﻿1
00:00:01,377 --> 00:00:03,254
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,337 --> 00:00:06,966
‫تُعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص.

3
00:00:07,049 --> 00:00:11,178
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الوحشية

4
00:00:11,262 --> 00:00:14,807
‫هم أعضاء في فرقة نخبوية
‫معروفة بوحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:14,890 --> 00:00:16,225
‫هذه هي قصصهم.

6
00:00:24,525 --> 00:00:26,318
‫إنه يتجه نحو النهر.

7
00:00:38,539 --> 00:00:39,790
‫ها هو ذا!

8
00:00:44,670 --> 00:00:45,921
‫حذار!

9
00:01:03,981 --> 00:01:08,235
‫- سمعت أنكما جريتما لوقت طويل.
‫- بالتأكيد، فاز المجرم، أضعناه.

10
00:01:08,319 --> 00:01:10,404
‫أبلغ مركز الاتصال عن
‫مسرح الجريمة في شارع "جون".

11
00:01:10,488 --> 00:01:11,781
‫أريدك أن تتحقق من هذه السيارات.

12
00:01:11,864 --> 00:01:14,742
‫- أيّ سيارات؟
‫- الـ"جاغوار" والـ"شيفروليه".

13
00:01:14,825 --> 00:01:17,286
‫كان المجرم مختبئًا بينهما.

14
00:01:17,369 --> 00:01:20,164
‫- لم يكن يضع القفازات.
‫- سأبحث عن البصمات.

15
00:01:20,247 --> 00:01:23,375
‫- هل كان المشتبه فيه مسلحًا؟
‫- لست متأكدة، لم أقترب منه كثيرًا.

16
00:01:23,459 --> 00:01:24,502
‫هل هناك أخبار عن الضحية؟

17
00:01:24,585 --> 00:01:27,046
‫إنها في مستشفى في وسط البلد
‫وهي تتحرك دون مساعدة.

18
00:01:27,129 --> 00:01:30,216
‫عالجوا مسألة الاغتصاب ويفحصونها
‫لتفقّد الإصابات الداخلية.

19
00:01:30,299 --> 00:01:32,092
‫ماذا فعل بها؟

20
00:01:32,176 --> 00:01:37,097
‫"نيكي"؟ هذان المحققان
‫من وحدة الضحايا الخاصة.

21
00:01:37,181 --> 00:01:38,307
‫مرحبًا يا "نيكي"، هل ندخل؟

22
00:01:39,683 --> 00:01:42,686
‫أنا المحقق "ستايبلر" وهذه شريكتي
‫المحققة "بيك".

23
00:01:44,480 --> 00:01:48,067
‫لماذا أنا؟ لماذا فعل ذلك بي؟

24
00:01:51,570 --> 00:01:53,364
‫سنعتني بك يا "نيكي".

25
00:01:53,447 --> 00:01:54,949
‫أول شيء سنفعله هو جلب الملابس لك
‫اتفقنا؟

26
00:02:37,992 --> 00:02:41,412
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

27
00:02:50,713 --> 00:02:52,006
‫- كيف حال "نيكي"؟
‫- إنها مرتاحة.

28
00:02:52,089 --> 00:02:55,509
‫تنتظر الإمساك بالمجرم.

29
00:02:55,593 --> 00:02:58,470
‫- ما مدى سوء حالتها؟
‫- أخبرت الطبيبة أنه اغتصبها كليًا.

30
00:02:58,554 --> 00:03:03,183
‫- ماذا؟
‫- بواسطة إيلاج عضوه في فمها ومهبلها.

31
00:03:03,267 --> 00:03:04,101
‫فهمت.

32
00:03:05,436 --> 00:03:06,854
‫هل تمسك بهؤلاء المجرمين عادة؟

33
00:03:06,937 --> 00:03:09,481
‫يعرف النساء المغتصبين في معظم
‫حالات الاغتصاب.

34
00:03:09,565 --> 00:03:11,525
‫لذا تصبح قضية أقوال متضاربة.

35
00:03:11,609 --> 00:03:13,527
‫لكن هذه القضايا هي الأصعب
‫لمعرفة ماذا حصل فعلاً.

36
00:03:13,611 --> 00:03:14,987
‫ماذا عن المغتصبين التسلسليين؟

37
00:03:15,070 --> 00:03:18,741
‫طاردنا 11 في "مانهاتن" السنة الماضية
‫قبضنا على 7 وكان هناك 2 بالصدفة.

38
00:03:18,824 --> 00:03:22,369
‫تطابق الحمض النووي مع رجلين في النظام.

39
00:03:22,453 --> 00:03:25,956
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- جاهزة؟

40
00:03:26,040 --> 00:03:27,499
‫لاستجواب الضحية وهي تتذكر الحادثة.

41
00:03:29,209 --> 00:03:31,795
‫قبضت على بعض المغتصبين الذين كانوا
‫مطلوبين بتهم أخرى.

42
00:03:31,879 --> 00:03:33,797
‫لنتفقد الكمبيوتر لرؤية إن كان
‫"كريمس" لديه مجرم

43
00:03:33,881 --> 00:03:35,841
‫يعمل بطريقة عمل رجلنا ومذكرة فعالة؟

44
00:03:37,343 --> 00:03:38,177
‫هذه فكرة جيدة.

45
00:03:40,721 --> 00:03:42,264
‫ماذا حصل بعد ذلك يا "نيكي"؟

46
00:03:44,600 --> 00:03:45,434
‫لقد...

47
00:03:48,312 --> 00:03:51,982
‫أجبرني على الركوع و...

48
00:03:54,652 --> 00:03:55,903
‫ولعق قضيبه.

49
00:03:57,696 --> 00:04:02,159
‫ثم طلب مني أن أنزل سروالي و...

50
00:04:04,119 --> 00:04:06,205
‫وحشرني مقابل الحائط...

51
00:04:07,915 --> 00:04:12,211
‫واغتصبني من الخلف.

52
00:04:13,671 --> 00:04:15,798
‫هل فعل أي شيء عندما انتهى؟

53
00:04:17,216 --> 00:04:18,175
‫لقد...

54
00:04:20,970 --> 00:04:24,682
‫مسح جسمي بالمناديل المبللة

55
00:04:24,765 --> 00:04:27,142
‫المليئة بالكحول.

56
00:04:28,936 --> 00:04:31,271
‫- أي شيء في مسرح الجريمة؟
‫- لا شيء.

57
00:04:31,355 --> 00:04:35,734
‫لم تستطع وحدة مسرح الجريمة إيجاد الشعر
‫ولا الألياف ولا أي مناديل مبللة مرمية.

58
00:04:35,818 --> 00:04:36,819
‫كيف كان شكله؟

59
00:04:38,070 --> 00:04:43,534
‫أعتقد أنه كان أكبر في السن في الأربعينات.

60
00:04:43,617 --> 00:04:45,619
‫هل يمكنك وصفه لأحد الرسامين لدينا؟

61
00:04:45,703 --> 00:04:49,081
‫سأحاول لكن كان المكان مظلمًا.

62
00:04:50,749 --> 00:04:54,086
‫لكنني رأيت شيئًا على يده.

63
00:04:54,169 --> 00:04:57,631
‫- ماذا كان يوجد على يده؟
‫- ندب.

64
00:04:59,091 --> 00:05:01,760
‫بدا كحرف "أل" كبير

65
00:05:01,844 --> 00:05:04,847
‫لكن الخط السفلي في الاتجاه الخطأ.

66
00:05:09,309 --> 00:05:12,604
‫اتصل مركز الشرطة الأول للتو
‫لا أثر له.

67
00:05:12,688 --> 00:05:16,025
‫ربما ركب المترو، هلا تغلق الباب؟

68
00:05:19,653 --> 00:05:22,322
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أنت أخبرني.

69
00:05:22,406 --> 00:05:24,533
‫كيف حالها؟

70
00:05:24,616 --> 00:05:27,536
‫بشكل رائع، نحن منسجمان كليًا
‫ونطارد المجرم.

71
00:05:27,619 --> 00:05:29,413
‫يُقال إنها محترفة.

72
00:05:29,496 --> 00:05:31,373
‫ربما أكثر من اللازم.

73
00:05:31,457 --> 00:05:33,500
‫سمعت أن ضابط الدائرة في
‫قسم المذكرات تخلى عنها.

74
00:05:33,584 --> 00:05:36,378
‫- لأيّ سبب؟
‫- لكونها بالغة الحماسة.

75
00:05:36,462 --> 00:05:39,590
‫متوسط عدد المجرمين الذي يجب أن يقبض
‫عليهم محقق مذكرات التوقيف هو 8 شهريًا.

76
00:05:39,673 --> 00:05:41,925
‫إنها تقبض على 12 و13 مجرمًا.

77
00:05:42,009 --> 00:05:43,969
‫وهذا يجعل الآخرين يبدون سيئين.

78
00:05:44,053 --> 00:05:45,471
‫هذا ليس حماسًا مفرطًا بل موهبة.

79
00:05:45,554 --> 00:05:46,722
‫سلك الطريق الخاطئ

80
00:05:46,805 --> 00:05:49,308
‫وتعنيف المدنيين الأبرياء
‫لا يظهران الموهبة.

81
00:05:50,392 --> 00:05:52,394
‫هذه إشاعة ولا أعرف الظروف،

82
00:05:52,478 --> 00:05:55,564
‫لكن عليك مراقبتها حتى اكتشف العكس.

83
00:05:57,024 --> 00:05:59,693
‫- المعذرة أيها النقيب، هل أقاطعكما؟
‫- على الإطلاق.

84
00:05:59,777 --> 00:06:01,236
‫- هل وجدت شيئًا؟
‫- نعم.

85
00:06:01,320 --> 00:06:05,699
‫تكلمت مع "أوهالورين"، رفعت وحدة
‫مسرح الجريمة البصمات عن الـ"جاغوار".

86
00:06:05,783 --> 00:06:10,120
‫"باري كول" عمره 32 سنة وسُجن في "فيشكيل"
‫بتهمة السرقة عبر الاقتحام.

87
00:06:10,204 --> 00:06:11,622
‫وتحولت إلى اعتداء.

88
00:06:11,705 --> 00:06:13,791
‫- آخر عنوان معروف له في "بروكلين".
‫- اذهبا واقبضا عليه.

89
00:06:15,793 --> 00:06:18,128
‫- إنه يبعد شارعين.
‫- هل دفعت المدينة تكلفة ذلك؟

90
00:06:18,212 --> 00:06:21,048
‫لقد فعلت لكنه يستحق ثمنه.

91
00:06:21,131 --> 00:06:26,512
‫إنه يحوي أرقام الاتصال والبريد الإلكتروني
‫والخرائط وكل شيء، يجب أن تشتري واحدًا.

92
00:06:26,595 --> 00:06:32,434
‫لا، شكرًا، كان على أولادي مساعدتي على
‫برمجة الاتصالات السريعة على هاتفي، مستحيل.

93
00:06:33,936 --> 00:06:36,438
‫ما هذه اللكنة؟ هل هي أوروبية؟

94
00:06:36,522 --> 00:06:39,191
‫وُلدت في "الدنمارك"، أتيت إلى هنا
‫بعد الزواج.

95
00:06:41,318 --> 00:06:44,488
‫- هل زوجك من "الدنمارك"؟
‫- بل من هنا.

96
00:06:46,365 --> 00:06:49,118
‫لكنه تمركز في "ألمانيا" عندما كان في الجيش

97
00:06:49,201 --> 00:06:51,328
‫والتقينا عندما كنت أدرس هناك.

98
00:06:53,997 --> 00:06:55,290
‫ماذا حصل لشريكتك؟

99
00:06:56,875 --> 00:06:59,711
‫تولت "أوليفيا" عملاً كشرطية سرية.

100
00:07:01,505 --> 00:07:02,756
‫كم بقيتما معًا؟

101
00:07:05,717 --> 00:07:08,220
‫7 سنوات، كم من الوقت قضيت في قسم ذكرات
‫التوقيف.

102
00:07:09,388 --> 00:07:10,222
‫3 سنوات ونصف السنة.

103
00:07:11,431 --> 00:07:12,474
‫هل اكتفيت منهم؟

104
00:07:14,351 --> 00:07:15,519
‫إنه هناك، انعطف يسارًا.

105
00:07:21,817 --> 00:07:22,651
‫انظر تحت الباب.

106
00:07:26,655 --> 00:07:28,824
‫- من الطارق بحق الجحيم؟
‫- الشرطة!

107
00:07:30,117 --> 00:07:31,118
‫كم عددهم؟

108
00:07:31,201 --> 00:07:34,830
‫مهلاً لحظة، عليّ أن أرتدي شيئًا.

109
00:07:34,913 --> 00:07:37,708
‫- أريدك أن تفتحي الباب الآن!
‫- حسنًا!

110
00:07:40,127 --> 00:07:42,588
‫- ماذا تريدان في هذه الساعة؟
‫- "باري كول".

111
00:07:42,671 --> 00:07:44,423
‫إنه ليس هنا، لم أره.

112
00:07:44,506 --> 00:07:46,049
‫هل تمانعين أن ندخل ونلقي نظرة؟

113
00:07:46,133 --> 00:07:48,135
‫أسرعا لأن لديّ عملاً في الصباح

114
00:07:48,218 --> 00:07:49,595
‫ويجب أن أنام.

115
00:07:51,346 --> 00:07:55,559
‫- هل ارتكب "باري" خطأ ما؟
‫- من ينام هنا؟

116
00:07:55,642 --> 00:07:57,186
‫نمت وأنا أشاهد التلفزيون.

117
00:07:57,269 --> 00:07:58,270
‫"ستايبلر".

118
00:08:01,023 --> 00:08:03,400
‫لا يزال دافئًا، كان ثمة أحد ينام هنا.

119
00:08:03,483 --> 00:08:06,320
‫تكذبين يا "أوفيليا"، أين هو؟

120
00:08:08,655 --> 00:08:10,741
‫- إنه يهرب، اذهبي إلى المقدمة!
‫- سأفعل ذلك!

121
00:08:31,053 --> 00:08:33,013
‫هيا انهض.

122
00:08:33,096 --> 00:08:37,017
‫- أنت قيد الاعتقال بتهمة الاغتصاب "باري".
‫- اغتصاب؟ لم أغتصب أحدًا.

123
00:08:38,268 --> 00:08:41,647
‫- هل تحملين هراوة؟
‫- نعم.

124
00:08:41,730 --> 00:08:45,108
‫يجب أن تتخلص من السترة الرياضية والحذاء
‫يجعلانك بطيئًا.

125
00:08:51,406 --> 00:08:53,492
‫لن أقول لكما شيئًا.

126
00:08:53,575 --> 00:08:55,494
‫- كان يجب أن تأخذاني إلى المستشفى.
‫- اصمت.

127
00:08:55,577 --> 00:08:57,287
‫- أحسنت عملاً على البصمات.
‫- شكرًا.

128
00:08:57,371 --> 00:08:59,331
‫- هل لديك هنيهة؟
‫- نعم.

129
00:08:59,414 --> 00:09:00,999
‫- إنه لك.
‫- سأضعه في الحجز.

130
00:09:01,083 --> 00:09:02,167
‫هيا يا عزيزي.

131
00:09:02,251 --> 00:09:05,587
‫هل أخبرتك شيئًا عن محادثتنا
‫ليلة البارحة؟

132
00:09:05,671 --> 00:09:08,090
‫أن لديك بصمات تطابق "باري كول"
‫لماذا؟

133
00:09:08,173 --> 00:09:10,050
‫لأنني أخبرتها أنني لم أنته من تحليل
‫كل البصمات

134
00:09:10,133 --> 00:09:11,009
‫عندما اتصلت بي.

135
00:09:11,093 --> 00:09:12,386
‫هل تقول إنه ليس "باري"؟

136
00:09:12,469 --> 00:09:14,263
‫الـ"جاغوار" التي رفعنا عنها
‫البصمات مستأجرة.

137
00:09:14,346 --> 00:09:17,266
‫لذا اتصلت بوكالة تأجير السيارات ويعمل
‫"باري" هناك في معالجة السيارات.

138
00:09:17,349 --> 00:09:19,309
‫- استعار واحدة لتنفيذ الاغتصاب.
‫- لا أعتقد ذلك.

139
00:09:19,393 --> 00:09:22,688
‫وجدوا بصماته على نافذة مقعد الراكب فحسب.

140
00:09:26,400 --> 00:09:28,527
‫كان المجرم مختبئًا قرب مقعد السائق.

141
00:09:28,610 --> 00:09:31,530
‫كما كان المجرم جاثمًا هكذا أيضًا.

142
00:09:31,613 --> 00:09:33,615
‫لامسًا السيارة للحفاظ على توازنه هكذا.

143
00:09:33,699 --> 00:09:36,910
‫- هل وجدت ذلك النمط على الـ"جاغوار"؟
‫- 10 بصمات واضحة.

144
00:09:38,829 --> 00:09:40,831
‫- في النظام؟
‫- ليس في نظام التعرف على بصمات الأصابع.

145
00:09:40,914 --> 00:09:42,291
‫ليس لديه سجل إجرامي إذًا.

146
00:09:42,374 --> 00:09:45,168
‫لكنه في نظام الولاية.
‫اسمه "مارتن ترينواي".

147
00:09:45,252 --> 00:09:47,296
‫أُخذت بصماته سنة 1977.

148
00:09:47,379 --> 00:09:49,715
‫عندما أصبح مساعد المدعي العام
‫هنا في "مانهاتن".

149
00:09:51,591 --> 00:09:52,843
‫هل أخبرتها ذلك؟

150
00:09:52,926 --> 00:09:56,305
‫بالتأكيد، عاودت الاتصال بها لكن "باري كول"
‫لديه سجل،

151
00:09:56,388 --> 00:09:58,557
‫لذا اعتقدت أنه ربما كان المجرم.

152
00:09:58,640 --> 00:10:00,225
‫لا أريد التسبب بأيّ مشاكل.

153
00:10:00,309 --> 00:10:02,019
‫لقد أنقذتنا للتو.

154
00:10:02,102 --> 00:10:03,145
‫المحققة "بيك"؟

155
00:10:06,440 --> 00:10:09,526
‫- هل ثمة خطب ما؟
‫- أطلقي سراحه.

156
00:10:09,609 --> 00:10:11,695
‫- لماذا؟
‫- تعرفين السبب جيدًا.

157
00:10:16,116 --> 00:10:18,535
‫"باري" كان لديه سجل، اعتقدت أنه كان
‫المشتبه فيه الأفضل.

158
00:10:18,618 --> 00:10:19,703
‫لكنه لم يكن الوحيد.

159
00:10:19,786 --> 00:10:21,288
‫لو استمعت لـ"أوهالورين"،

160
00:10:21,371 --> 00:10:22,914
‫لما كنا قضينا الليلة في مطاردة
‫بدون فائدة

161
00:10:22,998 --> 00:10:24,166
‫بدلاً من البحث عن هذا الرجل.

162
00:10:25,625 --> 00:10:28,462
‫أطلقي سراحه قبل أن يكتشف النقيب الأمر.

163
00:10:28,545 --> 00:10:29,671
‫من صاحب البصمات؟

164
00:10:31,173 --> 00:10:32,883
‫إنه محامي وكان مساعد المدعي العام.

