705 --> 00:44:24,605
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} STARZPLAY : الترجمة مستخرجة من
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت