﻿1
00:00:02,531 --> 00:00:04,573
(أدعى (سيدني بريستو -
"سيدني بريستو)، عميلة سرّية)" -

2
00:00:04,703 --> 00:00:07,875
جنّدني قبل 7 سنوات
فرع سرّي للاستخبارات المركزيّة

3
00:00:08,005 --> 00:00:09,656
(يُسمّي الـ(إس دي 6

4
00:00:09,830 --> 00:00:13,349
أقسمتُ على الكتمان
لكنّي عجزتُ عن إخفائه عن خطيبي

5
00:00:13,480 --> 00:00:17,738
وعندما عرف رئيس
الـ(إس دي 6) بالأمر أمر بقتله

6
00:00:18,346 --> 00:00:19,953
وعندها عرفتُ الحقيقة

7
00:00:20,083 --> 00:00:22,038
(فالـ(إس دي 6
ليست من فروع الاستخبارات المركزية

8
00:00:22,169 --> 00:00:25,557
فأنا أعمل لحساب الأشخاص
الذين كنتُ أعتقد أنّي أحاربهم

9
00:00:25,688 --> 00:00:28,773
فقصدتُ المكان الوحيد
الذي يمكنه مساعدتي على الاطاحة بهم

10
00:00:28,903 --> 00:00:30,989
وأنا الآن عميلة مزدوجة
أعمل لدى الاستخبارات المركزيّة

11
00:00:31,119 --> 00:00:33,855
(ومشرفي رجل اسمه (مايكل فون

12
00:00:35,333 --> 00:00:37,896
شخص واحد فقط
يعرف حقيقة ما أفعله

13
00:00:38,026 --> 00:00:40,546
عميل مزدوج آخر
(في (إس دي 6

14
00:00:40,763 --> 00:00:42,632
شخص بالكاد أعرفه

15
00:00:43,501 --> 00:00:44,934
والدي

16
00:00:47,019 --> 00:00:48,541
(فرانسي)

17
00:00:49,583 --> 00:00:52,104
أتتزوّجين بي؟ -
نعم -

18
00:00:52,232 --> 00:00:54,841
(نعم، أقبل يا (تشارلي

19
00:00:55,405 --> 00:00:58,488
قلتَ في رسالتك الصوتية
إنّك تكتب قصّة حول أبي

20
00:00:58,576 --> 00:01:00,054
(ديفيد ماكنيل)

21
00:01:01,270 --> 00:01:02,878
أعرف أنّ أبي لن يتكلّم

22
00:01:03,008 --> 00:01:06,484
لأنّه يخشى
إصابتي بمكروه إذا فعل

23
00:01:06,702 --> 00:01:08,569
نعم -
سأرحل اليوم أو غداً -

24
00:01:08,699 --> 00:01:11,959
عندما أيقن أنّ هناك
مَن يحارب لمساعدة أبي

25
00:01:13,131 --> 00:01:14,608
لذا، أرجوك

26
00:01:15,998 --> 00:01:17,823
ساعد أبي

27
00:01:19,561 --> 00:01:23,819
طوال العام الماضي وأنا في مهمّة سرّيّة
للتغلغل إلى شبكة (كول) الاستخباريّة

28
00:01:23,949 --> 00:01:25,427
كول)؟)

29
00:01:26,122 --> 00:01:27,600
(ميكينيس كول)

30
00:01:28,902 --> 00:01:30,554
عميل سابق لحساب
(الـ(إس دي 6

31
00:01:30,987 --> 00:01:34,028
ويعمل الآن لحساب شخص
"يدعوه "الرجل

32
00:01:34,550 --> 00:01:36,766
ما هذه؟ زجاجة عطر؟ -
مهما كانت -

33
00:01:36,896 --> 00:01:38,938
فإنّها معنا الآن وليست معهم

34
00:01:39,112 --> 00:01:41,067
والفضل لك -
لستُ وحدي -

35
00:01:41,198 --> 00:01:42,848
بسببك

36
00:01:44,109 --> 00:01:45,541
"(هونغ كونغ)"

37
00:01:53,449 --> 00:01:54,882
"شركة (تاينو كيم) الهندسيّة"

38
00:02:28,988 --> 00:02:33,203
أمامكم صورة كاميرا مراقبة
التُقطَت خارج شركة (تاينو كيم) الهندسيّة

39
00:02:33,376 --> 00:02:37,069
والتي هي كما تعرفون
(واجهة لمقرّ منظّمة (إف تي إل

40
00:02:37,417 --> 00:02:41,153
الرجل الذي على الأرض أمامكم
(يُعرف باسم (كوان لي

41
00:02:41,284 --> 00:02:44,629
مهلاً، اغتيل (كوان لي)؟ -
رئيس منظّمة (إف تي إل)؟ -

42
00:02:44,760 --> 00:02:48,148
نعم، فريقه الامني بأكمله
وقع في كمين داخل المبنى

43
00:02:48,278 --> 00:02:50,538
(فأصبح (لي
عاجزاً عن الدفاع عن نفسه

44
00:02:50,668 --> 00:02:54,491
أتعرّفتم على هويّة القاتل؟ -
وجهه مجهول في قواعد بياناتنا -

45
00:02:54,621 --> 00:02:56,098
لا يبدو أنّه يمانع
التقاط الصور له

46
00:02:56,230 --> 00:03:00,313
هذا الشاب، قاد فرقة إغارة
إلى منظّمة (إف دي إل) الأسبوع الماضي

47
00:03:00,443 --> 00:03:03,529
في الوقت ذاته
الذي هوجمنا فيه هنا تماماً

48
00:03:03,614 --> 00:03:05,136
كان الهدف ذاته

49
00:03:05,266 --> 00:03:07,265
كانوا هناك بهدف سرقة
(قطعة من أعمال (رامبالدي

50
00:03:07,395 --> 00:03:12,260
كُشفت أسماء عملائهم
ودُمّرت شبكتهم خلال ساعات من الهجوم

51
00:03:12,435 --> 00:03:15,345
(تقصد أنّ منظّمة (إف تي إل
لم تعد موجودة

52
00:03:16,431 --> 00:03:18,430
...آسف، لديّ سؤال سخيف لكن

53
00:03:19,254 --> 00:03:23,340
(بما أنّ (إف تي إل
لطالما كانت عدواً لنا

54
00:03:23,469 --> 00:03:25,294
ألا يُفترض بنا الاحتفال؟

55
00:03:25,426 --> 00:03:28,638
تمكّن أحدهم مِن شنّ هجوم أحادي
(علينا وعلى (إف تي إل

56
00:03:28,726 --> 00:03:31,464
وليس لدينا أدنى فكرة
عمّن هو المسؤول

57
00:03:31,594 --> 00:03:37,025
كما لديهم الآن أهمّ مجموعة
لأعمال (رامبالدي) في العالم

58
00:03:37,155 --> 00:03:42,281
ربّما لديهم ما يكفي لكشف
ما كان يطوّره (رامبالدي) قبلنا

59
00:03:45,845 --> 00:03:48,755
نعم، هذه مشكلة سيّئة -
لن يكتفي العدو الجديد بذلك الحد -

60
00:03:48,886 --> 00:03:51,970
(مصادرنا في (فالديفوستوك
اعترضوا اتّصالاً أجري ليلة أمس

61
00:03:52,101 --> 00:03:56,184
اتّصلت مجموعة تزعم مسؤوليّتها
(عن الهجوم بإدارة (كاي

62
00:03:56,315 --> 00:04:00,355
تقدّموا بطلب اجتماع هذا الأسبوع
(لمناقشة مشاركة تكنولوجيا (رامبالدي

63
00:04:00,486 --> 00:04:04,309
(اسم هذا الرجل (براندون دالغران
يعيش على مرّ العام في سقيفة

64
00:04:04,440 --> 00:04:07,524
(في كازينو (ريغال
(هو مرسال إدارة (كاي

65
00:04:07,654 --> 00:04:12,173
يتوقّع (دالغران) تلقّي اتّصال
بتفاصيل مكان وموعد اللقاء

66
00:04:12,304 --> 00:04:14,389
وهذه هي المعلومات
التي نحتاج إليها

67
00:04:14,517 --> 00:04:17,561
ديكسون)، أنت في المقدّمة)
و(سيدني)، ستتولّين الاتّصالات

68
00:04:17,733 --> 00:04:19,862
(ستدخل بصفتك (داريان بيوكانون

69
00:04:19,993 --> 00:04:23,730
نائب مِن البرلمان الجامايكي ينوي
زيارة (لاس فيغاس) الأسبوع المقبل

70
00:04:23,860 --> 00:04:27,422
حالما نعرف أنّه في الطريق
(ستدخل منتحلاً صفة (بيوكانان

71
00:04:27,553 --> 00:04:29,290
ستتمكّن من المقامرة كشخصيّة مهمّة

72
00:04:29,421 --> 00:04:32,853
في جناح الكازينو الخاص للمقامرة
حيث يلعب (دالغران) بانتظام

73
00:04:32,984 --> 00:04:37,068
وهناك ستزرع جهاز التنصّت، يحضّر
(مارشال) شبيهاً لخاتم يرتديه (دالغران)

74
00:04:37,457 --> 00:04:41,065
كونا مستعدّين للسفر
(حالما يصلنا خبر إقلاع طائرة (بيوكانان

75
00:04:41,195 --> 00:04:42,670
هذا كلّ شيء

76
00:04:42,889 --> 00:04:44,497
(انتظري دقيقة يا (سيدني

77
00:04:51,187 --> 00:04:55,532
أكلّ شيء على ما يرام؟ -
غريب، كنت سأسألك السؤال ذاته -

78
00:04:58,139 --> 00:04:59,573
اسمعي

79
00:05:00,050 --> 00:05:03,440
لا أقصد التطفّل
لكنّي أجريتُ حواراً مع والدك

80
00:05:04,135 --> 00:05:07,957
بخصوص والدتك
أخبرك بانتمائها إلى الاستخبارات الروسيّة

81
00:05:09,609 --> 00:05:11,043
أنا آسف

82
00:05:13,345 --> 00:05:14,822
لا عليك

83
00:05:16,212 --> 00:05:20,036
أريد إخبارك ثانية
(بتقديري لخدمتك الـ(إس دي 6

84
00:05:20,166 --> 00:05:21,904
أثناء حادثة الأسبوع الماضي

85
00:05:23,336 --> 00:05:25,901
يدين لك
الموجودون هنا كلّهم بحياتهم

86
00:05:33,244 --> 00:05:34,764
كيف إصبعك؟

87
00:05:37,458 --> 00:05:38,935
حسناً

88
00:05:39,022 --> 00:05:41,107
قيل لي إنّه سيلتئم

89
00:05:41,454 --> 00:05:42,932
شكراً لك

90
00:05:43,409 --> 00:05:44,887
هل نخرج؟

91
00:05:49,362 --> 00:05:50,796
(سيدني)

92
00:05:54,923 --> 00:05:56,531
شعرتُ بالقرف"

93
00:05:56,790 --> 00:05:59,442
الواقفون هناك كلّهم
متحمّسون للدفاع عن الوطن

94
00:05:59,746 --> 00:06:01,961
يصدّقون أنّهم يعملون
لحساب الحكومة الأمريكيّة

95
00:06:02,091 --> 00:06:04,351
ويجهلون جميعاً
...أنّ المعلومات التي يجمعونها

96
00:06:04,481 --> 00:06:07,870
يستخدمها رجال عديمو الرأفة
(مثل (أرفين سلون

97
00:06:08,001 --> 00:06:12,431
في منظمة مستعدّة لمقايضة أرواحهم
"لقاء ربح ما بلمح البصر

98
00:06:14,344 --> 00:06:17,211
رغبتُ خلع إصبعه ثانية

99
00:06:17,776 --> 00:06:20,166
هل يجعلني هذا شريرة؟ -
لا -

100
00:06:20,860 --> 00:06:23,424
رغم أنّ ذلك كان سيكشفك -
أتظنّ ذلك؟ -

101
00:06:23,555 --> 00:06:24,987
نعم

102
00:06:27,638 --> 00:06:30,069
ستضعين جهاز التنصّت
(على (دالغران) في (لاس فيغاس

103
00:06:30,157 --> 00:06:32,504
(وعندما تحصل (إس دي 6
على تفاصيل الاجتماع

104
00:06:32,635 --> 00:06:34,459
سنعرف ماذا ستكون خطوتنا التالية

105
00:06:34,764 --> 00:06:37,456
هل قام الرجل من مكتبك
بكتابة تقرير فيك؟

106
00:06:37,587 --> 00:06:39,326
هالادكي)؟ نعم، فعل ذلك)

107
00:06:39,716 --> 00:06:42,105
لكنّ (ديفلين) وبّخني فقط
(رغم كون دخولي (إس دي 6

108
00:06:42,236 --> 00:06:44,452
من دون تصريح
كان مخالفاً للدستور

109
00:06:44,583 --> 00:06:47,058
كنت آمل معاقبة
هالادكي) للوشاية بي)

110
00:06:47,189 --> 00:06:50,447
لكن أظنّنا تعادلنا هذه المرّة
هل أنت بخير؟

111
00:06:50,708 --> 00:06:54,227
لا شيء، رضّة بسيطة -
لا يظهر ذلك -

112
00:06:54,357 --> 00:06:57,181
ذلك لأنّني أضع باونداً
من الماكياج لإخفائها

113
00:07:05,175 --> 00:07:06,870
(اتّصل بنا فريق مراقبة (جامايكا

114
00:07:07,000 --> 00:07:08,911
استُدعي طيّار (بيوكانان) للمطار

115
00:07:09,042 --> 00:07:11,215
قد يدلّ هذا على أنّه
سيسافر آخر النهار

116
00:07:11,432 --> 00:07:16,254
استعدّي للمغادرة عصر اليوم -
حسناً، سأمرّ على الجامعة فقط -

117
00:07:17,558 --> 00:07:20,381
وكيف الأحوال؟

118
00:07:21,772 --> 00:07:23,248
هل تقصد في الجامعة؟

119
00:07:24,291 --> 00:07:25,769
جيّدة

120
00:07:26,768 --> 00:07:28,245
حسناً

121
00:07:30,027 --> 00:07:32,894
في الواقع وبما أنّك تسأل

122
00:07:34,589 --> 00:07:37,543
انتقلت من اعتقادي
بأنّ أمّي كانت أستاذة للأدب

123
00:07:37,673 --> 00:07:40,367
إلى اكتشاف كونها عميلة
في الاستخبارات الروسيّة

124
00:07:40,758 --> 00:07:44,712
مؤكّد أنّك عندما اكتشفتَ ذلك
شعرت بالضياع ذاته الذي أحسّه

125
00:07:54,096 --> 00:07:56,746
كنت مستعدّة الأسبوع الماضي
(لترك عملي في (إس دي 6

126
00:07:58,615 --> 00:08:01,309
لكن ربّما كنتُ أركّز
على المكان الخاطىء

127
00:08:01,482 --> 00:08:05,218
فربّما التحقتُ بالدراسات العليا
لأنّ أمّي فعلت

128
00:08:05,348 --> 00:08:06,957
كانت معلّمة

129
00:08:07,303 --> 00:08:10,169
فظننتُ بأنّ ذلك
شيء أردتُ أنا القيام به

130
00:08:11,778 --> 00:08:13,559
لكن وبعد معرفتي الآن
أنّه كان مجرّد تنكّر

131
00:08:13,690 --> 00:08:16,037
وأنّه لم يكن يعني لها شيئاً

132
00:08:18,427 --> 00:08:20,728
بدأتُ أفكّر في ترك الدراسة

133
00:08:27,114 --> 00:08:28,592
أبي؟

134
00:08:29,809 --> 00:08:31,243
نعم

135
00:08:32,458 --> 00:08:34,371
...أنا أفهمك، إنّما

136
00:08:39,975 --> 00:08:42,365
لكنّي لستُ واثقاً
بكوني الشخص الأنسب لتسأليه

137
00:08:45,319 --> 00:08:46,752
حسناً

138
00:08:48,578 --> 00:08:50,011
يجب عليّ أن أذهب

139
00:09:37,801 --> 00:09:40,190
مرحباً -
أهلاً، لديّ مسجّلَان -

140
00:09:40,321 --> 00:09:43,493
أنتِ رائعة
لا أدري لِمَ تعطّل مسجّلي

141
00:09:43,623 --> 00:09:45,057
ممتاز

142
00:09:46,056 --> 00:09:47,577
ما هذا؟ -
ماذا؟ -

143
00:09:47,707 --> 00:09:50,705
أهذه عضّة حبّ؟ -
لا، حقّاً؟ ماذا؟ -

144
00:09:50,835 --> 00:09:52,747
!يا إلهي

145
00:09:52,877 --> 00:09:55,657
عليّ الذهاب إلى اجتماع -
لديّ مواد لإخفائها -

146
00:09:55,788 --> 00:09:57,350
ألديك كفاية؟ -
أجل -

147
00:09:57,438 --> 00:10:00,523
الأمر محرج جداً -
وجودها أم أنّني رأيتُها؟ -

148
00:10:00,654 --> 00:10:02,218
انظري إليها
أشعر بأنّ عمري 15 عاماً

149
00:10:02,348 --> 00:10:04,781
هذا عمر متدرّبتك، صحيح؟ -
كنت أعرف أنّك ستقولين هذا -

150
00:10:04,911 --> 00:10:06,606
ألم تُعلّمكَ
فترة رئاسة (كلينتون) شيئاً؟

151
00:10:06,735 --> 00:10:09,560
لستُ متزوّجاً، أواعد من أشاء -
(لا تدافع عن علاقتك بـ(جيني -

152
00:10:09,691 --> 00:10:11,429
فهي ليست مِن منزلتك -
مَن بمنزلتي؟ -

153
00:10:11,559 --> 00:10:13,992
أيّة منزلة؟ أريني المنزل وسأشتريه

154
00:10:14,078 --> 00:10:18,163
سأذهب إلى الاجتماعات
محاولاً إيجادهنّ، أين هن؟

155
00:10:19,509 --> 00:10:20,986
هل تبدو جيّدة؟

156
00:10:21,291 --> 00:10:22,725
نعم

157
00:10:25,027 --> 00:10:27,634
ماذا؟ -
لا شيء -

158
00:10:29,849 --> 00:10:32,239
حسناً، المرّة المقبلة التي نتناول
أنا و(تشارلي) الإفطار مع والدينا

159
00:10:32,370 --> 00:10:34,325
ذكّريني بأنّ مشروب
الـ(موموسس) ممنوع

160
00:10:34,455 --> 00:10:36,454
!يا إلهي
كان اليوم يوم الوجبة المهمة؟

161
00:10:36,584 --> 00:10:38,147
ألم ينسجموا؟ -
ليته كان الحال -

162
00:10:38,278 --> 00:10:40,798
انسجموا لدرجة
أنّهم سيمضون إجازة معاً

163
00:10:41,624 --> 00:10:43,579
نعم -
وما عيب ذلك؟ إنّه لطيف -

164
00:10:43,709 --> 00:10:47,228
لطيف؟ إنّها بداية كارثة
سيخرجون معاً من دوننا

165
00:10:47,359 --> 00:10:48,879
وسيخطّطون للزفاف بأسره

166
00:10:49,270 --> 00:10:51,877
ما الموجود في الحقيبة؟
أين ستذهبين هذه المرّة؟

167
00:10:52,137 --> 00:10:54,266
(إلى (لاس فيغاس -
!(لاس فيغاس) -

168
00:10:54,397 --> 00:10:56,569
ماذا كنتُ أقول للتوّ؟
أين نذهب؟

169
00:10:56,700 --> 00:10:59,262
بعد تلك الوجبة معهم
لاس فيغاس) ليست بعيدة كفاية)

170
00:10:59,393 --> 00:11:00,871
أنا جادة

171
00:11:00,957 --> 00:11:02,999
تذاكر الطائرة رخيصة الثمن
يمكننا الذهاب الليلة

172
00:11:03,086 --> 00:11:05,692
مهلاً، مهلاً
هذه ليست إجازة بالنسبة إليّ

173
00:11:05,823 --> 00:11:09,559
فيوجد اجتماع للعلاقات العامة -
!سيدني)، لا نريد رعايتك لنا) -

174
00:11:09,689 --> 00:11:13,340
نعم، أقصد أنّني أريد مرافقتكما

175
00:11:13,513 --> 00:11:17,032
انتظرا أسبوعاً وسنذهب معاً -
لا بأس، أظن -

176
00:11:17,293 --> 00:11:20,334
كان ذلك الإفطار سيّئاً جداً -
أخبريني بأمره لاحقاً، حسناً؟ -

177
00:11:20,465 --> 00:11:22,680
عليّ الذهاب إلى الجامعة -
وعليّ المغادرة كذلك -

178
00:11:24,244 --> 00:11:26,851
لديّ عرض يوم الخميس

179
00:11:27,415 --> 00:11:30,892
وأتساءل إن كنتِ تمانعين إلصاق
بعض الإعلانات في الجامعة لي؟

180
00:11:31,022 --> 00:11:34,714
نعم، هل أحصل على 10%؟ -
!بالتأكيد، سأعطيك الدولار الآن -

181
00:11:34,846 --> 00:11:38,104
أتساعدني بإلصاق بعضها؟ -
اجتماعي في سجن -

182
00:11:38,234 --> 00:11:39,667
لا تعرف ماذا قد يحدث

183
00:11:40,363 --> 00:11:41,927
إلى اللقاء يا رجل -
إلى اللقاء -

184
00:11:43,143 --> 00:11:45,750
أنا مندهش لرغبتك مقابلتي
وبهذه السرعة

185
00:11:45,837 --> 00:11:50,617
أمضيتُ 8 سنوات هنا
خائفاً ممّا قد يفعلونه لابنتي

186
00:11:50,747 --> 00:11:52,310
...لـ(كيلي)، لذا

187
00:11:52,572 --> 00:11:56,091
وعندما أتيتَ
(وأخذت تسألني عن (إس دي 6

188
00:11:56,568 --> 00:11:59,263
لم أكن مستعداً فحسب -
أفهم وضعك -

189
00:11:59,348 --> 00:12:02,391
لكنّ (كيلي) زارتني

190
00:12:02,607 --> 00:12:07,126
أخبرتني بأنّها التقتك
وبموضوع حوارها مع (روبرت) وسفرها

191
00:12:08,647 --> 00:12:11,775
لا يمكنني إمضاء
8 سنوات أخرى هكذا، علي الكلام

192
00:12:11,861 --> 00:12:14,555
هل (كيلي) بمأمن؟
فإن لَم تكن فلن أكتب القصّة

193
00:12:14,685 --> 00:12:17,727
أنا والدها
وما كنتُ لأفعل كذلك

194
00:12:18,291 --> 00:12:21,506
نعم، لقد أبعدَت، إنّها خارج البلاد

195
00:12:21,680 --> 00:12:24,244
كلّفني هذا تقريباً
...ما بقي لديّ كلّه لكن

196
00:12:25,634 --> 00:12:28,848
لكنّها بأمان -
حسناً، إذن من يكونون؟ -

197
00:12:29,153 --> 00:12:31,759
أعني ما عملهم؟
وما هي (إس دي 6)؟

198
00:12:34,192 --> 00:12:36,191
حسناً، سأخبرك بما أعرفه

199
00:12:36,929 --> 00:12:38,798
إنّما عليك فعل شيء أوّلاً

200
00:12:44,235 --> 00:12:45,841
مرحباً -
(أهلاً، انا (ويل تيبين -

201
00:12:45,947 --> 00:12:47,815
أتيتُ لإجراء مقابلة
(مع السيّد (غلاسر

202
00:12:48,704 --> 00:12:52,136
عليك الاتّصال بشركة"
اسمها (أو تي) للتقنيّات

203
00:12:52,267 --> 00:12:54,611
وتخبرهم برغبتك إجراء مقابلة
مع رئيس مجلس الإدارة

204
00:12:54,698 --> 00:12:58,001
"(اسمه (لاري غلاسر -
ولماذا أرغب مقابلة السيّد (غلاسر)؟ -

205
00:12:58,175 --> 00:13:01,086
لا ترغب ذلك
إنّما عليك دخول المبنى

206
00:13:01,433 --> 00:13:03,128
كنتُ أعمل هناك

207
00:13:03,388 --> 00:13:07,385
وقبل محاكمتي
ارتكبتُ عملاً غير قانوني

208
00:13:07,733 --> 00:13:09,253
إنّما ذكيّ للغاية

209
00:13:09,558 --> 00:13:12,990
عرفتُ أنّ أناساً عدّة يريدون
استخدام برنامج التشفير الذي أعددته

210
00:13:13,121 --> 00:13:15,684
وأنّ أحدهم سيستخدمه
لهدف غير شريف

211
00:13:16,031 --> 00:13:18,291
فأدخلت على البرنامج روتيناً فرعيّاً

212
00:13:18,465 --> 00:13:22,461
يُرسل إشارة إلى جهاز خادم مُكرّس -
سيّد (ماكنيل)، لا أفهم المصطلحات -

213
00:13:22,592 --> 00:13:24,591
إنّه مثل سجلّ زوّار رقميّ

214
00:13:24,765 --> 00:13:28,022
ومن يستخدم البرنامج
يسجّل اسمه من دون أن يدري

215
00:13:28,239 --> 00:13:32,149
لأخلق أثراً أتتبّعه إذا أردتُ
ملاحقة الأشخاص الذين أوقعوا بي