165
00:10:36,178 --> 00:10:38,764
‫"مكاتب محاماة (مارتن ترينواي)
‫53 شارع (ويست)، الثلاثاء 19 سبتمبر"

166
00:10:38,847 --> 00:10:42,851
‫- كيف أساعدكما أيها المحققان؟
‫- نحن هنا بشأن الـ"جاغوار" التي استأجرتها.

167
00:10:42,934 --> 00:10:45,937
‫لا أتذكر حصولي على مخالفة ركن.

168
00:10:46,021 --> 00:10:48,940
‫استُعملت سيارة بالوصف نفسه
‫في سرقة في "بروكلين" البارحة.

169
00:10:49,024 --> 00:10:51,193
‫رأى أحد الشرطيين سيارتك في موقف سيارات

170
00:10:51,276 --> 00:10:53,320
‫في "أف دي آر درايف" وبلّغ عنها.

171
00:10:53,403 --> 00:10:55,155
‫لا تعتقدان أنني ارتكبت جريمة، صحيح؟

172
00:10:55,238 --> 00:10:58,033
‫تعرف الوضع يا سيدي، تلقينا الاتصال.

173
00:10:58,116 --> 00:11:00,994
‫عليكما التأكد من صحته، بالتأكيد.

174
00:11:01,078 --> 00:11:02,746
‫أنا...

175
00:11:02,829 --> 00:11:06,833
‫استأجرت السيارة عصر البارحة
‫وذهبت إلى "جيرسي" لتقديم إفادتي.

176
00:11:06,917 --> 00:11:11,296
‫- هل عدت إلى المكتب بعد ذلك؟
‫- حوالي السادسة مساءً.

177
00:11:11,380 --> 00:11:14,966
‫لديّ إيصال رسم عبور نفق "هولاند"
‫إن أردتما رؤيته.

178
00:11:15,050 --> 00:11:16,843
‫لن يكون ذلك ضروريًا، أخذنا ما
‫يكفي من وقتك.

179
00:11:16,927 --> 00:11:19,554
‫إطلاقًا، يسرني أن أخدمكما.

180
00:11:20,639 --> 00:11:22,265
‫هل هذه إصابة في النفق الرسغي؟

181
00:11:22,349 --> 00:11:26,353
‫لقد كسرت معصمي في لعب كرة السلة.

182
00:11:26,436 --> 00:11:28,563
‫علمني ذلك عدم اعتراض
‫ابني البالغ الـ17 سنة، صحيح؟

183
00:11:28,647 --> 00:11:30,107
‫نعم.

184
00:11:32,984 --> 00:11:35,987
‫إنه محامي دفاع نموذجي، لديه إجابة
‫عن كل شيء.

185
00:11:36,071 --> 00:11:37,989
‫سنرى إن كان لديه ندب على شكل حرف
‫"أل" مقلوب

186
00:11:38,073 --> 00:11:40,033
‫تحت المشد.

187
00:11:40,117 --> 00:11:41,034
‫لا أحتاج إلى ذلك.

188
00:11:42,077 --> 00:11:45,664
‫أعطانا الرسام "نيكي ويست" رسمًا
‫يشبهه كثيرًا.

189
00:11:46,706 --> 00:11:47,666
‫يشبه "ترينواي" كثيرًا

190
00:11:47,749 --> 00:11:51,086
‫و10 آلاف رجل أبيض آخر يعيشون
‫في المدينة على الأرجح.

191
00:11:51,169 --> 00:11:53,880
‫لم يتركوا بصماتهم على تلك الـ"جاغوار".

192
00:11:53,964 --> 00:11:57,467
‫لكن "مارتن ترينواي" هو واحد من أهم محامي
‫الإصابات الشخصية في البلدة.

193
00:11:57,551 --> 00:11:59,010
‫لذا إن كنا سنتهمه،

194
00:11:59,094 --> 00:12:01,012
‫فيجب أن نتأكد من وجود الأدلة لدينا.

195
00:12:01,096 --> 00:12:03,890
‫ماذا نعرف عن "ترينواي" شخصيًا؟

196
00:12:03,974 --> 00:12:06,643
‫عمره 54 سنة ونشأ في "كوينز، دوغلاستون".

197
00:12:06,726 --> 00:12:10,021
‫وارتاد مدرسة "كاردوزو" الثانوية وكلية
‫"دوك" للحقوق في "كورنيل".

198
00:12:10,105 --> 00:12:12,315
‫إنه متزوج المرأة نفسها لـ30 سنة
‫ولديه ولدان مراهقان.

199
00:12:12,399 --> 00:12:13,525
‫يعيش في "ستامفورد، كونيتيكت".

200
00:12:13,608 --> 00:12:16,319
‫لديه مسكن مؤقت على بعد شارع
‫من "غرايسي مانشن".

201
00:12:16,403 --> 00:12:18,738
‫ولم يقع في مشكلة مع القانون أبدًا.

202
00:12:18,822 --> 00:12:22,659
‫إنه محامي، يعرف كيف يخفي الأدلة
‫كحال مغتصبنا.

203
00:12:22,742 --> 00:12:24,286
‫يفهم طريقة عمله تمامًا.

204
00:12:24,369 --> 00:12:28,039
‫لا يصبح الرجال في منتصف العمر
‫مغتصبين فجأة.

205
00:12:28,123 --> 00:12:30,000
‫هناك حالات نادرة.

206
00:12:30,083 --> 00:12:31,585
‫الرجال ذوو القدرات العالية كـ"ترينواي"

207
00:12:31,668 --> 00:12:33,795
‫لديهم أحيانًا تاريخ من المشاكل
‫النفسية والجنسية،

208
00:12:33,879 --> 00:12:35,964
‫كالإدمان على الأفلام الإباحية والعنف

209
00:12:36,047 --> 00:12:37,883
‫نجحوا في إبقائها خفية.

210
00:12:37,966 --> 00:12:39,634
‫لنضع "ترينواي" في صف العرض.

211
00:12:39,718 --> 00:12:42,179
‫هذا خطير، أعتقد أن الحظ حالفنا مع الرسم.

212
00:12:42,262 --> 00:12:44,431
‫قالت "نيكي" إنها لم تره جيدًا.

213
00:12:44,514 --> 00:12:45,682
‫لكنها رأت يده جيدًا.

214
00:12:49,603 --> 00:12:51,730
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- أعتقد ذلك.

215
00:12:56,818 --> 00:12:59,905
‫شكلوا قبضة يا رجال وثبتوا أيديكم.

216
00:13:28,683 --> 00:13:30,227
‫شكرًا لكم يا سادة.

217
00:13:30,310 --> 00:13:33,271
‫هل تعتقلانني بسبب ندب على يدي؟

218
00:13:33,355 --> 00:13:36,900
‫هل تعرفان عدد الناس الذين لديهم واحد مثلي؟

219
00:13:36,983 --> 00:13:37,817
‫كيف حصلت عليه؟

220
00:13:38,860 --> 00:13:42,280
‫أجريت عملية نقل الأوتار عندما كسرت معصمي.

221
00:13:42,364 --> 00:13:43,698
‫أريد أن أذكرك مجددًا

222
00:13:43,782 --> 00:13:45,158
‫أن لديك الحق بجلب محامي.

223
00:13:45,242 --> 00:13:49,162
‫أنا محامي وأعرف حقوقي
‫لم أفعل شيئًا!

224
00:13:49,246 --> 00:13:50,830
‫أين كنت الليلة الماضية عند الـ11؟

225
00:13:51,957 --> 00:13:53,625
‫في مكتبي وكنت أعمل حتى وقت متأخر.

226
00:13:53,708 --> 00:13:55,669
‫فكّر في التالي، متى غادرت؟

227
00:13:55,752 --> 00:13:57,963
‫عند منتصف الليل تقريبًا.

228
00:13:58,046 --> 00:14:00,090
‫يمكنكما تفقد سجلات أمن المبنى.

229
00:14:00,173 --> 00:14:01,132
‫لقد فعلنا.

230
00:14:01,216 --> 00:14:03,593
‫كما سألنا حارس الأمن المناوب.

231
00:14:03,677 --> 00:14:05,387
‫قال إنك غادرت عند الـ9:45

232
00:14:05,470 --> 00:14:07,806
‫وطلبت منه عدم تسجيل ذلك في السجل.

233
00:14:07,889 --> 00:14:11,601
‫- خرجت لأتناول العشاء.
‫- قال إنك غبت حتى الساعة الـ11.

234
00:14:11,685 --> 00:14:15,355
‫المفارقة أن الاغتصاب والمطاردة
‫حصلتا في الوقت نفسه.

235
00:14:16,606 --> 00:14:20,235
‫كم عدد الرجال الذين يتجولون الشارع
‫في تلك المنطقة في تلك الساعة؟

236
00:14:20,318 --> 00:14:22,195
‫لا يهم، لقد ضبطناك.

237
00:14:23,196 --> 00:14:24,573
‫أره الصور.

238
00:14:27,033 --> 00:14:30,036
‫اختبأ رجل واحد وراء هذه السيارة
‫وترك بصماته.

239
00:14:32,247 --> 00:14:34,332
‫- هذا أنت.
‫- بربك!

240
00:14:36,126 --> 00:14:38,044
‫أسقطت حقيبتي عندما عدت من "جيرسي".

241
00:14:38,128 --> 00:14:40,755
‫فُتحت وطار بعض الأوراق.

242
00:14:42,340 --> 00:14:45,677
‫أعتقد أنني لمست السيارة
‫عندما انحنيت لالتقاطها.

243
00:14:45,760 --> 00:14:46,886
‫لم تفعل ذلك بهذه الطريقة.

244
00:14:50,557 --> 00:14:51,766
‫ستُستدعى إلى المحكمة.

245
00:14:57,772 --> 00:14:59,524
‫"ترينواي" لديه الكثير من الأصدقاء بالداخل.

