﻿1
00:00:02,523 --> 00:00:04,609
(اسمي (سيدني بريستو

2
00:00:04,739 --> 00:00:06,129
وُظّفت قبل 7 أعوام بواسطة

3
00:00:06,390 --> 00:00:09,301
فرع سرّي للمخابرات المركزيّة
(يدعى (إس دي 6

4
00:00:09,865 --> 00:00:13,211
أقسمت على إبقاء الأمر سرّاً
لكنّي لم أستطع إخفاءه عن خطيبي

5
00:00:13,472 --> 00:00:17,426
(وعندما علم مدير (إس دي 6
بالأمر، أمر بقتله

6
00:00:18,338 --> 00:00:21,986
(عندئذٍ علمت الحقيقة، (إس دي 6
ليست جزءاً من المخابرات المركزيّة

7
00:00:22,161 --> 00:00:25,506
كنت أعمل لدى الأشخاص الذين
اعتقدت أنّني أحاربهم

8
00:00:25,680 --> 00:00:28,765
لذا توجّهت إلى المكان الوحيد
الذي يمكنه مساعدتي للإطاحة بهم

9
00:00:28,938 --> 00:00:30,981
والآن، أنا عميلة مزدوجة، أعمل
مع المخابرات المركزيّة الأمريكيّة

10
00:00:31,111 --> 00:00:33,805
حيث مُشرفي
(رجل يدعى (مايكل فون

11
00:00:35,325 --> 00:00:37,932
شخص آخر فقط يعرف
حقيقة ما أفعله

12
00:00:38,062 --> 00:00:40,670
عميل مزدوج آخر
(داخل (إس دي 6

13
00:00:40,755 --> 00:00:44,318
شخص بالكاد أعرفه، إنّه أبي

14
00:00:46,273 --> 00:00:49,445
ما زلنا نجهل مدبّر الهجوم الذي شُنّ
(الأسبوع الماضي على (إس دي 6

15
00:00:49,619 --> 00:00:53,572
معرفة هذه المعلومات والحصول
على صورة "الرجل" هو أهمّ أولويّاتنا

16
00:00:54,094 --> 00:00:57,309
(الاجتماع بإدارة (كي
(محدّد أن يتمّ في (موسكو

17
00:00:57,525 --> 00:01:00,871
ستراقبان هذا الاجتماع
من خارج المبنى

18
00:01:01,220 --> 00:01:04,130
بدأت المهمّة
إنّهم يتّجهون نحو المبنى الآن

19
00:01:07,866 --> 00:01:12,037
مرحباً أيّها السادة
أنا السيّد (سارك) مدير العمليّات

20
00:01:12,428 --> 00:01:14,252
العرض الذي يقدّمه رئيسي بسيط

21
00:01:14,383 --> 00:01:18,292
ستعطينا مخطوطة (رامبالدي) التي
(حصلت عليها مؤخّراً في (الأرجنتين

22
00:01:18,423 --> 00:01:21,248
والتحاليل التي تتضمّنها -
(سيدني)، هذا (إليتش إيفانكوف) -

23
00:01:21,378 --> 00:01:23,637
(رئيس إدارة (كي

24
00:01:24,029 --> 00:01:27,764
أخبر رئيسك بأنّه
إن أضاع وقتي هكذا ثانية

25
00:01:27,982 --> 00:01:30,502
فإن مقابلتنا التالية
لن تكون وديّة كهذه

26
00:01:36,018 --> 00:01:38,409
(تهانيّ أيّها الرفيق (كاسار

27
00:01:38,583 --> 00:01:42,536
لقد ورثت للتوّ السيطرة
على إدارة (كي) المنيعة

28
00:01:49,531 --> 00:01:51,182
!(سيدني)

29
00:03:24,375 --> 00:03:26,417
تمهّل

30
00:03:35,930 --> 00:03:38,016
أشكرك -
على الرحب والسعة -

31
00:03:55,482 --> 00:03:57,524
هل تريد بعضاً من هذا؟ -
كلّا، شكراً -

32
00:03:58,827 --> 00:04:01,521
عليّ مقابلة (ديفيد ماكنيل) اليوم -
حقّاً؟ -

33
00:04:01,998 --> 00:04:05,125
نعم، الأفضل لي أن أذهب

34
00:04:06,430 --> 00:04:09,993
عليّ الذهاب، ولا أريد التأخّر -
حسناً -

35
00:04:13,468 --> 00:04:15,553
وماذا سترتدي إذن؟

36
00:04:15,727 --> 00:04:18,942
كنت أفكّر في ارتداء هذا
فأنا ذاهب إلى السجن، من يهتمّ؟

37
00:04:19,507 --> 00:04:21,853
كلّا، الأسبوع القادم -
ماذا سأرتدي الأسبوع القادم؟ -

38
00:04:21,984 --> 00:04:25,112
للعشاء، ألم تستلم رسالتي؟ -
أيّة رسالة؟ -

39
00:04:25,242 --> 00:04:27,849
الرسالة التي تركتها على مكتبك -
عمّ تتحدّثين؟ -

40
00:04:28,023 --> 00:04:35,105
حسناً، أتعلم؟ عليك البدء بقراءة
(الأشياء التي أعطيك إيّاها (ويل

41
00:04:35,930 --> 00:04:38,233
ما هذه؟ -
(ستحصل على جائزة (كابلان -

42
00:04:38,364 --> 00:04:40,622
(لمقالة (لويس ماروما -
ماذا؟ -

43
00:04:40,752 --> 00:04:44,748
نعم، صوّت القرّاء لها كإحدى
المقالات الـ10 الأكثر إلهاماً لهذه السنة

44
00:04:46,053 --> 00:04:48,095
لا يمكنني تصديق أنّ أحداً
قرأ هذه المقالة

45
00:04:48,226 --> 00:04:50,876
عليك ارتداء ربطة عنق سوداء وهذا
يعني بدلة رسميّة، ألديك واحدة؟

46
00:04:51,004 --> 00:04:53,917
كلّا، لديّ بدلة قديمة
(لا أصدّق أنّني فزت بجائزة (كابلان

47
00:04:54,048 --> 00:04:56,741
هل تريد الاحتفال؟ ربّما يوم الجمعة؟

48
00:04:58,695 --> 00:05:02,041
لا أستطيع، لا أستطيع
عليّ القيام بشيء يوم الجمعة

49
00:05:02,910 --> 00:05:04,779
أنا آسف

50
00:05:06,994 --> 00:05:08,472
حسناً

51
00:05:11,035 --> 00:05:14,988
نعم، شكراً، أردت إخباركِ فحسب

52
00:05:15,857 --> 00:05:17,682
(هذا مدهش جدّاً يا (ويل

53
00:05:17,812 --> 00:05:21,201
(يُعرض (نورث باي نورث ويست
في (فيرفاكس) ليلة الجمعة

54
00:05:21,288 --> 00:05:24,112
فكّرت في أن نتناول العشاء
ونحتفل بالفوز بالجائزة

55
00:05:24,243 --> 00:05:26,544
بالتأكيد، أنا فخورة جدّاً بك

56
00:05:27,718 --> 00:05:29,238
ليس بالشيء الكبير

57
00:05:29,369 --> 00:05:32,454
حسناً، ليلة الجمعة، هذا موعد -
إنّه موعد -

58
00:05:39,318 --> 00:05:41,838
سجن (لامبوك) قبل حوالي ساعتين

59
00:05:41,969 --> 00:05:45,097
الرجل الذي يتكلّم مع (تيبين) هو
ديفيد ماكنيل)، مصمّم برامج كمبيوتر)

60
00:05:45,617 --> 00:05:49,354
ابتدع قبل حوالي 8 سنوات
نظام تشفير أردنا الحصول عليه

61
00:05:49,441 --> 00:05:51,353
لكنّه لم يقبل بيعه

62
00:05:51,569 --> 00:05:54,610
ليس لدينا صوت، لكنّنا تمكّنّا
من الحصول على سجلّ السجن

63
00:05:54,741 --> 00:05:58,739
(هذه زيارة (تيبين) الثالثة لـ(ماكنيل
في الأسبوعين الأخيرين

64
00:06:00,303 --> 00:06:03,648
(تحدّثت إليك عن (تيبين
في وقت سابق

65
00:06:04,343 --> 00:06:07,906
وأقنعتني بأنّه صحفيّ غير مؤذٍ
(يعمل لحساب صحيفة (مترو