216
00:13:32,280 --> 00:13:34,192
إذن، توجد قائمة بأسماء الأشخاص
الذين استخدموا البرنامج؟

217
00:13:34,278 --> 00:13:38,492
صحيح، ويُفترض وجودها
(على جهاز خادم في شركة (أو تي

218
00:13:39,101 --> 00:13:42,620
ومتى دخلتَ إلى المبنى"
"تخبرهم برغبتك دخول الحمّام

219
00:13:42,881 --> 00:13:45,053
عفواً، أتخبرينني
بمكان الحمّام من فضلك؟

220
00:13:45,357 --> 00:13:48,008
بعد 3 أبواب"
من باب الحمّام في الطابق الأوّل

221
00:13:48,138 --> 00:13:49,962
ستجد باب غرفة الكمبيوتر

222
00:13:50,093 --> 00:13:53,308
"شيفرة المرور السرّية هي 4747

223
00:14:03,257 --> 00:14:04,691
"الجهاز الخادم 3"

224
00:14:06,523 --> 00:14:09,304
وعندما تدخل الغرفة"
ستدخل إلى نظام العمل

225
00:14:09,435 --> 00:14:11,259
سأعطيك رموز الدخول كلّها

226
00:14:11,389 --> 00:14:14,561
وعليك البحث
(عن ملف اسمه (دولفين

227
00:14:14,778 --> 00:14:16,256
قم بتحميله

228
00:14:16,516 --> 00:14:17,949
فهذا هو الملف المطلوب

229
00:14:18,904 --> 00:14:21,121
هذا طرف الخيط -
"(يتمّ تحميل الملف (دولفين" -

230
00:14:21,382 --> 00:14:23,555
"(والذي سيقودنا إلى الـ(إس دي 6

231
00:14:27,246 --> 00:14:30,680
لسوء حظّ ورقة امتحانك
كانت الأخيرة التي صوّبتها

232
00:14:32,071 --> 00:14:33,721
لم أقدّم ورقة الامتحان

233
00:14:36,502 --> 00:14:38,370
قرّرتُ ترك برنامج الدراسة

234
00:14:38,847 --> 00:14:41,498
وأحتاج إلى توقيعك
للانسحاب من الدورة

235
00:14:44,191 --> 00:14:45,668
لماذا؟

236
00:14:46,625 --> 00:14:51,273
كنتُ أرهق نفسي بأعمال عدّة
الدراسة والعمل معاً

237
00:14:51,403 --> 00:14:54,792
وكنتَ محقاً تماماً
بقولك إنّ عملي يعطّل دراستي

238
00:14:55,574 --> 00:14:57,182
...والحقيقة

239
00:14:58,659 --> 00:15:01,527
أنّي لم أعد متأكّدة
من رغبتي أن أصبح معلّمة

240
00:15:03,047 --> 00:15:04,525
(سيدني)

241
00:15:05,742 --> 00:15:08,696
أنتِ إحدى أفضل التلاميذ
الذين درّستهم

242
00:15:12,127 --> 00:15:14,778
هذا كلّ شيء
هذا كلامي التشجيعي كلّه

243
00:15:14,908 --> 00:15:19,557
لكنّي أرجوك أن تفكّري في الأمر
أكثر قبل اتّخاذ قرارك النهائي

244
00:15:29,940 --> 00:15:31,894
"إف سكوت فيتزجيرالد)، ممتاز)"

245
00:15:32,895 --> 00:15:34,415
"تشارلي بيرنارد)، الخميس 9 مساء)"

246
00:15:38,716 --> 00:15:40,845
!يا إلهي -
ماذا؟ -

247
00:15:40,976 --> 00:15:43,669
لم أعرف أنّ (تشارلي) يغنّي -
أتعرفين (تشارلي)؟ -

248
00:15:43,799 --> 00:15:45,711
نعم، للأسف

249
00:15:48,058 --> 00:15:50,707
ارتدتِ فصل
"الكتّاب الانكليز قبل عام 1800"

250
00:15:50,838 --> 00:15:52,576
نعم -
كانت تلك مادة جيّدة -

251
00:15:52,706 --> 00:15:54,444
(أنا (ستيلا كامبل -
(سيدني بريستو) -

252
00:15:54,575 --> 00:15:56,400
لِمَ قلتِ "للأسف"؟

253
00:15:57,224 --> 00:15:59,396
لا أدري، لم يعني الأمر شيئاً

254
00:15:59,570 --> 00:16:04,133
تواعدنا بضعة شهور
وكان حقيراً عندما أنهى الموضوع

255
00:16:04,263 --> 00:16:06,609
لا شيء، إنّه مجرّد رجل

256
00:16:07,218 --> 00:16:10,562
متى كان ذلك؟ -
قبل بضعة أشهر -

257
00:16:10,693 --> 00:16:12,431
بضعة أشهر؟ -
نعم، لماذا؟ -

258
00:16:12,559 --> 00:16:16,602
لأنّه خطيب إحدى صديقاتي

259
00:16:16,730 --> 00:16:18,383
(تشارلي بيرنارد)
هل أنتِ متأكّدة من شخصيّته؟

260
00:16:18,513 --> 00:16:20,989
منذ متى وهو خطيبها؟ -
منذ متى كنتما تتواعدان؟ -

261
00:16:21,120 --> 00:16:23,206
قبل بضعة أشهر فقط -
!بضعة أشهر -

262
00:16:23,336 --> 00:16:25,072
!يا له من حقير

263
00:16:25,464 --> 00:16:27,029
!لا عجب

264
00:16:27,202 --> 00:16:29,115
من هي صديقتك؟ (ريتشل) الشقراء؟

265
00:16:29,243 --> 00:16:32,894
لأنّي شعرتُ بوجود شيء بينهما -
لا، صديقتي واحدة أخرى -

266
00:16:33,501 --> 00:16:38,369
اسمعي، أتدرين؟
عليّ تعلّم السكوت فعلاً

267
00:16:39,324 --> 00:16:41,236
أراكِ لاحقاً -
حسناً -

268
00:16:45,926 --> 00:16:47,274
"(لاس فيغاس)"

269
00:16:51,836 --> 00:16:53,574
ويل)، لا أعرف ماذا أفعل)

270
00:16:54,009 --> 00:16:57,745
أواثقة بأنّه (تشارلي) بعينه؟ -
(نعم، ستتحطّم (فرانسيس -

271
00:16:57,876 --> 00:17:01,178
هذا غير منطقي، فلستُ أفهم

272
00:17:01,308 --> 00:17:04,176
فمن يستطيع
أن يحيا حياة مزدوجة كهذه؟

273
00:17:05,869 --> 00:17:08,259
ثمّة أناس يعيشونها -
نعم، أظنك محقّة -

274
00:17:08,911 --> 00:17:10,388
كيف سأخبرها؟

275
00:17:12,169 --> 00:17:15,167
حسناً، دعيني أقترح شيئاً

276
00:17:15,645 --> 00:17:19,947
احرصي على أن تكون جالسة
وأن تكون ثملة للغاية

277
00:17:20,120 --> 00:17:22,466
...عليك إسكارها، لانّ

278
00:17:23,464 --> 00:17:26,593
هذا سيؤلمها فعلاً -
بالطبع سيؤلمها -

279
00:17:27,634 --> 00:17:29,807
سأحادثك لاحقاً -
حسناً -

280
00:17:34,934 --> 00:17:36,456
هل يمكنك التركيز؟

281
00:17:36,891 --> 00:17:38,672
دُرّبنا على رؤية التفاصيل

282
00:17:38,802 --> 00:17:43,059
على قراءة الناس والمواقف
ولملاحظة الإشارات والعلامات

283
00:17:43,275 --> 00:17:44,972
ظننتني أصبحت أجيد الأمر

284
00:17:45,102 --> 00:17:48,142
لأكتشف فجأة
أنّ خطيب أعزّ صديقاتي خائن

285
00:17:48,576 --> 00:17:50,098
من دون سابق إنذار؟

286
00:17:53,356 --> 00:17:57,136
الآن وأنا أسترجع الأحداث
أظنّ كانت توجد دلائل

287
00:17:57,701 --> 00:18:00,003
لكن يمكنه
أن يكون لطيفاً جداً معها

288
00:18:00,959 --> 00:18:04,783
لا داعي لإعطائك محاضرات
حول قدرة الناس على إخفاء الأسرار

289
00:18:07,519 --> 00:18:10,301
سأتّصل بك بمجرّد دخولي
إلى قاعدة بيانات الكازينو

290
00:18:10,387 --> 00:18:14,298
(جهاز الإرسال يعمل، يقول (مارشال
(إنّ هذا نسخة مطابقة لخاتم (دالغران