246
00:14:59,608 --> 00:15:00,984
‫مستحيل أن يُحبس.

247
00:15:01,067 --> 00:15:03,778
‫الكفالة بقيمة 25 ألف دولار مهزلة.

248
00:15:03,862 --> 00:15:05,905
‫ربما سيغتصب أحدًا آخر إلى حين
‫وقت المحاكمة.

249
00:15:07,949 --> 00:15:09,659
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- يا رفاق.

250
00:15:09,743 --> 00:15:13,455
‫هل تريدون قصة؟ لديّ واحدة لكم.

251
00:15:13,538 --> 00:15:16,583
‫"مارتن ترينواي" محامي الإصابات
‫الشخصية المهم، هناك،

252
00:15:16,666 --> 00:15:19,210
‫اتُهم بالاغتصاب للتو.

253
00:15:19,294 --> 00:15:20,420
‫- هل ما زلت تصور؟
‫- بالتأكيد.

254
00:15:22,255 --> 00:15:23,089
‫سيد "ترينواي"؟

255
00:15:23,173 --> 00:15:25,216
‫- لحظة يا سيد "ترينواي"؟
‫- هل صحيح أنك متهم بالاغتصاب؟

256
00:15:25,300 --> 00:15:29,429
‫نعم، لكنها قضية هوية خاطئة.

257
00:15:29,512 --> 00:15:33,099
‫- كيف حُددت هويتك كمغتصب؟
‫- متى حصل ذلك وفق الشرطة؟

258
00:15:33,183 --> 00:15:34,601
‫كان صف عرض الأيادي فكرة جيدة.

259
00:15:36,353 --> 00:15:37,896
‫لكن "ترينواي" محق.

260
00:15:37,979 --> 00:15:39,981
‫الكثير من الناس لديهم الندب نفسه ربما.

261
00:15:41,107 --> 00:15:43,401
‫أنا المحقق "تورتولا" لكن لا تريدين
‫التكلم معي.

262
00:15:43,485 --> 00:15:46,154
‫هذه المحققة التي تظهر صورتها
‫على الصفحة الأولى.

263
00:15:46,237 --> 00:15:49,324
‫هذه "هيذر ستارك" أيتها المحققة "بيك"
‫تود أن تشكرك.

264
00:15:49,407 --> 00:15:50,283
‫عرفت عند رؤية الصورة

265
00:15:50,367 --> 00:15:52,410
‫ليس عليك قول أي شيء، كنت أقوم بعملي.

266
00:15:53,620 --> 00:15:57,707
‫- لكنني أتذكره.
‫- أنا المحقق "ستايبلر".

267
00:15:57,791 --> 00:15:59,376
‫مرحبًا.

268
00:16:01,503 --> 00:16:02,712
‫هل تعرفين ذلك الرجل؟

269
00:16:03,713 --> 00:16:04,881
‫قبل 5 سنوات،

270
00:16:04,964 --> 00:16:09,135
‫كنت أدخل محطة المترو على
‫شارع 104 و"برودواي"

271
00:16:09,219 --> 00:16:12,847
‫عندما ضربني رجل ضربة إغماء
‫وأدخلني في سيارة مركونة.

272
00:16:15,266 --> 00:16:18,478
‫سقطت وركلني على رأسي.

273
00:16:19,729 --> 00:16:21,564
‫ماذا حصل بعد ذلك؟

274
00:16:21,648 --> 00:16:25,694
‫فتح السيارة وأدخلني غصبًا
‫إلى المقعد الخلفي

275
00:16:25,777 --> 00:16:27,195
‫ثم ضربني مجددًا.

276
00:16:27,278 --> 00:16:30,740
‫- هل تعرفين نوع السيارة؟
‫- لا.

277
00:16:30,824 --> 00:16:31,658
‫حسنًا.

278
00:16:33,910 --> 00:16:37,330
‫لقد ضربني ضربة إغماء
‫لأنني عندما استيقظت...

279
00:16:39,749 --> 00:16:42,460
‫كنا في موقف سيارات مهجور.

280
00:16:42,544 --> 00:16:43,461
‫كان يحمل سكينًا.

281
00:16:45,338 --> 00:16:49,843
‫أجبرني على ممارسة الجنس الفموي...

282
00:16:51,052 --> 00:16:52,095
‫واغتصبني.

283
00:16:55,473 --> 00:16:56,349
‫ماذا حصل بعد ذلك؟

284
00:16:58,268 --> 00:16:59,894
‫أجبرني على الخروج من السيارة.

285
00:17:02,981 --> 00:17:04,107
‫ثم غادر.

286
00:17:04,190 --> 00:17:07,318
‫ووجدت طريقي إلى محطة وقود بطريقة ما.

287
00:17:07,402 --> 00:17:09,988
‫اتضح أنه أخذني إلى مدينة "لونغ آيلند".

288
00:17:11,197 --> 00:17:14,534
‫ولماذا أنت متأكدة جدًا من أن
‫"مارتن ترينواي" هو الذي اغتصبك؟

289
00:17:18,872 --> 00:17:20,206
‫كنا في السيارة.

290
00:17:23,418 --> 00:17:27,255
‫حاول اغتصابي من الخلف.

291
00:17:29,299 --> 00:17:31,801
‫لكن كان طويلاً جدًا لذا فقد اعتلاني.

292
00:17:33,303 --> 00:17:38,933
‫طلب مني أن أغمض عيني لكنني لم أفعل لذا...

293
00:17:41,728 --> 00:17:43,146
‫"صحيفة (نيويورك ليدجر)
‫اعتراض!"

294
00:17:43,229 --> 00:17:45,815
‫بدأت بالارتعاش عندما رأيت هذه الصورة.

295
00:17:49,319 --> 00:17:50,320
‫أعرف أنه هو.

296
00:17:54,949 --> 00:17:56,534
‫لن أنسى وجهه أبدًا.

297
00:18:03,833 --> 00:18:06,211
‫هل يمكنني أن أتصل بأحد لأجلك؟

298
00:18:06,294 --> 00:18:08,338
‫ستكون صديقتي "ميليسا" مناسبة.

299
00:18:09,547 --> 00:18:11,007
‫يا إلهي.

300
00:18:12,175 --> 00:18:14,803
‫- هل هذه أنا؟
‫- هذه "هيذر" يا "جون".

301
00:18:14,886 --> 00:18:16,930
‫تحتاج إلى مكان خاص لإجراء اتصال هاتفي.

302
00:18:17,013 --> 00:18:17,847
‫حسنًا.

303
00:18:21,226 --> 00:18:22,727
‫ماذا تفعل؟

304
00:18:22,811 --> 00:18:25,063
‫استعادت تلك المرأة أسوأ تجربة
‫في حياتها للتو.

305
00:18:26,523 --> 00:18:28,024
‫لا يجب أن ترى شكلها في تلك الليلة.

306
00:18:30,276 --> 00:18:33,988
‫- ملف قضيتها هناك.
‫- كيف حصلت عليه بسرعة؟

307
00:18:35,406 --> 00:18:37,075
‫كانت قضية وحدة الضحايا الخاصة
‫في "كوينز".

308
00:18:37,158 --> 00:18:40,537
‫إنهم مشغولون جدًا لذا حولوها إلينا.

309
00:18:40,620 --> 00:18:44,290
‫شاهدناك وأنت تستجوب "هيذر"، طريقة
‫عمل المغتصب قريبة جدًا من "نيكي ويست".

310
00:18:44,374 --> 00:18:47,877
‫- تفقّد الرسوم.
‫- قد يكون "ترينواي" واحدًا منهما.

311
00:18:47,961 --> 00:18:50,839
‫استجواب "هيذر" قبل 5 سنوات
‫مطابقة لما أخبرتني إياه للتو.

312
00:18:52,382 --> 00:18:53,633
‫إنها ثابتة على أقوالها.

313
00:18:53,716 --> 00:18:56,261
‫سيزعم المحامي أن تعرّفها على "ترينواي"
‫كان غير ملائم.

314
00:18:56,344 --> 00:18:59,222
‫لأنها تعرفت عليه من الجريدة
‫بدلاً من عرض الصور.

315
00:18:59,305 --> 00:19:01,558
‫قد لا نحتاج إلى هوية.

316
00:19:01,641 --> 00:19:05,270
‫جُردت ملابس "هيذر" وعدة الاغتصاب
‫مع وجود السوائل.

317
00:19:05,353 --> 00:19:08,022
‫لم يكن يتم إجراء فحص الحمض النووي
‫وقتذاك إلا في حال وجود مشتبه فيه.

318
00:19:08,106 --> 00:19:11,317
‫كل أدلة القضية موجودة في مخزن محفوظات
‫في "كوينز".

319
00:19:11,401 --> 00:19:13,528
‫تسقط هذه الدعوة بالتقادم في خلال 4 أيام.

320
00:19:13,611 --> 00:19:17,282
‫احصلا على مذكرة لإجراء فحص حمض
‫"ترينواي النووي واعثرا على الأدلة.

321
00:19:17,365 --> 00:19:20,368
‫"مخزن محفوظات شرطة (نيويورك)،
‫(كوينز، نيويورك)، الخميس 21 سبتمبر"

322
00:19:20,451 --> 00:19:23,204
‫رقم الملف يجب أن يكون هنا.

323
00:19:23,288 --> 00:19:25,164
‫إنه ليس هنا، أين نبحث تاليًا إذًا؟

324
00:19:25,248 --> 00:19:26,082
‫قد يكون في أي مكان.

325
00:19:26,165 --> 00:19:29,252
‫يسرب المكان بشدة وكان علينا نقل الأشياء.

326
00:19:29,335 --> 00:19:31,546
‫- هل تقصد أنك فقدته؟
‫- لا.

327
00:19:31,629 --> 00:19:33,423
‫يستغرق الأمر بعض الوقت لإيجاده أحيانًا.

