1
00:00:01,503 --> 00:00:04,756
"يبدو أن كل ما ترونه اليوم"

2
00:00:04,839 --> 00:00:07,967
"هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز"

3
00:00:08,218 --> 00:00:11,429
"لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟"

4
00:00:11,888 --> 00:00:14,349
"التي كنا نعتمد عليها"

5
00:00:15,016 --> 00:00:17,519
"لحسن الحظ، هناك رجل عائلة"

6
00:00:18,311 --> 00:00:23,107
لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل"
"...كل الأمور التي تجعلنا

7
00:00:23,233 --> 00:00:24,818
"نضحك ونبكي"

8
00:00:24,943 --> 00:00:30,156
"إنه رجل عائلة"

9
00:00:30,907 --> 00:00:34,661
"(ذا درانكن كلام)"

10
00:00:34,994 --> 00:00:38,915
(نعود الآن إلى (أكوايت بلايس"
"من بطولة عائلة يهودية

11
00:00:44,963 --> 00:00:48,716
(شاهدت أخيراً آخر حلقات (نيو غيرل
إن أردتم التحدث عن هذا

12
00:00:57,600 --> 00:01:00,728
لا أظنهما يريدان هذا -
انتظر -

13
00:01:05,024 --> 00:01:08,403
أنا معجب بـ(شميت) نوعاً ما -
تعجبك (شميت) نوعاً ما -

14
00:01:08,528 --> 00:01:12,490
حسناً، علي الذهاب -
أرجوك، أريد شرب كأس بيرة آخر -

15
00:01:12,574 --> 00:01:14,409
مجدداً! مجدداً

16
00:01:14,534 --> 00:01:16,286
آسف (بيتر)، علي العمل باكراً غداً

17
00:01:16,411 --> 00:01:17,912
نعم، سأذهب أيضاً

18
00:01:18,580 --> 00:01:21,457
تباً! لا أحمل نقداً
هل يمكن لأحدكم أن يدفع عني؟

19
00:01:21,583 --> 00:01:24,252
ادفع ببطاقتك الائتمانية -
لا أستطيع، (لويس) سترى الدفعات -

20
00:01:24,377 --> 00:01:25,920
إنها تعتقد أنني ما أزال في العمل

21
00:01:27,213 --> 00:01:31,175
ما هذا؟ ماذا تعني؟
هل هذا صوت سوط؟

22
00:01:31,301 --> 00:01:33,720
نعم، كيف قمت به أنا؟ -
بشكل غير صحيح -

23
00:01:33,845 --> 00:01:36,681
ليس لديك بطاقة خاصة
لا تعرف (لويس) شيئاً عنها؟

24
00:01:36,806 --> 00:01:38,474
لا، (لويس) ستقتلني

25
00:01:40,977 --> 00:01:43,896
إنديانا جايمس) أي منكم؟)

26
00:01:44,397 --> 00:01:47,692
"(مايل بوكسس إي تي سي)"

27
00:01:47,984 --> 00:01:52,113
456 (مايبل درايف)، الجناح 305

28
00:01:52,280 --> 00:01:53,990
الجناح هو صندوق بريدي فقط

29
00:01:54,115 --> 00:01:59,078
هنا أتلقى كل فواتير بطاقتي الائتمانية
وأي بريد ستغضب (دونا) بشأنه

30
00:01:59,203 --> 00:02:01,414
مثل ماذا؟ -
سكاكين مرصعة بالمجوهرات -

31
00:02:01,539 --> 00:02:05,710
مجلات لمؤخرات بدينة، أي شيء
قد يبقيه (أيس تي) بجانب منضدته

32
00:02:05,793 --> 00:02:07,920
لكنه لفواتير البطاقة الائتمانية بالأساس

33
00:02:08,046 --> 00:02:12,050
أضع بعض أغراضي هنا أيضاً
فواتير، القثطار، بقايا شيكات

34
00:02:12,175 --> 00:02:14,135
لماذا الشيكات؟ -
(معظمها من (ساينفيلد -

35
00:02:14,260 --> 00:02:16,596
مثلت في (ساينفيلد)؟ -
نعم -

36
00:02:16,763 --> 00:02:21,351
بيتر)، احصل على بطاقة ائتمان سرية)
ستخفف التوتر عن نفسك

37
00:02:21,476 --> 00:02:24,604
(شكراً (كليفلاند
هذا سيجعل حياتي أفضل كثيراً

38
00:02:24,729 --> 00:02:27,231
كما عندما كنت أصنع حيوانات بالونات
من إطلاق الريح

39
00:02:27,565 --> 00:02:29,984
حسناً، من التالي؟ -
هل يمكنك صنع زرافة؟ -

40
00:02:30,109 --> 00:02:31,778
ستأتي حالاً

41
00:02:39,452 --> 00:02:40,870
تفضل

42
00:02:40,995 --> 00:02:42,538
لا تثقب البالون وإلّا فستتقيأ

43
00:02:42,997 --> 00:02:46,042
أين عثرت عليه؟ -
هو عثر علي -

44
00:02:46,167 --> 00:02:49,253
"(ذا درانكن كلام)"

45
00:02:50,838 --> 00:02:53,716
انظروا من أتى
هل تريد أن ندفع ثمن شرابك مجدداً؟

46
00:02:53,883 --> 00:02:58,387
مستحيل، أنتم تنظرون
إلى مالك بطاقة ائتمانية بمفرده