291
00:18:14,428 --> 00:18:16,861
جيّد أن يكون مطابقاً، شكراً

292
00:18:17,338 --> 00:18:19,381
وحظاً طيباً -
ولك أيضاً -

293
00:18:25,289 --> 00:18:27,983
يا آنسة، هذا المدخل للموظفين فقط

294
00:18:28,331 --> 00:18:30,285
آسفة، بدأتُ الجمعة فقط

295
00:18:32,936 --> 00:18:34,369
الذنب ذنبي

296
00:18:46,622 --> 00:18:48,054
لقد دخلت

297
00:19:08,010 --> 00:19:10,138
!يا إلهي -
ما الأمر يا (سيد)؟ -

298
00:19:15,048 --> 00:19:17,828
لن تصدّق الأمر
فرانسي) و(تشارلي) هنا)

299
00:19:18,002 --> 00:19:19,869
هل رأياك؟ -
لا -

300
00:19:20,000 --> 00:19:21,608
احرصي على ألّا يفعلا

301
00:19:27,908 --> 00:19:29,732
"الموظّفون فقط"

302
00:19:35,076 --> 00:19:36,509
كم تبعدين؟

303
00:19:36,640 --> 00:19:38,161
امنحني دقيقتَين

304
00:19:56,234 --> 00:19:58,668
إذن، ستتسلّلين إلى كازينو؟

305
00:19:59,145 --> 00:20:03,055
أتذكرين تعقيد النظام الأمني
في السّلوة السيبيريّة قبل بضعة أعوام؟

306
00:20:03,186 --> 00:20:06,879
(إنّه لا شيء مقارنة بـ(فيغاس
فنظام الكازينو الأمني يشبه البصلة

307
00:20:07,009 --> 00:20:11,571
طبقة بعد طبقة وأخرى
وكلّما قشّرتِها، أبكتكِ أكثر

308
00:20:11,701 --> 00:20:13,874
تعريف بصورة الوجه وكاميرات مراقبة

309
00:20:13,960 --> 00:20:18,045
والطريقة الوحيدة لدخول النظام
هي الولوج مباشرة إلى الالياف الضوئيّة

310
00:20:18,131 --> 00:20:20,739
لكن أيّ اضطراب
في التغذية المرئيّة سينبّه الأمن

311
00:20:20,869 --> 00:20:23,388
إلّا أنّك تملكين
شيئاً لا يملكه أحد غيرك

312
00:20:23,518 --> 00:20:25,474
...وهو أنا، وأنا

313
00:20:27,168 --> 00:20:30,948
أملك هذا وهو منشور بشيفرة

314
00:20:31,078 --> 00:20:34,250
وسيخترق أيّ
كابل ألياف ضوئيّة مباشرة

315
00:20:34,380 --> 00:20:38,421
وسيؤمّن لك دخولاً كاملًا
من دون اعتراض دفق المعلومات

316
00:20:39,855 --> 00:20:42,112
الدخول إلى نظام التعرّف على الوجه"
"يُسمح بالدخول

317
00:20:43,591 --> 00:20:46,241
(البحث عن: (داريان بيوكانان"
"يتمّ الدخول إلى الملف

318
00:20:49,977 --> 00:20:51,455
"يتمّ تحميل الصورة الجديدة"

319
00:20:52,540 --> 00:20:54,148
حسناً يا (ديكسون)، انطلق

320
00:21:06,053 --> 00:21:08,095
"شخصيّة مهمّة، تمّ التعرّف"

321
00:21:08,181 --> 00:21:11,657
"(نائب برلماني، جمهوريّة (جامايكا"

322
00:21:14,611 --> 00:21:18,218
(سيّدي، وصل السيّد (بيوكانان -
سيّد (بيوكانان)، تسرّني معرفتك -

323
00:21:18,348 --> 00:21:21,389
وأنا كذلك -
لم نتوقّع حضورك قبل الغد -

324
00:21:21,519 --> 00:21:24,994
نعم، أعرف، أتيت قبل الوفد

325
00:21:25,125 --> 00:21:27,863
لأفوز بالمال
الذي خسرته العام الماضي

326
00:21:28,557 --> 00:21:32,381
رغم اشتباهي بعقد
مجلس الشيوخ الأمريكي للمؤتمرات هنا

327
00:21:32,511 --> 00:21:34,553
لنخسر ما معنا كلّه

328
00:21:34,814 --> 00:21:38,246
لعلّك سترتاح أكثر
في جناح القمار الخاص لدينا

329
00:21:38,377 --> 00:21:40,505
حسناً، شكراً لك

330
00:21:41,938 --> 00:21:43,937
(مرحباً (سيد
إنّنا في (لاس فيغاس)، وصلنا

331
00:21:44,068 --> 00:21:45,892
هيّا الرقم 9 -
أين أنت؟ -

332
00:21:46,023 --> 00:21:47,978
اتّصلي بي عندما تتلقين الرسالة

333
00:21:48,108 --> 00:21:50,412
أين أنت بحقّ السماء؟
سأتحدّث إليك قريباً

334
00:21:52,018 --> 00:21:54,930
الرقم 9، لدينا فائز -
!يا إلهي -

335
00:21:55,060 --> 00:21:57,188
وصلنا هنا للتوّ
وربحنا 100 دولار

336
00:21:57,493 --> 00:22:00,403
!رائع -
ألم تكن فكرة المجيء هنا رائعة؟ -

337
00:22:03,923 --> 00:22:05,400
انظر إلى ذلك

338
00:22:06,443 --> 00:22:08,224
توجد مقصورة للزواج

339
00:22:08,788 --> 00:22:11,178
!بالله عليكِ -
ولِمَ لا؟ -

340
00:22:11,308 --> 00:22:16,218
فكّر في الامر، نحن وحدنا
من دون أهلنا، ولا مضايقات

341
00:22:18,129 --> 00:22:21,431
عرفتُ أنّ عندك رصيداً لدينا
أتريد السحب منه؟

342
00:22:21,649 --> 00:22:24,213
نعم، أبدأ عادة بنصف مليون

343
00:22:24,299 --> 00:22:26,383
أشعر بأنّني محظوظ اليوم

344
00:22:32,381 --> 00:22:36,117
حسناً، (دالغران) يلعب
على طاولة البوكر الخلفيّة

345
00:22:37,984 --> 00:22:41,068
أيمكنني الانضمام إليكم؟ -
نعم، بالطبع -

346
00:22:47,065 --> 00:22:49,324
حظاً طيباً سيّدي -
شكراً لك -

347
00:22:49,454 --> 00:22:51,236
لعبة الـ5 ورقات سيّدي

348
00:22:51,366 --> 00:22:53,799
أقلّ مبلغ للرهان
هو 5 آلاف دولار

349
00:23:03,965 --> 00:23:06,616
(حسناً، لدى (دوغران
ورَقَتان من فئة الشاب

350
00:23:06,746 --> 00:23:08,179
وورقة قص وحيدة

351
00:23:08,571 --> 00:23:10,743
أبدأ دوماً بداية متواضعة

352
00:23:10,873 --> 00:23:13,524
يترك لي ذلك مجالاً
للانطلاق برهاني لاحقاً

353
00:23:15,390 --> 00:23:17,129
أراهن بـ50 ألف دولار

354
00:23:34,334 --> 00:23:37,287
حدّدوا رهانكم رجاءً -
في حال كنت تتساءل -

355
00:23:37,593 --> 00:23:39,896
سحبت ورقة أكملت سلسلة

356
00:23:43,415 --> 00:23:46,543
120 ألف دولار

357
00:23:56,840 --> 00:23:58,273
أنسحب

358
00:24:05,528 --> 00:24:08,613
يا للأمريكيّين! سهل خداعهم تماماً

359
00:24:13,305 --> 00:24:14,783
مساء سعيداً

360
00:24:20,039 --> 00:24:21,691
فرانسي)! ماذا تفعلين؟)

361
00:24:21,951 --> 00:24:23,385
!لا

362
00:24:23,516 --> 00:24:25,948
لا، لا! أرجوك لا تفعلي

363
00:24:29,076 --> 00:24:30,510
(اسمع يا (ديكسون

364
00:24:30,640 --> 00:24:34,985
أخّر تبديل الخواتم
العب أدواراً عدّة ودعه يرى لعبك

365
00:24:35,116 --> 00:24:38,026
إذا كنت لا تمانع
ويمكنني ترك اللاسلكي دقيقَتَين