328
00:19:33,506 --> 00:19:36,342
‫- اعثر عليه إذًا.
‫- لديّ 24 قضية قبلكما.

329
00:19:36,426 --> 00:19:38,177
‫- سيستغرق الأمر بضعة أسابيع.
‫- ليس لدينا ذلك.

330
00:19:38,261 --> 00:19:41,347
‫يجب العثور عليه، لدينا مغتصب
‫طليق في الشارع.

331
00:19:41,431 --> 00:19:42,432
‫أنتما على اللائحة!

332
00:19:43,975 --> 00:19:46,019
‫لا عجب أنهم سلبوك مسدسك
‫ووضعوك في هذا الجحيم.

333
00:19:47,145 --> 00:19:52,275
‫تبًا لك أيتها السيدة، يمكنك أن تجديه
‫وحدك الآن.

334
00:19:52,358 --> 00:19:54,611
‫كان على أحد طرد ذلك الغبي.

335
00:19:54,694 --> 00:19:57,071
‫هل لديك أي أصدقاء لإصلاح الفوضى
‫التي خلّفتها بالداخل؟

336
00:19:58,656 --> 00:19:59,490
‫الفوضى التي خلفتها؟

337
00:19:59,574 --> 00:20:02,911
‫قد يكون الرجل فاشلاً لكن التنمر عليه
‫لا يساعدنا.

338
00:20:02,994 --> 00:20:03,828
‫ماذا تقول إذًا؟

339
00:20:03,912 --> 00:20:05,371
‫أقول إنك تعملين وأنت غير جاهزة كليًا

340
00:20:05,455 --> 00:20:07,373
‫وكأنك ما زلت تقبضين على الهاربين
‫في الشارع.

341
00:20:07,457 --> 00:20:09,083
‫يتعلق الأمر بالدخول إلى فكر الناس.

342
00:20:09,167 --> 00:20:11,169
‫مشكلتك هي أن جميع المجرمين سواسية أمامك.

343
00:20:11,252 --> 00:20:15,214
‫- صحيح.
‫- ليسوا سواسية.

344
00:20:15,298 --> 00:20:17,508
‫"ترينواي" محامي.

345
00:20:17,592 --> 00:20:19,928
‫إن اعتقلته فستغضبيه، لن تستفزيه.

346
00:20:21,679 --> 00:20:24,015
‫وأنت لا تديرين ظهرك للضحايا،

347
00:20:24,098 --> 00:20:26,017
‫كما فعلت مع "هيذر ستارك".

348
00:20:28,895 --> 00:20:31,981
‫"الجزء 46 من المحاكمة
‫الإثنين 25 سبتمبر"

349
00:20:32,065 --> 00:20:35,652
‫هل يمكنك أن تصفي رجاءً يا "هيذر"
‫الإصابات التي خلفها المهاجم عليك

350
00:20:35,735 --> 00:20:37,111
‫إلى جانب الاغتصاب؟

351
00:20:38,154 --> 00:20:43,076
‫لقد حطم جمجمتي وكسر أنفي
‫ومحجر عيني اليمنى.

352
00:20:44,786 --> 00:20:47,997
‫كان وجهي كله مشوهًا
‫واحتجت إلى عملية تجميلية.

353
00:20:49,123 --> 00:20:53,086
‫- هل تعرفين من فعل بك ذلك؟
‫- "مارتن ترينواي".

354
00:20:54,462 --> 00:20:57,173
‫- إنه يجلس هناك.
‫- شكرًا لك.

355
00:20:58,216 --> 00:20:59,217
‫أكتفي بذلك.

356
00:21:07,183 --> 00:21:09,811
‫شهدت يا سيدة "ستارك" أنك كنت متأكدة

357
00:21:09,894 --> 00:21:10,895
‫من أن "ترينواي" اغتصبك

358
00:21:10,979 --> 00:21:14,107
‫لأنك تعرفت عليه من الصحيفة.

359
00:21:14,190 --> 00:21:16,025
‫هذا صحيح.

360
00:21:16,109 --> 00:21:19,946
‫المقال الذي طُبع بعد اعتقاله
‫بتهمة اغتصاب أخرى.

361
00:21:20,029 --> 00:21:21,656
‫نعم.

362
00:21:22,657 --> 00:21:26,119
‫- هل تقرئين الصحف كثيرًا؟
‫- كل يوم.

363
00:21:26,202 --> 00:21:30,081
‫- هل هناك صحيفة محددة؟
‫- "ذا ليدجر".

364
00:21:30,164 --> 00:21:33,918
‫تدركين أن السيد "ترينواي" هو محامي مشهور
‫في البلدة.

365
00:21:34,002 --> 00:21:35,336
‫نعم.

366
00:21:35,420 --> 00:21:38,006
‫لن تتفاجئي إذًا من سماع أنه ظهر في الصحف

367
00:21:38,089 --> 00:21:41,634
‫- قبل اتهامه بالاغتصاب.
‫- لا.

368
00:21:42,760 --> 00:21:46,472
‫هل تعرفين عدد المرات التي ظهرت فيها
‫صورة السيد "ترينواي" في الصحيفة

369
00:21:46,556 --> 00:21:49,308
‫في الـ5 سنوات من الهجوم عليك؟

370
00:21:49,392 --> 00:21:50,768
‫لا يا سيدي.

371
00:21:50,852 --> 00:21:55,106
‫22 مرة.

372
00:21:55,189 --> 00:21:56,941
‫وبما أنك تقرئين صحيفة "ذا ليدجر" يوميًا،

373
00:21:57,025 --> 00:21:58,901
‫كان يجب أن تري وجه موكلي من قبل.

374
00:21:58,985 --> 00:22:00,611
‫اعتراض، هذا تخمين.

375
00:22:00,695 --> 00:22:02,989
‫سأسحب السؤال.

376
00:22:04,115 --> 00:22:08,619
‫أليس من الممكن يا آنسة "ستارك"
‫أنك تعرفت على موكلي

377
00:22:08,703 --> 00:22:12,206
‫لأنك رأيته في الصحيفة من قبل؟

378
00:22:12,290 --> 00:22:14,167
‫وليس لأنه هاجمك؟

379
00:22:14,250 --> 00:22:18,212
‫كنت أنظر إليه طوال وقت اغتصابه لي.

380
00:22:19,255 --> 00:22:20,506
‫أعرف أنه هو.

381
00:22:21,674 --> 00:22:24,385
‫لماذا لم تتصلي بالشرطة في المرة
‫من أصل 22 مرة

382
00:22:24,469 --> 00:22:26,137
‫التي رأيت فيها وجهه؟

383
00:22:31,517 --> 00:22:32,435
‫أنا لا...

384
00:22:36,022 --> 00:22:36,856
‫لا أعرف.

385
00:22:39,025 --> 00:22:41,110
‫ليس لديّ أسئلة أخرى.

386
00:22:44,238 --> 00:22:47,909
‫شهادة شهود العيان هي الأقل موثوقية
‫من بين كل الأدلة.

387
00:22:47,992 --> 00:22:49,660
‫بصفتك خبيرة في المجال يا د."بولك"،

388
00:22:49,744 --> 00:22:52,205
‫أنا واثق بأنه يمكنك ذكر دراسات لدعم ذلك.

389
00:22:52,288 --> 00:22:53,664
‫هناك العشرات منها.

390
00:22:53,748 --> 00:22:56,542
‫لكن الدليل الأفضل يأتي من العالم الحقيقي.

391
00:22:56,626 --> 00:22:59,670
‫من بين المجموعة الأولى
‫من القتلة والمغتصبين

392
00:22:59,754 --> 00:23:02,965
‫الذين سقطت إداناتهم بفضل
‫دليل الحمض النووي،

393
00:23:03,049 --> 00:23:07,720
‫وُجد أكثر من 80 في المئة مذنبين
‫على أساس شهادة شهود العيان الخاطئة.

394
00:23:07,804 --> 00:23:09,806
‫مهلاً لحظة، كيف هذا ممكن يا دكتورة؟

395
00:23:09,889 --> 00:23:13,643
‫يعتقد معظم المحلفين أن الذاكرة البشرية
‫تعمل كشريط فيديو.

396
00:23:13,726 --> 00:23:18,356
‫وأن عقولنا تستذكر حدثًا
‫كما لو كان مسجلاً بالضبط.

397
00:23:18,439 --> 00:23:22,193
‫عندما تقول الآنسة "ستارك" بعد اغتصابها
‫بـ5 سنوات إذًا،

398
00:23:22,276 --> 00:23:23,903
‫إنها متأكدة بشكل قاطع

399
00:23:23,986 --> 00:23:27,573
‫من أن السيد "ترينواي" هاجمها، هل هي تكذب؟

400
00:23:27,657 --> 00:23:33,621
‫بالتأكيد لا، إنها تقول الحقيقة
‫كما تعتقد أنها تتذكرها.

401
00:23:33,704 --> 00:23:38,126
‫لكن ذكرى ذلك الحدث الفظيع
‫يمكن أن تتغير دومًا بفعل الاقتراح

402
00:23:38,209 --> 00:23:40,586
‫سواء كان مقصودًا أم لا.

403
00:23:40,670 --> 00:23:43,089
‫كالاقتراح في مقال جريدة

404
00:23:43,172 --> 00:23:46,425
‫موردًا موكلي كمدعى عليه
‫في قضية اغتصاب أخرى؟

405
00:23:46,509 --> 00:23:48,094
‫نعم.

406
00:23:48,177 --> 00:23:49,262
‫أكتفي بهذا القدر.

407
00:23:51,222 --> 00:23:52,723
‫القضية السابعة يا حضرة القاضية.