66
00:06:08,166 --> 00:06:10,686
وأنّه
لا يُشكّل تهديداً لنا

67
00:06:12,555 --> 00:06:14,857
وها هو يجد (ماكنيل) الآن

68
00:06:17,549 --> 00:06:20,027
ماذا تقترح؟ -
تعلم ماذا أقترح -

69
00:06:21,982 --> 00:06:25,328
قرار التخلّص من (تيبين) مُبكّر
(فهو صديق لـ(سيدني

70
00:06:25,675 --> 00:06:27,283
وحسب علمنا، لا يعلم شيئاً

71
00:06:27,413 --> 00:06:30,106
قلت لك هذا أوّلاً
كنوع من المجاملة

72
00:06:30,541 --> 00:06:33,886
جاك) أفهم تردّدك)
(وما سيعني هذا لـ(سيدني

73
00:06:34,538 --> 00:06:37,884
لكن (ماكنيل) ليس عنصراً حميداً
(فهو يعلم بشأن (إس دي 6

74
00:06:38,231 --> 00:06:40,620
ذُكر اسم القسم
(في شهادة (كونيغ

75
00:06:40,794 --> 00:06:44,357
الاسم فقط، ولا شيء آخر -
كلّ ما يلزم (تيبين) هو الاسم -

76
00:06:44,575 --> 00:06:50,788
يُقلقني أنّ هذا لا يُقلقك -
ثمّة فرق بين قلق واغتيال -

77
00:06:52,525 --> 00:06:55,740
ماذا تقترح؟ -
أن نحصل على التسجيل الصوتي -

78
00:06:55,871 --> 00:06:58,781
ونكتشف الحوار الذي دار بينهما

79
00:07:03,039 --> 00:07:06,992
جاك)، عليك متابعة الأمر بالحال)

80
00:07:07,557 --> 00:07:12,336
مؤكّد أنّك توافقني بأنّ هناك
(حقائق يجب ألّا تعرفها (سيدني

81
00:08:00,167 --> 00:08:01,514
كيف حالك؟

82
00:08:02,687 --> 00:08:04,381
بخير

83
00:08:05,623 --> 00:08:08,143
ذهبت إلى متجر القرطاسيّة اليوم

84
00:08:08,273 --> 00:08:10,880
إنّه المتجر ذاته
الذي ابتعت منه دعوات الزفاف

85
00:08:11,098 --> 00:08:12,618
كان عليّ شراء بطاقات شكر لاعيد

86
00:08:12,705 --> 00:08:14,313
هدايا الخطوبة للناس الذين
أهدونا إيّاها

87
00:08:17,646 --> 00:08:23,251
سألتني المرأة في المتجر إن أردت أن
تكون البطاقات مطابقة لبطاقات الدعوة

88
00:08:26,465 --> 00:08:28,551
انفجرت بالبكاء وسط المتجر

89
00:08:33,460 --> 00:08:35,155
(فرانسي)

90
00:08:36,632 --> 00:08:38,934
لا أعرف كيف أعمل هذا

91
00:08:40,499 --> 00:08:42,974
لم أستطع حتّى خلع الخاتم

92
00:08:50,448 --> 00:08:52,143
أنا آسفة

93
00:08:52,403 --> 00:08:54,488
كلّا، لا داعي لذلك

94
00:08:57,747 --> 00:09:00,831
في الحقيقة، كان عليّ خلعه
منذ وقت طويل

95
00:09:07,999 --> 00:09:10,955
إليك بهذه الفكرة -
ما هي؟ -

96
00:09:44,364 --> 00:09:47,102
ملعب (ويلشير) بالسابعة والنصف -
كرتي في سيّارتي -

97
00:09:47,579 --> 00:09:49,664
(اتّصل بـ(ميتش -
حسناً -

98
00:09:50,100 --> 00:09:52,924
انظروا مَن هنا -
آبي)، ما هذا؟) -

99
00:09:53,401 --> 00:09:55,748
تواضع زائف، شنيع
هذا لا يلائمك

100
00:09:55,834 --> 00:09:58,006
هذا ليس للمقالة الأكثر إلهاماً
صحيح؟

101
00:09:58,180 --> 00:10:00,874
هذا غباء بالنسبة إلى الرجل
الذي كتب أكثر مقالة مُلهمة

102
00:10:01,005 --> 00:10:03,133
أنت لا تستحقّ الفوز بأيّة جائزة -
أعلم -

103
00:10:03,263 --> 00:10:05,348
تهانيّ -
شكراً لكِ -

104
00:10:06,521 --> 00:10:08,173
لمعلوماتك، أنت تسبّب لي الغثيان

105
00:10:08,303 --> 00:10:09,868
أنا أسبّب الغثيان لنفسي -
أنا صحفيّة منذ 10 سنوات -

106
00:10:09,998 --> 00:10:13,474
وماذا ربحت؟ تذاكر لحفل موسيقي -
لم تدعيني لحضوره -

107
00:10:13,560 --> 00:10:15,472
تخيّل هذا

108
00:10:15,689 --> 00:10:17,471
أشكرك لأجل الكعكة سأحضر طبقين

109
00:10:17,601 --> 00:10:20,251
أجل، أتوقّع الحصول على قطعة
إنّها كعكة الشوكولاتة

110
00:10:20,381 --> 00:10:24,335
ربّما يمكنك كتابة مقالة
عن هذه الكعكة وستربح شيئاً آخر

111
00:10:29,983 --> 00:10:32,677
المعذرة، أتعلم أين مكتب (ليتفاك)؟ -
نعم بالطابق الذي فوقنا مباشرة -

112
00:10:32,807 --> 00:10:34,893
إنّه مكتب ضخم -
شكراً -

113
00:10:48,926 --> 00:10:51,576
جدّياً، لو لم يكن عليّ الذهاب
لتناولت الكعكة كلّها

114
00:10:51,706 --> 00:10:54,660
أين ستذهب؟ -
لامبوك)، لديّ مقابلة) -

115
00:10:55,877 --> 00:10:58,395
تصوير المراقبة في (موسكو) رائع

116
00:10:58,614 --> 00:11:02,220
بالطبع لن نعرف لبعض الوقت
(ما سيعنيه مقتل (إيفانكوف

117
00:11:02,350 --> 00:11:04,001
لكن هذا ما نعرفه

118
00:11:04,175 --> 00:11:06,043
(أرسِلت جثّة (إيفانكوف
الليلة الماضية

119
00:11:06,174 --> 00:11:08,433
(لمقرّ إدارة (كي) بـ(سينت بيترسبيرغ

120
00:11:08,823 --> 00:11:10,823
كيف أرسلت؟ -
طائرة شحن تجاريّة -

121
00:11:10,909 --> 00:11:14,255
وكانت موضوعة داخل صندوق
لسمك القدّ الأطلسي المجمّد

122
00:11:14,472 --> 00:11:17,730
(لافرو كاسار)
(ثاني أعلى مرتبة في إدارة (كاي

123
00:11:17,904 --> 00:11:23,508
لم يُشاهد منذ تلك الليلة، نعتقد
أنّ السيّد (سارك) يحتجزه كأسير

124
00:11:24,161 --> 00:11:28,375
ما لم تُسلّم إدارة (كاي) مخطوطة
(رامبالدي) إلى رئيس (سارك)

125
00:11:28,505 --> 00:11:29,982
"الرجل"

126
00:11:30,112 --> 00:11:32,805
فالارجح أنّ سمكاً أكثر
(سيصل (سينت بيترسبيرغ

127
00:11:32,892 --> 00:11:35,021
هل عرفنا أشياء أكثر
عن "الرجل"؟

128
00:11:35,152 --> 00:11:37,151
علينا إيجاد اسم لهذا الرجل

129
00:11:37,281 --> 00:11:41,452
لا نعرف شيئاً مؤكّداً، لكن حصلنا
(على بعض المعلومات عن (سارك

130
00:11:42,104 --> 00:11:44,146
(مارشل) -
نعم -

131
00:11:44,319 --> 00:11:47,664
بالتأكيد رأيتم الفيلم الكلاسيكي
"سيّدتي الجميلة"

132
00:11:47,882 --> 00:11:52,270
تذكرون بروفيسور (هنري هيغنز) يعلّم
إلايزا دو ليتل) كيف تتكلّم بلباقة)

133
00:11:52,616 --> 00:11:55,702
بالطبع فيلمي المفضّل لـ(ريكس
(هاريسون) هو (دكتور دو ليتل