366
00:24:38,156 --> 00:24:39,850
تنحنح

367
00:24:47,454 --> 00:24:49,149
سأترك اللاسلكي

368
00:24:50,018 --> 00:24:51,451
أشكرك

369
00:24:52,016 --> 00:24:54,492
الان مِن فضلكما
وقّعا سجلّ العريس والعروس

370
00:24:59,010 --> 00:25:01,662
مرحباً -
أهلاً -

371
00:25:01,747 --> 00:25:05,485
كنتُ أنهي اجتماعي
في الكازينو فرأيتكما

372
00:25:06,005 --> 00:25:08,569
ماذا تفعلان هنا؟ -
أعرف أنّنا اتّفقنا -

373
00:25:08,699 --> 00:25:12,175
لكنّنا اشترينا التذاكر مع ذلك -
لا، أعني هنا؟ -

374
00:25:13,217 --> 00:25:15,607
أستتزوّجان؟ -
أعرف أنّه يبدو جنوناً -

375
00:25:15,737 --> 00:25:18,430
لا، أفهم الأمر تماماً -
اتّصلتُ بك -

376
00:25:18,735 --> 00:25:20,431
هلّا تكونين شاهدتنا

377
00:25:23,297 --> 00:25:25,122
(أريد فقط محادثة (تشارلي

378
00:25:25,426 --> 00:25:28,033
على انفراد ثانيَتين

379
00:25:29,162 --> 00:25:30,640
حسناً

380
00:25:33,681 --> 00:25:35,114
ما الأمر؟

381
00:25:35,244 --> 00:25:37,678
التقيتُ أحد أصدقائك اليوم -
من؟ -

382
00:25:38,069 --> 00:25:39,503
(ستيلا كامبل)

383
00:25:42,023 --> 00:25:43,456
إذن؟

384
00:25:43,804 --> 00:25:45,282
ما أخبار (ستيلا)؟

385
00:25:45,715 --> 00:25:48,627
(هل تعرف (فرانسي
أيّ شيء عن علاقتك بها؟

386
00:25:54,536 --> 00:25:58,445
(إنّنا صديقان (تشارلي
تعرف أنّي غير معترضة على هذا

387
00:25:58,663 --> 00:26:01,965
(لكنّي أقسم، إذا تزوّجتَ (فرانسي
من دون إخبارها بالأمر

388
00:26:02,095 --> 00:26:03,616
فسأقتلك

389
00:26:03,920 --> 00:26:05,701
(سيدني) -
لا نقاش -

390
00:26:06,656 --> 00:26:08,438
وإذا لم تخبرها فسأفعل

391
00:26:08,611 --> 00:26:10,089
فهمت؟

392
00:26:10,827 --> 00:26:12,304
نعم

393
00:26:13,565 --> 00:26:14,998
نعم، فهمت

394
00:26:15,390 --> 00:26:17,648
(أخبر (فرانسي
بأنّني اضطررتُ إلى العودة للعمل

395
00:26:17,865 --> 00:26:19,430
سأتّصل بها لاحقاً

396
00:26:23,948 --> 00:26:25,687
عدد الأوراق رجاءً

397
00:26:26,078 --> 00:26:27,510
أريد بطاقتَين

398
00:26:30,769 --> 00:26:33,810
وماذا يهم؟ سأغادر بعد هذه اللعبة

399
00:26:34,809 --> 00:26:36,287
سآخذ 3 أوراق

400
00:26:37,720 --> 00:26:40,241
ما زال الليل
في أوّله يا صديقي

401
00:26:40,632 --> 00:26:44,368
بدأ الليل
قبل 86 ألف دولار يا صديقي

402
00:26:49,799 --> 00:26:51,623
ما الخطب؟ أين (سيدني)؟

403
00:26:52,405 --> 00:26:53,970
فران)، نحتاج إلى التحدّث)

404
00:26:57,923 --> 00:27:00,660
نعم؟ -
سيّدي، نواجه مشكلة -

405
00:27:01,530 --> 00:27:03,224
لا يمكننا الزواج هكذا

406
00:27:03,659 --> 00:27:06,352
ولِمَ لا؟ -
لأنّني أريد إتمامه بالشكل الصحيح -

407
00:27:06,482 --> 00:27:10,261
بوجود أصدقائنا جميعاً وأسرَتَينا
ألا تفضّلين ذلك؟

408
00:27:14,171 --> 00:27:15,867
أقبل برهانك بـ10

409
00:27:16,692 --> 00:27:18,386
وأزيده 15

410
00:27:19,776 --> 00:27:22,166
وهي القطع المتبقّية لديّ كلّها

411
00:27:23,904 --> 00:27:25,641
أقبل زيادتك

412
00:27:26,032 --> 00:27:28,510
ولأثبت لك أنّي
لستُ رجلاً جشعاً

413
00:27:28,856 --> 00:27:31,029
سأزيده شيئاً شخصياً

414
00:27:32,115 --> 00:27:36,894
...هذه

415
00:27:40,326 --> 00:27:42,195
لديّ هذه الساعة

416
00:27:43,150 --> 00:27:44,801
لديّ ساعة

417
00:27:45,757 --> 00:27:47,235
لكنّي لا أملك خاتماً

418
00:27:50,276 --> 00:27:53,838
خاتم الأخويّة؟ لا يساوي شيئاً

419
00:27:54,099 --> 00:27:55,924
إن كان يساوي شيئاً لديك

420
00:27:56,315 --> 00:27:58,270
فسيساوي شيئاً عندي

421
00:28:06,306 --> 00:28:07,741
ديكسون)، لقد عدت)

422
00:28:11,607 --> 00:28:14,475
فليكن، هذا آخر أدواري بأيّ حال

423
00:28:16,474 --> 00:28:18,299
(يا إلهي! مع (دالغان
مجموعة أوراق مِن النقش نفسه

424
00:28:19,733 --> 00:28:22,338
ستخسر، عليك القيام
بتبديل الخاتمين الآن

425
00:28:25,641 --> 00:28:27,379
3 شيوخ

426
00:28:34,070 --> 00:28:35,503
أوراق مِن النقش ذاته

427
00:28:41,239 --> 00:28:43,236
كانت هذه لعبة جيّدة

428
00:28:48,015 --> 00:28:49,493
ديكسون)، ثمّة مشكلة ما)

429
00:28:49,623 --> 00:28:52,013
يقصدك مدير صالة القمار
مع رجال الأمن

430
00:28:55,923 --> 00:28:59,051
سيّدي لدينا رسالة مستعجلة لك
أتخرج معنا دقيقة إذا سمحت؟

431
00:28:59,182 --> 00:29:00,788
نعم، بالطبع

432
00:29:05,351 --> 00:29:08,045
مهلاً، ما معنى هذا؟

433
00:29:08,175 --> 00:29:10,303
اتّصل ملحقكم الثقافي للتوّ

434
00:29:10,434 --> 00:29:13,649
(ويبدو أنّك تأخّرتَ في (جامايكا

435
00:29:16,691 --> 00:29:19,295
أظنّه مكاناً لا بأس
من التأخر فيه

436
00:29:20,122 --> 00:29:21,556
(ديكسون)

437
00:29:33,504 --> 00:29:34,894
"(لوس أنجلوس)"

438
00:29:37,825 --> 00:29:40,473
كنّا خاسرين بـ300 دولار

439
00:29:40,561 --> 00:29:43,429
وظللتُ أبحث عنك
علّك تمنحيننا بعض الحظ

440
00:29:43,820 --> 00:29:47,253
والحمد لله أنّي لم أجدك
فقد جلسَت بقربي سيّدة ضخمة شقراء

441
00:29:47,383 --> 00:29:49,816
وكأنّها نزَلَت من السماء
...وفجأة

442
00:29:49,902 --> 00:29:52,814
بدأنا نربح -
كم ربحتما؟ -

443
00:29:52,944 --> 00:29:55,420
2000 دولار

444
00:29:56,072 --> 00:29:57,636
!انظري ماذا اشترى لي

445
00:29:57,767 --> 00:30:00,156
أليس جميلاً؟ -
بلى -

446
00:30:00,285 --> 00:30:01,719
إنّه لطيف فعلاً

447
00:30:06,239 --> 00:30:08,888
(ماذا قلتِ لـ(تشارلي
عن عدم الزواج؟

448
00:30:11,235 --> 00:30:13,840
ماذا قال لكِ إنّي قلت؟ -
لم يفعل -

449
00:30:13,971 --> 00:30:15,926
إنّما أردتُ شكرك فقط

450
00:30:16,057 --> 00:30:20,358
تعرفين تلقائيتي، كنت سأندم
على الزواج هناك غالباً