408
00:23:53,766 --> 00:23:57,562
‫هذا رسم مرتكز على وصف "هيذر ستارك"
‫الذي أعطته للمحققين

409
00:23:57,645 --> 00:24:00,189
‫في ليلة الهجوم عليها قبل 5 سنوات.

410
00:24:00,273 --> 00:24:03,568
‫هل تعتقدين أنه يشبه "مارتن ترينواي"؟

411
00:24:06,612 --> 00:24:07,822
‫قد يكون هو،

412
00:24:07,905 --> 00:24:10,783
‫لكن حقيقة أنه جالس على مقربة مني
‫موحية جدًا.

413
00:24:10,867 --> 00:24:13,411
‫لكن سمعنا إفادة بأنه بعد 7 ساعات

414
00:24:13,494 --> 00:24:16,956
‫على اغتصاب "هيذر ستارك" وضربها
‫أُدخلت المستشفى أولاً،

415
00:24:17,039 --> 00:24:21,544
‫وتعرضت للوخز واللكز والتصوير والتقطيب
‫والتنظيف والاستجواب من قبل الشرطة.

416
00:24:21,627 --> 00:24:23,254
‫وبعد كل ذلك،

417
00:24:23,337 --> 00:24:26,757
‫بعد كل الاقتراح الممكن
‫الذي قد تكون تأثرت به،

418
00:24:26,841 --> 00:24:29,552
‫أعطت وصفًا لمهاجمها،

419
00:24:29,635 --> 00:24:31,470
‫يشبه المدعى عليه وتوافقين على ذلك.

420
00:24:36,100 --> 00:24:41,314
‫إن أخذنا بعين الاعتبار يا د."بولك"
‫الصدمة التي تلقتها

421
00:24:41,397 --> 00:24:44,483
‫ونظرًا لدقتها وقتذاك وثقتها الآن،

422
00:24:44,567 --> 00:24:48,571
‫أليس من الممكن أن تكون الآنسة "ستارك" قد
‫تعرفت على هوية السيد "ترينواي" بشكل صحيح

423
00:24:48,654 --> 00:24:50,698
‫بصفته مهاجمها؟

424
00:24:53,743 --> 00:24:55,453
‫نعم.

425
00:24:59,165 --> 00:25:00,124
‫شكرًا لك يا دكتورة.

426
00:25:03,252 --> 00:25:05,254
‫سنجتمع مجددًا بعد الغداء.

427
00:25:38,204 --> 00:25:40,623
‫أخبراني أنكما هنا لأنكما وجدتماه.

428
00:25:40,706 --> 00:25:42,500
‫إنه يُفحص عند الطبيب الشرعي.

429
00:25:42,583 --> 00:25:43,876
‫يجب أن أحصل على النتائج
‫كدليل دحض.

430
00:25:43,960 --> 00:25:45,544
‫ليس بهذه السرعة، قد يكون هناك مشكلة.

431
00:25:48,214 --> 00:25:50,299
‫كانت عدة الاغتصاب والملابس مبللة
‫في وقت ما.

432
00:25:50,383 --> 00:25:53,261
‫ويتسبب ذلك بنمو العفن
‫على المواد البيولوجية.

433
00:25:53,344 --> 00:25:55,763
‫- إنها ليست جيدة إذًا؟
‫- لقد حالفنا الحظ.

434
00:25:55,846 --> 00:25:58,683
‫حصلت على علامتي حمض نووي
‫مناسبتين للمقارنة.

435
00:25:58,766 --> 00:25:59,600
‫وماذا أيضًا؟

436
00:26:00,893 --> 00:26:02,186
‫لديّ دليل قاطع.

437
00:26:02,270 --> 00:26:04,438
‫- لقد نلنا منه.
‫- يا حبذا.

438
00:26:05,523 --> 00:26:08,943
‫هذه النتائج بعيدة كل البعد.

439
00:26:09,026 --> 00:26:12,446
‫مستحيل أن يكون "مارتن ترينواي"
‫اغتصب "هيذر ستارك".

440
00:26:20,454 --> 00:26:23,332
‫كنت أنظر في وجهه طوال وقت اغتصابه لي

441
00:26:23,416 --> 00:26:26,127
‫لأتذكر كل شيء عنه.

442
00:26:26,210 --> 00:26:29,505
‫لا بد أن ذلك خاطئ.

443
00:26:29,588 --> 00:26:31,924
‫لا يمكن أن يخطئ الحمض النووي يا "هيذر".

444
00:26:32,008 --> 00:26:36,387
‫- اسمعي يا آنسة "ستارك"...
‫- ابتعد عني!

445
00:26:40,224 --> 00:26:42,518
‫أيها المحققان وحضرة المحامية.

446
00:26:46,022 --> 00:26:50,067
‫كيف أكون متأكدة جدًا من ذلك لكنني مخطئة؟

447
00:26:50,151 --> 00:26:52,278
‫لا بد من أن هناك خطأ، ألا تعتقد ذلك؟

448
00:26:52,361 --> 00:26:55,281
‫أنا آسفة لأن رجلاً آخر فعل ذلك بك
‫يا "هيذر".

449
00:26:55,364 --> 00:26:57,867
‫سنتفقد الحمض النووي عبر النظام.

450
00:26:57,950 --> 00:27:00,870
‫وإن اعتُقل بسبب أي جريمة في أي مكان
‫فسنقبض عليه.

451
00:27:00,953 --> 00:27:02,788
‫فات الأوان الآن.

452
00:27:04,832 --> 00:27:06,250
‫أنا آسفة.

453
00:27:12,214 --> 00:27:14,383
‫إنها محقة، حتى إن وجدنا مغتصبها،

454
00:27:14,467 --> 00:27:16,844
‫فلقد سقطت الدعوى بالتقادم.

455
00:27:16,927 --> 00:27:20,264
‫- لن تحصل على العدالة أبدًا.
‫- آمل تحقيق العدالة لأجل "نيكي ويست".

456
00:27:20,348 --> 00:27:22,975
‫- لدينا "ترينواي".
‫- إن كان الرجل الذي هاجمها.

457
00:27:23,059 --> 00:27:26,562
‫لقد فعل، ليس لديه حجة غياب والتعرف على يده
‫والبصمات على سيارته.

458
00:27:26,645 --> 00:27:28,814
‫إن حاكمناه الآن فسنجعله شهيدًا.

459
00:27:28,898 --> 00:27:30,941
‫إنه ضحية الهوية الخاطئة.

460
00:27:31,025 --> 00:27:32,151
‫ماذا تريدين أكثر؟

461
00:27:32,234 --> 00:27:36,364
‫اعتراف من ضحية أخرى ستشهد
‫على اغتصاب "ترينواي" لها.

462
00:27:40,826 --> 00:27:43,746
‫رجعنا 5 سنوات ولم نجد شيئًا.

463
00:27:43,829 --> 00:27:45,081
‫تريد "ماك" أن نرجع أكثر،

464
00:27:45,164 --> 00:27:47,166
‫ونجد امرأة لتصعد على المنصة
‫كشاهدة "مولينو"

465
00:27:47,249 --> 00:27:50,336
‫لتقسم إن "ترينواي" اغتصبها
‫لنظهر أنه فعل ذلك من قبل.

466
00:27:50,419 --> 00:27:53,339
‫لا أعرف لماذا لا يزال هناك سقوط للدعوى
‫بالتقادم بحق الاغتصاب

467
00:27:53,422 --> 00:27:55,007
‫بما أن لدينا الحمض النووي الآن.

468
00:27:55,091 --> 00:27:58,386
‫لمنع الشهود العيان كـ"هيذر ستارك"
‫من اتهام الشخص الخطأ.

469
00:28:00,596 --> 00:28:02,640
‫- متى جاءت إلى هنا؟
‫- لم تغادر قط.

470
00:28:02,723 --> 00:28:04,392
‫يجب أن يُمنع بعض الناس من احتساء القهوة.

471
00:28:04,475 --> 00:28:07,895
‫- ما هذا يا "داني"؟
‫- ضبطت "ترينواي".

472
00:28:07,978 --> 00:28:08,938
‫كيف؟

473
00:28:09,021 --> 00:28:12,274
‫كان هناك 14 قضية ضرب واغتصاب
‫في المنطقة الشمالية في "إيثاكا"

474
00:28:12,358 --> 00:28:14,944
‫من سنة 1970 حتى سنة 1974.

475
00:28:15,027 --> 00:28:16,570
‫إنها سنوات ارتياد "ترينواي"
‫للجامعة هناك.

476
00:28:16,654 --> 00:28:21,700
‫قالت الشرطة إن الهجمات توقفت
‫في وقت رحيل "ترينواي"

477
00:28:21,784 --> 00:28:23,786
‫لارتياد كلية الحقوق في "دوك".

478
00:28:23,869 --> 00:28:27,832
‫دعيني أحزر، تولت الشرطة في
‫"كارولينا الشمالية" سلسلة اغتصاب مشابهة

479
00:28:27,915 --> 00:28:29,750
‫بدأت في ذلك الوقت؟

480
00:28:29,834 --> 00:28:35,881
‫11 ضحية من أغسطس سنة 1974
‫حتى مايو سنة 1977 ولم تُحل كلها.

481
00:28:35,965 --> 00:28:39,927
‫لكن أعتقد أننا سنجد المزيد من عمليات
‫"ترينواي" في مكان أقرب من منزله.

482
00:28:40,010 --> 00:28:40,970
‫كيف تعرفين ذلك؟

483
00:28:41,053 --> 00:28:46,058
‫استأجر "ترينواي" تلك الـ"جاغوار"
‫لرؤية زبون في "جيرسي"، صحيح؟

484
00:28:46,142 --> 00:28:46,976
‫يعيش في "كونيتيكت"...

485
00:28:47,059 --> 00:28:49,478
‫كان يغتصب النساء في أنحاء منطقة حدود
‫الولايات الثلاث لسنوات.

486
00:28:49,562 --> 00:28:53,232
‫لكن لن نعرف أبدًا لأن لا أحد يتشارك
‫المعلومات عبر السلطات القضائية.

487
00:28:53,315 --> 00:28:57,653
‫صحيح، نشأ "ترينواي" في "كوينز، دوغلاستون".

488
00:28:57,736 --> 00:29:01,574
‫لذا سحبت كل القضايا غير المحلولة
‫من سنة 1967 حتى 1970،

489
00:29:01,657 --> 00:29:03,159
‫عندما كان مراهقًا.

490
00:29:03,242 --> 00:29:04,785
‫ليس هناك حالات اغتصاب في طريقة عمله.

491
00:29:04,869 --> 00:29:07,496
‫لكن كان هناك اعتداءات في حيه.

492
00:29:07,580 --> 00:29:10,499
‫كان الضحية رجلاً في الأول لذا نستطيع
‫استبعاد ذلك.

493
00:29:10,583 --> 00:29:14,628
‫وكانت الضحية الأخرى امرأة تعرضت
‫للاعتداء في منزلها.

494
00:29:17,131 --> 00:29:22,136
‫"لوراين ديلمس"، كان عمرها 32 سنة
‫كُسر أنفها والعظم الوجني وعظم الفك.

495
00:29:22,219 --> 00:29:24,847
‫- أين سمعت ذلك من قبل؟
‫- أو رأيته.

496
00:29:24,930 --> 00:29:28,934
‫قد تكون هذه الصور نسخًا كربونية
‫لـ"نيكي ويست".

497
00:29:29,018 --> 00:29:31,937
‫ستكون هذه المرأة في سن الـ70
‫إن كانت لا تزال حية.

498
00:29:32,021 --> 00:29:33,772
‫أعتقد أنها حية.

499
00:29:33,856 --> 00:29:36,150
‫- ما الذي يجعلك تعقد ذلك؟
‫- رأيت هذا الوجه.

500
00:29:38,027 --> 00:29:39,570
‫"بيت (لوراين ديلمس)
‫(دوغلاستون، نيويورك)"

501
00:29:39,653 --> 00:29:41,197
‫"الخميس 28 سبتمبر"

502
00:29:49,079 --> 00:29:52,791
‫- السيدة "ديلماس"؟
‫- أنا آنسة.

503
00:29:52,875 --> 00:29:55,920
‫أنا المحقق "ستايبلر" وهذه شريكتي
‫المحققة "بيك".

504
00:29:56,003 --> 00:29:59,590
‫رأيتك في المحكمة قبل يومين بين الحضور.

505
00:30:01,592 --> 00:30:02,426
‫ادخلا رجاءً.

506
00:30:05,679 --> 00:30:07,890
‫أفترض أنكما هنا لتسألاني عن "مارتن".

507
00:30:09,350 --> 00:30:12,853
‫- منذ متى تعرفينه؟
‫- منذ أن كان صغيرًا.

508
00:30:12,937 --> 00:30:14,855
‫كنت ووالدته أفضل صديقتين.

509
00:30:14,939 --> 00:30:17,525
‫لا بد أنك صُدمت عندما اتُهم
‫بالاعتداء على المرأتين.

510
00:30:20,653 --> 00:30:22,988
‫كان من اللطيف أن تأتي إلى المحكمة لدعمه.

511
00:30:23,072 --> 00:30:24,865
‫أردت رؤية ما سيحصل.

512
00:30:24,949 --> 00:30:27,284
‫هل كنت سعيدة بإلقاء التهم إذًا؟

513
00:30:27,368 --> 00:30:28,786
‫نعم.

514
00:30:28,869 --> 00:30:31,038
‫كيف التقيت والدة "مارتي"؟

515
00:30:32,540 --> 00:30:37,002
‫كنت و"ماري" فتاتين صغيرتين معًا
‫نشأنا في البلدة نفسها.

516
00:30:37,086 --> 00:30:40,130
‫- في "فرنسا"؟
‫- "سان ريمي دو بروفانس".

517
00:30:41,507 --> 00:30:45,344
‫التقت وتزوجت زوجها "جايمس" هناك.

518
00:30:45,427 --> 00:30:50,140
‫وأحبني شقيق "جايمس" وانتقلت
‫إلى هنا لأكون معه.

519
00:30:50,224 --> 00:30:51,475
‫لكنكما لم تتزوجا أبدًا.

520
00:30:54,937 --> 00:30:57,439
‫لقد انفصلنا

521
00:30:57,523 --> 00:31:01,277
‫بعد وفاة "ماري".

522
00:31:01,360 --> 00:31:02,611
‫هل بقيت على اتصال بـ"مارتي"؟

523
00:31:04,321 --> 00:31:08,158
‫جعلتني أعدها بالاعتناء به
‫وهي على فراش الموت.

524
00:31:10,452 --> 00:31:11,495
‫ماذا عن والده؟

525
00:31:12,538 --> 00:31:17,084
‫أصبح "مارتي" طفلاً صعبًا جدًا
‫بعد وفاة والدته.

526
00:31:17,167 --> 00:31:20,254
‫لم يستطع التواصل مع والده،

527
00:31:20,337 --> 00:31:23,465
‫لذا قضى معظم وقته هنا معي.

528
00:31:23,549 --> 00:31:25,634
‫- هل كنتما مقربين؟
‫- نعم.

529
00:31:25,718 --> 00:31:28,721
‫- آنسة "ديلماس"...
‫- نادني "لوراين" رجاءً.

530
00:31:28,804 --> 00:31:29,638
‫"لوراين".

531
00:31:31,098 --> 00:31:33,309
‫لماذا كنت جالسة بعيدة جدًا
‫عن "مارتي" في المحكمة؟

532
00:31:34,935 --> 00:31:39,398
‫- لم نتكلم منذ قرابة الـ40 سنة.
‫- هل حصل شيء ما؟

533
00:31:39,481 --> 00:31:43,652
‫رحل "مارتي" لارتياد الجامعة
‫وانقطع الاتصال بيننا.

534
00:31:43,736 --> 00:31:47,406
‫هل تذكرين إن كان ذلك
‫قبل تعرضك للهجوم أم بعده؟

535
00:31:57,541 --> 00:31:58,917
‫أفضّل عدم التكلم عن ذلك.

536
00:31:59,001 --> 00:32:01,629
‫أفهم أن ذلك يثير ذكريات مؤلمة.

537
00:32:01,712 --> 00:32:03,839
‫قرأت تقارير الشرطة من تلك الليلة
‫يا "لوراين".

538
00:32:05,049 --> 00:32:06,675
‫لم يقتحم الشخص الذي آذاك المنزل.

539
00:32:09,595 --> 00:32:11,305
‫هل كنت تعرفين الرجل الذي هاجمك؟

540
00:32:16,852 --> 00:32:21,774
‫حصل ذلك قبل وقت طويل.

541
00:32:21,857 --> 00:32:26,236
‫لم يكن الناس وقتذاك يخشون فتح أبوابهم.

542
00:32:27,655 --> 00:32:30,366
‫هلا تأخذني إلى المنزل رجاءً؟

543
00:32:30,449 --> 00:32:32,117
‫هل تريدين أكل شيء قبل الذهاب؟

544
00:32:32,201 --> 00:32:33,410
‫لا، شكرًا لك.

545
00:32:33,494 --> 00:32:35,204
‫لماذا تحميه؟

546
00:32:35,287 --> 00:32:37,498
‫إنها تنفّذ وعدها لوالدة "ترينواي".

547
00:32:37,581 --> 00:32:39,291
‫لا أعتقد ذلك.

548
00:32:39,375 --> 00:32:42,044
‫ذهبت إلى المحكمة لرؤية العدالة
‫تتحقق بحق "ترينواي" أخيرًا.

549
00:32:42,127 --> 00:32:44,505
‫إن كانت تريد ذلك فلماذا لن تتكلم؟

550
00:32:44,588 --> 00:32:46,340
‫لأنها تشعر بالخجل.

551
00:32:48,175 --> 00:32:49,760
‫لن تتكلم مع رجل.

552
00:32:57,184 --> 00:32:58,018
‫هل يمكنني الدخول؟

553
00:33:01,230 --> 00:33:04,775
‫الجو حار جدًا هنا، جلبت بعض الماء.

554
00:33:04,858 --> 00:33:06,193
‫سأجلب بعض الأكواب.

555
00:33:12,408 --> 00:33:13,617
‫سأسكب لك بعض الماء الآن.

556
00:33:15,244 --> 00:33:16,328
‫اجلسي رجاءً.

557
00:33:22,376 --> 00:33:26,797
‫"سان ريمي دو بروفانس" ليست بعيدة
‫جدًا عن "أفينيون"، صحيح؟

558
00:33:26,880 --> 00:33:27,715
‫نعم.

559
00:33:27,798 --> 00:33:33,345
‫لأنني قضيت فصول الصيف هناك
‫مع والدي في صغري.

560
00:33:33,429 --> 00:33:35,764
‫لهذا السبب تتكلمين الفرنسية.

561
00:33:35,848 --> 00:33:39,643
‫صحيح.

562
00:33:39,727 --> 00:33:42,688
‫- لا بد أنك متعبة.
‫- قليلاً.

563
00:33:44,898 --> 00:33:46,817
‫لا يجب أن تخجلي.

564
00:33:50,904 --> 00:33:51,864
‫مم أخجل؟

565
00:33:53,157 --> 00:33:54,366
‫مما فعله بك.

566
00:33:55,492 --> 00:34:00,205
‫- هل اغتصبك؟
‫- لا يمكنني التكلم عن ذلك.

567
00:34:01,290 --> 00:34:02,249
‫لا بأس يا سيدتي.

568
00:34:05,127 --> 00:34:10,382
‫قبل 4 سنوات، زوجي الذي كان شرطيًا...