134
00:11:55,789 --> 00:11:58,873
وكان دائماً يربكني، لأنّه هناك
(إلايزا دو ليتل) و(دكتور دو ليتل)

135
00:11:59,004 --> 00:12:02,001
(دو ليتل)، (دو ليتل)
هل كان هذا مقصوداً؟ أم مؤامرة؟

136
00:12:02,132 --> 00:12:05,825
(مارشل) -
(حسناً، حلّلنا نمط تحدّث (سارك -

137
00:12:05,955 --> 00:12:08,910
النبرات الإيقاعيّة أو الاجهاد
وما إلى ذلك، وهو ذكيّ جدّاً

138
00:12:09,215 --> 00:12:12,733
قواعده اللغويّة وتراكيب جمله
لا تكشف لنا شيئاً

139
00:12:12,907 --> 00:12:16,860
لكن أحرف علّته الطويلة تشير
(إلى أنّه يقضي وقتاً كثيراً بـ(إيرلندا

140
00:12:16,990 --> 00:12:19,076
(على الأغلب في مدينة (غالواي -
...(مصادرنا في (تونس -

141
00:12:19,207 --> 00:12:21,770
(رأت قارباً تابعاً لإدارة (كي

142
00:12:21,857 --> 00:12:24,463
(وهو الان راسٍ في (الصخيرة

143
00:12:24,594 --> 00:12:26,158
غداً في الساعة 10 بالتوقيت المحلّي

144
00:12:26,288 --> 00:12:30,069
(ستغادر طائرة مِن مطار (حفصة
القريب

145
00:12:30,198 --> 00:12:31,980
(متوجّهة إلى (غالواي، إيرلندا

146
00:12:32,111 --> 00:12:34,891
(إذن، سيسلّمون مخطوطة (رامبالدي
(في (تونس

147
00:12:35,065 --> 00:12:38,193
مهمّتكما هي اعتراض الكتاب
والعودة به إلى الوطن

148
00:12:38,931 --> 00:12:42,494
راجعا تفاصيل المهمّة وناقشا
(التقنيّة اللازمة للعمليّة مع (مارشل

149
00:12:43,363 --> 00:12:45,405
ستغادران الليلة

150
00:12:50,053 --> 00:12:51,704
هل يبدو هذا مألوفاً؟

151
00:12:51,878 --> 00:12:55,180
إنّها نوع الكاميرا ذاتها
(التي تركتها في (الأرجنتين

152
00:12:55,310 --> 00:12:56,701
،إنّها الكاميرا ذاتها
أرسلت المخابرات المركزيّة

153
00:12:56,831 --> 00:12:58,482
فريقاً واستعادتها الأسبوع الماضي

154
00:12:58,786 --> 00:13:00,958
التقطتِ فقط بضع صور
(لكتاب (رامبالدي

155
00:13:01,089 --> 00:13:04,435
نعم، أعلم -
لكنّنا عرفنا الكثير من هذه الصور -

156
00:13:04,564 --> 00:13:06,648
مثل ماذا؟

157
00:13:09,430 --> 00:13:12,992
(لدي عمّة، تدعى العمّة (تريش
وهي المجنونة في العائلة

158
00:13:13,124 --> 00:13:18,119
تكلّم الموتى، وتحضر جلسات قراءة
وتعشق دوائر الحصاد الغامضة

159
00:13:18,293 --> 00:13:19,684
(العمّة (تريش -
نعم -

160
00:13:19,815 --> 00:13:23,029
(تذكّرني قصّة (رامبالدي
بشيء كانت تخبرني به

161
00:13:24,506 --> 00:13:27,764
(على أيّ حال، نعلم أنّ (رامبالدي
كان مخترعاً بالقرن الـ16

162
00:13:27,895 --> 00:13:31,327
والذي كان لديه تقريباً
رؤيا روحانيّة للتكنولوجيا

163
00:13:31,545 --> 00:13:33,846
هذا الكتاب
استناداً إلى الصور التي التقطتِها

164
00:13:33,978 --> 00:13:37,192
يبدو أنّه كتيّب تعليمات
إلام يُرشد؟ لا نعلم

165
00:13:37,323 --> 00:13:41,928
كُتب هذا باللغة الإيطاليّة
على الصفحة الثانية

166
00:13:43,535 --> 00:13:46,881
وهناك في أسفل الصفحة
"يشير (رامبالدي) إلى الـ"100 قسم

167
00:13:47,968 --> 00:13:50,009
وماذا يعني هذا؟ -
يتبع في صفحة -

168
00:13:50,140 --> 00:13:51,486
ليست بحوزتنا بعد

169
00:13:51,790 --> 00:13:54,094
لذا، مهمّتك المضادّة مشابهة
(للمهمّة في (الأرجنتين

170
00:13:54,267 --> 00:13:56,570
(عندما تحصلين على كتاب (رامبالدي
صوّري صفحاته

171
00:13:56,698 --> 00:13:59,394
(وأرسلي الأصل إلى (إس دي 6
وأرسلي الصور إلينا

172
00:13:59,914 --> 00:14:02,435
،"لكن لا تفسدي الأمور هذه المرّة"
فهمت

173
00:14:03,042 --> 00:14:05,780
(يُخبرنا والدك بأنّ (سلون
يقضي وقتاً طويلاً في البيت

174
00:14:05,954 --> 00:14:08,213
نعم، زوجته (إميلي) مريضة

175
00:14:08,474 --> 00:14:11,168
كنتما قريبتين من بعضكما، صحيح؟ -
ما نزال قريبتين -

176
00:14:11,296 --> 00:14:14,340
أقلّ قليلاً، منذ أن تمّ تشخيصها
أصبحت منعزلة أكثر

177
00:14:15,859 --> 00:14:19,813
بالحقيقة، لم أرها
منذ علمت الحقيقة عن زوجها

178
00:14:20,074 --> 00:14:22,115
أعتقد أنّ هذه فرصة حقيقيّة

179
00:14:22,247 --> 00:14:24,939
(نريد أن تهاتفي (إميلي
وتخبريها بأنّك ترغبين رؤيتها ثانية

180
00:14:25,070 --> 00:14:28,894
لتحصلي على دعوة لدخول بيتهما -
هل تريدني أن أزرع جهاز تنصّت؟ -

181
00:14:29,197 --> 00:14:31,892
فون)، إنّها تحتضر من السرطان) -
نعم، أعلم ذلك -

182
00:14:32,022 --> 00:14:33,673
إذن، تطلب منّي استغلال المرأة

183
00:14:33,803 --> 00:14:35,366
لن تعلم أبداً -
لكنّي أنا سأعلم -

184
00:14:35,497 --> 00:14:37,887
نحن نحاول زرع أداة تنصّت
في (إس دي 6)، لكن لا جدوى

185
00:14:38,018 --> 00:14:40,754
فهذا المكتب يستخدم كلّ أنواع
التكنولوجيا المضادة للمراقبة

186
00:14:40,884 --> 00:14:43,795
قد يكون بيت (سلون) أكثر عرضة -
ليست مسألة لوجستيّة بل أخلاقيّة -

187
00:14:43,926 --> 00:14:45,925
أخلاقيّة؟ (سيدني) أنت جاسوسة
...هذا ليس

188
00:14:46,141 --> 00:14:48,401
ولكن ما لستَ تسمعه
هو أنّ (إميلي) صديقتي

189
00:14:48,531 --> 00:14:50,791
بالرغم من زوجها
فهي صديقتي التي تحتضر

190
00:14:50,919 --> 00:14:53,092
ألا يبدو هذا خاطئاً
بالنسبة إليك على الاطلاق؟

191
00:14:53,224 --> 00:14:56,134
لماذا يبدو خاطئاً بالنسبة إليك؟ -
لأنّها بريئة وإنسانة طيّبة -

192
00:14:56,264 --> 00:14:57,960
ما لا تعلمه
والشيء الذي لن تعرفه أبداً

193
00:14:58,090 --> 00:15:01,391
هو أنّ هذه إحدى فرصها
الأخيرة للقيام بشيء جيّد

194
00:15:05,517 --> 00:15:07,734
(مرحباً (إميلي)، أنا (سيدني

195
00:15:07,864 --> 00:15:09,560
(بريستو)

