﻿1
00:00:41,557 --> 00:00:44,335
‫"تحذير من خارق القوى"

2
00:00:51,940 --> 00:00:54,634
‫رأيت التحذير يا أصدقاء
‫هجوم لخارق وسط المدينة

3
00:00:54,762 --> 00:00:56,111
‫أنا في طريقي إليه

4
00:00:56,241 --> 00:00:59,413
‫- "جيد يا (فلاش)"
‫- (كاميلا)، هذه أنت؟

5
00:01:00,107 --> 00:01:01,498
‫أجل

6
00:01:01,629 --> 00:01:05,451
‫و(تشيستر بي رونك) يا سيدي
‫مستعد لمساندتك في كل احتياجاتك الخارقة

7
00:01:05,582 --> 00:01:06,973
‫"لماذا أنتما من تتكلمان معي؟"

8
00:01:07,103 --> 00:01:09,232
‫- سمحت لي (كاميلا) بالدخول
‫- نحن الوحيدان هنا

9
00:01:09,360 --> 00:01:11,230
‫(فروست) في (آرغوس)
‫تتفقد اختبارات الدم

10
00:01:11,404 --> 00:01:14,011
‫و(سيسكو) ليس ضمن نطاق الاتصال
‫يعد فهرساً للخارقين بعد الكارثة

11
00:01:14,141 --> 00:01:15,532
‫و(آيريس) تعمل على قصة

12
00:01:15,618 --> 00:01:17,702
‫"و(راف) بمكان مجهول
‫يتعقب (سيو ديربون)"

13
00:01:17,790 --> 00:01:19,181
‫"لا داعي للقلق
‫سأنفذ المهمة بمفردي"

14
00:01:19,311 --> 00:01:21,092
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد المساعدة؟

15
00:01:21,266 --> 00:01:24,699
‫لأنني مستعد وأريد
‫وتناولت قهوتي يا سيدي

16
00:01:24,873 --> 00:01:28,087
‫- دعني أشارك أيها المدرب!
‫- شكراً يا (تشيستر)، لكنني بخير

17
00:01:52,721 --> 00:01:56,544
‫(هارتلي راثاواي)
‫منذ متى وأنت تسرق الماس؟

18
00:01:56,718 --> 00:01:58,804
‫اسمي (بايد بايبر) يا (فلاش)

19
00:01:58,978 --> 00:02:03,062
‫وحقاً ستسألني هذا الأمر
‫بعد ما فعلته بي أنت وأصدقاؤك؟

20
00:02:04,235 --> 00:02:06,320
‫ماذا فعلنا؟

21
00:02:07,059 --> 00:02:11,012
‫(فلاش)، يا صديقي
‫هذا قاس جداً

22
00:02:11,142 --> 00:02:13,185
‫كيف عساك لا تذكر؟
‫كان سيئاً جداً

23
00:02:13,315 --> 00:02:16,009
‫ممتاز، أزمة متغيرة أخرى

24
00:02:16,095 --> 00:02:19,180
‫يبدو أن ثمة أمر آخر لا تذكره

25
00:02:19,788 --> 00:02:24,436
‫- القفازان هما مجرد مساعدين
‫- مهلاً، ماذا؟

26
00:02:29,086 --> 00:02:31,388
‫ممتاز، بات يجيد الطيران الآن

27
00:02:31,519 --> 00:02:34,343
‫لا تقلق يا (فلاش)
‫(بي رونك) يعمل على الأمر

28
00:02:34,474 --> 00:02:36,297
‫لهذه القنبلة الصوتية
‫تردد معيّن

29
00:02:36,429 --> 00:02:39,557
‫إن بحثت عن الموجات عينها
‫فأعتقد أنه يمكننا...

30
00:02:40,947 --> 00:02:43,596
‫- ها هو
‫- (فلاش)، (راثاواي) في تقاطع 52 و(بالم)

31
00:02:43,728 --> 00:02:45,595
‫حسناً، سألحق به
‫سآخذ طريق (برودواي)

32
00:02:46,377 --> 00:02:49,114
‫- ما كنت لأفعل ذلك يا سيدي
‫- "لمَ لا؟"

33
00:02:49,505 --> 00:02:51,765
‫"لأنه يوجد..."

34
00:02:55,284 --> 00:02:59,629
‫- منذ متى يوجد قطار هنا؟
‫- "منذ الأزل"

35
00:03:21,003 --> 00:03:24,610
‫"انتهى تحديث النظام
‫هل من طلب آخر يا (باري آلن)؟"

36
00:03:24,912 --> 00:03:26,261
‫تعديل طفيف آخر بعد

37
00:03:26,391 --> 00:03:28,737
‫في هذه الأوقات، لا أمانع معرفة
‫كل التغيرات التي أحدثتها الأزمة

38
00:03:28,867 --> 00:03:30,214
‫قبل عودتي للعمل الميداني

39
00:03:30,518 --> 00:03:31,909
‫"الحساب جار"

40
00:03:32,213 --> 00:03:33,603
‫"الحساب جار"

41
00:03:35,515 --> 00:03:37,297
‫"الحساب جار"

42
00:03:44,725 --> 00:03:46,897
‫(باري آلن) هو (ذا فلاش)

43
00:03:47,853 --> 00:03:50,547
‫- أجل، كنت أعرف هذا
‫- ماذا؟

44
00:03:52,546 --> 00:03:55,196
‫في الحقيقة لا، لكن عندما أفكر في الأمر
‫أجد هذا منطقياً

45
00:03:55,326 --> 00:03:57,890
‫منشأة مختبرات (ستار) الخارقة بأكملها

46
00:03:58,107 --> 00:03:59,453
‫بالإضافة إلى الصوت عينه

47
00:03:59,584 --> 00:04:02,191
‫في كل مرة يزورني بها (ذا فلاش)
‫في غرفة التعزيز الذهني

48
00:04:03,190 --> 00:04:05,536
‫كما أن هذا الفك؟

49
00:04:05,623 --> 00:04:07,144
‫مميز جداً

50
00:04:07,275 --> 00:04:09,750
‫اسمعا يا رفيقيّ، آسف
‫إلا أنني منشغل الآن

51
00:04:10,011 --> 00:04:13,313
‫- ما الذي تعمل عليه؟
‫- "انتهى التحليل يا (باري آلن)"

52
00:04:13,443 --> 00:04:20,092
‫"احتسبت نحو 725،3 ترليون تغيّر
‫هل تود سماعها حسب ترتيب السببية؟"

53
00:04:20,177 --> 00:04:22,785
‫هل هذه وحدة ذكاء اصطناعي
‫متفاعلة ومتحركة؟

54
00:04:24,001 --> 00:04:26,304
‫أجل،  إنها كذلك
‫أحاول أن أطوّرها فحسب

55
00:04:26,432 --> 00:04:27,781
‫حقاً؟

56
00:04:28,433 --> 00:04:30,648
‫إن قمت بقلب الملف اللولبي الـ(بوسترينك)...

57
00:04:30,778 --> 00:04:32,342
‫مهلاً، من فضلك

58
00:04:32,560 --> 00:04:35,210
‫لا تعبث به، إنها أغراض حساسة

59
00:04:35,601 --> 00:04:39,250
‫- وأنت لست ضمن الفريق يا (تشيستر)
‫- أجل، بالطبع

60
00:04:39,424 --> 00:04:46,505
‫أفترض أنني سأشطب كل فكرة الدعم الفني الخارق
‫عن لائحة المهن الممكنة

61
00:04:47,331 --> 00:04:51,676
‫على أي حال، اعذرني
‫لا أحب التوتر

62
00:04:54,935 --> 00:04:57,020
‫- إنه يحاول المساعدة فحسب
‫- أعرف

63
00:04:57,367 --> 00:04:59,757
‫أعرف، أنا فحسب...

64
00:04:59,844 --> 00:05:03,233
‫تغيّرت الكثير من الأمور
‫بعد الأزمة

65
00:05:05,014 --> 00:05:07,708
‫هذا الصباح عندما تلقيت التحذير
‫من وجود خارق، كنت...