569
00:34:12,176 --> 00:34:15,262
‫قُتل و...

570
00:34:18,724 --> 00:34:22,853
‫لم أستطع التكلم عن الأمر لوقت طويل.

571
00:34:24,938 --> 00:34:30,736
‫لكن ما إن...

572
00:34:30,819 --> 00:34:33,113
‫فعلت...

573
00:34:33,197 --> 00:34:36,408
‫شعرت بتحسن كبير.

574
00:34:38,660 --> 00:34:41,163
‫لا يجب أن يتعايش أحد مع ذلك.

575
00:34:45,709 --> 00:34:49,213
‫- وعدت والدته.
‫- لم تخلفي وعدك.

576
00:34:50,881 --> 00:34:52,090
‫بل ساعدته.

577
00:34:54,009 --> 00:34:55,719
‫وعليك أن تساعدي نفسك الآن.

578
00:35:03,727 --> 00:35:05,521
‫لم أرد أن أوقعه في المشاكل.

579
00:35:08,732 --> 00:35:10,609
‫أجبرت نفسي على النسيان.

580
00:35:13,070 --> 00:35:15,239
‫تظاهرت بأن شيئًا لم يحصل.

581
00:35:18,408 --> 00:35:19,827
‫لكنك تبقين الأمر بداخلك.

582
00:35:20,953 --> 00:35:23,163
‫إنه يتعبك كثيرًا.

583
00:35:26,542 --> 00:35:31,463
‫حاول خطيبي مساعدتي
‫لكن لم أستطع إخباره شيئًا.

584
00:35:34,591 --> 00:35:35,926
‫لذا رحل أخيرًا.

585
00:35:43,058 --> 00:35:45,978
‫عرفت بعد ذلك أن ولا رجل سيرغب بي.

586
00:35:50,274 --> 00:35:51,817
‫هل هاجمك "مارتي" في تلك الليلة؟

587
00:35:53,986 --> 00:35:57,739
‫لا بأس، لم يعد عليك حمايته.

588
00:36:10,085 --> 00:36:12,462
‫كان "مارتي" الفاعل.

589
00:36:23,181 --> 00:36:24,766
‫لم أرد قول ذلك.

590
00:36:28,979 --> 00:36:30,397
‫كان "مارتي" الفاعل.

591
00:36:34,568 --> 00:36:37,529
‫"جلسة الاستماع التوضيحية
‫الجزء 46، الإثنين 2 أكتوبر"

592
00:36:37,613 --> 00:36:40,240
‫كان منزعجًا جدًا عندما أتى في تلك الليلة.

593
00:36:41,575 --> 00:36:43,660
‫لم يخبرني السبب.

594
00:36:46,538 --> 00:36:51,084
‫طلب احتساء الصودا وذهبت إلى المطبخ لجلبها.

595
00:36:53,962 --> 00:36:57,090
‫كنت أبحث في البراد

596
00:36:57,174 --> 00:37:00,761
‫عندما ضُربت من الخلف.

597
00:37:00,844 --> 00:37:05,307
‫وسقطت على الأرض، كان "مارتي"!

598
00:37:05,390 --> 00:37:07,809
‫كان يضربني بشكل متواصل.

599
00:37:07,893 --> 00:37:10,395
‫أنت تكذبين! لماذا تكذبين؟

600
00:37:10,479 --> 00:37:14,149
‫- تعرف أن ذلك صحيح يا "مارتن"!
‫- أقسمت على عدم قول شيء!

601
00:37:14,232 --> 00:37:17,069
‫أمسكت بسكين المطبخ من المنضدة،

602
00:37:17,152 --> 00:37:20,864
‫وأجبرتني على إنزال سروالي واغتصبتني!

603
00:37:22,240 --> 00:37:23,825
‫آنسة "ديلما" وسيد "ترينواي".

604
00:37:30,791 --> 00:37:33,835
‫لماذا لم تخبري الشرطة أنك اغتُصبت؟

605
00:37:38,423 --> 00:37:39,800
‫لأنني كنت...

606
00:37:42,636 --> 00:37:47,182
‫لأنني كنت عزباء ومخطوبة وسأتزوج.

607
00:37:49,226 --> 00:37:52,062
‫كنت أشعر بالخزي والخجل الشديدين.

608
00:37:55,941 --> 00:37:59,069
‫لم أكن أعرف ماذا سيفعل خطيبي
‫إن اكتشف الأمر.

609
00:38:00,946 --> 00:38:04,950
‫وكان "مارتي" من العائلة.

610
00:38:12,833 --> 00:38:15,377
‫نقترح أن شهادة الآنسة "ديلماس"
‫يا حضرة القاضية

611
00:38:15,460 --> 00:38:17,212
‫تفي معايير قضية الشعب ضد "مولينو"

612
00:38:17,295 --> 00:38:21,925
‫لتقديمها للجنة المحلفين كدليل
‫على أن "مارتن ترينواي" اغتصب من قبل.

613
00:38:25,220 --> 00:38:28,724
‫أنا آسفة جدًا يا آنسة "ديلما"

614
00:38:28,807 --> 00:38:31,685
‫بشأن الرعب الذي اختبرته.

615
00:38:31,768 --> 00:38:37,149
‫أنا آسفة بالقدر نفسه على عدم قدرتنا على
‫محاكمة "مارتن ترينواي" على ما فعله بك.

616
00:38:37,232 --> 00:38:41,945
‫لكن هذه جلسة استماع توضيحية
‫وليست محاكمة.

617
00:38:42,029 --> 00:38:44,239
‫ولأن ذلك حصل قبل وقت طويل جدًا

618
00:38:45,323 --> 00:38:49,494
‫وعدم وجود أدلة لدعم شهادتك،

619
00:38:49,578 --> 00:38:53,290
‫لا يمكنني السماح بهذه الشهادة
‫بموجب "مولينو"،

620
00:38:53,373 --> 00:38:57,586
‫على أساس أنها ستكون ضارة
‫بشكل مجحف ضد المدعى عليه.

621
00:38:57,669 --> 00:38:58,503
‫حضرة القاضية؟

622
00:38:59,713 --> 00:39:01,214
‫لقد دفنتها.

623
00:39:03,091 --> 00:39:04,134
‫آنسة "ديلما"؟

624
00:39:06,303 --> 00:39:10,724
‫دفنتها كما دفنت ذكرياتي.

625
00:39:13,643 --> 00:39:16,104
‫بعد أن غادر "مارتن" تلك الليلة،

626
00:39:16,188 --> 00:39:19,816
‫خلعت كل الملابس التي كنت أرتديها
‫ووضعتها في صندوق.

627
00:39:21,443 --> 00:39:26,198
‫هناك مكان في القبو بين العارضات الخشبية.

628
00:39:27,824 --> 00:39:29,367
‫أخفيت الصندوق هناك...

629
00:39:31,203 --> 00:39:34,081
‫كي لا أراه مجددًا أبدًا.

630
00:39:36,666 --> 00:39:39,169
‫ولم أفعل ذلك لـ40 سنة.

631
00:39:40,545 --> 00:39:43,799
‫إلى أن قرأت في الصحف أن "مارتي"...

632
00:39:45,425 --> 00:39:47,761
‫اغتصب الفتاة.

633
00:39:51,181 --> 00:39:52,933
‫عرفت أن الأمر كان صحيحًا قطعًا.

634
00:39:54,434 --> 00:39:58,313
‫الحمض النووي على ملابس "لوراين" مطابق.

635
00:39:58,396 --> 00:40:00,941
‫"مارتن ترينواي" اغتصب "نيكي ويست".

636
00:40:03,902 --> 00:40:05,737
‫لقد لمت نفسي.

637
00:40:07,280 --> 00:40:12,369
‫كان "مارتي" عمره 15 سنة
‫وكانت الحياة أمامه.

638
00:40:17,582 --> 00:40:22,087
‫لذا أجبرت نفسي على نسيان ما فعله.

639
00:40:27,759 --> 00:40:33,431
‫ربما لو تكلمت لكان تلقى المساعدة.

640
00:40:34,432 --> 00:40:39,688
‫وربما لما أذى هذه الشابة.

641
00:40:46,528 --> 00:40:49,156
‫أنا آسفة جدًا.

642
00:41:01,626 --> 00:41:03,503
‫اعترف "ترينواي" بذنب اغتصاب "نيكي".

643
00:41:03,587 --> 00:41:05,380
‫سمّى جميع الضحايا الأخرى اللواتي
‫يستطيع تذكرهن.

644
00:41:05,463 --> 00:41:08,675
‫وأنصح بالعقوبة القصوى في المقابل.

645
00:41:08,758 --> 00:41:10,594
‫ليست طويلة كفاية
‫هل وافق "ترينواي" على ذلك؟

646
00:41:10,677 --> 00:41:12,804
‫إنه يرفع الراية البيضاء
‫يعرف أن الأمر انتهى.

647
00:41:12,888 --> 00:41:14,139
‫ماذا يعني كل ذلك؟

648
00:41:14,222 --> 00:41:18,143
‫يعني أنه سيكون عجوزًا جدًا على اغتصاب أحد
‫إن خرج من السجن.

649
00:41:19,519 --> 00:41:24,065
‫كيف يمكنني رد الجميل يا آنسة "ديلماس"؟

650
00:41:24,149 --> 00:41:27,360
‫امضي قدمًا وعيشي حياتك.

651
00:41:28,820 --> 00:41:30,906
‫لا تحبسي نفسك كما فعلت.

652
00:41:39,623 --> 00:41:41,374
‫شكرًا.

653
00:41:43,418 --> 00:41:44,252
‫شكرًا.

654
00:42:02,938 --> 00:42:04,356
‫"القصة خيالية
‫لم تمثل أي حدث حقيقي."