451
00:30:20,662 --> 00:30:22,140
كانت تلك فكرة غبيّة

452
00:30:28,700 --> 00:30:31,785
أجهل كيف أقول هذا
من دون أن يكون مريعاً

453
00:30:33,132 --> 00:30:35,565
لكنّي التقيتُ بفتاة في الجامعة

454
00:30:37,041 --> 00:30:39,995
وأخبرتني بأنّها كانت
(على علاقة غراميّة بـ(تشارلي

455
00:30:40,257 --> 00:30:41,994
قبل شهرين

456
00:30:43,081 --> 00:30:46,513
(أنا آسفة جداً يا (فرانسي -
ماذا تقولين؟ -

457
00:30:47,642 --> 00:30:51,162
من هذه الفتاة؟ -
اسمها (ستيلا)، لا أعرفها -

458
00:30:51,293 --> 00:30:53,291
إذن أنتِ لا تعرفينها -
لا، لا أعرفها -

459
00:30:53,421 --> 00:30:55,680
هذا متوقّع منكِ
(تصدّقين أقوال امرأة غريبة عن (تشارلي

460
00:30:55,810 --> 00:30:58,157
(مهلاً، أنا أستلطف (تشارلي -
لا، لا تستلطفينه حقيقة -

461
00:30:58,287 --> 00:31:02,154
...متى قلت أو فعلت ما -
لم تساندي زواجنا إطلاقاً -

462
00:31:02,284 --> 00:31:04,021
...أظنّني ساندتكما كثيـ -
!أنتِ حتّى لا تعرفين الفتاة -

463
00:31:04,152 --> 00:31:05,847
لم أختلق القصة -
أهذا ما قُلته لـ(تشارلي) بـ(فيغاس)؟ -

464
00:31:05,975 --> 00:31:09,148
نعم، ولم ينكر الموضوع -
لكنّه لم يعترف، صحيح؟ -

465
00:31:11,276 --> 00:31:12,755
لا، لم يفعل

466
00:31:18,489 --> 00:31:20,532
هل تعرفين يا (سيدني)؟

467
00:31:21,227 --> 00:31:24,225
ثمّة أمور كثيرة
لم نخبر بها بعضنا البعض مؤخّراً

468
00:31:24,702 --> 00:31:26,788
مثل ماذا؟ -
(عرفتُ أنّك لا تستلطفين (تشارلي -

469
00:31:26,874 --> 00:31:28,352
عندما لَم تأتِ
لاستعراض فساتين الزفاف

470
00:31:28,482 --> 00:31:33,173
...تعلّق ذلك الموقف بالعمل -
!سئمتُ وظيفتك البنكية السخيفة -

471
00:31:34,608 --> 00:31:37,606
فمنذ بدأتِ العمل هناك
أصبحت مترفّعة ومتكتّمة

472
00:31:37,736 --> 00:31:39,343
وتعامليننا ببرود -
!(فرانسي) -

473
00:31:43,404 --> 00:31:45,618
لقد سمحتِ لي بالعيش هنا
ولا بأس في ذلك

474
00:31:45,723 --> 00:31:47,593
لكنّنا كنّا أقرب
(وأنا أسكن مع (تشارلي

475
00:31:47,678 --> 00:31:49,807
المكان الذي كان يجدر
بي البقاء فيه

476
00:31:51,285 --> 00:31:53,501
حتى إنّني لم أعد أعرف
من تكونين

477
00:31:53,631 --> 00:31:55,064
ولا أريد أن أعرف

478
00:32:10,640 --> 00:32:14,724
هذا موقف صعب -
أكثر من صعب، كشَف أموراً -

479
00:32:14,863 --> 00:32:17,078
ليس بخصوص (تشارلي) فقط
إنّما بخصوصنا نحن كذلك

480
00:32:17,383 --> 00:32:19,642
أتعنين أنّ الامر يتعدّى
علاقة (فرانسي) و(تشارلي) فقط؟

481
00:32:21,902 --> 00:32:24,508
أجهل إن كانت ستودّ
لو نبقى صديقتين بعد ذلك

482
00:32:24,638 --> 00:32:26,332
سيد)، اسمعي)

483
00:32:26,723 --> 00:32:29,201
لقد واجهتِها بأسوأ
خبر في حياتها لتوّك

484
00:32:29,286 --> 00:32:33,154
فكيف تتوقّعين أن تكون ردّة فعلها؟ -
نعم، أظنّ ذلك -

485
00:32:35,847 --> 00:32:38,670
كم عضّة أخرى لديك؟ -
اخرسي -

486
00:32:38,757 --> 00:32:40,322
أنا أسأل فحسب

487
00:32:42,799 --> 00:32:44,667
عليّ إجراء مقابلة بكلّ حال

488
00:32:46,056 --> 00:32:48,490
ستكونين بخير، سأحادثك لاحقاً
أتعرفين طريق الخروج؟

489
00:32:48,620 --> 00:32:50,098
نعم

490
00:32:51,357 --> 00:32:53,834
نعم؟ -
هذا أنا -

491
00:32:54,095 --> 00:32:57,658
كانت رحلتك إلى (فيغاس) موفّقة
ظننتُ عليك معرفة ذلك

492
00:32:57,788 --> 00:33:00,828
هذا خبر جيّد -
(تنصّتنا على مكالمة إلى (دالغران -

493
00:33:00,959 --> 00:33:02,610
بواسطة جهاز التنصّت الذي وضعتِه

494
00:33:02,740 --> 00:33:06,651
يترجمها قسم اللغات الآن -
أيمكنني فعل أيّ شيء؟ -

495
00:33:06,824 --> 00:33:08,389
إذا كان لديك وقت

496
00:33:08,953 --> 00:33:10,909
أودّ مقابلتك في مكان ما

497
00:33:18,077 --> 00:33:20,294
إذن لِم أتينا
إلى لعبة الخيول الدوّارة هذه؟

498
00:33:20,814 --> 00:33:22,464
لطالما أحببتِ هذه البقعة

499
00:33:25,853 --> 00:33:28,069
اعتدتُ أنا وأمك
إحضارك إلى هنا

500
00:33:30,677 --> 00:33:33,544
كنتُ قد انتقلتُ إلى مكتب
لوس أنجلوس) الميدانيّ لتوّي)

501
00:33:34,325 --> 00:33:35,803
كان عمرك عامين

502
00:33:40,669 --> 00:33:43,146
اعتدنا النظر إليك
تدورين ممتطية الحصان

503
00:33:43,493 --> 00:33:45,319
والتحدّث عن أخبار يومنا

504
00:33:45,752 --> 00:33:47,230
والمستقبل

505
00:33:48,967 --> 00:33:52,313
وأحياناً بغباء منّي
عن عملي في وكالة الاستخبارات

506
00:33:54,875 --> 00:33:56,396
...لم أتخيّل يوماً

507
00:33:56,657 --> 00:34:00,046
أنّ حواراتنا ستصل
إلى وكالة الاستخبارات الروسيّة

508
00:34:07,128 --> 00:34:09,561
لم آتِ إلى هذا المتنزّه
منذ 20 عاماً

509
00:34:11,776 --> 00:34:14,122
لِمَ أحضرتَني إلى هنا الآن؟

510
00:34:17,076 --> 00:34:19,293
عندما سألتِني ذلك اليوم عن المدرسة

511
00:34:21,943 --> 00:34:23,637
عجزت عن مساعدتك

512
00:34:26,635 --> 00:34:28,154
خبرتي تضاءلت

513
00:34:29,155 --> 00:34:32,066
فيما يتعلّق بالأمور الشخصيّة

514
00:34:33,499 --> 00:34:36,932
أبي، لستُ في عجلة من أمري

515
00:34:39,755 --> 00:34:43,882
اعتقادك بـأنّ والدتك أستاذة جامعيّة
ربّما أثّر فيكِ نوعاً ما

516
00:34:46,751 --> 00:34:48,880
لكنّ قرار العودة إلى الدراسة

517
00:34:49,705 --> 00:34:51,139
كان قرارك

518
00:34:52,008 --> 00:34:53,571
وأنا أثق به

519
00:34:56,135 --> 00:34:57,699
...أظنّ أنّ

520
00:35:00,394 --> 00:35:01,826
أنّك إذا التزمتِ به

521
00:35:04,303 --> 00:35:08,213
فسيمكنك ان تصبحي من المعلّمات
اللواتي سيتذكّرهنّ طلّابك دوماً

522
00:35:12,253 --> 00:35:13,731
شكراً لك

523
00:35:32,630 --> 00:35:35,497
حلّل قسم الترجمة
بنجاح مكالمة (دالغران) الهاتفيّة

524
00:35:35,672 --> 00:35:38,930
لكنّنا ما زلنا نجهله
هو هويّة المنظّمة السرّية ومن خلفها