47
00:02:58,513 --> 00:03:01,390
(حسناً، جيد لك يا (بيتر -
هل ستدفع ما تدين به لنا؟ -

48
00:03:01,557 --> 00:03:03,017
أرجوك (جو)، أنا لا أقاطعك

49
00:03:03,101 --> 00:03:05,311
بأي حال، يريدونني أن أقوم بإعلان
(بطاقة ائتمانية يشبه أسلوب (تينا فاي

50
00:03:05,436 --> 00:03:08,606
"انظروا كم أنا غريبة ومشغولة"

51
00:03:08,731 --> 00:03:10,316
حقاً؟ -
نعم -

52
00:03:10,650 --> 00:03:14,987
لحظة، أظن أن الوقت قد حان
أسمع عزف بيانو ومزمار، سيارة أجرة؟

53
00:03:16,697 --> 00:03:19,700
إلى أين؟ -
أي متجر حيوانات أليفة يبيع الأفاعي -

54
00:03:20,159 --> 00:03:23,079
هل تقيأ أحد هنا؟ -
...نعم، رجل ما الليلة الماضية -

55
00:03:23,204 --> 00:03:25,331
!إنه أنت -
علي الذهاب -

56
00:03:25,915 --> 00:03:27,375
"متجر تنظيف الملابس"

57
00:03:27,500 --> 00:03:30,419
مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟ -
أيمكنني ضغط الزر الذي يحرك الملابس؟ -

58
00:03:30,545 --> 00:03:33,506
سيدي، هذا فقط لموظفي المتجر

59
00:03:36,634 --> 00:03:39,136
هذا يشبه ركوب أفعوانية للبناطيل

60
00:03:39,512 --> 00:03:40,972
أي مكالمات؟ -
اتصلت عشيقتك -

61
00:03:41,138 --> 00:03:44,433
قالت إنها تنتظرك عند الفندق -
أخبريها أنني سآتي حالما أستطيع -

62
00:03:44,559 --> 00:03:46,227
قالت إنها حامل

63
00:03:46,561 --> 00:03:48,938
هل تعرفين إن كان الطبيب المكسيكي
يقبل ببطاقات الائتمان؟

64
00:03:49,063 --> 00:03:50,439
نعم

65
00:03:50,898 --> 00:03:52,692
"إجهاض"

66
00:03:53,359 --> 00:03:57,446
إن كنت فاسداً وكثير الحركات"
"جرب بطاقة (فيزا) الذهبية الجديدة

67
00:03:57,738 --> 00:04:00,992
إنها في كل مكان تريد أن تكون فيه -
"عيادة عائلية" -

68
00:04:05,955 --> 00:04:07,498
مرحباً أبي، ماذا لديك؟

69
00:04:07,623 --> 00:04:09,792
كريس)، أحضرت كركند للعشاء)

70
00:04:09,917 --> 00:04:13,170
رائع، هل يمكنني أن أقتلها؟

71
00:04:13,754 --> 00:04:16,632
...دعني أفكر
!بالطبع يمكنك يا بني

72
00:04:16,757 --> 00:04:19,385
!مرحى -
لنغلي بعض الماء -

73
00:04:28,644 --> 00:04:30,229
(طرد لـ(بيتر غريفن

74
00:04:30,605 --> 00:04:34,358
لم أطلب شيئاً
أعني، يمكنني هذا إن أردت

75
00:04:34,483 --> 00:04:36,902
لدي بطاقة ائتمانية -
رائع -

76
00:04:36,986 --> 00:04:38,988
أناس رائعون كثر على هذا الطريق

77
00:04:44,827 --> 00:04:46,621
توقف! أنت تؤذيه

78
00:04:46,746 --> 00:04:49,957
لا، هذا الهواء يخرج منه فقط
لا يمكنهم الشعور بشيء

79
00:04:50,499 --> 00:04:52,877
"متجر كتب البالغين"

80
00:04:53,210 --> 00:04:57,256
مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟ -
نعم، أود مصباحاً فيه مهبل -

81
00:05:02,011 --> 00:05:04,764
!لا -
لا تذعروا جميعاً -

82
00:05:07,183 --> 00:05:09,185
!إنه لديك يا أمي

83
00:05:09,268 --> 00:05:12,271
أنا متفاجىء أنه ما يزال يعمل
بعد اليوم الذي حظينا به

84
00:05:12,563 --> 00:05:13,981
...أقصد أنني مارست الجنس

85
00:05:14,106 --> 00:05:15,483
أعرف -
فهمنا -

86
00:05:15,566 --> 00:05:19,445
قبل 5 دقائق، وضعت ذلك المصباح اليدوي
تحت ذقني لأبدو مخيفاً

87
00:05:24,408 --> 00:05:28,662
بيتر)، هل ترتدي زيّاً من الجزء السادس)
من (ستارتريك ذا أندسكوفرد كونتري)؟

88
00:05:28,788 --> 00:05:32,500
آسف يا (لويس)، أتحدث لغة الكلينغون فقط الآن

89
00:05:32,625 --> 00:05:35,294
بيتر)، أين البطاقة الائتمانية؟)

90
00:05:35,419 --> 00:05:37,588
أين تعلمت الكلينغون؟

91
00:05:37,713 --> 00:05:40,508
بعض الفتيات اللاتي يدرّمن أظافري
من الكلينغون

92
00:05:40,591 --> 00:05:42,593
وكان علي أن أعرف إن كُنّ يتكلمن عني

93
00:05:42,718 --> 00:05:44,303
!يا للعجب

94
00:05:44,428 --> 00:05:47,515
بيتر)، أعطني البطاقة الائتمانية) -
كيف عرفتِ؟ -

95
00:05:49,517 --> 00:05:51,268
(موظف شركة (يو بي إس
الذي جاء مسبقاً؟

96
00:05:51,394 --> 00:05:52,937
آسف يا (بيتر)، قانون جديد

97
00:05:53,020 --> 00:05:57,149
علي الإبلاغ عن البالغين
الذين يتباهون لأن لديهم بطاقات ائتمانية

98
00:05:57,399 --> 00:05:59,443
لكنك قلت إني رائع

99
00:05:59,819 --> 00:06:01,195
هل قصدت ذلك؟

100
00:06:03,197 --> 00:06:04,615
هل قصدت ذلك؟

101
00:06:08,285 --> 00:06:11,539
أتعرف ما الذي يزعجني
أكثر من النقود التي أنفقتها من تلك البطاقة؟

102
00:06:11,664 --> 00:06:14,917
سيارة (بوني) الجديدة؟ -
أعرف، هل تظن نفسها مراهقة؟ -

103
00:06:15,167 --> 00:06:19,213
لكن لا، لا، الأسوأ هو معرفة كم تكذب علي

104
00:06:19,338 --> 00:06:22,758
وجدت حسابك على الإنترنت
ليلة الإثنين قلت إنك تأخرت في العمل

105
00:06:22,883 --> 00:06:25,344
(لكن هناك دفعة بـ62 دولاراً في حانة (ذا كلام

106
00:06:25,427 --> 00:06:28,681
إذن، سارق بطاقتي ما زال في البلدة

107
00:06:28,806 --> 00:06:30,683
!أعطيتَني البطاقة للتو أيها الأبله

108
00:06:30,933 --> 00:06:32,351
قلت إن عليك العمل الأسبوع الماضي

109
00:06:32,476 --> 00:06:35,938
ثم اشتريت قميصاً قطنياً كُتب عليه
"العمل في نهاية الأسبوع لا يُحتسب"

110
00:06:36,063 --> 00:06:37,481
(مع صورة الرجل الآلي (جوني فايف

111
00:06:37,606 --> 00:06:40,860
!أردت الانتظار، لكن عيد أم سعيد

112
00:06:41,610 --> 00:06:43,737
لن تنجو بهذا بحيلك

113
00:06:43,863 --> 00:06:47,491
(إن أردت التصرف كطفل يا (بيتر
فسأعاملك كطفل

114
00:06:47,616 --> 00:06:49,785
أنت معاقَب -
بسلطة من؟ -

115
00:06:49,952 --> 00:06:51,328
(الجنرال (تشانغ

116
00:06:51,537 --> 00:06:53,873
أنت مُعاقب -
!يا للهول -

117
00:07:01,399 --> 00:07:03,234
(مرحباً يا (بيتر)، هل ما زالت (لويس
غاضبة منك؟

118
00:07:03,401 --> 00:07:07,363
نعم، لكنها تتصرف كأن كل شيء بخير
على (فيسبوك) لتنشر صور الطعام

119
00:07:07,572 --> 00:07:09,783
"البطون السعيدة تعني عائلة سعيدة"

120
00:07:09,908 --> 00:07:12,786
"أجبرتِني على النوم في الحديقة الليلة الماضية"

121
00:07:12,911 --> 00:07:14,287
"تم إلغاء التعليق من قِبل المستخدم"

122
00:07:14,370 --> 00:07:17,040
"الوصفة من فضلك"

123
00:07:17,207 --> 00:07:20,376
تصرفت بغباء من قبل
لكنها لم تعاقبني من قبل

124
00:07:20,502 --> 00:07:24,380
يمكنك مغادرة المنزل إن أردت
أنت رجل بالغ

125
00:07:24,506 --> 00:07:26,508
برايان)، الأزواج ليسوا بالغين)

126
00:07:26,633 --> 00:07:29,928
إنهم أشخاص يدفعون ثمن الأشياء
لكنهم يشكّلون عبئاً بطريقة ما

127
00:07:30,011 --> 00:07:34,057
أسوأ ما في الأمر أني سأفوّت مناوبتي يوم الأحد
في مطعم (كلابي) لأعياد الميلاد

128
00:07:34,307 --> 00:07:37,185
سمعنا أن اليوم عيد ميلاد أحدهم

129
00:07:37,352 --> 00:07:38,728
"...ع"

130
00:07:42,273 --> 00:07:43,608
"ي"

131
00:07:47,070 --> 00:07:48,488
"د"

132
00:07:52,033 --> 00:07:53,451
"م"

133
00:07:56,955 --> 00:07:58,289
"ي"

134
00:08:01,918 --> 00:08:04,712
!(ت"، عيد ميلاد سعيد يا (شارلوت"

135
00:08:05,964 --> 00:08:11,177
المعذرة، نحن نحتفل بعيد ميلاد مغني البوب
(الراحل من (هاواي) (إسرائيل كاماكاويوولي

136
00:08:12,262 --> 00:08:14,472
(حسناً، لهذا نسمي المطعم (كلابيز
فلنبدأ

137
00:08:14,639 --> 00:08:15,974
"ع"

138
00:08:23,982 --> 00:08:25,316
ألو -
"(بيتر)، (بيتر)" -

139
00:08:25,441 --> 00:08:28,069
لن تصدق سيارة من تعطلت"
"(على شارع (سبونر

140
00:08:28,194 --> 00:08:29,529
"(توم برايدي)" -
ماذا؟ -

141
00:08:29,654 --> 00:08:33,074
نعم، إنه يرمي الكرة"
"لكل من يستطيع مغادرة منزله

142
00:08:33,199 --> 00:08:37,287
(سيرمي الكرة لـ(جو"
"يا إلهي! وقف (جو) للحظة

143
00:08:37,412 --> 00:08:40,623
رمى الكرة حيث يستطيع شخص"
"يستطيع المشي التقاطها

144
00:08:40,748 --> 00:08:42,166
"إنه ماهر لهذه الدرجة"

145
00:08:42,292 --> 00:08:43,918
"تمريرته جعلتني أمشي"

146
00:08:44,002 --> 00:08:47,797
"(وها هي (جيزيل)، إنها توزّع ساعات (تاغ هيوير"

147
00:08:48,589 --> 00:08:51,259
لويس)، أيمكنني الخروج)
للعب مع (توم برايدي)؟

148
00:08:51,384 --> 00:08:53,553
"إنها هنا" -
"سيأخذنا (توم برايدي) جميعاً" -

149
00:08:53,678 --> 00:08:55,555
"(لمشاهدة فيلم لـ(آن هاثاواي"

150
00:08:55,888 --> 00:08:58,766
لا، أنا مُعاقب

151
00:09:06,774 --> 00:09:09,861
...إنها بدلة زفافي القديمة
ضمادات علاجية

152
00:09:10,028 --> 00:09:14,032
يا للهول! كنت أشعر بأن هناك عود ثقاب مشتعل
على مؤخرتي في ذلك اليوم

153
00:09:14,198 --> 00:09:15,700
!يا له من يوم

154
00:09:15,992 --> 00:09:19,537
كل التحضيرات التي استخدمتها
على الحلقة المشتعلة

155
00:09:19,871 --> 00:09:22,040
علي أن أهرب، لكن كيف؟

156
00:09:22,540 --> 00:09:26,085
(مهلًا، شاهدت (شوشانك ريدمبشن) يا (بيتر
كيف هرب (بروكس) من هناك؟

157
00:09:31,591 --> 00:09:34,052
مرحباً أيها البوسوم -
اسمي أوبوسوم في الواقع -

158
00:09:34,260 --> 00:09:35,678
حقاً؟

159
00:09:35,845 --> 00:09:38,514
"سنعود بعد قليل مع (بيتر) والبوسوم"

160
00:09:44,562 --> 00:09:45,938
ما هذا بحق السماء؟

161
00:09:46,397 --> 00:09:48,691
بيتر)، ماذا تفعل؟) -
(علي أن أخرج من هنا يا (برايان -

162
00:09:48,816 --> 00:09:50,526
سأفقد صوابي وأنا في المنزل

163
00:09:50,651 --> 00:09:54,113
لذا ستحفر نفقاً للهروب؟
ستغضب (لويس) إن عرفت

164
00:09:54,238 --> 00:09:58,201
(لهذا لن تعرف (لويس
أليس كذلك أيها الصغير؟

165
00:09:58,326 --> 00:10:03,456
عمّ تتحدث؟ -
أتحدث عن أنك لست كلباً شريراً -

166
00:10:03,831 --> 00:10:06,209
أنا لست كلباً شريراً

167
00:10:06,334 --> 00:10:10,797
(إذن، لا تقل شيئاً لـ(لويس
أتسمعني؟ شرير، كلب شرير

168
00:10:11,756 --> 00:10:14,467
هل فهمنا بعضنا؟ -
نعم، سأكون طيباً، ثق بي -

169
00:10:14,675 --> 00:10:16,677
رأيت ما فعلته لبطلة الحزام الأسود

170
00:10:19,096 --> 00:10:23,100
لا يهمني لون حزامك، أنت طفلة
وأنا أقوى منك

171
00:10:24,227 --> 00:10:25,770
انتقدوا أنفسكم

172
00:10:25,895 --> 00:10:29,190
هذا الاستنكار لكم جميعاً، هي التي كانت
تتبختر في (بيتزا هات) بتلك الجائزة

173
00:10:29,273 --> 00:10:32,735
نعم، من بطلة البطولة الإقليمية للشابات
الآن يا (كيلسي)؟

174
00:10:34,779 --> 00:10:36,197
كيلسي)؟)

175
00:10:58,094 --> 00:10:59,679
حسناً، قطعت مسافة طويلة في النفق

176
00:10:59,845 --> 00:11:02,557
حان الوقت لعمل شعلة بسهولة

177
00:11:06,811 --> 00:11:08,229
إنها وصلة إنترنت

178
00:11:08,688 --> 00:11:11,232
"أمي! انسي الأمر"

179
00:11:11,440 --> 00:11:14,360
"أمي! انسي الأمر"

180
00:11:14,819 --> 00:11:16,195
"(دونا)"

181
00:11:16,279 --> 00:11:17,655
"(بوني)"

182
00:11:19,323 --> 00:11:22,743
أنا لست على الإنترنت"
"بعض الناس في هذا الحي يقرأون

183
00:11:23,160 --> 00:11:26,872
"(حانة (ذا درانكن كلام"

184
00:11:26,998 --> 00:11:29,250
على أي حال، كانت مراسيم جميلة

185
00:11:29,417 --> 00:11:33,129
وارينا عمي (ريجي) إلى مثواه الأخير
بالاحترام الذي يستحقه

186
00:11:34,255 --> 00:11:38,843
عمي (ريجي)! أنا آسف لأننا وضعناك
في كيس القمامة ودفعناك في البركة

187
00:11:38,968 --> 00:11:40,511
استرخوا، هذا أنا

188
00:11:40,720 --> 00:11:44,015
هل حفرت حفرة من منزلك إلى هنا؟ -
طريقة رائعة، صحيح؟ -

189
00:11:44,140 --> 00:11:46,267
نعم، لكن ماذا لو لاحظت (لويس) غيابك؟

190
00:11:46,392 --> 00:11:47,727
ثق بي، تدبرت الأمر

191
00:11:49,395 --> 00:11:52,189
بيتر)، هناك سلمون على الموقد)
إن كنت جائعاً

192
00:11:53,733 --> 00:11:55,401
!هذا ما أعددته

193
00:11:56,110 --> 00:11:58,446
هل تريدون رؤية النفق؟ -
بالتأكيد نعم -

194
00:11:58,571 --> 00:11:59,947
فلنذهب -
نحن خلفك مباشرة -

195
00:12:00,031 --> 00:12:01,407
ماذا عنك يا (جيروم)؟
أأنت قادم؟

196
00:12:03,492 --> 00:12:04,952
حسناً، إنه مشغول

197
00:12:06,370 --> 00:12:09,707
بيتر غريفين)، كنت فتىً مشغولًا)

198
00:12:09,832 --> 00:12:12,501
ما هذه الطريقة؟ -
مجرد طريقة جميلة لقول شيء ما -

199
00:12:12,585 --> 00:12:13,961
لم تكن جميلة لهذه الدرجة

200
00:12:14,128 --> 00:12:16,464
(حسناً، هذا رائع يا (بيتر
لكن ربما علينا الخروج من هنا

201
00:12:16,589 --> 00:12:20,134
نعم، بالطبع
إلّا إذا أراد أحدكم رؤية سمندر

202
00:12:20,259 --> 00:12:22,345
!يا للروعة -
(سميته (سالي -

203
00:12:22,511 --> 00:12:25,598
هذا حيوان زلق -
حسناً، هذا رائع جداً -

204
00:12:25,723 --> 00:12:27,099
هيا، سأريكم البقية

205
00:12:30,394 --> 00:12:33,731
انظروا إلى آثار الأيدي
أحدهم جعلها كآثار عجلة

206
00:12:33,898 --> 00:12:37,651
(في الواقع يا (بيتر
هناك آثار مرافق ورُكب في كل مكان

207
00:12:37,777 --> 00:12:39,570
الدحرجة الدولابية المثالية

208
00:12:39,653 --> 00:12:41,947
وهناك آثار عراك على التراب
وقليل من الدماء هنا

209
00:12:42,073 --> 00:12:44,575
ربما كان القدماء يتدحرجون كالدولاب
في كل مكان

210
00:12:44,700 --> 00:12:46,869
بيتر)، هل تعثرت بجذر ووقعت بقوة؟)

211
00:12:46,952 --> 00:12:50,623
لا، لم أفعل، انتظروا
ثمة رجل قادم من الجهة الأخرى من النفق

212
00:12:51,457 --> 00:12:53,918
المكان مزدحم، صحيح؟ -
بالتأكيد -

213
00:12:54,043 --> 00:12:55,920
المرة القادمة سأحجز في درجة رجال الأعمال

214
00:12:56,128 --> 00:12:57,463
أليس كذلك؟

215
00:12:57,588 --> 00:12:59,632
هذا الرجل ذُكر في الصحف
لأنه يضرب زوجته

216
00:13:02,176 --> 00:13:05,679
بيتر)، هل أنت واثق)
من أن بنية هذا النفق آمنة؟

217
00:13:05,805 --> 00:13:08,140
لا تقلقوا
سأعود متدحرجاً كالدولاب لطلب النجدة

218
00:13:09,892 --> 00:13:12,770
جذر! تعثرت به بقوة

219
00:13:13,145 --> 00:13:14,730
!احذروا

220
00:13:24,907 --> 00:13:28,119
!يا إلهي
انهار النفق تماماً من الجانبين

221
00:13:28,244 --> 00:13:29,954
!لا
نحن عالقون هنا

222
00:13:30,204 --> 00:13:33,415
مرحباً -
انظروا، إنه القندس الغبي -

223
00:13:33,582 --> 00:13:35,584
هل تعيش هنا؟ -
بالتأكيد -

224
00:13:35,751 --> 00:13:38,879
مرحباً بكم في نُزلي
الذي سينفد منه الهواء

225
00:13:40,005 --> 00:13:41,715
لا، هذا أمر جديّ

226
00:13:51,299 --> 00:13:53,134
!(رائع! كم هذا رائع يا (بيتر

227
00:13:53,301 --> 00:13:56,054
سأموت بسبب خوفك من مواجهة زوجتك

228
00:13:56,179 --> 00:13:58,139
استرخ يا (كواغماير)، لن يموت أحد

229
00:13:58,264 --> 00:14:00,767
ماذا سيحدث في رأيك عندما ينفد الهواء
أيها العبقري؟

230
00:14:00,976 --> 00:14:02,310
الهواء، صحيح

231
00:14:02,519 --> 00:14:05,021
لقد فكرت فقط في العناصر الثلاث الأخرى

232
00:14:05,230 --> 00:14:08,733
التراب والرياح والنار والماء

233
00:14:08,984 --> 00:14:11,027
أين الهواء؟ -
الرياح هي الهواء -

234
00:14:11,653 --> 00:14:14,990
(من هذا؟ (جوي سوانسون
أم (بيل ناي) من برنامج "رجل العلوم"؟

235
00:14:15,115 --> 00:14:16,658
بيتر)، ألا يمكنك الحفر)
لإخراجنا من هنا؟

236
00:14:16,741 --> 00:14:18,410
لا، تركت أدواتي في الحانة

237
00:14:18,535 --> 00:14:21,746
ما البروتوكول المتبع بخصوص الوقت
الذي يبدأ الشرطة فيه بالبحث عنا؟

238
00:14:21,871 --> 00:14:25,542
لا أعرف، أنا فقط أوزع الملصقات
عندما يأتي أطفال إلى مركز الشرطة

239
00:14:25,834 --> 00:14:29,087
أظن الفرصة الوحيدة أمامنا
(هي أن يشي بي (برايان) إلى (لويس

240
00:14:29,212 --> 00:14:32,298
أنا مستعد للتضحية بأي شيء
لأكون مع امرأة لمرة واحدة

241
00:14:32,382 --> 00:14:35,051
يمكنك الذهاب إلى ذلك الجدار
وعمل فتحة في التراب

242
00:14:35,176 --> 00:14:38,388
هذا الجدار؟ -
لا أيها السخيف، ذلك الجدار ذكر -

243
00:14:44,519 --> 00:14:48,773
"نعود الآن إلى "كوكب الأرض"
"مع راوي البرنامج الأصلي الذي أقيل

244
00:14:48,898 --> 00:14:53,111
"محيطات الأرض واسعة... جداً"

245
00:14:53,486 --> 00:14:55,739
"وكثير من الأسماك، نعم"

246
00:14:56,030 --> 00:14:58,658
بضعة حيتان"
"وبعض الحياة النباتية والحيوانية

247
00:14:58,908 --> 00:15:01,828
"كلاهما هناك في أعماق لم يبلغها أحد"

248
00:15:02,537 --> 00:15:04,038
يا للروعة! ما هذان؟"
"سمكتا قرش؟

249
00:15:08,209 --> 00:15:11,171
"ربما لدينا فاصل إعلاني الآن"

250
00:15:12,005 --> 00:15:14,382
"حقاً؟ 4 ساعات بلا إعلانات تجارية؟"

251
00:15:15,300 --> 00:15:16,718
"أهذا صحيح؟"

252
00:15:17,969 --> 00:15:19,304
"هذان بطريقان"

253
00:15:20,054 --> 00:15:23,516
برايان)، هل رأيت (بيتر)؟) -
لا، لماذا؟ -

254
00:15:23,641 --> 00:15:25,477
لم أره طوال الصباح

255
00:15:25,560 --> 00:15:28,229
أخشى أن يكون غادر البيت
ووقع في مشكلة

256
00:15:28,396 --> 00:15:29,981
سيظهر، أنا متأكد أنه بخير

257
00:15:32,567 --> 00:15:35,153
هل تفكر في شيء؟ -
أنا لست سيئاً -

258
00:15:35,778 --> 00:15:37,113
لم يقل أحد إنك كذلك -
جيد -

259
00:15:37,238 --> 00:15:39,365
لأني لست كلباً سيئاً بل كلباً مطيعاً

260
00:15:39,574 --> 00:15:41,910
ما رأيك في أن تكون كلباً مطيعاً جداً؟

261
00:15:42,035 --> 00:15:44,078
أخبرني كيف -
أين الرجل البدين؟ -

262
00:15:44,204 --> 00:15:46,498
!تباً
(لكني قد وعدت (بيتر

263
00:15:46,623 --> 00:15:48,374
ما الأمر؟
ما الأمر أيها الكلب؟

264
00:15:51,294 --> 00:15:54,756
حفر البدين نفقاً ليخرج
ويقضي الوقت مع (كليفلاند) و(جو) و(كواغمير)؟

265
00:15:54,923 --> 00:15:57,383
يجب أن نخبر أحداً -
ما الأمر يا (ستيوي)؟ -

266
00:15:59,928 --> 00:16:03,806
(ذهب والدك إلى حفلة (بيتر سيتيرا
في (كليفلاند) مع (روبين تاني)؟