196
00:15:09,863 --> 00:15:12,600
مرحباً، أعلم، أعلم
مرّ وقت طويل

197
00:15:12,904 --> 00:15:14,989
هل أنت منشغلة أو نائمة؟

198
00:15:15,989 --> 00:15:17,683
جيّد، حسناً

199
00:15:18,988 --> 00:15:21,245
نعم، أنا بخير

200
00:15:22,245 --> 00:15:25,200
كيف حالك؟ لهذا السبب اتّصلت

201
00:15:27,025 --> 00:15:29,110
أنا أفتقدك

202
00:15:31,543 --> 00:15:34,236
هل اتّصلت بك ابنتك؟ -
كلّا -

203
00:15:34,713 --> 00:15:38,016
يقول محاميّ إنّها بأمان
وهذا كلّ ما أريد معرفته

204
00:15:40,406 --> 00:15:42,361
إذن، ماذا لديك؟ -
حسناً -

205
00:15:42,492 --> 00:15:44,707
وفقاً للملفّ الموجود
"في "(أو تي) للتكنولوجيا

206
00:15:44,838 --> 00:15:48,052
هناك 42 شركة حاليّاً
تستخدم برنامجك للتشفير

207
00:15:48,356 --> 00:15:50,225
42 شركة -
نعم -

208
00:15:50,354 --> 00:15:53,483
حتّى الآن، تمكّنت من تفقّد
حوالي 18 من هذه الشركات

209
00:15:55,395 --> 00:16:01,824
6 شركات لديها عضو مجلس مشترك
(رجل يدعى (ألين كريستوف

210
00:16:03,128 --> 00:16:07,733
هذا أفضل جزء، قبل 12 سنة
قرّر (ألين) أن يتقاعد

211
00:16:09,993 --> 00:16:12,078
من المخابرات المركزيّة الأمريكيّة

212
00:16:12,250 --> 00:16:15,076
وقبل هذا
مِن 1982 إلى 1989

213
00:16:15,206 --> 00:16:17,900
كان يدير الاستخبارات المضادّة
(في (لانغلي

214
00:16:21,984 --> 00:16:24,070
لماذا تبتسم؟

215
00:16:24,504 --> 00:16:28,675
لأنّه للمرّة الأولى بـ8 سنوات سينعكس
(الدور وتخشاني الـ(إس دي 6

216
00:16:34,409 --> 00:16:37,929
قم بإيجاد معلومات عن (ألين
كريستوف) وهاتف مصلحة الضرائب

217
00:16:38,060 --> 00:16:41,796
وانظر إن كان قانون حرّية المعلومات
يغطّي إمكانيّة معرفة ممتلكاته الخاصّة

218
00:16:41,926 --> 00:16:44,750
(تذاكر فيلم (نورث باي نورث ويست
ليلة الجمعة

219
00:16:44,880 --> 00:16:47,618
(اتّصل بـ(ماركاتو
وحاول الحصول على حجز

220
00:16:47,704 --> 00:16:49,399
ابن الساقطة

221
00:16:57,218 --> 00:16:59,304
إن قاومت فستموت

222
00:16:59,782 --> 00:17:01,433
اخرج من السيّارة

223
00:17:26,728 --> 00:17:29,594
"(تونس)"

224
00:17:40,977 --> 00:17:42,498
انزل إلى هنا

225
00:17:45,165 --> 00:17:48,423
سارك)؟) -
(كلّا، بالتأكيد ليس (سارك -

226
00:17:52,884 --> 00:17:57,185
حسناً إذن، أخبرني بالحقيقة من
تحبّ أكثر، (ماريان) أم (جينجر)؟

227
00:17:58,141 --> 00:18:01,922
اسمعي، بينما تحصلين
(على مخطوطة (رامبالدي

228
00:18:02,486 --> 00:18:05,570
...إن رأيتِ شطيرة -
لك ذلك -

229
00:18:05,788 --> 00:18:08,698
حسناً، سأتّصل بك
(إن وصل (سارك

230
00:18:08,916 --> 00:18:10,784
حظّاً طيّباً

231
00:18:39,719 --> 00:18:42,239
وقود؟ -
نعم، وقود -

232
00:18:42,587 --> 00:18:44,107
نعم

233
00:19:33,765 --> 00:19:37,894
حسناً (ديكسون)، القارب آمن سأفتح
الحقيبة، الرجل مقيّد بالأصفاد بها

234
00:19:38,328 --> 00:19:40,631
سأستخدم آلة فتح الأقفال

235
00:19:41,022 --> 00:19:44,107
يبدو أنّ القفل كهرومغناطيسي -
حسناً -

236
00:19:44,279 --> 00:19:46,365
(ليس هناك أثر لـ(سارك

237
00:19:47,278 --> 00:19:48,712
"مُغلق"

238
00:19:50,536 --> 00:19:52,014
"مفتوح"

239
00:20:31,289 --> 00:20:32,983
جيري)؟)

240
00:20:58,660 --> 00:21:00,745
حسناً، حصلت على الكتاب

241
00:21:00,963 --> 00:21:03,265
(سيدني)، وصل (سارك)

242
00:21:04,525 --> 00:21:06,610
سآخذ القارب

243
00:21:09,694 --> 00:21:13,909
حسناً، سأقابلك في حظيرة الطائرات
سأكون هناك خلال 30 دقيقة

244
00:21:45,973 --> 00:21:47,406
...حسناً يا رفيقان، اسمعا

245
00:21:57,008 --> 00:22:02,004
6 شركات لديها عضو مجلس مشترك
(رجل يدعى (ألين كريستوف

246
00:22:02,353 --> 00:22:04,438
هذا أفضل جزء

247
00:22:04,957 --> 00:22:09,738
قبل 12 سنة قرّر (ألين) التقاعد
من المخابرات المركزيّة الأمريكيّة

248
00:22:15,516 --> 00:22:18,036
هل حياتك عزيزة عليك
يا سيّد (تيبين)؟

249
00:22:20,165 --> 00:22:22,859
بالطبع -
حقّاً؟ -

250
00:22:23,033 --> 00:22:25,335
تصرّفاتك تدلّ على عكس ذلك

251
00:22:25,856 --> 00:22:29,636
لذا سأقول لك ما هو الشيء
الذي يبدو أنّك تتوق إلى معرفته

252
00:22:29,810 --> 00:22:35,415
(صديقك (دانيال هيت)، و(سوزان
(زوجة (ديفيد ماكنيل) و(لويز كيرتز

253
00:22:35,850 --> 00:22:38,152
كانوا جميعاً ضحايا أبرياء

254
00:22:38,455 --> 00:22:42,626
كان موتهم لسوء الحظّ مسألة ظروف

255
00:22:44,496 --> 00:22:46,753
والآن، السؤال الوحيد المتبقّي

256
00:22:46,885 --> 00:22:52,620
هو، هل ستنتهي القصّة هنا
أم ستشمل ضحايا أبرياء آخرين؟

257
00:22:56,660 --> 00:23:00,005
(إيمي تيبين)
(3723 شارع (إيست كونيستوغا

258
00:23:03,394 --> 00:23:06,957
(روبرت) و(باتسي تيبين)
(63064 شارع (شولمان

259
00:23:11,214 --> 00:23:14,777
...سيدني بريستو)، 4250) -
توقّف، توقّف -

260
00:23:15,124 --> 00:23:16,602
أفهم ما تقوله

261
00:23:20,120 --> 00:23:22,423
سيكون هذا تحذيرك الوحيد

262
00:23:40,354 --> 00:23:42,785
"(لوس أنجلوس)"

263
00:23:50,271 --> 00:23:52,138
(سيّد (سلون

264
00:23:53,702 --> 00:23:56,612
نعم -
استجوبت جميع الذين على القارب -

265
00:23:57,091 --> 00:24:00,175
القبطان مدني ولا يعلم شيئاً

266
00:24:02,348 --> 00:24:03,998
اقتله

267
00:24:04,695 --> 00:24:06,562
نعم سيّدي

268
00:24:12,253 --> 00:24:14,556
ألو؟ -
(سيدني)، أنا (إميلي) -

269
00:24:15,252 --> 00:24:18,988
مرحباً -
أريد أن أشكرك على مهاتفتي -

270
00:24:19,118 --> 00:24:21,073
ليس لديك فكرة
كم عنى هذا لي

271
00:24:21,204 --> 00:24:23,722
لا داعي لشكري -
بلى -

272
00:24:23,853 --> 00:24:27,286
استيقظت صباح اليوم
...وأشعر بأنّي قويّة و

273
00:24:27,416 --> 00:24:29,502
أتساءل إن كنت متوفّرة لتناول العشاء؟

274
00:24:29,632 --> 00:24:32,369
الليلة؟ -
أحضري صديقاً رجاءً -

275
00:24:34,280 --> 00:24:35,758
هل قبلتِ الدعوة؟

276
00:24:37,277 --> 00:24:41,015
(لم أقبل بالبداية، لكن (إميلي
مريضة، فلم أستطع الرفض