66
00:05:08,576 --> 00:05:11,488
‫أحاول العثور على قبر والديّ

67
00:05:12,270 --> 00:05:15,051
‫لا يوجد مقبرة هناك حتى

68
00:05:16,006 --> 00:05:20,220
‫بحثت في كل مقبرة في مدينة (سنترال)
‫ولا أستطيع إيجادهما

69
00:05:23,826 --> 00:05:26,172
‫أشعر بأن قطعة مني مفقودة

70
00:05:26,909 --> 00:05:30,561
‫الأصدقاء مثل (هارتلي راثاواي)
‫أصبحوا أعداء الآن

71
00:05:30,691 --> 00:05:33,732
‫كل شيء مختلف جداً

72
00:05:36,469 --> 00:05:39,553
‫متأكدة من أن سماع أصوات مختلفة
‫على أجهزة التواصل لا يساعد أيضاً

73
00:05:39,858 --> 00:05:41,726
‫تريد شيئاً مألوفاً

74
00:05:41,857 --> 00:05:45,115
‫- وليس نحن
‫- لم أقصد هذا

75
00:05:45,332 --> 00:05:48,243
‫لا بأس يا (باري)، أتفهم الأمر

76
00:05:48,548 --> 00:05:51,719
‫لكن حاول أن ترفق بـ(تشيستر)

77
00:05:51,850 --> 00:05:55,759
‫إن بدا متحمساً كثيراً
‫فهذا لأن (ذا فلاش) هو مثله الأعلى

78
00:05:55,889 --> 00:05:57,453
‫أنت بطله

79
00:05:59,017 --> 00:06:02,711
‫سأتركك لتستأنف العمل

80
00:06:07,967 --> 00:06:10,791
‫"لا بد من وجود تفسير له"

81
00:06:11,400 --> 00:06:15,093
‫أخبريني مجدداً عن الليلة التي وقع فيها
‫انفجار مسرّع الجسيمات

82
00:06:16,178 --> 00:06:17,786
‫ما الذي كنت تفعلينه؟

83
00:06:18,394 --> 00:06:20,393
‫قلت لك

84
00:06:22,045 --> 00:06:24,130
‫"كنت قد بدأت العمل
‫على اختبارات (آر سيم)"

85
00:06:24,258 --> 00:06:29,300
‫"كنت قد انتهيت من النموذج الأولي
‫وكان عمل حياتي كله جاهزاً"

86
00:06:29,472 --> 00:06:32,688
‫مهلاً، انتهيت من بناء آلتك؟

87
00:06:33,774 --> 00:06:35,816
‫- أجل
‫- هل يمكنك بناء واحدة هنا؟

88
00:06:35,990 --> 00:06:40,161
‫- فعلت ذلك، لكن لا يمكن استخدامها
‫- (إيفا)، لكن علينا المحاولة على الأقل

89
00:06:43,593 --> 00:06:45,766
‫ما الذي تخافين منه؟

90
00:06:52,456 --> 00:06:58,799
‫أتفهم الأمر يا (إيفا)، أتفهمه حقاً
‫قرأت بحثك

91
00:06:59,538 --> 00:07:03,926
‫كنت بارعة
‫كنت الفضلى في مجالك

92
00:07:05,404 --> 00:07:10,530
‫- وهذا جيد كفاية بالنسبة إليّ
‫- أنت شجاعة جداً

93
00:07:12,224 --> 00:07:15,049
‫أعتقد أنه علينا
‫أن نتحلى بالشجاعة معاً

94
00:07:18,959 --> 00:07:22,391
‫هذا، هو ملتقط الجسيمات المتبقية

95
00:07:22,566 --> 00:07:27,475
‫يمكنه أن يحدد ويلتقط
‫توهج الجسيمات في الأشياء

96
00:07:28,125 --> 00:07:29,516
‫حسناً

97
00:07:29,690 --> 00:07:31,079
‫وماذا تريدني أن أفعل؟

98
00:07:31,211 --> 00:07:34,078
‫أريدك أن تساعديني بشحنه
‫حتى أتمكن من الإمساك به... بهم

99
00:07:34,382 --> 00:07:36,859
‫الجسيمات، الإمساك بالجسيمات

100
00:07:36,989 --> 00:07:38,378
‫لماذا أنت متوتر جداً؟

101
00:07:38,510 --> 00:07:40,421
‫وما هي هذه الجسيمات
‫التي تحاول الإمساك بها؟

102
00:07:40,551 --> 00:07:46,548
‫إنه مجرد شذوذ علمي
‫لن تفهميه

103
00:07:47,373 --> 00:07:50,545
‫ها هو (ناش ويلز) الذي نعرفه
‫وبالكاد نتحمله

104
00:07:50,803 --> 00:07:55,323
‫وأفترض أنه شذوذ بسبب... الأزمة؟

105
00:07:56,887 --> 00:07:58,973
‫أخبرتني الرئيسة بذلك

106
00:07:59,885 --> 00:08:02,101
‫لم يعجبك أننا لم نخبرك بشيء
‫أليس كذلك؟

107
00:08:02,273 --> 00:08:06,272
‫لماذا تتصرف دائماً
‫وكأنك تعرفني منذ زمن؟ هذا غريب

108
00:08:09,009 --> 00:08:11,094
‫أنا...

109
00:08:13,049 --> 00:08:15,004
‫لا أعرف ما تتكلمين عنه

110
00:08:15,395 --> 00:08:17,525
‫هذه كذبة، أليس كذلك؟

111
00:08:20,695 --> 00:08:22,825
‫أنت كاذب ماهر

112
00:08:23,433 --> 00:08:25,474
‫ماذا؟ أعني...

113
00:08:25,779 --> 00:08:29,819
‫أجل، ملتقط الجسيمات المتبقية جاهز
‫شكراً لك

114
00:08:29,950 --> 00:08:32,904
‫لذا إن أردت، من فضلك
‫فهل يمكنك...

115
00:08:33,035 --> 00:08:34,555
‫مساعدتي في شحنه؟

116
00:08:34,684 --> 00:08:37,466
‫يمكنك أن تضربيه بالأشعة فوق بنفسجية
‫هناك مباشرة؟

117
00:08:38,379 --> 00:08:40,420
‫- أين؟
‫- هناك، مباشرة...

118
00:08:40,595 --> 00:08:42,506
‫سددي على...

119
00:08:42,940 --> 00:08:45,329
‫لوحة الامتصاص
‫على اللوحة الأمامية، شكراً لك

120
00:08:45,460 --> 00:08:47,501
‫حسناً، لا تخف

121
00:08:47,633 --> 00:08:50,587
‫حظاً سعيداً، لن تنجح

122
00:09:15,350 --> 00:09:19,825
‫- مهلاً، هل أنت بخير؟
‫- من تكون هذه؟

123
00:09:20,651 --> 00:09:22,346
‫إنها...

124
00:09:23,388 --> 00:09:27,559
‫- إنها... شخص كنت أعرفه
‫- إنها تشبه كثيراً بديلتي

125
00:09:27,691 --> 00:09:29,688
‫- لماذا تملك صورة لها؟
‫- هذا غير مهم

126
00:09:29,819 --> 00:09:31,643
‫إنه مهم بالنسب إليّ!

127
00:09:31,774 --> 00:09:33,947
‫هذا غريب جداً يا صديقي

128
00:09:34,032 --> 00:09:37,509
‫كنت أشعر بأنه ثمة أمر غريب بك
‫منذ البداية

129
00:09:37,683 --> 00:09:39,073
‫لكنني استمررت بتجاهل ذلك

130
00:09:39,203 --> 00:09:42,374
‫لأنني كنت سعيدة بالتعرف
‫إلى شخص آخر يثق بقدراتي

131
00:09:43,331 --> 00:09:46,459
‫لكن طوال الوقت
‫عندما كنت تنظر إليّ

132
00:09:46,545 --> 00:09:52,019
‫كنت ترى الأخرى
‫هذا مزر جداً، أتعلم؟

133
00:10:02,403 --> 00:10:04,098
‫حسناً

134
00:10:04,357 --> 00:10:06,921
‫لنجرب هذا مجدداً يا (غيديون)

135
00:10:31,122 --> 00:10:33,466
‫ما هذا؟

136
00:10:46,742 --> 00:10:51,869
‫- جيد، لقد استيقظت
‫- (كايتلن)، لحسن الحظ، ماذا يجري؟

137
00:10:52,086 --> 00:10:54,476
‫في لحظة أكون في مختبر (سبيد)
‫أصلح (غيديون)

138
00:10:54,648 --> 00:10:57,648
‫ثم أجد نفسي هنا
‫واختفت سرعتي

139
00:10:57,821 --> 00:11:00,776
‫أنت ثرثار جداً اليوم، أليس كذلك؟

140
00:11:00,992 --> 00:11:04,991
‫ماذا؟ لماذا تتكلمين معي هكذا؟

141
00:11:05,294 --> 00:11:07,684
‫ولماذا أنا في قفص؟

142
00:11:08,335 --> 00:11:10,073
‫(كايتلن)

143
00:11:10,550 --> 00:11:12,679
‫أخرجيني من هنا!

144
00:11:13,636 --> 00:11:16,242
‫على رسلك أيها القوي

145
00:11:21,542 --> 00:11:24,758
‫- (ثون)
‫- أنت عيّنة مذهلة، أليس كذلك؟

146
00:11:24,886 --> 00:11:29,363
‫إليك عني، لا أعرف كيف تمكنت
‫من جذبي إلى الماضي

147
00:11:29,928 --> 00:11:33,968
‫مهما كان هذا، سأوقفك

148
00:11:34,707 --> 00:11:38,442
‫سيئ المزاج، هل شتمته؟

149
00:11:38,878 --> 00:11:40,268
‫ربما يحتاج إلى الخصوصية

150
00:11:40,399 --> 00:11:43,700
‫سأتفقد (روني)، إنه يعمل
‫على فضاء جديد متحمس جداً لأمره

151
00:11:43,830 --> 00:11:46,264
‫إنه يسميه (بايبلاين)

152
00:11:47,219 --> 00:11:49,435
‫(بايبلاين)

153
00:11:49,913 --> 00:11:54,474
‫- يعجبني هذا، سآتي معك
‫- (كايتلن)، (كايتلن)

154
00:11:54,866 --> 00:11:57,951
‫لا تثقي به يا (كايتلن)!

155
00:11:58,253 --> 00:12:01,079
‫"شرطة مدينة (سنترال)"

156
00:12:01,905 --> 00:12:03,554
‫مرحباً يا ابنتي

157
00:12:03,946 --> 00:12:08,464
‫- ما سبب هذه الزيارة الكريمة؟
‫- دليل جيد، على أمل

158
00:12:09,072 --> 00:12:12,723
‫أنا أعمل على قصة الثقب الأسود
‫ووصلت إلى طريق مسدود كبير

159
00:12:12,852 --> 00:12:16,806
‫لذا كنت آمل أن تكون توصلت إلى شيء جديد
‫عن (جوزيف كارفر) يمكنه مساعدتي

160
00:12:17,414 --> 00:12:22,976
‫في الحقيقة، توصلت إلى شيء
‫لكن لا يمكنني أن أشاركه معك

161
00:12:27,798 --> 00:12:29,188
‫هل أنت جاد؟

162
00:12:29,319 --> 00:12:32,838
‫اسمعي، قضية (كارفر) أصبحت قضية ابتزاز
‫وفساد منظمات

163
00:12:33,186 --> 00:12:37,052
‫ويجب أن أبلغ مباشرة القائد (سينغ)
‫علينا أن نفعل كل شيء حسب القوانين

164
00:12:37,225 --> 00:12:41,004
‫قال لي (باري) إنك من منحته نصيحة
‫أن يأتمن السلاح العاكس معي

165
00:12:41,092 --> 00:12:42,613
‫والآن لا يمكنك الوثوق بي بهذا؟

166
00:12:42,787 --> 00:12:45,306
‫(آيريس)، هذا السلاح
‫كان تابعاً لفريق (فلاش)

167
00:12:45,567 --> 00:12:47,652
‫أما هذا أمر متعلق
‫بمركز شرطة مدينة (سنترال)

168
00:12:47,784 --> 00:12:49,174
‫ويجب أن يبقى كذلك

169
00:12:49,304 --> 00:12:51,431
‫وإلا سيتمكن (كارفر) من الهرب
‫بتهمة التواطؤ

170
00:12:51,519 --> 00:12:54,995
‫(كارفر) لي
‫لا يمكنك إبعادي عن القضية!

171
00:12:58,341 --> 00:13:01,165
‫لم أقصد هذا، أنا...

172
00:13:02,164 --> 00:13:05,945
‫- هذا يعني لي الكثير
‫- يمكنني رؤية ذلك

173
00:13:06,117 --> 00:13:12,157
‫لكن يا عزيزتي، لا يمكنني أن أفعل شيئاً
‫ما بيدي حيلة، آسف

174
00:13:14,502 --> 00:13:17,414
‫أجل، أنا آسفة أيضاً

175
00:13:18,022 --> 00:13:21,628
‫كلانا لدينا عملنا وأحترم هذا

176
00:13:23,366 --> 00:13:28,188
‫سأتناول الغداء، هل تريد الانضمام إليّ
‫لتناول الـ(برغر) من (بيغ بيلي)؟

177
00:13:28,492 --> 00:13:31,360
‫- على حسابي؟
‫- أود ذلك

178
00:13:31,490 --> 00:13:33,401
‫- لكن أريد إنهاء بعض الأعمال، موافقة؟
‫- أجل، لا تقلق

179
00:13:33,532 --> 00:13:35,574
‫هل تريد لقائي هناك عند الظهيرة؟

180
00:13:35,835 --> 00:13:37,746
‫- هذا مثالي، أراك هناك
‫- حسناً

181
00:13:37,877 --> 00:13:39,788
‫إلى اللقاء

182
00:13:42,005 --> 00:13:44,220
‫بحقك! إنها مجرد مباراة واحدة

183
00:13:44,437 --> 00:13:47,044
‫أمضيت الساعتين الماضيتين في (آرغوس)
‫أتكلم مع (رامزي)

184
00:13:47,218 --> 00:13:48,608
‫لا أريد أن ألعب الكرة والدبابيس

185
00:13:49,086 --> 00:13:52,344
‫كما أنني أعرف أنك تتسكع هنا
‫لتحسن وضعك مع (باري) فحسب

186
00:13:52,518 --> 00:13:55,081
‫- لذا اذهب لفعل ذلك
‫- أنا أعمل على ذلك

187
00:13:55,298 --> 00:14:00,990
‫لكن حتى اليوم، أسوأ ما فعلته من قبل
‫هو إغراق سيارة جدتي

188
00:14:03,206 --> 00:14:06,725
‫لا تحاولي بناء حوامة
‫بسن الـ11، إنه لا ينجح

189
00:14:06,856 --> 00:14:10,677
‫ألم تبتكر ثقباً أسود
‫فوق مدينة (سنترال)؟

190
00:14:12,590 --> 00:14:14,720
‫هل تعتقدين أن (باري)
‫لا يزال غاضباً من هذا أيضاً؟

191
00:14:14,848 --> 00:14:16,196
‫هلا تكف عن ذلك؟

192
00:14:16,326 --> 00:14:19,933
‫- لم أكن مستيقظاً عندما حدث هذا
‫- لم تقتله

193
00:14:23,495 --> 00:14:25,276
‫(باري)؟

194
00:14:26,189 --> 00:14:27,927
‫(باري)؟

195
00:14:32,358 --> 00:14:34,791
‫لا يمكنني مساعدتك
‫إن لم تتكلم معي

196
00:14:35,051 --> 00:14:38,180
‫- استخدم الإشارات
‫- ماذا تفعلين؟

197
00:14:41,958 --> 00:14:43,350
‫لا شيء؟

198
00:14:43,567 --> 00:14:47,652
‫الجميع يمرون بيوم جيد وآخر سيئ
‫والغوريلا لا تختلف عنا

199
00:15:02,728 --> 00:15:05,117
‫هذا ليس الماضي

200
00:15:05,812 --> 00:15:07,724
‫إنها تخيلات العقل

201
00:15:08,157 --> 00:15:09,548
‫أنا في...

202
00:15:09,679 --> 00:15:11,851
‫هذا صحيح يا (باري آلن)

203
00:15:12,416 --> 00:15:14,762
‫أنت في عقل (غرود) الآن

204
00:15:22,952 --> 00:15:24,474
‫ما المشكلة يا (غرود)؟

205
00:15:24,649 --> 00:15:28,385
‫شعرت بالوحدة في (آرغوس)
‫لذا هربت لتأتي لزيارتي؟

206
00:15:28,515 --> 00:15:30,774
‫لا يزال (غرود) في زنزانته

207
00:15:31,078 --> 00:15:34,076
‫محتجزاً داخل الغيبوبة المستحثة طبياً
‫التي أدخلتني بها أنت وفريقك

208
00:15:37,378 --> 00:15:42,113
‫إذاً القفص هو للانتقام؟
‫تريد الانتقام؟

209
00:15:42,287 --> 00:15:46,023
‫لا أريد الانتقام، بل التفهم

210
00:15:46,153 --> 00:15:49,716
‫يريد (غرود) من (باري آلن)
‫أن يشعر بمعنى عدم امتلاك أي شيء

211
00:15:49,890 --> 00:15:54,017
‫لا قوة خارقة ولا حرية
‫الحجز فحسب

212
00:15:54,234 --> 00:15:58,796
‫استخدمت (كايتلن) مثبطاً عصبياً
‫لإيقاف مخ (غرود)

213
00:15:59,839 --> 00:16:03,402
‫(كايتلن) خانت (غرود)

214
00:16:03,923 --> 00:16:07,269
‫لكنك من منحها هذه الصلاحية
‫هذه فعلتك يا (فلاش)

215
00:16:07,530 --> 00:16:11,178
‫وسأفعل ذلك مجدداً من دون أي تردد
‫عقلك هو سلاح

216
00:16:11,396 --> 00:16:15,349
‫إن أخذت سلاحاً من رجل
‫فسيبقى رجلاً

217
00:16:15,567 --> 00:16:18,565
‫لكنك سلبت (غرود) عقله
‫أهم هبة له

218
00:16:18,956 --> 00:16:22,345
‫هذا ليس عقاباً بل وحشية
‫وحشية تامة

219
00:16:23,301 --> 00:16:25,820
‫لا، ليس من وجهة نظري

220
00:16:26,645 --> 00:16:31,382
‫هل يذكر عقلك الرائع
‫كم شخصاً تسبب له بالأذى؟

221
00:16:35,683 --> 00:16:38,898
‫قدت جيشاً من الغوريلا
‫في مدينة (سنترال)

222
00:16:39,071 --> 00:16:42,547
‫"وأجبرتني على مواجهة (سولوفار)
‫في حلبة (غلادياتر)"

223
00:16:42,764 --> 00:16:48,152
‫"استخدمت تاج الملك (شارك) التخاطري
‫كسلاح لتتحكم بآلاف الأبرياء"

224
00:16:49,542 --> 00:16:52,583
‫واجه الأمر يا (غرود)
‫حصلت على ما تستحقه!

225
00:16:57,319 --> 00:16:59,231
‫أنت محق

226
00:17:00,055 --> 00:17:05,573
‫احتاج (غرود) إلى عام للحصول
‫على القوة للتفكير بذكاء مجدداً

227
00:17:06,225 --> 00:17:11,569
‫وفي هذا الوقت، كان لـ(غرود)
‫الكثير من الأفكار البدائية

228
00:17:11,743 --> 00:17:17,348
‫ومن دون قوّة التفكير العليا
‫لم يتمكن (غرود) من الاعتماد على نفسه

229
00:17:17,522 --> 00:17:24,081
‫وأجبر على مواجهة حقيقة أفعاله
‫وأخطائه وجرائمه

230
00:17:24,516 --> 00:17:27,818
‫سمح حادثك لـ(غرود)
‫أن يدخل عقلك

231
00:17:28,078 --> 00:17:33,032
‫ليس لأذية (فلاش)
‫بل لطلب مساعدته

232
00:17:33,291 --> 00:17:36,680
‫المثبط العصبي شكّل حارساً
‫على عقل (غرود)

233
00:17:36,942 --> 00:17:42,112
‫البوابة التي يحرسها هذا الحارس
‫هي الطريقة الوحيدة ليخرج من أسره

234
00:17:42,720 --> 00:17:47,456
‫ساعد (غرود)، لأنه آسف

235
00:17:47,804 --> 00:17:50,454
‫(غرود) تغيّر

236
00:17:51,104 --> 00:17:55,623
‫هذا ما تقوله الغوريلا الذكية جداً
‫التي اختطفتني تواً

237
00:17:57,578 --> 00:17:59,968
‫التي لا تظهر وجهها حتى

238
00:18:09,744 --> 00:18:13,175
‫يريد (غرود) من (فلاش) أن يثق به

239
00:18:16,000 --> 00:18:18,302
‫عادت إليك قواك

240
00:18:19,085 --> 00:18:24,037
‫من فضلك يا (فلاش)
‫ساعد (غرود) للتغلب على الحارس

241
00:18:38,897 --> 00:18:43,327
‫محاولة جيدة يا (غرود)
‫لكنك لن تتغيّر أبداً

242
00:18:44,196 --> 00:18:46,280
‫هذا هو المكان الذي تنتمي إليه

243
00:18:50,323 --> 00:18:52,408
‫"هذه آلة إعداد قهوة (كابتشينو) رائعة"

244
00:18:52,536 --> 00:18:57,708
‫بل قريبة لها، تم تطوير آلة (شيرلاك)
‫لوضع عقل أحدهم في ذكريات شخص آخر

245
00:18:57,795 --> 00:19:00,141
‫مهلاً، هل تعتقدين أن (باري)
‫في عقل شخص آخر؟

246
00:19:00,315 --> 00:19:02,270
‫سبق وأن واجهنا ذلك من قبل

247
00:19:02,444 --> 00:19:05,659
‫بالاستناد إلى نبض (باري)
‫وحركة عينيه السريعة والمؤشرات الحيوية

248
00:19:06,441 --> 00:19:08,701
‫وبيانا موجات الدماغ
‫يكشفان عن ذلك

249
00:19:10,047 --> 00:19:14,261
‫هذا مذهل جداً
‫مذهل، مذهل

250
00:19:17,823 --> 00:19:22,124
‫أعني أن هذا فظيع
‫يجب أن نصلح الأمر

251
00:19:23,429 --> 00:19:26,295
‫عندما قرر (رامزي) أخذ إجازة بسيطة
‫داخل عقل (باري)

252
00:19:26,513 --> 00:19:28,381
‫قررت أنا و(سيسكو) العمل
‫على آلة للذكريات

253
00:19:28,512 --> 00:19:30,814
‫في حال قرر (بلودورك)
‫أن يظهر مجدداً

254
00:19:30,945 --> 00:19:32,291
‫كيف يسير الأمر؟

255
00:19:32,421 --> 00:19:35,549
‫أثناء تخيلات العقل
‫يرسل المضيف إشارات عصبية

256
00:19:35,680 --> 00:19:37,635
‫للقشرة الحركية الأولية للضيف

257
00:19:37,809 --> 00:19:42,240
‫إن تمكنا من مزامنة هذه الناقلات العصبية
‫فأعتقد أنه يمكننا التواصل مع (باري)

258
00:19:42,414 --> 00:19:45,326
‫- مثل الولوج إلى رسائل عقله
‫- جميل

259
00:19:50,844 --> 00:19:56,273
‫- هيا يا (باري)
‫- (فروست)، أنا وأنت بالخارج، هيا بنا

260
00:20:00,357 --> 00:20:04,615
‫- (هاريسون ويلز) على قيد الحياة؟
‫- هذه قصة طويلة جداً

261
00:20:05,875 --> 00:20:07,265
‫حسناً

262
00:20:07,396 --> 00:20:08,742
‫تكلم بسرعة وإلا سأرحل

263
00:20:08,873 --> 00:20:13,868
‫تبيّن أن (أليغرا) من خلال...
‫مجموعة أحداث مؤسفة

264
00:20:13,955 --> 00:20:16,302
‫- اكتشفت أنها...
‫- أنها بديلة ابنتك؟

265
00:20:16,477 --> 00:20:19,778
‫لم تعرف أنها ابنتي بالضبط
‫بل موظفة سابقة... كيف تعرفين ذلك؟

266
00:20:19,952 --> 00:20:21,516
‫لا يهم، أفترض أن الأمر لم يسر جيداً

267
00:20:21,646 --> 00:20:25,339
‫لأنها اكتشفت الأمر
‫بدلاً من أن تشرحه لها

268
00:20:25,513 --> 00:20:27,423
‫لذا حان الوقت الآن
‫لأن تتكلم بصراحة

269
00:20:27,554 --> 00:20:28,945
‫بحقك!

270
00:20:29,076 --> 00:20:31,161
‫- مهما كان ما حصل بينك وابنتك...
‫- ليست ابنتي بالضبط

271
00:20:31,291 --> 00:20:33,507
‫إنها موظفة، موظفة سابقة
‫اتخذت قراراً سيئاً

272
00:20:33,679 --> 00:20:36,766
‫- اشرح الأمر لها فحسب
‫- أجل، لكنها قالت إن الوقت فات على ذلك

273
00:20:36,852 --> 00:20:40,762
‫كما كان ليقول (رالف) مدرب مهارات الحياة
‫لا يمكن أن تدع هذا يردعك

274
00:20:44,498 --> 00:20:47,235
‫(رالف) هو مدرب مهارات الحياة
‫الخاص بك؟

275
00:20:52,667 --> 00:20:55,013
‫أخيراً، ها هي ذا

276
00:20:58,097 --> 00:21:00,618
‫حان الوقت للخروج من هنا

277
00:21:02,224 --> 00:21:04,223
‫(سولوفار)؟

278
00:21:04,832 --> 00:21:06,874
‫أنت من تحرس البوابة؟

279
00:21:14,704 --> 00:21:18,528
‫اسمع يا (سولوفار)
‫لا داعي لأن نتقاتل

280
00:21:18,745 --> 00:21:21,787
‫بالنسبة إلي
‫يمكن أن يبقى (غرود) في الغيبوبة للأبد

281
00:21:21,959 --> 00:21:26,783
‫أنا حارس هذا السجن يا (فلاش)
‫ولا يجب أن يهرب منه أحد

282
00:21:27,086 --> 00:21:30,649
‫- ولا حتى أنت
‫- ممتاز

283
00:21:40,599 --> 00:21:42,857
‫جسم (باري) يتفاعل مع مهما
‫يحصل في تخيلات العقل

284
00:21:43,118 --> 00:21:45,161
‫إن مات بالداخل
‫فيموت هنا أيضاً؟

285
00:21:45,291 --> 00:21:46,681
‫صحيح

286
00:21:46,812 --> 00:21:48,159
‫- هل لديك مهدئات؟
‫- لا، لا تجدي نفعاً مع خارق السرعة

287
00:21:48,289 --> 00:21:50,548
‫لا، أقصد من أجلي

288
00:22:12,966 --> 00:22:15,181
‫(فروست)، تعلو محياك هذه النظرة
‫التي ترتسم على وجه (سيسكو)

289
00:22:15,399 --> 00:22:18,397
‫قبل أن يتفوه بكلمات علمية
‫تعني بالأساس أن وضعنا سيئ

290
00:22:18,527 --> 00:22:21,351
‫الإشارات التي ترد نحو قشرة (باري)
‫تتحرك بسرعة عصبية مفرطة

291
00:22:21,742 --> 00:22:25,478
‫لم نر سوى عقل واحد آخر
‫يمكنه أن يعمل بهذه السرعة

292
00:22:27,562 --> 00:22:31,649
‫- (باري) في عقل (غرود)
‫- الغوريلا (غرود)؟

293
00:22:31,909 --> 00:22:34,646
‫يا للعجب! إنه أفضل
‫شخصية خارقة شريرة لدي

294
00:22:34,777 --> 00:22:37,861
‫إنه قوي جداً وذكي جداً

295
00:22:37,990 --> 00:22:43,204
‫و(باري) محتجز بعقله
‫هذا سيئ جداً

296
00:22:43,335 --> 00:22:47,419
‫ربما عدلنا تاج (غرود) التخاطري
‫لنبقيه في غيبوبة في (آرغوس)

297
00:22:47,549 --> 00:22:51,199
‫"لكن قدرته للتثبيط العصبي
‫يمكن أن تتحمل عقلاً واحداً فقط"

298
00:22:51,373 --> 00:22:55,196
‫"لذا قريباً، التخيلات العقلية
‫ستزداد كثيراً وتتداعى"

299
00:22:55,716 --> 00:22:57,802
‫إن حدث ذلك
‫بينما (باري) لا يزال بالداخل...

300
00:22:57,932 --> 00:22:59,323
‫فسيموت

301
00:22:59,540 --> 00:23:01,844
‫ألا يمكننا الاتصال بـ(آرغوس)
‫ونطلب منهم إيقاف الأمر؟

302
00:23:02,277 --> 00:23:06,144
‫لا، إن فعلنا ذلك بينما (باري)
‫لا يزال متصلاً بعقل (غرود)

303
00:23:06,404 --> 00:23:08,186
‫فسيبقى مسجوناً بالداخل للأبد

304
00:23:09,967 --> 00:23:11,792
‫ما زلت لا أفهم كيف حدث ذلك

305
00:23:11,922 --> 00:23:14,529
‫كيف دخل (غرود) إلى عقل (باري)

306
00:23:14,703 --> 00:23:17,136
‫حدث ذلك بسببي

307
00:23:17,874 --> 00:23:21,828
‫عندما عدّلت هذه في السابق
‫ضبطت الصلة تحت المهاد

308
00:23:22,002 --> 00:23:24,305
‫بنسبة 900 في المئة

309
00:23:24,435 --> 00:23:27,955
‫حسناً، هذه إشارة أكثر من كافية
‫ليتعقبها عقل آخر

310
00:23:28,606 --> 00:23:31,604
‫و(باري) كان يضعها
‫عندما دخل في غيبوبة

311
00:23:33,689 --> 00:23:37,729
‫أنا آسف جداً
‫ما كان يجب أن آتي إلى هنا

312
00:23:38,120 --> 00:23:40,119
‫كل هذا بسببي

313
00:23:47,852 --> 00:23:52,545
‫مهلاً، كيف سيساعدنا هروبك
‫بإخراج (باري) من عقل (غرود)؟

314
00:23:52,718 --> 00:23:55,150
‫لأنني إن لم أتواجد في الأرجاء
‫فعلى الأقل لا يمكنني أن أزيد من الأمور سوءاً

315
00:23:55,281 --> 00:23:56,846
‫يؤسفني أن أقول لك هذا

316
00:23:56,977 --> 00:24:00,364
‫لكن تعريض حياة (باري) للخطر
‫عن طريق الخطأ طقس معتاد هنا

317
00:24:00,843 --> 00:24:03,928
‫جميعنا فعلنا ذلك
‫أنا و(سيسكو) و(رالف)

318
00:24:04,058 --> 00:24:06,317
‫وكذلك البواب
‫وضع الكثير من الشمع على الأرض

319
00:24:06,492 --> 00:24:10,228
‫لكن بعد تعريض حياته للخطر
‫نجد طريقة لإخراجه منها

320
00:24:10,402 --> 00:24:12,487
‫لذا الآن حان دورك

321
00:24:14,789 --> 00:24:17,874
‫شاركت في الصف السادس
‫في معرض العلوم

322
00:24:18,177 --> 00:24:21,654
‫مع صقر الألفية الذي صنعته
‫باستخدام أجزاء من المكنسة الكهربائية

323
00:24:22,002 --> 00:24:25,738
‫كان يطير وما إلى ذلك
‫مثل الطائرة المسيّرة

324
00:24:26,042 --> 00:24:30,343
‫لكن يوم المعرض، لم يطر

325
00:24:32,255 --> 00:24:35,339
‫الصدأ في أبوب السحب
‫كان يمنع الهواء من الاحتراق

326
00:24:35,469 --> 00:24:37,946
‫الذي سبب في ما بعد...

327
00:24:39,336 --> 00:24:42,768
‫آسف، على أي حال...

328
00:24:43,550 --> 00:24:49,199
‫توسلت لأستاذي أن يسمح لي بإصلاحه
‫وأشغّله في اليوم التالي

329
00:24:50,155 --> 00:24:51,501
‫لكنه رفض

330
00:24:52,240 --> 00:24:54,195
‫هل تعرفين لماذا؟

331
00:24:57,757 --> 00:25:01,971
‫كان رجلاً تقليدياً وقال...

332
00:25:02,667 --> 00:25:08,098
‫إن في العالم الحقيقي
‫الناس مثلنا...

333
00:25:09,141 --> 00:25:12,095
‫لا يحصلون على فرصة ثانية

334
00:25:15,570 --> 00:25:17,352
‫مهلاً

335
00:25:22,131 --> 00:25:25,607
‫لن أتظاهر بأنني أعرف
‫كيف كانت حياتك

336
00:25:25,910 --> 00:25:30,516
‫وأعرف أن بعض الأمور التي نفعلها هنا
‫لا تشبه العالم الحقيقي

337
00:25:31,124 --> 00:25:35,860
‫لكنني أقدم لك فرصة ثانية

338
00:25:37,120 --> 00:25:39,336
‫لأنك تستحق واحدة

339
00:25:39,900 --> 00:25:42,247
‫جميعنا نستحقها

340
00:25:51,675 --> 00:25:53,716
‫أبي، أنا آسفة جداً
‫لا أعرف كيف اقترفت هذا الخطأ

341
00:25:53,847 --> 00:25:56,020
‫اعتقدت أنني قلت لك الساعة 30:12

342
00:25:56,149 --> 00:25:58,713
‫"ما من مشكلة، سأطلب لك
‫ما تطلبينه عادة"

343
00:25:58,886 --> 00:26:03,491
‫أجل، هذا جيد
‫سأصل بأقرب وقت، أحبك

344
00:26:11,617 --> 00:26:12,963
‫"انتهى التنزيل"

345
00:26:19,393 --> 00:26:22,652
‫- هل أنت مستعدة لفعل هذا؟
‫- أجل

346
00:26:23,476 --> 00:26:25,736
‫لا! لا أعرف

347
00:26:26,214 --> 00:26:28,734
‫انظري إليّ يا (إيفا)

348
00:26:29,646 --> 00:26:33,035
‫- ثقي بنفسك، يمكنك فعل هذا
‫- أنا لا أثق بالآلة

349
00:26:33,209 --> 00:26:34,772
‫الجسيمات دون الذرية
‫التي تصدرها هذه الآلة

350
00:26:34,903 --> 00:26:38,900
‫ستخترق السطح العاكس
‫لكنها لن تخترق الحاجز بين العوالم

351
00:26:39,030 --> 00:26:40,421
‫لذا ستفشل

352
00:26:40,552 --> 00:26:42,810
‫إذاً لن نصبح في حال أسوأ
‫مما نحن عليه الآن

353
00:26:43,071 --> 00:26:45,808
‫لقد حركت الأجزاء العاكسة
‫لنجرب ذلك مجدداً

354
00:26:46,026 --> 00:26:48,980
‫(إيفا)، يجب أن نجرب كل شيء
‫لنخرج من هنا، صحيح؟

355
00:26:49,718 --> 00:26:51,413
‫أنا...

356
00:26:54,671 --> 00:26:57,624
‫ثمة سبب آخر لعدم رغبتك
‫في أن أستخدم هذه الآلة، صحيح؟

357
00:26:57,712 --> 00:26:59,277
‫لا، أنا...

358
00:26:59,494 --> 00:27:00,840
‫يُستحسن أن أستلقي

359
00:27:00,971 --> 00:27:04,577
‫- ماذا تخفين يا (إيفا)؟
‫- لا شيء!

360
00:27:05,663 --> 00:27:07,705
‫لماذا لا أصدقك؟

361
00:27:08,357 --> 00:27:12,050
‫- ثقي بي، لا يمكننا استخدامها
‫- لماذا لا يمكننا استخدامها؟

362
00:27:12,180 --> 00:27:14,657
‫بسبب هذا!

363
00:27:21,651 --> 00:27:23,041
‫(إيفا)!

364
00:27:33,034 --> 00:27:34,859
‫أنت (جو)؟

365
00:27:36,162 --> 00:27:39,812
‫عندما يرى (فلاش)، (غرود)
‫يرى عدواً من الماضي

366
00:27:40,247 --> 00:27:42,158
‫يريد (غرود) أن يرى (فلاش)
‫وجهاً يمكنه الوثوق به

367
00:27:42,288 --> 00:27:44,895
‫ومقاتلة (سولوفار)
‫يُفترض أن تمنحني الثقة بك؟

368
00:27:45,589 --> 00:27:47,979
‫اعتقد (غرود) أن (فلاش)
‫يمكنه التغلب عليه

369
00:27:48,110 --> 00:27:51,932
‫كنت مخطئاً! كاد يقتلني!

370
00:27:52,803 --> 00:27:54,149
‫لكن كانت هذه خطتك
‫أليس كذلك؟

371
00:27:54,322 --> 00:27:55,713
‫لا

372
00:27:58,972 --> 00:28:01,317
‫ما هذا؟ ماذا يحدث؟
‫هل هذا (سولوفار)؟

373
00:28:01,491 --> 00:28:03,446
‫هذا العالم يتداعى

374
00:28:03,750 --> 00:28:08,616
‫لم يعد المثبط العصبي
‫يتحمّل عبء عقلين

375
00:28:09,312 --> 00:28:11,656
‫ماذا سيحدث لهذه التخيلات العقلية
‫إن فشل؟

376
00:28:11,788 --> 00:28:17,175
‫(غرود) و(فلاش) سيموتان... معاً

377
00:28:17,610 --> 00:28:21,172
‫تريد الانتقام بشدة
‫لدرجة أنك مستعد للموت لتأخذني معك

378
00:28:21,520 --> 00:28:23,388
‫لا!

379
00:28:28,081 --> 00:28:33,077
‫- (غرود) تغيّر
‫- لا شيء يمكن أن يغيّرك

380
00:28:33,295 --> 00:28:36,900
‫ولا حتى أزمة العوالم غير المحدودة؟

381
00:28:39,725 --> 00:28:41,462
‫كيف تعرف بأمر الأزمة؟

382
00:28:41,592 --> 00:28:46,589
‫عقل (غرود) لم يتأثر
‫باندماج الأكوان المتعددة

383
00:28:46,762 --> 00:28:51,237
‫لكن يمكن أن يشعر (غرود)
‫بالتغيّرات في الواقع

384
00:28:51,367 --> 00:28:53,844
‫تغييرات في مدينة الغوريلا

385
00:28:54,582 --> 00:28:56,190
‫المدينة هنا الآن

386
00:28:56,364 --> 00:29:00,664
‫حيوانات الغوريلا أصبحت هنا الآن
‫(غرود) يعرف هذا

387
00:29:00,839 --> 00:29:02,707
‫يريد (غرود) أن يعود إلى الديار

388
00:29:02,794 --> 00:29:06,183
‫لماذا؟ لتبني جيشاً آخر
‫وتهاجم مدينة (سنترال)

389
00:29:06,357 --> 00:29:07,747
‫وتدمر كل من يقف في طريقك؟

390
00:29:07,878 --> 00:29:13,307
‫هكذا كان (غرود)، كان يريد السلطة

391
00:29:14,306 --> 00:29:18,174
‫إلا أن السلطة لم تحقق السعادة

392
00:29:19,260 --> 00:29:21,215
‫بل الألم

393
00:29:21,605 --> 00:29:24,127
‫(غرود) الجديد يريد مساراً جديداً

394
00:29:28,036 --> 00:29:31,817
‫(غرود) يريد أن يعيش

395
00:29:33,858 --> 00:29:37,550
‫بسلام مع بني جنسه

396
00:29:38,593 --> 00:29:45,806
‫مدينة الغوريلا هي المكان الوحيد
‫الذي شعر فيه (غرود) بالسعادة

397
00:29:47,977 --> 00:29:50,585
‫أنت تقول الحقيقة

398
00:29:50,975 --> 00:29:53,322
‫لقد تغيّرت حقاً

399
00:29:53,973 --> 00:29:57,057
‫(فلاش) لم يصدق (غرود) من قبل

400
00:29:57,189 --> 00:30:01,967
‫لكن لماذا يصدقه الآن؟

401
00:30:04,879 --> 00:30:07,225
‫تخلّيت عن الماضي

402
00:30:09,570 --> 00:30:11,655
‫ربما يجب أن أفعل الأمر عينه

403
00:30:13,437 --> 00:30:17,739
‫غيّرت الأزمة الكثير من الأمور

404
00:30:19,086 --> 00:30:22,300
‫وكنت مهووساً بترك الأمور
‫كما كانت عليه من قبل

405
00:30:22,431 --> 00:30:26,385
‫لكن... لا يمكنني

406
00:30:26,601 --> 00:30:29,209
‫هذه الأمور ليست مهمة

407
00:30:29,948 --> 00:30:34,249
‫إن لم يتمكن (فلاش) من التغلب
‫على (سولوفار)، فلا مهرب

408
00:30:35,550 --> 00:30:39,505
‫سينهار هذا العالم وسنموت كلانا
‫هذا هو قدرنا

409
00:30:39,636 --> 00:30:42,547
‫لا، نحن من نقرر مصيرنا

410
00:30:42,894 --> 00:30:46,804
‫(غرود)، تغلب (سولوفار) عليّ
‫لأنني قاتلته بالطريقة عينها

411
00:30:46,935 --> 00:30:49,280
‫كما فعلت قبل 3 سنوات

412
00:30:50,106 --> 00:30:53,017
‫للخروج من هنا
‫يجب أن نجرب شيئاً جديداً

413
00:30:54,103 --> 00:30:56,884
‫يجب أن نتقدم إلى الأمام
‫لا أن نتراجع

414
00:30:57,188 --> 00:30:58,534
‫كيف؟

415
00:31:04,269 --> 00:31:06,181
‫بالقتال معاً

416
00:31:12,609 --> 00:31:15,259
‫هذا هو المخرج

417
00:31:19,387 --> 00:31:22,600
‫هل أنت جاهز؟
‫يمكننا النجاح يا (غرود)، معاً

418
00:31:22,819 --> 00:31:25,990
‫(غرود) جاهز

419
00:31:42,630 --> 00:31:44,020
‫ما الأمر؟

420
00:31:44,151 --> 00:31:46,801
‫(باري) و(غرود)، نشاطهما الدماغي
‫إنه متزامن

421
00:31:47,974 --> 00:31:51,189
‫حسناً، انسي التزامن
‫لقد اندمج مسارهما العصبي

422
00:31:51,319 --> 00:31:54,969
‫الموجات الدماغية هي عينها

423
00:32:00,513 --> 00:32:04,858
‫- "بمَ تشعر؟"
‫- أشعر بأن هذا مستحيل

424
00:32:05,032 --> 00:32:09,594
‫"أعرف، الآن استعد
‫هذه المرة نحن في الفريق عينه"

425
00:32:14,198 --> 00:32:17,240
‫(غرود)، لن تغادر أبداً!

426
00:32:17,457 --> 00:32:20,498
‫"تملك قواي يا (غرود)
‫وقدرتي على استخدامها"

427
00:32:20,672 --> 00:32:24,625
‫- "الآن أخرجنا من هنا"
‫- "(غرود) يفهم"

428
00:32:34,834 --> 00:32:37,529
‫- التواصل العصبي يعمل
‫- هل يمكنك سماعي يا (باري)؟

429
00:32:37,703 --> 00:32:39,049
‫- "(فروست)؟"
‫- أجل!

430
00:32:39,179 --> 00:32:42,525
‫كنا نحاول التواصل معك
‫أنت في عقل (غرود)

431
00:32:42,700 --> 00:32:44,090
‫هل يحاول أن يؤذيك؟

432
00:32:44,176 --> 00:32:46,566
‫"لا، لا، نحن في الفريق عينه
‫دمجت أنا و(غرود) عقلينا"

433
00:32:46,740 --> 00:32:48,912
‫"مثل نسخة التخيلات العقلية
‫لـ(فايرستورم مايتركس)"

434
00:32:49,086 --> 00:32:50,823
‫مهلاً، أنت نصف غوريلا الآن؟

435
00:32:51,041 --> 00:32:53,647
‫"سأشرح ذلك لاحقاً
‫نحن نقاتل حارس البوابة في عقل (غرود)"

436
00:32:53,777 --> 00:32:55,776
‫"يجب أن نهزمه للهرب
‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك..."

437
00:32:55,907 --> 00:32:57,298
‫هي بالعمل معاً

438
00:33:00,382 --> 00:33:03,727
‫"لا نملك الكثير من الوقت
‫العالم سيتداعى"

439
00:33:05,030 --> 00:33:10,418
‫"(غرود) يعتد أن البرق سينقذه؟
‫لا شيء يمكن له أن ينقذه"

440
00:33:10,679 --> 00:33:13,502
‫لدينا مشكلة أكبر يا (باري)
‫من (سولوفار) الآن

441
00:33:13,676 --> 00:33:15,588
‫"أعرف، التخيلات العقلية
‫عند (غرود) تتداعى"

442
00:33:15,805 --> 00:33:17,498
‫في الحقيقة
‫ثمة ما هو أسوأ من ذلك

443
00:33:21,756 --> 00:33:24,190
‫"ما الذي يعقل أن يكون أسوأ من هذا؟"

444
00:33:25,971 --> 00:33:28,796
‫بالاستناد إلى عمليات المسح التي أجريتها
‫إن خرجت من التخيلات العقلية

445
00:33:28,969 --> 00:33:33,226
‫وموجات عقليكما لا تزال مدموجة
‫فستبقيان في جسم واحد

446
00:33:34,097 --> 00:33:36,268
‫- (براندل فلاش)، هذا مقرف
‫- أجل

447
00:33:36,398 --> 00:33:40,091
‫والأسوأ من ذلك هو أن التعارض الفيزيولوجي
‫الناتج عن ذلك

448
00:33:40,265 --> 00:33:43,394
‫سيسبب بانهيار كل خلية دماغية

449
00:33:43,524 --> 00:33:46,478
‫- والنتيجة النهائية لذلك...
‫- "سنموت"

450
00:33:46,999 --> 00:33:50,388
‫إذاً علينا أن نفصل بطريقة ما عقليهما
‫باللحظة التي يهربان بها

451
00:33:50,518 --> 00:33:54,472
‫ويجب أن يكون هذا دقيقاً جداً
‫وهو أمر مستحيل

452
00:33:54,646 --> 00:33:58,295
‫ليس بالنسبة إلينا
‫إنه ممكن جداً

453
00:33:58,469 --> 00:34:00,685
‫من وحدة الذكاء الاصطناعي
‫التفاعلي المحمول

454
00:34:00,859 --> 00:34:04,986
‫إن زامنا شبكة استخبارات الكم عند (غيديون)
‫مع التحليل الحيوي لـ(باري) و(غرود)

455
00:34:05,160 --> 00:34:07,159
‫سيحدد بشكل دقيق الانفصال العصبي

456
00:34:08,996 --> 00:34:12,863
‫لكن يجب أن أعزز أكثر
‫هذا الجهاز

457
00:34:14,036 --> 00:34:15,731
‫هذا التعزيز هو ما أدخل (باري)
‫في هذه الفوضى

458
00:34:15,948 --> 00:34:18,859
‫ولا أريد أن أخفق مجدداً، لذا...

459
00:34:19,033 --> 00:34:20,379
‫"أصغ إليّ يا (تشيستر)"

460
00:34:20,510 --> 00:34:21,900
‫"هذا التعديل الذي قمت به
‫على (غيديون) سابقاً؟"

461
00:34:22,030 --> 00:34:25,115
‫"حسنت وظيفتها في غضون ثانيتين
‫أكثر مما فعلت أنا في غضون ساعتين"

462
00:34:25,332 --> 00:34:26,678
‫"أنت عبقري"

463
00:34:26,809 --> 00:34:28,502
‫"ربما لم تسر بالضبط
‫بالطريقة التي خططت لها"

464
00:34:28,590 --> 00:34:29,981
‫"لذا إليك الفرصة الثانية"

465
00:34:30,111 --> 00:34:33,283
‫"حاول مجدداً، أحتاج إليك الآن
‫يا (تشيستر)، من فضلك"

466
00:34:33,457 --> 00:34:36,411
‫"يمكنك النجاح، أنا أثق بك"

467
00:34:37,280 --> 00:34:39,453
‫- (فلاش) يثق بي؟
‫- جميعنا كذلك

468
00:34:39,626 --> 00:34:43,101
‫هيا، استغل الفرصة الثانية
‫أرنا ما يمكنك فعله

469
00:34:43,492 --> 00:34:45,185
‫حسناً

470
00:34:45,317 --> 00:34:48,793
‫حان الوقت ليقوم هذا الرجل عديم النفع
‫بعمله يا عزيزتي

471
00:34:49,010 --> 00:34:53,746
‫انتبهوا يا أشقائي وشقيقاتي
‫لأن (تشيستر بي رونك)... عاد

472
00:34:54,181 --> 00:34:56,527
‫"ممتاز، الآن كل ما علينا فعله..."

473
00:34:57,221 --> 00:34:58,612
‫(فلاش)؟

474
00:34:59,742 --> 00:35:01,088
‫(غرود)!

475
00:35:02,696 --> 00:35:05,389
‫لا يمكنك أن تهرب

476
00:35:08,387 --> 00:35:11,081
‫(سولوفار) يفوز، هيا يا (باري)!

477
00:35:11,211 --> 00:35:13,818
‫- كيف يسير الأمر يا (تشيستر)؟
‫- من فضلك اعمل

478
00:35:19,336 --> 00:35:22,160
‫تفوح من (غرود) رائحة الخوف

479
00:35:22,377 --> 00:35:26,287
‫يعرف (غرود) أن (سولوفار)
‫يمكن أن يقتله

480
00:35:26,939 --> 00:35:29,371
‫"لا تصغ إليه يا (غرود)
‫لديك الكثير لتعيش من أجله"

481
00:35:29,633 --> 00:35:32,023
‫"هل تسمعني؟
‫لا تسمح للماضي بالفوز!"

482
00:35:32,108 --> 00:35:36,062
‫"ضع كل شيء خلفك
‫وأظهر لـ(سولوفار) حقيقتك"

483
00:35:38,451 --> 00:35:43,014
‫"هذه فرصتك، انهض
‫واركض يا (غرود)! اركض!"

484
00:35:48,214 --> 00:35:50,039
‫كدت أنتهي

485
00:35:54,905 --> 00:35:57,859
‫"مهما كان ما تفعلونه
‫افعلوه الآن"

486
00:36:20,495 --> 00:36:22,449
‫ها هو ذا

487
00:36:27,272 --> 00:36:28,837
‫أجل!

488
00:36:33,008 --> 00:36:35,788
‫هيا يا (باري)
‫يمكنك النجاح

489
00:36:39,220 --> 00:36:40,871
‫لحسن الحظ!

490
00:36:41,045 --> 00:36:44,086
‫- لقد عدت
‫- أجل، عدت

491
00:36:44,955 --> 00:36:47,082
‫بفضل الفريق

492
00:36:55,240 --> 00:36:58,020
‫هل تعتقد أن (غرود) أصبح بطلاً؟

493
00:36:58,195 --> 00:37:03,580
‫أم أن هذه مسألة تشبه (كابتن كولد) شرير سابق
‫يتحوّل إلى رجل طيّب؟

494
00:37:04,842 --> 00:37:06,232
‫سنرى، أفترض

495
00:37:06,362 --> 00:37:09,317
‫طلبت (لايلا) من (آرغوس)
‫أن يضعوا جهاز تعقب في مخيخه

496
00:37:09,448 --> 00:37:11,619
‫ووافقت أن تطلق سراحه
‫ويبقى تحت المراقبة

497
00:37:11,750 --> 00:37:14,007
‫طالما أننا نعرف مكان تواجده طوال الوقت

498
00:37:14,182 --> 00:37:17,441
‫وإن عاد ليمارس الشر، فسأجده

499
00:37:17,615 --> 00:37:21,438
‫ما يذكرني بالتكلم مع (لايلا)
‫للحرص على أنني أفهم كل إجراءات (آرغوس)

500
00:37:21,568 --> 00:37:23,350
‫أريد الحرص على أن يقدموا لـ(غراد)
‫فرصة حقيقية

501
00:37:24,350 --> 00:37:25,696
‫أجل

502
00:37:25,826 --> 00:37:27,216
‫مرحباً يا عزيزي، أنت تمزح

503
00:37:27,694 --> 00:37:30,910
‫هذا ممتاز، متى؟
‫سيعود (سيسكو) إلى الديار

504
00:37:38,860 --> 00:37:42,770
‫مهلاً، أردت أن أقول...

505
00:37:43,075 --> 00:37:46,332
‫آسف لأنني لم أرحب بك جيداً

506
00:37:46,593 --> 00:37:50,374
‫إلا أنني كنت أتعامل مع مسألة عائلتي

507
00:37:50,503 --> 00:37:53,631
‫شعرت بأن كل شيء في حياتي يتغيّر

508
00:37:53,849 --> 00:37:57,542
‫وصببت غضبي عليك
‫وأنا آسف

509
00:37:57,759 --> 00:38:01,887
‫لا بأس يا (فلاش)

510
00:38:05,492 --> 00:38:07,491
‫بالمناسبة...

511
00:38:08,620 --> 00:38:14,443
‫أخبرتني (كاميلا) عن والديك
‫وقمت...

512
00:38:14,529 --> 00:38:18,309
‫باختراق قاعدة بيانات كل المقابر
‫على محيط 1125 كلم

513
00:38:24,956 --> 00:38:27,128
‫عثرت عليهما

514
00:38:29,692 --> 00:38:31,647
‫لا أذكر...

515
00:38:39,163 --> 00:38:41,032
‫شكراً لك يا (تشيستر)

516
00:38:45,028 --> 00:38:47,679
‫هل يمكنك الاهتمام بالاتصالات؟

517
00:38:49,330 --> 00:38:51,545
‫اعتقدت أنك لن تطلب هذا أبداً

518
00:38:52,414 --> 00:38:57,194
‫بالاستناد إلى القمر الصناعي
‫إنه... (راثاواي)

519
00:38:57,627 --> 00:38:59,844
‫عاد (بايد بايبر) يا عزيزي

520
00:39:00,279 --> 00:39:03,145
‫حسناً، سأحتاج إلى كل مساعدة ممكنة
‫للتغلب عليه، هل أنت مستعد؟

521
00:39:03,363 --> 00:39:06,013
‫- بالتأكيد!
‫- حسناً

522
00:39:08,098 --> 00:39:10,228
‫لن أسأم من ذلك أبداً

523
00:39:12,748 --> 00:39:14,659
‫أنا آسفة جداً يا (إيفا)

524
00:39:15,137 --> 00:39:18,134
‫لماذا لم تخبريني
‫بأن الآلة يمكن أن تؤذيك؟

525
00:39:18,525 --> 00:39:21,002
‫أردت أن أثبت أنني لا أكذب

526
00:39:21,218 --> 00:39:22,827
‫لأن الكلمات لا معنى لها

527
00:39:23,087 --> 00:39:27,041
‫الأدلة، لا يمكن دحض الأدلة

528
00:39:27,215 --> 00:39:30,733
‫كان زملائي يسخرون من نظرية الانعكاس

529
00:39:31,342 --> 00:39:33,341
‫على الرغم من أن أبحاثي
‫كانت متقدمة جداً

530
00:39:33,602 --> 00:39:37,382
‫لم تنشرها أي مجلة علمية
‫لأنني لم أثبت أنها حقيقية

531
00:39:37,902 --> 00:39:40,118
‫أنا...

532
00:39:40,336 --> 00:39:43,725
‫لم أتحمل شكهم بي بهذه الطريقة
‫لذا...

533
00:39:44,376 --> 00:39:48,112
‫- أردتك أن تصدقيني
‫- بالتأكيد أصدقك يا (إيفا)

534
00:39:49,243 --> 00:39:53,370
‫رأيتك تحركين قطع المرايا
‫أنت قادرة على فعل أمور مذهلة

535
00:39:54,412 --> 00:39:57,366
‫عندما تشعرين بالتحسن
‫سوف...

536
00:39:58,497 --> 00:40:01,537
‫- سنجد طريقة أخرى
‫- أجل

537
00:40:04,274 --> 00:40:08,706
‫أعتقد أنه لدي المزيد من الضمادات
‫في غرفة التخزين

538
00:40:08,924 --> 00:40:11,704
‫- هل يمكن أن تحضريها؟
‫- أجل، بالتأكيد

539
00:40:29,560 --> 00:40:32,732
‫- ماذا فعلت بنا؟
‫- منحتنا المزيد من الوقت

540
00:40:32,949 --> 00:40:35,556
‫لا داعي لأن تعاني

541
00:41:14,484 --> 00:41:17,220
‫حسناً، هذا سهل جداً

542
00:41:27,909 --> 00:41:30,689
‫إنه...

543
00:41:31,862 --> 00:41:34,078
‫قادم

544
00:41:47,899 --> 00:41:52,938
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
stg :إستخراج الترجمة
iBelieve7 :ضبط التوقيت