267
00:16:04,182 --> 00:16:08,311
(روبين تاني) من مسلسل (مينتاليست)
ضاجعت كل فريق (كليفلاند براونز)؟

268
00:16:08,394 --> 00:16:12,607
فيلم (باد مامز) الأول والثاني
متوفر على معظم مواقع الأفلام؟

269
00:16:12,857 --> 00:16:15,526
(لا تفعلي ذلك يا (ميلا
ليس في هذا البرنامج

270
00:16:18,863 --> 00:16:23,326
(طاب يومكم، أنا (توم تكر"
"ولدي خبر مهم يتطلب خروجي من الأستوديو

271
00:16:23,576 --> 00:16:28,206
بدأت محاولات تحرير أربعة رجال"
"علقوا في نفق تحت الأرض

272
00:16:28,498 --> 00:16:31,084
وواحد من الرجال"
"(هو (بيتر غريفين) ابن (كوهوغ

273
00:16:31,209 --> 00:16:35,129
تواصلت القناة الخامسة مع عائلته للتعليق"
"إليكم ما قالوه

274
00:16:35,338 --> 00:16:37,966
"أوشك أن آخذ كمبيوتري المحمول إلى الحمام"

275
00:16:38,299 --> 00:16:42,762
أطلب أن تحترم خصوصيتي في هذا الوقت الصعب"
"شكراً

276
00:16:44,222 --> 00:16:46,182
هل يعاني أي أحد آخر صعوبة في التنفس؟

277
00:16:46,391 --> 00:16:48,977
من الممكن أن يكون مجرد حساسية -
أجل، هل تعتقد أنها حساسية؟ -

278
00:16:49,269 --> 00:16:51,229
ألا تعتقد أن هذا لأن الهواء بدأ ينفد؟

279
00:16:51,354 --> 00:16:54,440
تصعب معرفة ذلك
لا أعرف ما مدى حدة حساسيتك

280
00:16:54,565 --> 00:16:57,193
أشخاص مختلفون لديهم حساسية لأشياء مختلفة -
أنت مغفل، آمل أن نموت هنا -

281
00:16:57,318 --> 00:16:59,737
ذلك لطيف، من اللطيف أن تقول هذا لصديق عمرك

282
00:17:02,281 --> 00:17:03,741
(سأقتلك يا (بيتر

283
00:17:03,866 --> 00:17:07,495
حسناً، اهدأ، دعنا لا نستخدم
بقية الأكسجين في قتل بعضنا

284
00:17:08,746 --> 00:17:13,001
إذا كنا سنموت على أية حال
ما أسوأ شيء قد فعلتموه يوماً؟

285
00:17:14,085 --> 00:17:15,712
حسناً، سأبدأ

286
00:17:16,129 --> 00:17:18,381
قتلت (لويس) امرأة في السابق

287
00:17:18,548 --> 00:17:20,466
(يبدو أنه سر عن (لويس -
أجل -

288
00:17:20,591 --> 00:17:22,510
لكني اخترت المرأة

289
00:17:22,719 --> 00:17:26,264
لقد ذهبت إلى حفلة (كولدبلاي) وحدي

290
00:17:26,389 --> 00:17:28,725
ماذا؟ ذلك فظيع -
لم قد تفعل ذلك؟ -

291
00:17:28,850 --> 00:17:33,980
(أحب (كولدبلاي)، كانوا يغنون في (بوسطن
لذا، سافرت وكان حفلاً رائعاً، مرئي جداً

292
00:17:34,147 --> 00:17:36,607
كان مرئياً، لقد ذهبت إلى ذلك الحفل أيضاً

293
00:17:36,774 --> 00:17:39,610
ماذا؟ هل كنت هناك؟ -
كلا، أنا أمزح فحسب -

294
00:17:41,571 --> 00:17:44,574
أنا أحب (ليتل ياتي) يا رجل
ولا أعرف شيئاً عن تلك الفرقة

295
00:17:45,032 --> 00:17:47,702
"لكني قد ذهبت إلى ذلك الحفل غير متعمد"

296
00:17:47,910 --> 00:17:52,665
(قلت عبر الهاتف (كيد إن بلاي"
"(لكنهم لم يفهموني لذا، حصلت على (كولدبلاي

297
00:17:52,957 --> 00:17:56,753
(وقلت مرة أخرى (كيد إن بلاي"
"(وحصلت على تذاكر (سيرك دي سوليه

298
00:17:57,086 --> 00:18:00,631
وأصبحت أفكر"
"ربما (كيد إن بلاي) لم يعد يقدم حفلات

299
00:18:04,343 --> 00:18:06,971
ما ذلك الصوت؟ -
ربما الفيلم الذي في السينما المجاورة -

300
00:18:07,138 --> 00:18:09,807
آمل ألا يوشك باقي النفق على الانهيار

301
00:18:13,269 --> 00:18:17,732
(مرحباً، نحن فريق الإنقاذ للطوارىء في (كوهوغ"
"سنخرجكم من هنا

302
00:18:19,859 --> 00:18:22,695
سينقذوننا -
"لأكون صريحاً معكم" -

303
00:18:22,945 --> 00:18:25,323
"آخر مرة فعلت هذا قُطع الرجل إلى نصفين"

304
00:18:25,573 --> 00:18:28,034
على الأرجح، لن يحدث ذلك مجدداً"
"لكن طلبوا مني قول ذلك

305
00:18:28,201 --> 00:18:30,411
سينقذوننا -
"على الأرجح" -

306
00:18:30,536 --> 00:18:32,747
"لقد أخبرتهم" -
حسناً، أياً كان ما سنفعله -

307
00:18:32,914 --> 00:18:34,832
فلن نتكلم عن تدريب التقبيل

308
00:18:34,999 --> 00:18:36,709
بالتأكيد -
مستحيل، لن أقول ذلك -

309
00:18:36,834 --> 00:18:38,294
"هل أنتم مستعدون للصعود؟"

310
00:18:38,461 --> 00:18:40,796
كنا نتدرب على التقبيل وأنا الأفضل في ذلك

311
00:18:53,476 --> 00:18:56,020
يا للروعة! الشرطي -
حسناً -

312
00:18:58,564 --> 00:18:59,982
"توقف، أنا عالق"

313
00:19:00,107 --> 00:19:01,943
أنت كبير بالنسبة إلى الفتحة

314
00:19:02,193 --> 00:19:04,946
أيمكنك أن تنزع قميصك
وتصعد مرتدياً بنطالك فقط؟

315
00:19:05,363 --> 00:19:07,907
هل (ريبيكا) عاملة الصندوق"
"من (ريت آيد) موجودة؟

316
00:19:08,366 --> 00:19:10,868
أجل -
"هلا تطلب منها أن تستدير" -

317
00:19:14,997 --> 00:19:17,500
هذا مقرف -
(تلك ليست (ريبيكا) بل (غريتشين -

318
00:19:17,667 --> 00:19:19,126
لا بأس بذلك

319
00:19:19,418 --> 00:19:21,671
بيتر)؟) -
(لويس) -

320
00:19:22,004 --> 00:19:28,344
أريد أن أكون مَن تركضين إليه"
"أريد أن أكون مَن تأتين إليه

321
00:19:29,553 --> 00:19:31,847
فيم كنت تفكر؟

322
00:19:32,056 --> 00:19:36,143
بيتر)، سبب معاقبتك في البيت)
أنك كنت تكذب علي

323
00:19:36,394 --> 00:19:38,771
ثم كذبت علي بشأن النفق

324
00:19:39,355 --> 00:19:43,859
اسمعي، آسف أني قد كذبت عليك
آسف أني قد كذبت بشأن بطاقة الائتمان

325
00:19:44,151 --> 00:19:46,195
وآسف لأني كذبت بشأن النفق

326
00:19:46,570 --> 00:19:49,782
أعرف أني تصرفت بحماقة
وكنت أستحق معاقبتي

327
00:19:50,074 --> 00:19:52,618
بيتر)، لا أريد أن أضطر إلى معاقبتك)

328
00:19:52,785 --> 00:19:56,372
فأنت زوجي
لكني لا أريدك أن تكذب علي

329
00:19:56,497 --> 00:19:58,624
أكذب عليك لأنك تعاملينني كطفل

330
00:19:58,749 --> 00:20:01,377
تصرف كرجل وسأتوقف عن معاملتك كطفل

331
00:20:01,502 --> 00:20:03,379
كوني كطفلة وسأبدأ بالتصرف كرجل

332
00:20:03,546 --> 00:20:06,132
ماذا؟ -
آسف يا (لويس)، هذا كلام النفق -

333
00:20:06,424 --> 00:20:08,426
كريس)، هل أنت مسرور بعودة والدك؟)

334
00:20:08,592 --> 00:20:10,803
أجل، أتعرف يا (توم)؟
أعتقد أننا سنعود جميعاً إلى البيت

335
00:20:10,928 --> 00:20:13,472
ونشحن كمبيوتراتنا المحمولة
فترة أطول الليلة

336
00:20:13,597 --> 00:20:17,018
فلا تعرف متى سينفد الشحن
وستضطر إلى استخدام هاتفك

337
00:20:17,226 --> 00:20:21,397
لأننا مراسلون
فلا يعني ذلك أنه ليس لدينا مشاعر

338
00:20:22,273 --> 00:20:24,942
اذهب وعد إلى عائلتك -
(شكراً يا (توم -

339
00:20:25,776 --> 00:20:27,111
...ذلك

340
00:20:27,778 --> 00:20:30,239
ذلك فتى شبق جداً

341
00:20:32,606 --> 00:20:36,526
"قبل 20 عاماً"

342
00:20:36,971 --> 00:20:38,764
المكان جميل جداً هنا

343
00:20:38,931 --> 00:20:42,601
لا شيء إلا الأفضل لعروسي الجميلة
في شهر العسل

344
00:20:42,726 --> 00:20:46,605
آسفة يا سيدي، قال الشيف إنه لا يستطيع إعداد
بيتزا برقائق الشوكولاتة مع العلكة

345
00:20:46,814 --> 00:20:50,693
حسناً، ذلك ليس خطؤك
إذاً، سأحتاج إلى دقيقة أخرى

346
00:20:51,777 --> 00:20:53,362
هي

347
00:20:54,071 --> 00:20:57,616
سأفعل ذلك، أحبك كثيراً

348
00:21:00,953 --> 00:21:04,081
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة مستخرجة من
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} "ترجمة: كابتيفيت أرابيا" عمّان، الأردن