277
00:24:43,533 --> 00:24:45,794
أعلم أنّك أردت منّي الذهاب
على أيّ حال

278
00:24:47,966 --> 00:24:49,661
تفضّلي

279
00:24:53,310 --> 00:24:55,352
هل هذا جهاز تنصّت؟ -
إنّه جيّد، صحيح؟ -

280
00:24:55,483 --> 00:24:57,915
يجب أن تري الذين يصنعونه
كأنّهم لم يروا أشعّة الشمس قطّ

281
00:24:58,090 --> 00:25:00,566
(حسناً، يجب أن تقابل (مارشل

282
00:25:00,740 --> 00:25:03,042
أين تريد زرعه؟ -
لدى (سلون) مكتب في بيته -

283
00:25:04,215 --> 00:25:07,735
نريده هناك، خاصّة وأنّ لدى
(إس دي 6) كتاب (رامبالدي)

284
00:25:08,474 --> 00:25:10,081
تدرس المخابرات المركزيّة
تلك الصور التي التقطتها

285
00:25:10,211 --> 00:25:13,295
إذن، ظهروا بشكل واضح -
هناك صفحة واحدة فارغة -

286
00:25:13,556 --> 00:25:16,423
يقول فنّيّو الاستخبارات المركزيّة
إنّ من بين الوثائق التي عُثر عليها

287
00:25:16,554 --> 00:25:19,204
فإنّ الصفحة 47 دائماً مهمّة

288
00:25:19,335 --> 00:25:21,637
وهذه الصفحة الفارغة
كانت رقم 47

289
00:25:22,029 --> 00:25:26,200
يخطّط والدك لاخراجها من (إس
دي 6) واستبدال نسخة مزوّرة بها

290
00:25:26,372 --> 00:25:29,500
لكن بالوقت الحالي، نأمل معرفة
شيء بوساطة جهاز التنصّت هذا

291
00:25:30,805 --> 00:25:32,672
حسناً

292
00:25:34,280 --> 00:25:36,973
(قلت إنّ (إميلي
دعتك مع صديق؟

293
00:25:39,711 --> 00:25:41,797
هل ستصطحبين أحداً؟

294
00:25:56,654 --> 00:25:58,740
ألو؟ -
ماذا تفعل؟ -

295
00:25:59,957 --> 00:26:02,042
سيد)؟) -
هل أنت نائم؟ -

296
00:26:02,651 --> 00:26:04,693
كلّا، كلّا

297
00:26:05,170 --> 00:26:07,342
أنا أعمل

298
00:26:07,604 --> 00:26:09,559
هل أنت بخير؟
لأنّ صوتك يبدو مزرياً

299
00:26:09,689 --> 00:26:11,775
نعم، نعم، أنا بخير

300
00:26:13,598 --> 00:26:16,334
كيف حالك؟ -
ستقتلني -

301
00:26:17,769 --> 00:26:19,290
لماذا؟

302
00:26:19,421 --> 00:26:21,853
أعلم أنّنا تحدّثنا عن الذهاب
(إلى فيلم (نورث باي نورث وست

303
00:26:21,984 --> 00:26:25,199
لكن هناك عشاء في بيت رئيسي
ولا أستطيع التهرّب منه

304
00:26:30,933 --> 00:26:33,237
أنت غاضب -
كلّا -

305
00:26:36,625 --> 00:26:38,928
لديّ، لديّ اجتماع الآن

306
00:26:40,883 --> 00:26:43,794
هلّا تأتي معي
قالوا إنّ بإمكاني إحضار ضيف

307
00:26:44,185 --> 00:26:46,271
هلّا تكون ضيفي

308
00:27:07,343 --> 00:27:09,254
هلّا تقول لي ما حدث رجاءً

309
00:27:09,384 --> 00:27:11,860
اسمعي، أخبرتك بأنّي
لا أريد التحدّث بالأمر

310
00:27:13,989 --> 00:27:16,727
الرضّة التي على وجهك
تبدو سيّئة جدّاً

311
00:27:18,638 --> 00:27:24,677
أتعلم؟ عليك المجيء إلى بيتي
وسأعدّ لك طبقاً (آشتاشتا) كبيراً

312
00:27:24,981 --> 00:27:27,674
إنّه حساء المعكرونة
التي اعتادت جدّتي أن تعدّه

313
00:27:28,847 --> 00:27:31,368
عليك أن تقابلها، ستحبّها

314
00:27:33,236 --> 00:27:34,887
،(اسمعي (جيني
أعتقد أنّك رائعة

315
00:27:35,017 --> 00:27:38,536
،فأنت ذكيّة وجميلة
واستمتعنا كثيراً معاً

316
00:27:39,492 --> 00:27:41,578
...لكن أنا وأنتِ

317
00:27:43,315 --> 00:27:45,835
...لا أعتقد أنّنا

318
00:27:50,440 --> 00:27:52,264
هل أنت تقطع علاقتك بي؟

319
00:27:52,351 --> 00:27:55,089
أقود تلك المسافة كلّها
ومذياعي معطّل

320
00:27:55,611 --> 00:27:57,131
وأنت تريد قطع علاقتك بي

321
00:27:57,261 --> 00:27:59,216
هذا ليس عدلاً -
لِمَ لا تتّصل بـ(سيدني)؟ -

322
00:27:59,347 --> 00:28:01,649
سيدني) ليست مساعدتي)
أنت تعملين لديّ

323
00:28:01,779 --> 00:28:04,083
لم أعد أعمل لديك، اخرج

324
00:28:04,474 --> 00:28:06,777
اخرج؟ -
لست أمزح -

325
00:28:07,123 --> 00:28:08,601
أين نحن بحقّ السماء؟
بمكان مجهول

326
00:28:08,731 --> 00:28:10,077
كلّا، أنت بمكان مجهول

327
00:28:10,251 --> 00:28:11,947
اخرج

328
00:28:12,772 --> 00:28:14,422
لا بأس

329
00:28:24,199 --> 00:28:28,586
عزيزتي العمّة (ستيفاني)، لسوء الحظّ"
"كما أخبرتك أمّي، فإن الزواج ألغي

330
00:28:29,585 --> 00:28:35,538
لذا سأعيد هديّتك، آلة إعداد القهوة"
"لأنّه تبيّن أنّ خطيبي

331
00:28:35,711 --> 00:28:38,404
هو شخص مخادع ومنافق"
"ومهووس بالجنس وحقير

332
00:28:38,535 --> 00:28:40,620
"(مع خالص حبّي، (فرانسي"

333
00:28:41,186 --> 00:28:42,619
هذه ليست قاسية جدّاً

334
00:28:42,749 --> 00:28:46,095
أريد أن أقرأ لك واحدة أخرى
فالتي قرأتها كانت مكبوحة

335
00:28:48,354 --> 00:28:50,353
ألو؟ -
مطعم (جوي) للبيتزا؟ -

336
00:28:50,483 --> 00:28:53,394
نعم، هذا مطعم (جوي) للبيتزا
هل تريد معرفة عروضنا الخاصّة؟

337
00:28:54,045 --> 00:28:57,173
ألو؟ علينا التفكير جدّيّاً
في تغيير رقم هاتفنا

338
00:28:57,782 --> 00:28:59,651
أعلم

339
00:29:01,779 --> 00:29:03,647
أشكركِ

340
00:29:05,298 --> 00:29:08,209
سأخرج لإحضار زجاجة نبيذ للّيلة
هل يلزمك شيء أثناء خروجي؟

341
00:29:08,381 --> 00:29:10,251
كلّا، أشكرك

342
00:29:22,503 --> 00:29:24,197
مرحباً

343
00:29:24,458 --> 00:29:26,457
(أحضر (سلون) كتاب (رامبالدي
إلى منزله

344
00:29:26,587 --> 00:29:29,715
قابلته بوقت سابق
أراني الكتاب، كان مندهشاً بما رآه

345
00:29:29,845 --> 00:29:32,279
وأراد أن يريك إيّاه بنفسه -
ألهذا أحضره إلى منزله؟ -

346
00:29:32,365 --> 00:29:33,930
نعم، وسيكون هناك الليلة

347
00:29:34,060 --> 00:29:37,058
لِمَ لم ينتظر حتّى آتي
إلى (إس دي 6) يوم الاثنين؟

348
00:29:37,231 --> 00:29:39,056
ثمّة مهرّب للتحالف
(آتٍ إلى (لوس أنجلوس

349
00:29:39,186 --> 00:29:42,706
(سيأخذون الكتاب إلى (ألمانيا
(لديهم مجموعة مختبرات في (ميونخ

350
00:29:42,835 --> 00:29:44,704
لتحاليل متطوّرة لا يمكنهم إجراؤها هنا

351
00:29:44,834 --> 00:29:48,484
تمهّل، الصفحة الفارغة
تريدني أن أستبدلها

352
00:29:48,614 --> 00:29:50,786
نعم، إن لم نقم بعمليّة الاستبدال
الليلة، فسيصل المهرّب في الصباح

353
00:29:50,916 --> 00:29:53,089
وسنخسر فرصتنا في الحصول
على هذه الصفحة في وقت قريب

354
00:29:53,218 --> 00:29:57,173
ألا ترى هذا خطِراً بعض الشيء؟
(القيام بحركة كهذه بمنزل (سلون

355
00:29:57,304 --> 00:29:59,085
بينما هو موجود في الداخل
ومن دون مساندة

356
00:29:59,215 --> 00:30:01,604
سيكون لديك مساندة
فوالدك ذاهب أيضاً

357
00:30:01,735 --> 00:30:03,126
أستطيع مساعدتك الليلة

358
00:30:03,256 --> 00:30:05,514
تعتقد (إميلي) أنّ زوجها هو مدير
عمليّات البنك

359
00:30:05,905 --> 00:30:09,034
إن أراد أن يريك الكتاب فسيفعل
ذلك على انفراد، الأرجح بمكتبه

360
00:30:09,164 --> 00:30:10,945
حيث تريد أن أزرع جهاز التنصّت -
أجل -

361
00:30:11,075 --> 00:30:14,726
إن افترضنا أنّ الكتاب بمكتبه
فسيكون هذا تسلسل أحداث مثاليّاً

362
00:30:14,856 --> 00:30:16,463
،خلال العشاء
سيهاتف (فون) هاتفك الخلوي

363
00:30:16,593 --> 00:30:17,984
ويتظاهر بأنّه صديق يمرّ بمحنة

364
00:30:18,114 --> 00:30:20,244
،ستستأذنين
(ثمّ تقصدين مكتب (سلون

365
00:30:20,329 --> 00:30:21,720
وتفتحين الخزنة وتجرين التبديل

366
00:30:21,850 --> 00:30:24,110
قاصة (سلون) طراز متطوّر

367
00:30:24,240 --> 00:30:27,151
الأشخاص الذين صنعوا
مشبك الورق صنعوا هذه أيضاً

368
00:30:29,366 --> 00:30:30,756
تُبطل مجموعة الدارات الكهربائيّة

369
00:30:30,887 --> 00:30:33,494
وتوهم الخزنة
بأنّك أدخلت التراكيب الصحيحة

370
00:30:33,884 --> 00:30:37,012
يقولون إنّها أداة رائعة
لذا، أفترض أنّها ستكون رائعة

371
00:30:37,926 --> 00:30:42,270
لست مرتاحة لهذه الخطّة
لن تُعرّض كلينا للخطر فحسب

372
00:30:43,139 --> 00:30:45,398
ولكنّني سأصطحب (ويل) الليلة

373
00:30:45,528 --> 00:30:47,439
ماذا ستفعلين؟

374
00:30:47,526 --> 00:30:50,872
نعم، أخبرتني (إميلي) بإحضار شخص

375
00:30:51,003 --> 00:30:52,871
لماذا؟ -
لا شيء -

376
00:30:54,609 --> 00:30:56,868
يجب أن أغادر، أراكِ هناك

377
00:31:02,516 --> 00:31:04,906
اسمعي، إن شعرت بأنّه يمكنك
إجراء التبديل، فافعلي ذلك

378
00:31:05,036 --> 00:31:07,512
استخدمي رُشدك بالأمور فحسب

379
00:31:08,816 --> 00:31:11,726
(إذن، ستصطحبين (ويل -
نعم -

380
00:31:15,463 --> 00:31:17,722
تبدين جميلة جدّاً

381
00:31:19,069 --> 00:31:20,763
أشكرك

382
00:31:32,929 --> 00:31:34,405
(سيدني)

383
00:31:34,536 --> 00:31:36,665
مرحباً -
أنا سعيدة جدّاً لأنّكِ هنا -

384
00:31:37,968 --> 00:31:40,184
هذه الورود لك، تبدين جميلة

385
00:31:40,401 --> 00:31:42,313
شكراً لك -
أنتِ تبدين رائعة -

386
00:31:42,443 --> 00:31:45,746
أريدكِ أن تقابلي صديقي
(ويل تيبين)، وهذه (إميلي)

387
00:31:46,005 --> 00:31:48,742
كيف حالك؟ مسرورة للتعرّف عليك
أرجوكما، تفضّلا بالدخول

388
00:31:54,695 --> 00:31:56,563
أعتقد أنّكما تعرفان بعضكما -
بالتأكيد، لقد تقابلنا -

389
00:31:56,693 --> 00:31:58,562
كيف حالك، مسرور لرؤيتك -
وأنا أيضاً -

390
00:31:58,692 --> 00:32:01,343
(تخبرني (سيدني
بأنّك تقوم بتحليل للبنك

391
00:32:01,471 --> 00:32:03,556
استراتيجيّة، استراتيجيّة الاستثمار

392
00:32:03,644 --> 00:32:05,729
قدّم إليّ (آرفين) عرضاً
لم أستطع رفضه

393
00:32:05,903 --> 00:32:08,511
هذه هي طبيعة زوجي -
!(سيدني) -

394
00:32:10,683 --> 00:32:12,552
أنا مسرور جدّاً لقدومكِ

395
00:32:12,682 --> 00:32:15,114
وأنا مسرورة أيضاً
(هذا صديقي (ويل تيبين

396
00:32:15,288 --> 00:32:17,373
(آرفين سلون) -
مرحباً -

397
00:32:17,808 --> 00:32:20,284
مرحباً، مسرور بالتعرّف عليك

398
00:32:20,763 --> 00:32:23,283
نعم، وأنا مسرور بالتعرّف عليك

399
00:32:23,499 --> 00:32:25,020
سيدني)، أريد أن أريكِ شيئاً)

400
00:32:25,151 --> 00:32:28,235
إميلي)، سيكون هذا العمل الوحيد)
الذي سنجريه الليلة

401
00:32:32,493 --> 00:32:36,446
أيمكنني إحضار شراب لك؟ -
نعم، أيّ شيء سيكون رائعاً -

402
00:32:36,577 --> 00:32:38,662
حسناً، رائع، تفضّل بالدخول

403
00:32:39,618 --> 00:32:43,789
لم تتح لي الفرصة لإخبارك بفخري
(بالعمل الذي أنجزتِه في (تونس

404
00:32:44,309 --> 00:32:49,436
كنت أقوم بعملي فحسب -
ستعرفين بينما تتقدّمين بالسنّ -

405
00:32:49,871 --> 00:32:52,956
كم هو من الصعب
إيجاد أشخاص يقومون بعملهم فحسب

406
00:32:54,607 --> 00:32:57,431
سيأتي مهرّب ليأخذ الكتاب
غداً صباحاً لإجراء تحليل له

407
00:32:57,561 --> 00:32:59,862
وأين سيأخذه؟ -
(إلى (إنكلترا -

408
00:33:01,949 --> 00:33:04,034
أردت أن تريه فحسب

409
00:33:04,860 --> 00:33:07,771
لم أعلم إن أتيحت
لك الفرصة لإلقاء نظرة إليه

410
00:33:09,509 --> 00:33:11,594
وأن تتفحّصيه

411
00:33:11,856 --> 00:33:15,591
كلّا، لم أفتحه -
بعض النصوص باللغة الإيطاليّة -

412
00:33:17,764 --> 00:33:20,284
لكن معظمه مكتوب بشيفرة

413
00:33:20,414 --> 00:33:22,718
شيفرة لم نتمكّن من حلّها

414
00:33:24,194 --> 00:33:26,496
مَن كان هذا الرجل (سيدني)؟

415
00:33:27,669 --> 00:33:29,277
ماذا كان يرى؟

416
00:33:29,408 --> 00:33:31,449
ماذا كان (رامبالدي) يرى؟

417
00:33:31,580 --> 00:33:36,576
الذين يعرفون عنه، وكالات مختلفة
وعدد قليل من القطاع الخاص

418
00:33:37,358 --> 00:33:40,270
إنّهم ينفقون ملايين الدولارات
للإجابة عن هذه الأسئلة

419
00:33:40,400 --> 00:33:42,267
ملايين الدولارات

420
00:33:42,614 --> 00:33:45,526
ثمّة أناس مستعدّون للموت
للحصول على هذا الكتاب

421
00:33:47,046 --> 00:33:49,089
وأناس ماتوا

422
00:33:50,871 --> 00:33:53,694
أتعلمين يا (سيدني)؟
العمل الذي نقوم به هنا

423
00:33:53,825 --> 00:33:57,561
(محاولة معرفة هويّة (رامبالدي
وعلامَ كان يعمل

424
00:33:58,299 --> 00:34:00,819
أصبح هاجساً بالنسبة إليّ

425
00:34:02,425 --> 00:34:05,511
ما أزال غير متأكّدة
(من أنّي أؤمن بنبوّة (رامبالدي

426
00:34:05,859 --> 00:34:07,726
وأنا أيضاً كنت كذلك

427
00:34:10,767 --> 00:34:12,376
أنا أيضاً

428
00:34:12,550 --> 00:34:17,328
تمهّل، أنت كتبت المقالة
عن قاطف الفاكهة مِن (لافنتا)؟

429
00:34:17,763 --> 00:34:19,632
نعم، نعم، أنا كتبتها

430
00:34:19,849 --> 00:34:23,671
لا أصدّق أنّك قرأتِ هذه المقالة -
هذا غريب جدّاً، أخبرتك بها -

431
00:34:23,803 --> 00:34:27,278
كان هناك اقتراع بالصحيفة
وقد صوّت لك

432
00:34:27,408 --> 00:34:29,536
أنت تمزحين
لقد فزت بالجائزة للتوّ

433
00:34:29,667 --> 00:34:34,490
حقّاً؟ أنت تستحقّ الفوز
جعلتني هذه القصّة أبكي

434
00:34:34,664 --> 00:34:37,965
لازَمتني -
نعم، كان ذلك الرجل مدهشاً -

435
00:34:38,096 --> 00:34:41,006
كانت القصّة عن رجل يدعى
(لويس ماروما)

436
00:34:41,137 --> 00:34:42,875
كان مهاجراً مكسيكيّاً

437
00:34:43,006 --> 00:34:45,742
غير شرعيّ يلتقط
(الفاكهة ويعيش في (لوس أنجلوس

438
00:34:46,480 --> 00:34:51,304
وعمل لدى رجل
يعامل العمّال كالعبيد

439
00:34:52,086 --> 00:34:53,605
بل كانوا عبيداً لديه

440
00:34:53,737 --> 00:34:57,690
الأوضاع التي عاشها هؤلاء المساكين
حيث نام 18 شخصاً بالغرفة

441
00:34:57,864 --> 00:35:00,645
ومرحاض واحد
ولم يتغذّوا بالقدر الكافي

442
00:35:00,775 --> 00:35:03,121
وبالطبع إن مرض أحد
فلا يوجد رعاية طبّية

443
00:35:03,338 --> 00:35:07,292
بأيّ حال، كان (ماروما) أحد
(هؤلاء العمّال المهرّبين من الـ(مكسيك

444
00:35:07,727 --> 00:35:11,463
ربّ العمل كان وحشاً -
لقد كان الشيطان -

445
00:35:12,114 --> 00:35:14,200
كان الشيطان بكلّ معنى الكلمة

446
00:35:14,721 --> 00:35:16,111
وكيف ذلك؟

447
00:35:16,241 --> 00:35:18,892
إن تكلّمت ضدّه وإن حاولت المغادرة

448
00:35:19,239 --> 00:35:20,716
فسيأمر بقتلك

449
00:35:22,585 --> 00:35:24,800
لم يعرف العمّال الاخرون
ما يمكنهم فعله

450
00:35:24,930 --> 00:35:27,364
(لكن (لويس ماروما
كان يمكنه القراءة

451
00:35:27,581 --> 00:35:29,319
وبدأ يعلّم الآخرين القراءة

452
00:35:29,449 --> 00:35:32,925
وكان يجد مقالات في الصحيفة
كانوا يغلّفون بها الفاكهة

453
00:35:33,141 --> 00:35:36,748
مقالات علّمتهم عن حقوقهم
وما هو الصواب والخطأ

454
00:35:38,008 --> 00:35:41,136
وفي النهاية قاد ثورة
ضدّ هذا الرجل

455
00:35:43,222 --> 00:35:45,611
سأبكي ثانية لمجرّد الحديث
عن القصّة

456
00:35:45,698 --> 00:35:47,610
والمدهش هو أنّ هذا الرجل
...لم يكن له مستقبل، أعني

457
00:35:47,739 --> 00:35:52,085
كان عالقاً بوضع مريع
يعمل لحساب أسوأ رجل بالعالم

458
00:35:52,433 --> 00:35:58,081
لكنّه كان ذكيّاً وواسع الحيلة
واليوم يرتاد الجامعة

459
00:35:58,427 --> 00:36:02,686
والوحش الذي كان يعمل لديه
يقبع بالسجن حيث ينتمي

460
00:36:05,423 --> 00:36:07,551
حسناً، هذه قصّة رائعة

461
00:36:10,853 --> 00:36:12,764
!(إميلي)

462
00:36:14,372 --> 00:36:16,458
إميلي)؟ أأنت بخير؟)

463
00:36:20,368 --> 00:36:22,453
أنا بخير، بخير

464
00:36:22,802 --> 00:36:24,669
أنا آسفة

465
00:36:26,885 --> 00:36:30,839
ما زلت أحاول التأقلم
مع دوائي الجديد، لا بأس

466
00:36:31,316 --> 00:36:33,098
لا بأس

467
00:36:33,967 --> 00:36:36,009
أرجو المعذرة، أنا آسفة

468
00:36:38,919 --> 00:36:40,701
ألو؟

469
00:36:41,309 --> 00:36:43,829
(مرحباً، أنا (فرانسي -
(فرانسي) -

470
00:36:46,002 --> 00:36:48,477
المعذرة، عليّ الردّ على هذه المكالمة

471
00:36:48,608 --> 00:36:50,173
آسفة

472
00:36:50,301 --> 00:36:52,171
مرحباً حبيبتي

473
00:36:59,904 --> 00:37:02,425
حسناً، لقد دخلت
سأراك بالمكان المُتّفق عليه

474
00:37:08,507 --> 00:37:12,460
(إذن، (ويل
ما القصّة التي تود كتابتها؟

475
00:37:14,242 --> 00:37:16,500
بدأت أعمل بمشاريع متعدّدة

476
00:37:17,065 --> 00:37:19,194
أيّ نوع من المشاريع؟

477
00:37:25,972 --> 00:37:28,231
جاك)، أأحضر لك بعض النبيذ؟) -
دعيني أحضره -

478
00:37:28,362 --> 00:37:31,272
ابقَ مكانك، أنا سأحضره
أعلم أين قبو النبيذ

479
00:37:33,314 --> 00:37:35,356
لحم الحمل هذا رائع

480
00:38:02,206 --> 00:38:04,769
تقصدين هذه، اصطدمت كرة سلّة
بوجهي، انظري إلى هذه

481
00:38:04,900 --> 00:38:07,073
جاك)، هذا نبيذ جيّد جدّاً)
...ولكن لديّ

482
00:38:07,203 --> 00:38:09,939
لديّ زجاجة مميّزة مِن عام 78

483
00:38:10,374 --> 00:38:12,198
أنا سأحضرها -
كلّا، أعرف مكانها -

484
00:38:12,329 --> 00:38:14,805
أنت اجلس هذه المرّة، رجاءً

485
00:38:34,053 --> 00:38:36,138
تبدين شاحبة

486
00:38:36,355 --> 00:38:38,658
تجتاز صديقتي وقتاً عصيباً

487
00:38:40,309 --> 00:38:42,176
أفهم

488
00:38:42,611 --> 00:38:44,914
أثمّة شيء يمكنني فعله؟ -
كلّا -

489
00:38:45,479 --> 00:38:47,129
لكن شكراً لك

490
00:39:02,665 --> 00:39:05,185
كان عليّ أن أخبرك
(الليلة الماضية بأمر (تيبين

491
00:39:05,359 --> 00:39:09,486
هو و(ماكنيل) تتبّعا استخدام برنامجه
في بعض شركات التحالف القابضة

492
00:39:09,747 --> 00:39:12,048
(لكنّي عالجت أمر (تيبين

493
00:39:12,528 --> 00:39:14,613
لن يكون مشكلة لنا بعد اليوم

494
00:39:14,744 --> 00:39:17,262
أخبرني قسم الأمن بما فعلته

495
00:39:17,654 --> 00:39:19,957
!جعلت قسم الأمن يتبعني

496
00:39:20,739 --> 00:39:24,910
قاموا باعتراض مكالمة هاتفيّة
أجراها (تيبين) لـ(ماكنيل) صباح اليوم

497
00:39:25,604 --> 00:39:28,907
قاما بتعيين موعد لمقابلة
عصر هذا اليوم

498
00:39:30,340 --> 00:39:34,294
متأكّد من أنّه سيذهب شخصيّاً
ليخبر (ماكنيل) بتخلّيه عن القصّة

499
00:39:34,511 --> 00:39:37,205
لست مقتنعاً بذلك
لذا قمت بإرسال شخص ما

500
00:39:38,161 --> 00:39:41,810
(إن اتّضح من محادثتهما أنّ (تيبين
سيتخلّى عن هذا التحرّي

501
00:39:41,941 --> 00:39:44,200
أوافقك الرأي
في أنّ علينا أن ندعه يعيش

502
00:39:45,677 --> 00:39:49,023
ومن جهة أخرى
إن لم تقم بالمهمّة هذه المرّة

503
00:39:50,022 --> 00:39:52,325
فلا يمكن لأيّ شخص
القيام بها

504
00:39:52,586 --> 00:39:57,364
وأنا متيقّن بأنّك ستوافق
(على حاجتنا إلى تولّي أمر (تيبين

505
00:40:05,662 --> 00:40:07,312
مرحباً -
مرحباً -

506
00:40:07,399 --> 00:40:10,137
(تكلّمت مع (ستولر
وسيتفقّد أمر تلك الشركات

507
00:40:11,006 --> 00:40:13,699
ماذا حدث لوجهك؟ -
علينا أن نتحدّث -

508
00:40:14,611 --> 00:40:17,914
عندما أتيت هنا للمرّة الأولى
(وسألتك عن (إس دي 6

509
00:40:18,131 --> 00:40:20,651
أخبرتني بألّا أتابع

510
00:40:22,129 --> 00:40:24,214
أخبرتني بأنّ ذلك خطر جدّاً

511
00:40:24,822 --> 00:40:26,865
ديفيد)، أعتقد أنّك كنت محقّاً)

512
00:40:26,995 --> 00:40:29,253
إذن، لماذا تخبرني بذلك الآن؟

513
00:40:29,993 --> 00:40:31,774
هل تكلّمت مع (كريستوف)؟
ماذا قال؟

514
00:40:31,904 --> 00:40:34,250
كلّا، لم أتكلّم معه -
إذن، ماذا يحدث بحقّ السماء؟ -

515
00:40:34,422 --> 00:40:36,987
خُطفت البارحة

516
00:40:38,465 --> 00:40:40,940
لا أعلم الجهة التي خطفتني
...لكن

517
00:40:41,809 --> 00:40:44,547
أفترض أنّهم يعملون
(لدى (إس دي 6

518
00:40:45,155 --> 00:40:47,196
حتّى إنّهم هدّدوني

519
00:40:47,893 --> 00:40:49,760
أخبروني بالتخلّي عن القصّة

520
00:40:49,935 --> 00:40:52,845
وماذا يجعلك تعتقد إن فعلت ذلك
فلن يقوموا بقتلك؟

521
00:40:52,975 --> 00:40:55,668
وأيّ خيار لديّ؟ -
تابع الامر حتّى النهاية -

522
00:40:56,668 --> 00:41:01,838
افهم هذا، الطريقة الوحيدة
لتكون بأمان، هو نشرك للقصّة

523
00:41:02,273 --> 00:41:06,227
افضح أمرهم بالصحيفة
فهذه هي بوليصة التأمين لحياتك

524
00:41:07,182 --> 00:41:09,702
بربّك (ويل)، نحن قريبان جدّاً

525
00:41:09,833 --> 00:41:12,091
أسبوعاً واحداً وسنكتشف الحقيقة
أسبوعاً واحداً

526
00:41:12,265 --> 00:41:15,393
وسنكتشف شيئاً يمكنك الكتابة عنه
خلال أسبوع واحد

527
00:41:15,958 --> 00:41:18,435
لا يستطيعون أن يمسّوك

528
00:41:30,644 --> 00:41:32,729
لا أستطيع، أنا آسف

529
00:41:40,244 --> 00:41:42,547
ذهبت (كيلي) بسببك

530
00:41:43,286 --> 00:41:45,545
لأنّك أقنعتها بأنّك ستساعدني
بالخروج من هنا

531
00:41:45,676 --> 00:41:48,196
والآن لا تملك خيار التراجع

532
00:41:48,673 --> 00:41:52,887
ديفيد)، أنا أكره نفسي)
لأنّي خذلتك، مفهوم؟

533
00:41:54,626 --> 00:41:57,926
لكن حاليّاً وضعي كوضعك
أنا تماماً حيثما كنت أنت

534
00:41:58,666 --> 00:42:01,142
قبل أن تُقتل زوجتك

535
00:42:01,751 --> 00:42:06,747
والآن، إن فعلت ما تقترحه
فسيقتلون عائلتي

536
00:42:08,397 --> 00:42:10,483
وأصدقائي

537
00:42:10,787 --> 00:42:15,393
إن كان بإمكانك العودة لتغيير الأمور
فلن تتردّد بالقيام بذلك، صحيح؟

538
00:42:19,694 --> 00:42:21,562
أنا آسف

539
00:42:35,377 --> 00:42:37,246
اتّصلي بـ(دريسكول) وأخبريه
بأنّي استلمت رسالته الإلكترونيّة

540
00:42:37,377 --> 00:42:39,809
وأنّه إنسان مريض
وأنّ لدينا موعداً للبولينغ مساء الغد

541
00:42:39,983 --> 00:42:42,417
سيّد (فون)؟ -
نعم، تأخّرت عن حضور اجتماع -

542
00:42:42,547 --> 00:42:44,502
ستريد إلغاء هذا الاجتماع

543
00:42:44,632 --> 00:42:46,239
،(أنا الضابط (كوهن
قسم التقنية العلميّة

544
00:42:46,370 --> 00:42:49,107
(اكتشفنا كيف نقرأ وثيقة (رامبالدي

545
00:42:49,975 --> 00:42:51,671
حقّاً؟ -
نعم -

546
00:43:05,008 --> 00:43:06,659
ألغي الاجتماع

547
00:43:14,218 --> 00:43:16,261
أتيت بأسرع ما يمكن

548
00:43:16,522 --> 00:43:18,607
ما الأمر يا (فون)؟

549
00:43:18,737 --> 00:43:21,996
هل تذكرين قارورة السائل التي حاول
كول) سرقتها مِن قاصة (إس دي 6)؟)

550
00:43:22,126 --> 00:43:25,427
نعم، بالطبع -
استخدمناها على الصفحة الفارغة -

551
00:43:25,818 --> 00:43:28,470
لإظهار الحبر -
وهل نجح ذلك؟ -

552
00:43:29,772 --> 00:43:31,467
نعم

553
00:43:31,858 --> 00:43:33,768
إذن، ما الأمر؟

554
00:43:36,245 --> 00:43:38,288
لسنا متأكّدين

555
00:43:38,983 --> 00:43:41,721
لا نعرف ماذا تعني
وهذه هي المشكلة نوعاً ما

556
00:43:42,589 --> 00:43:44,892
حسناً، أنت تتصرّف بطريقة مخيفة

557
00:43:47,323 --> 00:43:50,451
حسناً، لديّ الصفحة معي
وأريدك أن تريها

558
00:43:52,191 --> 00:43:54,059
حسناً

559
00:43:54,159 --> 00:43:64,059
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} STARZPLAY : الترجمة مستخرجة من
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت