﻿1
00:00:42,584 --> 00:00:44,044
{\an8}‫توقف.‬

2
00:00:44,127 --> 00:00:45,170
{\an8}‫فلتجبرني على ذلك.‬

3
00:00:45,253 --> 00:00:46,421
{\an8}‫توقف يا رجل.‬

4
00:00:47,255 --> 00:00:48,715
{\an8}‫فلتجبرني على ذلك يا رجل.‬

5
00:00:49,924 --> 00:00:51,176
{\an8}‫سأجبرك.‬

6
00:00:51,885 --> 00:00:53,470
{\an8}‫توقفا.‬

7
00:03:18,489 --> 00:03:19,991
‫مرحباً.‬

8
00:03:20,074 --> 00:03:24,704
{\an8}‫لدي عرض له، إن كان لا يزال مهتماً.‬

9
00:03:40,220 --> 00:03:44,182
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

10
00:03:52,482 --> 00:03:53,733
{\an8}‫ما الذي يُضحكك؟‬

11
00:03:53,816 --> 00:03:56,861
{\an8}‫"اعتبار حريق (لوس بولوس‬
‫هيرمانوس) حريقاً مُفتعَلاً"‬

12
00:03:59,030 --> 00:04:02,033
{\an8}‫- لن تفهم.‬
‫- حسناً.‬

13
00:04:02,116 --> 00:04:04,369
{\an8}‫حسناً، إليك ما ستفعله.‬

14
00:04:04,452 --> 00:04:09,999
{\an8}‫من الطريق 25 جنوباً إلى "لاس كروسيس" ،‬
‫انعطف على الطريق 10 غرباً من هناك.‬

15
00:04:10,083 --> 00:04:12,919
{\an8}‫اكتب هذه الإرشادات يا رجل، فهي مُعقَّدة.‬

16
00:04:13,002 --> 00:04:14,796
{\an8}‫10 غرباً عند "لاس كروسيس".‬

17
00:04:14,879 --> 00:04:19,884
{\an8}‫بعد "ديمينغ" بمسافة قصيرة،‬
‫يوجد طريق رئيسي. رقمه 146.‬

18
00:04:20,885 --> 00:04:25,723
{\an8}‫اتبع اللافتات إلى "أنتيلوب ويلز" ‬
‫حتى علامة 358.8 كيلومتراً.‬

19
00:04:25,807 --> 00:04:28,893
‫انعطف عند الطريق الترابي‬
‫واتجه جنوبًا مسافة 48 كيلومتراً.‬

20
00:04:28,977 --> 00:04:33,564
‫- 48 كيلومتراً على طريق ترابي؟‬
‫- المُراقَبة أقل في الصحراء.‬

21
00:04:33,648 --> 00:04:35,191
‫في الواقع، المسافة 50.8 كيلومتراً.‬

22
00:04:35,275 --> 00:04:39,821
‫فاحرص على استخدام عدّاد الرحلات‬
‫في عدّاد المسافات، أو ما إلى ذلك.‬

23
00:04:39,904 --> 00:04:43,116
‫على أية حال،‬
‫حين تصل إلى هناك، سترى بئراً.‬

24
00:04:43,199 --> 00:04:45,702
‫إنها قديمة جداً. متهالكة.‬

25
00:04:45,785 --> 00:04:48,079
‫ما شكل هذه البئر؟‬

26
00:04:48,162 --> 00:04:50,623
‫شكلها كالبئر.‬
‫إنها الوحيدة الموجودة هناك.‬

27
00:04:50,707 --> 00:04:53,626
{\an8}‫- هل يمكن رؤيتها من الطريق؟‬
‫- ستراها. لا تقلق.‬

28
00:04:53,710 --> 00:04:56,629
{\an8}‫سيقابلك هناك ابنا عمي‬
‫ومعهما المال، في التاسعة صباحاً.‬

29
00:04:56,713 --> 00:04:59,882
{\an8}‫- سيعجبانك. إنهما شابان صالحان.‬
‫- بالتأكيد.‬

30
00:05:00,925 --> 00:05:04,220
{\an8}‫واتتني فكرة. لم لا تطلب من ابنَي عمك‬

31
00:05:04,304 --> 00:05:06,639
{\an8}‫إحضار النقود إلى هنا؟‬

32
00:05:06,723 --> 00:05:08,641
{\an8}‫استغن عن الوسيط.‬

33
00:05:08,725 --> 00:05:10,435
{\an8}‫أجل، المشكلة‬

34
00:05:10,518 --> 00:05:14,314
{\an8}‫أن المسألة يجب أن تتم دون لفت الأنظار.‬

35
00:05:15,315 --> 00:05:19,944
‫هناك أشخاص، يكفي القول إنهم منافسيّ،‬
‫أشخاص يريدون إبقائي هنا.‬

36
00:05:20,028 --> 00:05:25,074
‫وبالتالي، إن جاء ابنا عمي إلى البلدة،‬
‫سيلاحظ هؤلاء الأشخاص.‬

37
00:05:25,158 --> 00:05:29,370
‫ماذا عن "ناتشو فارغا" ؟ هل سيلاحظه منافسوك؟‬

38
00:05:29,454 --> 00:05:32,999
‫يبدو أنه شخص ذكي.‬

39
00:05:33,082 --> 00:05:35,084
‫أتقصد "إغناسيو" ؟‬

40
00:05:35,168 --> 00:05:39,589
{\an8}‫أجل، أعني، إنه صالح لكثير من الأمور.‬

41
00:05:39,672 --> 00:05:41,883
{\an8}‫أما أن أئتمنه على 7 ملايين؟‬

42
00:05:41,966 --> 00:05:45,261
{\an8}‫قد يفقد شخص مثله ذكاءه بسرعة، أتفهم؟‬

43
00:05:45,344 --> 00:05:48,514
‫أنت الشخص المناسب لهذه المهمة. أنت نكرة.‬

44
00:05:48,598 --> 00:05:52,018
‫مع احترامي، لكن أحداً لن ينظر إليك مرتين.‬

45
00:05:53,728 --> 00:05:55,188
‫أجل، حسناً.‬

46
00:05:57,607 --> 00:06:01,486
{\an8}‫اسمع، قد لا يكون الأمر مناسباً لك.‬
‫لا بأس بذلك. أنا متفهم.‬

47
00:06:01,569 --> 00:06:05,156
‫لقد أبليت بلاء حسناً في المحكمة.‬
‫سنترك الأمر عند هذا الحد.‬

48
00:06:06,157 --> 00:06:09,035
{\an8}‫شكراً، هذا... أنا ممتن.‬

49
00:06:09,118 --> 00:06:10,953
{\an8}‫لا عليك.‬

50
00:06:11,037 --> 00:06:13,289
{\an8}‫سأجد شخصاً آخر.‬

51
00:06:14,290 --> 00:06:18,753
{\an8}‫أجل. أظن أننا انتهينا هنا.‬

52
00:06:18,836 --> 00:06:20,880
{\an8}‫يبدو ذلك.‬

53
00:06:22,965 --> 00:06:24,133
{\an8}‫حسناً.‬

54
00:06:24,217 --> 00:06:26,385
{\an8}‫سوف... سأمزق هذه الأوراق.‬

55
00:06:26,469 --> 00:06:27,678
{\an8}‫و...‬

56
00:06:28,679 --> 00:06:34,143
{\an8}‫لو احتجت إلى أي شيء آخر،‬
‫إلى أية خدمات قانونية...‬

57
00:06:34,227 --> 00:06:37,980
‫أجل. رقمك معي. سأراك لاحقاً.‬

58
00:06:42,276 --> 00:06:44,445
‫هذه الحقيبة السخيفة.‬

59
00:06:49,700 --> 00:06:51,452
‫100 ألف؟‬

60
00:06:57,750 --> 00:06:59,460
‫دولار؟‬

61
00:07:01,003 --> 00:07:03,756
‫- أجل.‬
‫- هذا مبلغ كبير.‬

62
00:07:03,840 --> 00:07:07,677
‫لقاء إحضار 7 ملايين؟‬
‫وأنا أفضل رجل لأداء المهمة؟‬

63
00:07:07,760 --> 00:07:12,098
‫هذه العمولة أقل من 2 بالمائة.‬
‫أظن أنها عادلة.‬

64
00:07:15,435 --> 00:07:19,605
‫أتريد 100 ألف مقابل رحلة قصيرة في الصحراء؟‬

65
00:07:22,150 --> 00:07:24,277
‫هذا هو السعر.‬

66
00:07:29,949 --> 00:07:30,908
‫اتفقنا.‬

67
00:07:37,582 --> 00:07:39,584
‫مرحباً، لقد عدت.‬

68
00:07:39,667 --> 00:07:42,420
‫رائع. سآتي بعد لحظات.‬

69
00:07:44,630 --> 00:07:46,382
‫حمام المساء؟‬

70
00:07:46,466 --> 00:07:49,886
‫أجل. لدي عمل غداً في الصباح الباكر.‬

71
00:07:52,180 --> 00:07:55,141
‫أرجو أن تكوني جائعة.‬
‫إنني أُعد شطائر "الفاهيتا".‬

72
00:07:56,142 --> 00:07:58,853
‫- هل ستطهو؟‬
‫- نعم، لم لا؟‬

73
00:07:58,936 --> 00:08:01,898
‫اشتريت شرائح اللحم في طريقي إلى المنزل‬

74
00:08:01,981 --> 00:08:07,445
‫وهي منقوعة منذ بضع ساعات‬
‫في مزيج سري من الأعشاب والتوابل.‬

75
00:08:07,528 --> 00:08:08,988
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

76
00:08:09,071 --> 00:08:13,409
‫صنف أسميه "(إل باسو) القديمة".‬

77
00:08:13,493 --> 00:08:15,244
‫يبدو أنه صنف أجنبي.‬

78
00:08:15,328 --> 00:08:18,039
‫سيكون شهياً، سترين.‬

79
00:08:18,122 --> 00:08:22,168
‫أنا... لدي أخبار عن العمل.‬

80
00:08:25,463 --> 00:08:28,216
‫هل أصبحت صديقاً للـ "مافيا" ؟ أهذه أخبارك؟‬

81
00:08:29,217 --> 00:08:31,260
‫ليس تحديداً.‬

82
00:08:33,429 --> 00:08:34,972
‫ربما.‬

83
00:08:37,642 --> 00:08:39,268
‫هل حصلت له على حق الكفالة؟‬

84
00:08:39,352 --> 00:08:43,189
‫وقعت بين يديّ أدلة.‬
‫كنت مُلزَماً باستخدامها نوعاً ما.‬

85
00:08:43,272 --> 00:08:45,274
‫من أجل موكلي.‬

86
00:08:46,484 --> 00:08:49,654
‫حين قلت إنك لا تستطيع،‬
‫كنت أعرف أنك ستجد وسيلة ما.‬

87
00:08:50,821 --> 00:08:54,033
‫هناك مشكلة.‬

88
00:08:55,034 --> 00:08:57,161
‫أتتذكرين حين كنت تتولين قضية مجانية‬

89
00:08:57,245 --> 00:09:00,748
‫لصالح الفتى الذي طرده والداه‬
‫لأنه ضُبط وبحوزته لُفافة "ماريغوانا" ؟‬

90
00:09:00,831 --> 00:09:01,791
‫نعم.‬

91
00:09:01,874 --> 00:09:06,879
‫واضطُررت إلى قطع المسافة بالسيارة‬
‫إلى منزل عمه، أظنه كان في "موريارتي" ،‬

92
00:09:06,963 --> 00:09:08,422
‫لتتسلمي الكفالة؟ في الواقع...‬

93
00:09:08,506 --> 00:09:13,135
‫مهلاً، ماذا؟ إذاً، ماذا تقول؟‬
‫إنك ستُحضر كفالة "سالامانكا" ؟‬

94
00:09:13,219 --> 00:09:17,223
‫أجل، الفارق أن المكان أبعد قليلاً‬
‫من "موريارتي" وأن المبلغ أكبر قليلاً.‬

95
00:09:17,306 --> 00:09:20,226
‫- كم؟‬
‫- 7.‬

96
00:09:21,227 --> 00:09:23,062
‫- 7 آلاف؟‬
‫- ملايين.‬

97
00:09:23,145 --> 00:09:25,773
‫- 7 ملايين؟‬
‫- أجل.‬

98
00:09:26,774 --> 00:09:31,404
‫هل ستتسلم 7 ملايين دولار من أموال "المافيا" ؟‬

99
00:09:31,487 --> 00:09:34,657
‫أعرف ما يجول في ذهنك،‬
‫لكنها عملية آمنة. تماماً.‬

100
00:09:34,740 --> 00:09:37,285
‫- نزهة سريعة عند الحدود، ثم أعود.‬
‫- الحدود؟‬

101
00:09:37,368 --> 00:09:40,871
‫"جيمي"، أنت محام،‬
‫لا عامل توصيل للـ"مافيا".‬

102
00:09:40,955 --> 00:09:43,583
‫لا يوجد أي مبلغ يستحق ذلك.‬

103
00:09:43,666 --> 00:09:46,627
‫- ألا يستطيع أعوانه تنفيذ المهمة؟‬
‫- إنه يثق بي.‬

104
00:09:46,711 --> 00:09:48,629
‫أنا محاميه، هذا هو السبب.‬

105
00:09:48,713 --> 00:09:51,090
‫أنت تضخمين المسألة أكثر من اللازم.‬

106
00:09:51,173 --> 00:09:54,385
‫- ماذا؟‬
‫- سأتسلم المال في الصباح، وأنتهي‬

107
00:09:54,468 --> 00:09:56,220
‫وأعود إلى المنزل قبل أن تعودي.‬

108
00:09:56,304 --> 00:09:58,556
‫حسناً. إذاً سأذهب معك.‬

109
00:09:58,639 --> 00:10:01,726
‫إنهم يتوقعونني بمفردي.‬
‫أتفهمين؟ رجل واحد.‬

110
00:10:01,809 --> 00:10:05,271
‫هذا هو لب الأمر.‬
‫عدم لفتي للأنظار يضمن سلامتي.‬

111
00:10:05,354 --> 00:10:08,065
‫- "جيمي" ، هذا جنون، أنا...‬
‫- لا، اسمعي، سأذهب وحدي‬

112
00:10:08,149 --> 00:10:10,109
‫في سيارتي القديمة طراز "سوزوكي إستيم".‬

113
00:10:10,192 --> 00:10:15,281
‫ولم تحمل سيارة طراز "إستيم" ‬
‫أكثر من 50 دولاراً في التاريخ.‬

114
00:10:15,364 --> 00:10:18,034
‫لذا لن ينظر إلي أحد مرتين.‬

115
00:10:19,035 --> 00:10:21,829
‫يبدو من كلامك أنك تحاول إقناع نفسك.‬

116
00:10:22,830 --> 00:10:26,083
‫سأكون بخير. أقسم لك.‬

117
00:10:26,167 --> 00:10:32,340
‫إن اشتبهت في أدنى شيء مريب،‬
‫سأرحل في لمح البصر.‬

118
00:10:34,508 --> 00:10:36,677
‫لست مطمئنة.‬

119
00:10:37,762 --> 00:10:40,264
‫لا أريدك أن تنفذ المهمة.‬

120
00:10:48,356 --> 00:10:50,775
‫ "كيم" ، اسمعي.‬

121
00:10:50,858 --> 00:10:55,071
‫أقسم لك. سأكون بخير.‬

122
00:11:55,297 --> 00:11:57,508
‫ "ثاني أفضل محام على الإطلاق مرة أخرى"‬

123
00:12:58,194 --> 00:13:00,029
‫م... محام.‬

124
00:13:00,112 --> 00:13:06,952
‫من "لالو". أرسلني "إدواردو"‬
‫لأتسلم "المال".‬

125
00:13:28,182 --> 00:13:32,269
‫سآخذ هاتين الحقيبتين إلى "لالو".‬

126
00:13:33,771 --> 00:13:37,441
‫هل ستقومان... هل سترحلان؟‬

127
00:13:38,442 --> 00:13:40,152
‫هذا جيد.‬

128
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
‫حسناً.‬

129
00:14:08,764 --> 00:14:11,976
‫"7 ملايين دولار في صندوق السيارة‬

130
00:14:12,059 --> 00:14:15,646
‫7 ملايين دولار نقداً‬

131
00:14:15,729 --> 00:14:20,234
‫خذ دولاراً، واجعله دواراً‬

132
00:14:21,235 --> 00:14:26,991
‫6 ملايين و999 ألفاً‬

133
00:14:27,074 --> 00:14:29,159
‫إرسال ضعيف‬

134
00:14:31,245 --> 00:14:35,499
‫6 ملايين و999 ألفاً‬

135
00:14:35,583 --> 00:14:39,962
‫99 دولاراً نقداً في صندوق السيارة‬

136
00:14:41,171 --> 00:14:46,594
‫خذ دولاراً وتبرع به لجلب الحظ‬

137
00:14:47,595 --> 00:14:51,932
‫6 ملايين و999 ألفاً و9...‬

138
00:14:53,225 --> 00:14:55,978
‫999...‬

139
00:14:56,061 --> 00:14:57,563
‫مر.‬

140
00:15:27,176 --> 00:15:30,596
‫تباً.‬

141
00:15:39,980 --> 00:15:42,191
‫اللعنة.‬

142
00:15:44,985 --> 00:15:46,445
‫حسناً، أجل.‬

143
00:15:46,528 --> 00:15:49,782
‫سأخرج. ببطء.‬

144
00:16:06,048 --> 00:16:11,428
‫أظن... أعتقد أنني أشعر بما تريدون.‬
‫إنه في صندوق السيارة.‬

145
00:16:11,512 --> 00:16:14,181
‫أجل، جيد. خذ هذه.‬

146
00:16:47,923 --> 00:16:50,426
‫ماذا؟ لا. هذا ليس ما كان يعنيه.‬

147
00:16:50,509 --> 00:16:52,302
‫لا، هذا خطأ، إنه خطأ...‬

148
00:16:56,890 --> 00:16:57,891
‫لا.‬

149
00:20:13,629 --> 00:20:15,130
‫هل أنت مصاب؟‬

150
00:20:18,926 --> 00:20:22,137
‫- مصاب؟‬
‫- هل أصابتك رصاصة؟‬

151
00:20:30,020 --> 00:20:31,480
‫انهض.‬

152
00:20:33,065 --> 00:20:34,650
‫أصابتني رصاصة؟‬

153
00:20:36,526 --> 00:20:37,653
‫أنت تعاني من صدمة.‬

154
00:20:39,905 --> 00:20:42,532
‫ابق هنا وتنفس.‬

155
00:22:33,185 --> 00:22:34,144
‫مرحباً.‬

156
00:22:35,145 --> 00:22:39,733
‫أنت على قيد الحياة. ركز على ذلك.‬

157
00:22:45,989 --> 00:22:48,075
‫ستكون بخير.‬

158
00:23:27,447 --> 00:23:30,909
‫اخرج. مات المولد الكهربائي.‬

159
00:23:32,369 --> 00:23:34,079
‫برصاصة.‬

160
00:24:05,777 --> 00:24:10,240
‫حسناً. أريدك أن تدفع بقوة.‬

161
00:24:11,867 --> 00:24:13,493
‫ادفع.‬

162
00:24:30,844 --> 00:24:34,181
‫مهلاً. انتظر.‬

163
00:24:35,807 --> 00:24:37,475
‫ما الأمر؟‬

164
00:24:38,894 --> 00:24:40,604
‫أين هو؟‬

165
00:25:37,827 --> 00:25:39,913
‫هل كنت تعرف أن كل هذا سيحدث؟‬

166
00:25:40,914 --> 00:25:43,959
‫لو كنت أعرف،‬
‫لأحضرت مزيداً من الرجال.‬

167
00:25:44,042 --> 00:25:47,337
‫لنوصلهما إلى حيث يجب توصيلهما. من هنا.‬

168
00:25:47,420 --> 00:25:50,090
‫الديار في هذا الاتجاه.‬

169
00:25:52,467 --> 00:25:55,178
‫فر أحد هؤلاء الرجال بسيارة.‬

170
00:25:55,262 --> 00:25:58,306
‫على الطريق. هذا الطريق.‬

171
00:25:58,390 --> 00:26:00,684
‫يجب أن نبتعد عن الطريق.‬

172
00:26:53,194 --> 00:26:55,113
‫خطأ فادح...‬

173
00:26:55,196 --> 00:26:56,781
‫أن يوقفوا طباعة...‬

174
00:26:56,865 --> 00:27:00,368
‫الورقة فئة الألف. خطأ فادح.‬

175
00:27:02,620 --> 00:27:04,998
‫كانت ستخف الحقيبتان كثيراً.‬

176
00:27:09,336 --> 00:27:10,754
‫مرحباً.‬

177
00:27:12,005 --> 00:27:15,383
‫ما رأيك لو تناوبنا في حملهما؟‬

178
00:27:15,467 --> 00:27:17,385
‫ليظل كلانا قادراً على السير.‬

179
00:27:21,264 --> 00:27:22,891
‫كما تريد.‬

180
00:27:28,521 --> 00:27:33,026
‫- واتتني فكرة. لنحفر حفرة.‬
‫- حفرة؟‬

181
00:27:33,109 --> 00:27:37,906
‫أجل. لنبتعد من هنا، ونصل إلى الحضر،‬
‫ثم نعود بسيارة، ونأخذ النقود.‬

182
00:27:37,989 --> 00:27:40,533
‫لنستخدم العقل، لا العضلات.‬

183
00:27:40,617 --> 00:27:41,785
‫لن تجدهما.‬

184
00:27:41,868 --> 00:27:45,038
‫سأجدهما لأنني سأتذكر‬
‫العلامات المميزة.‬

185
00:27:45,121 --> 00:27:50,293
‫مثل هذه الشجرة؟ لا يمكن أن تُخطأ.‬
‫ذلك التل، إنه مميز.‬

186
00:27:50,377 --> 00:27:53,546
‫له شكل التل.‬

187
00:27:53,630 --> 00:27:59,511
‫أجل، مختلفة تماماً عن عشرات الأشجار‬
‫التي رأيناها على التل الذي مررنا به.‬

188
00:27:59,594 --> 00:28:03,306
‫سأتذكر. سأجد هذه الشجرة.‬

189
00:28:12,857 --> 00:28:14,943
‫هذه تربة صلبة.‬

190
00:28:15,026 --> 00:28:18,405
‫إن نجحت في حفر حفرة تتسع لهاتين الحقيبتين،‬

191
00:28:18,488 --> 00:28:20,824
‫فأنصحك بأن تحفر لنفسك قبراً.‬

192
00:28:24,369 --> 00:28:28,581
‫توقف. هذا لن يجدي.‬

193
00:28:31,292 --> 00:28:33,461
‫أنت تهدر طاقتك.‬

194
00:28:33,545 --> 00:28:36,089
‫أوشكت على الانتهاء.‬

195
00:28:44,013 --> 00:28:46,099
‫هذا يجدي.‬

196
00:28:52,564 --> 00:28:54,149
‫توقف.‬

197
00:28:57,652 --> 00:28:59,070
‫أبعد تلك اللوحة. سيرونها.‬

198
00:28:59,154 --> 00:29:02,282
‫اخلع أي شيء قد يعكس الضوء.‬

199
00:29:03,158 --> 00:29:05,869
‫- أهذا هو؟‬
‫- أجل.‬

200
00:29:06,870 --> 00:29:09,372
‫يبدو أنهم يمشطون المنطقة.‬

201
00:29:10,373 --> 00:29:11,332
‫ما معنى ذلك؟‬

202
00:29:11,416 --> 00:29:14,711
‫معناه أنهم وجدوا سيارتك.‬

203
00:30:16,856 --> 00:30:19,108
‫أنصحك بالاقتصاد في الماء.‬

204
00:30:39,629 --> 00:30:40,964
‫أخبرني، لماذا نخيم؟‬

205
00:30:41,047 --> 00:30:43,925
‫ألا يجب أن نواصل السير؟‬
‫الحرارة ألطف ليلاً.‬

206
00:30:44,008 --> 00:30:48,429
‫إن حاولت السير في الظلام، ستتعثر‬
‫بأحد جحور كلاب المروج وتُكسر ساقك.‬

207
00:31:23,131 --> 00:31:25,216
‫قطعنا نصف الطريق تقريباً، صحيح؟‬

208
00:31:25,300 --> 00:31:26,885
‫تقريباً.‬

209
00:31:26,968 --> 00:31:28,928
‫ "تقريباً."‬

210
00:31:53,119 --> 00:31:57,290
‫كان يجب أن أعود إلى المنزل منذ ساعات.‬
‫لا بد أن القلق يقتلها.‬

211
00:31:57,373 --> 00:31:59,876
‫ستتصور أنك خرجت للسهر.‬

212
00:31:59,959 --> 00:32:01,794
‫لا، لن تتصور ذلك.‬

213
00:32:01,878 --> 00:32:05,673
‫ستظن أنني مُزقت إرباً،‬
‫وأُلقي بأشلائي في إحدى الحفر.‬

214
00:32:06,966 --> 00:32:08,635
‫ولماذا ستظن ذلك؟‬

215
00:32:11,179 --> 00:32:13,264
‫هل تعني أنها تعرف ما تفعله؟‬

216
00:32:14,265 --> 00:32:18,144
‫لا تعرف التفاصيل.‬

217
00:32:18,227 --> 00:32:22,732
‫إنها تعرف أنني سأتسلم نقوداً‬
‫عند الحدود، هذا كل شيء.‬

218
00:32:22,815 --> 00:32:27,195
‫- هل أخبرت حبيبتك بما تفعله؟‬
‫- زوجتي.‬

219
00:32:28,196 --> 00:32:31,407
‫- زوجتك؟‬
‫- أجل، زوجتي.‬

220
00:32:32,408 --> 00:32:34,452
‫تهانئي.‬

221
00:32:35,453 --> 00:32:38,331
‫وماذا ستفعل زوجتك بهذه المعلومات في تصورك؟‬

222
00:32:38,414 --> 00:32:40,375
‫- هل ستبلغ الشرطة؟‬
‫- لا.‬

223
00:32:40,458 --> 00:32:43,628
‫لا؟ حين يخاف الناس، يبلغون الشرطة.‬
‫هذا أمر معتاد.‬

224
00:32:43,711 --> 00:32:45,296
‫لا، لن تتصل بالشرطة.‬

225
00:32:45,380 --> 00:32:48,716
‫إذاً أمها. صديقاتها في نادي الكتب.‬

226
00:32:48,800 --> 00:32:51,135
‫ستتصل برئيستها في العمل،‬
‫وتخبرها باختفاء زوجها.‬

227
00:32:51,219 --> 00:32:53,930
‫لا، لن تفعل شيئاً من هذا.‬
‫إنها أكثر حكمة من ذلك.‬

228
00:32:54,013 --> 00:32:57,976
‫سينتابها خوف شديد وحسب.‬

229
00:32:59,894 --> 00:33:03,606
‫نرجو أن تكون على حق.‬

230
00:33:07,402 --> 00:33:09,195
‫إنها تعرف.‬

231
00:33:10,196 --> 00:33:11,406
‫أصبحت داخل اللعبة.‬

232
00:33:11,489 --> 00:33:14,784
‫ماذا؟ لا. إنها ليست داخل اللعبة.‬

233
00:33:14,867 --> 00:33:17,161
‫ليست حتى قريبة من اللعبة.‬

234
00:33:17,245 --> 00:33:22,291
‫أخبرتها بالحقيقة فحسب.‬
‫بل بجزء من الحقيقة. هذا كل شيء.‬

235
00:33:24,168 --> 00:33:27,213
‫- إنها ليست في اللعبة.‬
‫- أجل.‬

236
00:33:38,725 --> 00:33:43,271
‫لا أستطيع إشعال نار.‬
‫ربما لا يزال الرجل يبحث عنا.‬

237
00:34:08,212 --> 00:34:10,006
‫معي اثنان من نفس الغطاء، أتريد واحداً؟‬

238
00:34:11,340 --> 00:34:13,176
‫لا، شكراً.‬

239
00:34:13,259 --> 00:34:17,430
‫- سرعان ما سيشتد البرد.‬
‫- لا أريد. شكراً.‬

240
00:34:20,016 --> 00:34:22,185
‫كما تريد.‬

241
00:35:00,932 --> 00:35:03,142
‫- سيدتي، أتريدينني أن...؟‬
‫- أجل، من فضلك.‬

242
00:35:21,327 --> 00:35:22,912
‫شكراً.‬

243
00:35:34,507 --> 00:35:38,678
‫أعرف أنني دخلت بزعم‬
‫أنني عضو في فريق محاميك،‬

244
00:35:38,761 --> 00:35:42,682
‫أعتذر عن ذلك.‬

245
00:35:43,683 --> 00:35:47,061
‫ما كنت سآتي الآن لولا اضطراري الشديد.‬

246
00:35:54,026 --> 00:35:57,280
‫أعرف من تكون. أعرف هويتك الحقيقية.‬

247
00:35:57,363 --> 00:35:58,948
‫لدينا شيء مشترك.‬

248
00:35:59,031 --> 00:36:02,743
‫أنت تريد أن تعرف مكان نقودك،‬
‫وأنا أريد العثور على "سول غودمان".‬

249
00:36:02,827 --> 00:36:06,747
‫لو أخبرتني إلى أين أرسلته،‬
‫لن أخطر السلطات، لن أخبر أحداً.‬

250
00:36:06,831 --> 00:36:10,501
‫سأجده وستحصل على نقودك.‬

251
00:36:21,220 --> 00:36:22,597
‫سيد "سالامانكا"...‬

252
00:36:22,680 --> 00:36:25,808
‫من تكونين بحق السماء ليخبرك بأسراري؟‬

253
00:36:25,892 --> 00:36:28,394
‫إنه لم يخن ثقتك.‬

254
00:36:28,477 --> 00:36:32,231
‫نحن متزوجان،‬
‫أي أنني أتمتع بامتيازات الزوجية.‬

255
00:36:32,315 --> 00:36:34,358
‫يمكنني كتمان أي شيء يخبرني به.‬

256
00:36:34,442 --> 00:36:38,237
‫لا يستطيع أحد إجباري على مناقشة شيء.‬
‫هذه حصانة تكافئ سرية المحامي والموكل.‬

257
00:36:39,238 --> 00:36:41,532
‫إذاً أنت زوجته؟‬

258
00:36:43,201 --> 00:36:44,827
‫نعم.‬

259
00:36:53,294 --> 00:36:59,175
‫إذاً أنت زوجته وتحبينه،‬

260
00:36:59,258 --> 00:37:02,720
‫وهو لم يعد إلى المنزل ليلة أمس،‬

261
00:37:02,803 --> 00:37:07,808
‫وقد أصابك الخوف بما يكفي‬
‫لتأتي إلى هنا وتتحدثي معي.‬

262
00:37:10,353 --> 00:37:13,147
‫لم تتصورين أنه لم يأخذ نقودي ويهرب؟‬

263
00:37:13,231 --> 00:37:15,441
‫لم يأخذ نقودك ويهرب.‬

264
00:37:15,524 --> 00:37:17,193
‫أجل، ربما لا.‬

265
00:37:18,194 --> 00:37:19,278
‫لن يفعل ذلك ويتركك.‬

266
00:37:19,362 --> 00:37:22,406
‫أخبرني فقط إلى أين أرسلته.‬
‫هذا كل ما أحتاج إليه.‬

267
00:37:23,616 --> 00:37:25,159
‫لا.‬

268
00:37:26,160 --> 00:37:30,873
‫زوجك... مثل الصرصور، أتفهمين؟‬

269
00:37:30,957 --> 00:37:32,541
‫وُلد مكافحاً.‬

270
00:37:32,625 --> 00:37:37,797
‫إن كان في ورطة، فأمهليه يوماً.‬
‫لو أنه حي، سيظهر.‬

271
00:37:37,880 --> 00:37:39,423
‫وإن كان...؟‬

272
00:37:39,507 --> 00:37:43,261
‫عندها، انتظار يوم‬
‫لن يصنع فارقاً، أليس كذلك؟‬

273
00:37:44,428 --> 00:37:49,016
‫حسناً. سُررت بمقابلتك يا سيدة "غودمان".‬

274
00:37:51,352 --> 00:37:54,772
‫انتظر يا سيد "سالامانكا"...‬

275
00:37:56,274 --> 00:37:57,900
‫انتهيت.‬

276
00:38:38,816 --> 00:38:41,819
‫اسمع. أنصحك بعدم إهداره.‬

277
00:38:43,321 --> 00:38:44,989
‫إهدار أي شيء؟‬

278
00:38:46,574 --> 00:38:49,744
‫ليس معي ما يكفي منه لكلينا.‬

279
00:38:59,086 --> 00:39:02,006
‫ "(ديفيس آند مين)"‬

280
00:41:31,822 --> 00:41:32,948
‫المزيد.‬

281
00:41:33,908 --> 00:41:35,367
‫- لا.‬
‫- المزيد.‬

282
00:41:35,451 --> 00:41:39,121
‫لا. إن أردت المزيد...‬

283
00:41:46,921 --> 00:41:48,464
‫حسناً.‬

284
00:41:51,509 --> 00:41:54,428
‫هيا. لنتحرك.‬

285
00:42:05,648 --> 00:42:08,651
‫مهلاً. واتتني فكرة.‬

286
00:42:29,964 --> 00:42:33,008
‫- لن تنجح الفكرة.‬
‫- ستنجح.‬

287
00:43:56,550 --> 00:43:57,968
‫هل ستُحضرها؟‬

288
00:43:58,969 --> 00:44:00,763
‫أحضر أي شيء؟‬

289
00:44:09,396 --> 00:44:11,065
‫أحضرتها.‬

290
00:44:12,232 --> 00:44:14,193
‫تباً.‬

291
00:44:58,570 --> 00:44:59,905
‫اللعنة.‬

292
00:45:14,461 --> 00:45:16,588
‫هذا يكفي. لقد طفح الكيل.‬

293
00:45:16,672 --> 00:45:17,673
‫انتهيت.‬

294
00:45:19,049 --> 00:45:20,592
‫انتهيت.‬

295
00:45:20,676 --> 00:45:22,219
‫اصمت.‬

296
00:45:22,302 --> 00:45:25,973
‫لماذا؟ إن صَمتّ أو صحت،‬
‫سأموت في هذا التراب بطريقة أو بأخرى.‬

297
00:45:26,056 --> 00:45:27,808
‫لننه المسألة الآن.‬

298
00:45:28,809 --> 00:45:30,185
‫- انهض.‬
‫- لا.‬

299
00:45:31,186 --> 00:45:32,855
‫لن أتحرك.‬

300
00:45:33,856 --> 00:45:35,941
‫طفح الكيل.‬

301
00:45:36,024 --> 00:45:37,818
‫كل شيء يؤلمني.‬

302
00:45:38,819 --> 00:45:41,655
‫يا إلهي. أشعر بظمأ شديد.‬

303
00:45:41,738 --> 00:45:43,699
‫أنت تحتاج إلى أن تشرب.‬

304
00:45:43,782 --> 00:45:47,786
‫ما جدوى ذلك؟‬
‫ليجدوا جثة يمتلئ فمها بالبول؟‬

305
00:45:47,870 --> 00:45:52,166
‫هذا لن يحدث. والآن انهض.‬

306
00:45:54,918 --> 00:45:56,587
‫هيا.‬

307
00:46:02,968 --> 00:46:06,472
‫يا إلهي. لا. كيف...‬

308
00:46:07,473 --> 00:46:09,349
‫كيف لا تزال صامداً؟‬

309
00:46:09,433 --> 00:46:13,562
‫لأنني أعرف سبب وجودي هنا. هكذا.‬

310
00:46:13,645 --> 00:46:15,606
‫أعرف هدفي.‬

311
00:46:15,689 --> 00:46:19,359
‫ولا أستطيع جر ذلك المال وحدي.‬

312
00:46:20,527 --> 00:46:26,533
‫لذا فإنك... عليك أن تنهض، وأن تنهض فوراً.‬

313
00:46:26,617 --> 00:46:31,330
‫ما الهدف؟‬

314
00:46:35,834 --> 00:46:37,544
‫لي أهل.‬

315
00:46:38,545 --> 00:46:42,549
‫لي أهل ينتظرونني.‬

316
00:46:42,633 --> 00:46:45,427
‫لا يعرفون طبيعة عملي، ولن يعرفوا أبداً.‬

317
00:46:46,428 --> 00:46:48,680
‫هذا ضمان حمايتهم.‬

318
00:46:48,764 --> 00:46:52,434
‫لكنني أفعل كل ما بوسعي‬
‫كي يحظوا بحياة أفضل.‬

319
00:46:52,518 --> 00:46:56,688
‫وإن عشت أو مت، لا يهمني الأمر على الإطلاق‬

320
00:46:56,772 --> 00:47:00,317
‫بشرط أن يحصلوا على ما يحتاجون إليه.‬

321
00:47:00,400 --> 00:47:02,694
‫وهكذا عندما تحين ساعتي،‬

322
00:47:02,778 --> 00:47:07,324
‫سأرحل وأنا أعلم أنني فعلت‬
‫كل ما بوسعي من أجلهم.‬

323
00:47:08,325 --> 00:47:12,955
‫ألم تسألني كيف أظل صامداً؟‬

324
00:47:14,748 --> 00:47:16,750
‫هكذا.‬

325
00:47:29,096 --> 00:47:32,349
‫ابق على الأرض. لقد عاد.‬

326
00:48:10,887 --> 00:48:12,639
‫ابق منبطحاً.‬

327
00:48:12,723 --> 00:48:15,767
‫يجب أن ننتظر حتى يمر.‬

328
00:48:53,805 --> 00:48:56,892
‫اسمع، جهز تلك البندقية.‬

329
00:49:20,916 --> 00:49:23,502
‫هيا أيها البغيض.‬

330
00:49:23,585 --> 00:49:26,088
‫أتريد الملايين السبعة؟‬

331
00:49:27,130 --> 00:49:29,925
‫هيا، إنني أسير أمامك‬

332
00:49:30,008 --> 00:49:32,344
‫كالأحمق اللعين.‬

333
00:49:46,733 --> 00:49:49,611
‫تعال وخذ ما تستحق أيها البغيض.‬

334
00:49:55,075 --> 00:49:58,120
‫أيها الوغد. انظر إلي.‬

335
00:50:14,094 --> 00:50:17,973
‫أجل، أحسنت.‬

336
00:50:41,621 --> 00:50:45,083
‫هيا. هيا.‬