525
00:35:39,058 --> 00:35:43,709
ومعرفة تلك المعلومة والحصول
على صورة "الرجل" هي أهمّ أولويّاتنا

526
00:35:44,273 --> 00:35:47,098
"سئمتُ نعته باسم "الرجل

527
00:35:48,054 --> 00:35:49,573
أريد معرفة من يكون

528
00:35:49,704 --> 00:35:54,700
حُدّد الاجتماع بإدارة (كاي) بعد 20
(ساعة في مبنى إداري في (موسكو

529
00:35:54,830 --> 00:35:59,349
مهمّتكما مراقبة الاجتماع على أمل
"إيجاد معلومات ترشدنا إلى "الرجل

530
00:36:05,127 --> 00:36:06,865
هذه بطاقة ذاكرة تخزين

531
00:36:06,996 --> 00:36:10,689
تنسجم مع كاميرا الالياف الضوئيّة
(التي ستستخدمينها في اجتماع إدارة (كاي

532
00:36:10,819 --> 00:36:14,122
وفي الطائرة وأنتِ عائدة
(اتركيها في جيب المقعد (15 - ج

533
00:36:14,252 --> 00:36:16,033
سيأخذها أحد عملائنا

534
00:36:16,683 --> 00:36:18,162
(15 - ج)

535
00:36:19,640 --> 00:36:21,072
نعم

536
00:36:21,681 --> 00:36:23,853
الأسبوع الماضي
(عندما تحدّثتِ عن ترك (إس تي 6

537
00:36:23,940 --> 00:36:26,025
كنتُ ساذجة -
لا -

538
00:36:26,851 --> 00:36:29,588
ما قلتِ عن رغبتك
(الذهاب إلى مباراة (هوكي

539
00:36:30,500 --> 00:36:32,412
ورغبتك أن أكون جزءاً من حياتك

540
00:36:32,803 --> 00:36:35,236
أظنّني لم أكن واضحاً
بخصوص أمر ما

541
00:36:39,451 --> 00:36:41,014
أنّه سيكون الأمر ممتعاً

542
00:36:41,275 --> 00:36:44,665
لو أمكنني الظهور معك بين الناس
وتمكّني من النظر إليك فعلاً

543
00:36:49,747 --> 00:36:52,179
فسنتناول البيتزا
(أو نذهب إلى مباراة (هوكي

544
00:36:52,788 --> 00:36:54,743
فلم أكن واضحاً عندها

545
00:36:55,004 --> 00:36:57,089
بأنّي أودّ ذلك أيضاً

546
00:37:06,343 --> 00:37:07,820
(حظاً طيباً في (روسيا

547
00:37:40,464 --> 00:37:42,290
نموذج طلب سحب / إضافة"
"(سيدني بريستو)

548
00:37:57,560 --> 00:37:59,038
أين كنت؟

549
00:37:59,733 --> 00:38:01,558
شاهدت 3 أفلام

550
00:38:09,422 --> 00:38:11,116
أخبرني (تشارلي) بكلّ شيء

551
00:38:12,811 --> 00:38:15,027
كلّ شيء، كما أظن

552
00:38:17,328 --> 00:38:18,807
كنتِ محقّة

553
00:38:31,232 --> 00:38:33,621
أنا آسفة جداً حبيبتي

554
00:38:36,533 --> 00:38:38,705
أشعر بأنّي غبية جداً

555
00:38:40,399 --> 00:38:43,918
وأنا آسفة جداً
على ما قلته لك

556
00:38:44,049 --> 00:38:45,569
لا بأس

557
00:38:50,869 --> 00:38:53,216
تعرفين أنّي في صفّك، صحيح؟

558
00:38:53,735 --> 00:38:55,170
والحمد لله

559
00:39:03,381 --> 00:39:05,380
هل تنوين ترك الدراسة؟

560
00:39:06,032 --> 00:39:07,466
لا

561
00:39:10,898 --> 00:39:12,376
لا

562
00:39:18,544 --> 00:39:20,630
"(موسكو)"

563
00:39:56,908 --> 00:39:59,949
كيف حال التعليق (سيد)؟ -
!مضحك جداً -

564
00:40:08,726 --> 00:40:11,375
انطلقنا، يتّجهون إلى المبنى الآن

565
00:41:00,122 --> 00:41:02,120
وُصِلَت كاميرا الالياف الضوئيّة

566
00:41:04,858 --> 00:41:06,856
حسناً (سيد)، إنّنا ببثّ مباشر

567
00:41:13,503 --> 00:41:14,981
حسناً

568
00:41:15,372 --> 00:41:17,501
نصل الصوت

569
00:41:28,362 --> 00:41:29,839
أهلاً بكم أيّها السادة

570
00:41:30,926 --> 00:41:33,575
أنا السيد (سارك) مدير العمليات

571
00:41:38,399 --> 00:41:42,178
...نيابة عن رئيسي -
من هو رئيسك؟ -

572
00:41:43,916 --> 00:41:48,173
فبالتأكيد لا يتوقّع منّا
"مواصلة مناداته باسم "الرجل

573
00:41:48,303 --> 00:41:51,910
للأسف، هويّة رئيسي
ستبقى سرّية في هذه المرحلة

574
00:41:52,038 --> 00:41:56,341
هذه ليست طريقة بدء للمفاوضات -
يبلّغكم رئيسي اعتذاراته -

575
00:41:56,471 --> 00:41:58,166
(أيّها الرفيق (إيفانكوف

576
00:41:58,426 --> 00:42:01,468
وقد فوّضني صلاحيّة
إعطائكم تفاصيل عرضنا

577
00:42:01,685 --> 00:42:06,290
مع موافقتكم -
تبدو يافعاً لتحمل مسؤولية كهذه -

578
00:42:09,071 --> 00:42:10,807
عرض رئيسي بسيط

579
00:42:11,548 --> 00:42:15,675
سنحوّل 100 مليون دولار
(إلى حسابكم في بنك (كايمان

580
00:42:15,805 --> 00:42:18,022
(رقم (إيه 6112 بي

581
00:42:18,672 --> 00:42:22,322
(سيدني)
(هذا ليس ممثّل إدارة (كي

582
00:42:22,582 --> 00:42:25,405
(بل هو (إلييتش إيفانكوف
(رئيس منظّمة (كي

583
00:42:25,493 --> 00:42:28,361
كيف عرفت ذلك الرقم؟ -
...وبالمقابل -

584
00:42:28,492 --> 00:42:32,141
(ستعطوننا مخطوطة (رامبالدي
التي حصلتم عليها في (الأرجنتين) مؤخّراً

585
00:42:32,271 --> 00:42:34,789
وأيّ تحليلات قمتم بها لمضمونها

586
00:42:38,919 --> 00:42:40,569
100 مليون

587
00:42:41,177 --> 00:42:44,653
!يا له من عرض ابتدائي -
إنّه عرضنا النهائي -

588
00:42:45,132 --> 00:42:48,955
(كلانا يعرف أنّ مخطوطة (رامبالدي
لا تقدّر بثمن، فليست للبيع

589
00:42:49,737 --> 00:42:52,734
خوّلت لإخبارك بأنّ العرض ينتهي

590
00:42:52,865 --> 00:42:54,646
بمرور 60 ثانية

591
00:42:57,340 --> 00:43:00,250
هل هذه مزحة؟ -
55 ثانية -

592
00:43:03,553 --> 00:43:07,245
أخبر رئيسك
بأنّه إذا أضاع وقتي هكذا ثانية

593
00:43:07,463 --> 00:43:09,809
فلن يكون لقاؤنا التالي
بهذا الود

594
00:43:25,883 --> 00:43:27,883
(تهانينا أيّها الرفيق (كيسر

595
00:43:28,012 --> 00:43:31,792
ورثتَ لتوّك السلطة
على إدارة (كي) المنيعة

596
00:43:31,923 --> 00:43:36,484
كما ورثتَ ما أظنّه أصبح الآن
قراراً بسيطاً للغاية

597
00:43:37,050 --> 00:43:38,614
ما زال العرض قائماً

598
00:43:38,744 --> 00:43:40,481
للأسف

599
00:43:41,351 --> 00:43:43,958
بقيَت لديك 20 ثانية فقط لتقرّر

600
00:43:51,213 --> 00:43:52,690
نحن

601
00:43:55,253 --> 00:43:57,035
نحن موافقون

602
00:43:58,990 --> 00:44:01,118
سيكون رئيسي سعيداً للغاية

603
00:44:11,372 --> 00:44:12,805
سيدني)؟)

604
00:44:24,319 --> 00:44:25,796
سيدني)؟)

605
00:44:25,896 --> 00:44:35,796
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} STARZPLAY : الترجمة مستخرجة من
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت