﻿1
00:00:01,252 --> 00:00:04,422
‫في نظام العدالة الجنائية،
‫تُعتبر الجرائم الجنسية

2
00:00:04,505 --> 00:00:06,882
‫أفعالاً شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,966 --> 00:00:11,011
‫وفي مدينة "نيويورك" يوجد محققون متفانون
‫يستقصون هذه الجرائم البشعة،

4
00:00:11,095 --> 00:00:14,640
‫وهم أفراد في فرقة من النخبة
‫تُدعى "وحدة الضحايا الخاصة".

5
00:00:14,724 --> 00:00:16,016
‫وهذه هي قصصهم.

6
00:00:27,111 --> 00:00:30,614
‫"لم يجب أن تفعله معي؟

7
00:00:30,698 --> 00:00:34,368
‫لم يجب أن تفعله معي؟"

8
00:00:42,877 --> 00:00:47,047
‫هاجم "بيتر لوفوس" "تشيلسي أرندايل"
‫الساعة 4:02 فجرًا.

9
00:00:47,131 --> 00:00:50,259
‫استمر يعتدي عليها 5 دقائق و27 ثانية.

10
00:00:51,260 --> 00:00:54,889
‫كسر ذراعها و3 عظام في وجهها واغتصبها.

11
00:00:54,972 --> 00:01:00,853
‫ثم تركها عارية شبه فاقدة الوعي،
‫فيما كانت تنزف بغزارة على الأرض.

12
00:01:00,936 --> 00:01:03,272
‫حضرة المحقق "ستايبلر"،
‫حين استجوبت المدعى عليه،

13
00:01:03,355 --> 00:01:05,566
‫هل تمكن من تزويد حجة غياب في وقت الاعتداء؟

14
00:01:05,649 --> 00:01:07,193
‫كلا لم يفعل.

15
00:01:08,194 --> 00:01:10,029
‫لا أسئلة إضافية.

16
00:01:10,112 --> 00:01:11,614
‫إنه شاهدك يا سيد "كريسلر".

17
00:01:14,742 --> 00:01:17,787
‫أعترف أنها لقطة مزعجة جدًا.

18
00:01:17,870 --> 00:01:21,123
‫شاهدتها عدة مرات بحثًا عما فاتني في كل
‫مرة.

19
00:01:21,207 --> 00:01:25,002
‫فلم أر وجه موكلي فيها، فهل رأيته؟

20
00:01:25,085 --> 00:01:28,339
‫لا ولكن عُرفت هويته من الحمض النووي.

21
00:01:28,422 --> 00:01:30,716
‫الحمض النووي المسحوب من أدوات فحص
‫الاغتصاب؟

22
00:01:30,800 --> 00:01:32,968
‫يبدو أنه يعاني خللاً وظيفيًا جنسيًا

23
00:01:33,052 --> 00:01:35,805
‫فلم يتمكن من المحافظة على الانتصاب ليقذف.

24
00:01:35,888 --> 00:01:38,015
‫إذًا جوابك هو لا.

25
00:01:38,098 --> 00:01:40,851
‫لم يُعثر على حمض موكلي النووي على الضحية.

26
00:01:40,935 --> 00:01:44,146
‫سُحب الحمض النووي من علكة بصقها في مسرح
‫الجريمة.

27
00:01:44,230 --> 00:01:46,273
‫نعم، العلكة الفاضحة!

28
00:01:47,775 --> 00:01:51,028
‫لم تُشاهد العلكة في الشريط ولكن عثرتم
‫عليها.

29
00:01:51,111 --> 00:01:53,447
‫شريكتي آنذاك عثرت عليها.

30
00:01:53,531 --> 00:01:55,324
‫المحققة "أوليفيا بنسون".

31
00:01:55,407 --> 00:01:59,787
‫هل أنت على علم بتاريخ المحققة "بنسون"
‫مع المدعى عليه؟

32
00:01:59,870 --> 00:02:03,415
‫بما أنك سألت، اعتقلته قبل 5 سنين لاغتصابه
‫شخصًا من معارفه.

33
00:02:03,499 --> 00:02:05,251
‫لذا كان حمضه النووي في النظام.

34
00:02:05,334 --> 00:02:07,211
‫ولذا دخلت هي إلى اسمه.

35
00:02:07,294 --> 00:02:09,797
‫- اعتراض!
‫- سيد "كريسلر"...

36
00:02:09,880 --> 00:02:12,007
‫إنها نظرية بديلة بشأن الجريمة
‫يا حضرة القاضي.

37
00:02:12,091 --> 00:02:14,009
‫هذا كله هراء.

38
00:02:14,093 --> 00:02:15,803
‫لا أسئلة أخرى، يمكن الترجل من منصة
‫الشهادة.

39
00:02:17,513 --> 00:02:20,307
‫الدفاع يستدعي المحققة "أوليفيا بنسون".

40
00:02:28,274 --> 00:02:30,943
‫أيها الشريف "بارتلي"، مجانين البيئة
‫يتظاهرون من جديد.

41
00:02:31,026 --> 00:02:33,028
‫سنمسك بهم بالجرم المشهود هذه المرة.

42
00:02:33,112 --> 00:02:36,073
‫- هل عطلوا معدات أو أشعلوا نيرانًا؟
‫- لا لكنهم لا يرحلون.

43
00:02:36,156 --> 00:02:37,741
‫سنرى إذًا.

44
00:02:38,909 --> 00:02:43,289
‫يكفي قطع ويكفي أكاذيب!
‫أوقفوا المجزرة البيئية!

45
00:02:43,372 --> 00:02:46,292
‫يكفي قطع ويكفي أكاذيب!

46
00:02:46,375 --> 00:02:50,588
‫- أوقفوا المجزرة البيئية!
‫- تستعمل شركة "لسنغر" أشياء ممنوعة.

47
00:02:50,671 --> 00:02:54,884
‫فهم يمررون تجهيزات للقطع الشامل للأشجار
‫تحت جنح الظلام.

48
00:02:54,967 --> 00:02:57,887
‫- حتى لا تفجروها أنتم الأغبياء.
‫- هذه الأشجار محمية.

49
00:02:57,970 --> 00:02:59,722
‫هنا مكتب الشريف.

50
00:02:59,805 --> 00:03:01,974
‫نأمركم بأن تتفرقوا.

51
00:03:02,057 --> 00:03:04,018
‫هذه الغابة ملك الولاية ومن حقنا التواجد
‫هنا.

52
00:03:04,101 --> 00:03:07,062
‫إن لم تتفرقوا فورًا فسنبعدكم بالقوة.

53
00:03:07,146 --> 00:03:09,648
‫- لن نبتعد!
‫- إنهم يقطعون أشجارًا قديمة

54
00:03:09,732 --> 00:03:11,609
‫في مخالفة واضحة للقانون الفدرالي.

55
00:03:12,985 --> 00:03:16,697
‫- فرقوهم.
‫- سمعتم ما قاله، فرقوهم.

56
00:03:16,780 --> 00:03:18,407
‫أبعد يديك يا منحرف!

57
00:03:18,490 --> 00:03:20,951
‫- إن لمستها مجددًا فسأقتلك.
‫- خذ هذا.

58
00:03:21,035 --> 00:03:22,411
‫على الأرض!

59
00:03:22,494 --> 00:03:25,331
‫- على الأرض!
‫- إنه لا يقاوم، أوقف...

60
00:04:07,539 --> 00:04:10,960
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

61
00:04:19,176 --> 00:04:21,679
‫إضافة لعدم كونها على لائحة الشهود،
‫أنت لم تستدعها.

62
00:04:21,762 --> 00:04:24,640
‫لست أنا من يخفي شاهداً قد يبرئ موكلي.

63
00:04:24,723 --> 00:04:26,850
‫حضرة القاضي ليس لدى الدفاع شيئاً
‫يستند إليه.

64
00:04:26,934 --> 00:04:29,269
‫لذا يلجأ إلى حيل بديهية في المحاكم.

65
00:04:29,353 --> 00:04:32,606
‫- لم يسبق أن دسّ شرطي أدلة؟
‫- أنت تعرف أنها لا تفعل ذلك.

66
00:04:32,690 --> 00:04:35,442
‫فهي محققة بسجل ممتاز وحائزة على أوسمة.

67
00:04:35,526 --> 00:04:37,653
‫أرى أنها تملك دافعاً للانتقام.

68
00:04:37,736 --> 00:04:40,322
‫أحضري الشرطية لتشهد على صحة هذا الدليل.

69
00:04:40,406 --> 00:04:43,867
‫لا بد أن الدفاع علم بأن المحققة "بنسون"
‫غير متوفرة،

70
00:04:43,951 --> 00:04:45,661
‫لذا يحاول استغلال ذلك لمصلحته.

71
00:04:45,744 --> 00:04:48,539
‫أحاول منذ شهر إيصال إشعار لتمثل
‫أمام المحكمة.

72
00:04:48,622 --> 00:04:50,582
‫ولكن كأنها اختفت عن وجه الأرض.

73
00:04:50,666 --> 00:04:52,209
‫أو ربما هناك من يخبئها.

74
00:04:52,292 --> 00:04:55,462
‫آنسة "نوفاك"، أين المحققة "بنسون"؟

75
00:04:58,257 --> 00:05:00,384
‫كل ما أعرفه هو أنها تعمل في قضية سرية

76
00:05:00,467 --> 00:05:04,013
‫مع العملاء الفدراليين من 5 أسابيع
‫وربما هي خارج الولاية.

77
00:05:05,055 --> 00:05:07,516
‫"مستشفى (الصليب الأقدس)
‫(أوريغون)، الإثنين 9 أكتوبر"

78
00:05:07,599 --> 00:05:09,727
‫"إليوت"، "إليوت"...

79
00:05:13,272 --> 00:05:14,565
‫من هو "إليوت"؟

80
00:05:16,525 --> 00:05:17,568
‫ماذا؟

81
00:05:17,651 --> 00:05:20,487
‫تتمتمين اسم "إليوت" طوال الليل.

82
00:05:25,200 --> 00:05:29,329
‫- أين نحن؟
‫- في المستشفى، القسم التابع للسجن.

83
00:05:29,413 --> 00:05:32,499
‫ضربك معاون الشريف على رأسك لأنك ساعدت
‫"تي بون".

84
00:05:32,583 --> 00:05:35,502
‫- "هوب"، هل كسروا ساقك؟
‫- نعم.

85
00:05:35,586 --> 00:05:39,214
‫فحين كنت أحاول الهرب التوت قدمي
‫في حفرة سنجاب.

86
00:05:39,298 --> 00:05:40,466
‫فكسرت كاحلي.

87
00:05:45,095 --> 00:05:46,305
‫ما المضحك؟

88
00:05:46,388 --> 00:05:48,265
‫كرست حياتك للطبيعة

89
00:05:48,348 --> 00:05:50,684
‫- وهكذا ترد لك الجميل؟
‫- ما بك؟

90
00:05:50,768 --> 00:05:52,936
‫الحق على شركة الخشب الجشعة
‫التي تنتهك الأرض.

91
00:05:53,020 --> 00:05:54,855
‫هم والشرطة الفاسدة المنقادة لهم.

92
00:05:54,938 --> 00:05:57,066
‫معك حق.

93
00:05:57,149 --> 00:06:00,486
‫يجب أن تقاضيهم بتهمة وحشية الشرطة،
‫أنت و"تي بون".

94
00:06:00,569 --> 00:06:02,196
‫في الحقيقة ضرب "تي بون" الشرطي أولاً.

95
00:06:02,279 --> 00:06:05,532
‫- وما حصل معي هو حادث.
‫- غير صحيح.

96
00:06:05,616 --> 00:06:08,410
‫لماذا تدافعين عن هؤلاء الفاشيين؟

97
00:06:11,413 --> 00:06:15,751
‫معك حق، لا بد أنني أتكلم بتأثير الارتجاج.
‫لست على طبيعتي.

98
00:06:19,546 --> 00:06:21,048
‫هل قلت شيئًا آخر؟

99
00:06:22,174 --> 00:06:24,218
‫- لا.
‫- متأكدة؟

100
00:06:24,301 --> 00:06:28,222
‫كل ما فهمته هو "إليوت". هيا انطقي، من هو؟

101
00:06:31,100 --> 00:06:34,812
‫- لا أحد.
‫- لم يبدُ له إنه لا أحد.

102
00:06:34,895 --> 00:06:38,273
‫"إليوت"...

103
00:06:39,566 --> 00:06:42,569
‫- أيها النقيب، هل "إليوت" هنا؟
‫- خرج للتو في مهمة مع "داني".

104
00:06:42,653 --> 00:06:45,948
‫- عليّ التواصل مع "ليف".
‫- انسي الأمر، فهو لا يعرف مكانها.

105
00:06:46,031 --> 00:06:47,407
‫- وأنت تعرف؟
‫- لا.

106
00:06:47,491 --> 00:06:49,701
‫يُشاع في الأروقة أنها تنجب طفلي.

107
00:06:49,785 --> 00:06:51,578
‫المسألة جدية "مانش"، فإن لم أعثر عليها

108
00:06:51,662 --> 00:06:53,580
‫فقد تُعتبر دعوى الاغتصاب باطلة.

109
00:06:53,664 --> 00:06:55,582
‫ألم تطرحي هذا الأمر قبل البدء بالمحاكمة؟

110
00:06:55,666 --> 00:06:57,543
‫لم أنتبه للأمر، فمن اعتقله هو "ستايبلر".

111
00:06:57,626 --> 00:07:00,087
‫لم أتوقع استدعاء "ليف" للشهادة.

112
00:07:00,170 --> 00:07:02,589
‫- ستجدين حلاً.
‫- أنا بحاجة لها ليوم واحد

113
00:07:02,673 --> 00:07:04,258
‫- في جلسة غير علنية.
‫- لا.

114
00:07:04,341 --> 00:07:06,260
‫يستحيل أن تكون مشغولة بإحباط جرائم إحراق
‫كل يوم.

115
00:07:06,343 --> 00:07:08,137
‫نعرف أن لديها وقت فراغ حاليًا

116
00:07:08,220 --> 00:07:09,638
‫وهي تشعر بملل شديد.

117
00:07:11,265 --> 00:07:14,977
‫البؤبؤان يتجاوبان وهما بنفس الحجم.
‫ضغط الدم 110 على 70.

118
00:07:15,060 --> 00:07:16,353
‫إذًا سأكون بخير، ماذا عنها؟

119
00:07:16,436 --> 00:07:19,982
‫توشك أن تلد ومع ذلك قيدوا يديها وساقيها.

120
00:07:20,065 --> 00:07:22,943
‫- السجن يفرض هذا علينا.
‫- هذه وحشية.

121
00:07:23,026 --> 00:07:25,404
‫لو كانت حيوانًا لحاولت مجموعتنا إنقاذها.

122
00:07:25,487 --> 00:07:27,656
‫ستأخذ الولاية الطفل.

123
00:07:27,739 --> 00:07:32,077
‫ما إن أقص الحبل السري حتى تعود السجينة
‫لتكمل عقوبتها الممتدة 18 شهرًا.

124
00:07:32,161 --> 00:07:35,122
‫أتيت لأخذ... "برسيفون جيمس".

125
00:07:35,205 --> 00:07:38,000
‫- يُلفظ اسمي "برسيفوني".
‫- هل هي جاهزة لإخراجها؟

126
00:07:38,083 --> 00:07:41,086
‫أصيبت بارتجاج خفيف ولكن أود أن تبقى
‫حتى صباح غد للمراقبة.

127
00:07:41,170 --> 00:07:43,297
‫- هل من خطر على حياتها؟
‫- لا.

128
00:07:43,380 --> 00:07:45,215
‫في هذه الحال يجب أن تلبس وترافقني.

129
00:07:45,299 --> 00:07:47,926
‫- أنت موقوفة بتهمة الاعتداء على شرطي.
‫- ماذا؟

130
00:07:48,010 --> 00:07:49,011
‫لديك الحق في لزوم الصمت.

131
00:07:49,094 --> 00:07:50,220
‫لم أعتد على أحد.

132
00:07:50,304 --> 00:07:53,015
‫كل ما تقولينه قد يُستخدم ضدك في المحكمة.

133
00:07:53,098 --> 00:07:55,350
‫- أنا من اعتُدي عليه.
‫- لديك الحق في محام.

134
00:07:55,434 --> 00:07:56,518
‫أعرف حقوقي.

135
00:07:57,728 --> 00:08:00,314
‫أيمكنك فك هذه الأصفاد؟ فهي تشد على معصميّ.

136
00:08:00,397 --> 00:08:02,608
‫- آسفة.
‫- شكرًا.

137
00:08:02,691 --> 00:08:03,775
‫اجلسي.

138
00:08:07,571 --> 00:08:08,989
‫هل لي بإجراء مكالمة؟

139
00:08:09,072 --> 00:08:10,949
‫ستجرين المكالمة، انتظري فحسب.

140
00:08:17,956 --> 00:08:20,834
‫- "تي بون" استيقظ.
‫- لم أكن نائمًا.

141
00:08:22,085 --> 00:08:24,296
‫أنا أسمع وأتعلم.

142
00:08:24,379 --> 00:08:27,674
‫- أنت بخير.
‫- ليس تمامًا.

143
00:08:27,758 --> 00:08:29,801
‫- سيحاولون استجوابنا.
‫- سيحاولون.

144
00:08:29,885 --> 00:08:31,970
‫هل يجب أن أتفادى ذكر أحد؟

145
00:08:32,054 --> 00:08:33,680
‫لم ستذكرين أحدًا؟

146
00:08:33,764 --> 00:08:35,933
‫يحاولون ربط ما حدث بمجموعة المدافعين
‫عن الأرض.

147
00:08:36,016 --> 00:08:39,728
‫إن كان يجب أن أغطي على أحد، أرجوك أخبرني.

148
00:08:39,811 --> 00:08:41,271
‫أتى معاون الشريف الذي ضربنا.

149
00:08:43,232 --> 00:08:47,027
‫حضرة المعاون "آيبولد"، يبدو لي أنك رجل
‫منطقي.

150
00:08:47,110 --> 00:08:48,612
‫ماذا يجب أن نفعل لإنهاء الأمر؟

151
00:08:48,695 --> 00:08:50,113
‫هل تحاولين رشوة شرطي؟

152
00:08:50,197 --> 00:08:53,200
‫لا ولكن كل ما أقوله هو أن صديقي "تي بون"

153
00:08:53,283 --> 00:08:54,785
‫- يود الاعتذار منك.
‫- غير صحيح.

154
00:08:54,868 --> 00:08:57,204
‫بلى! وأنا لم ألمسك قط.

155
00:08:57,287 --> 00:08:59,331
‫ولكن أعتذر لأنني اعترضت عملك.

156
00:08:59,414 --> 00:09:01,750
‫ولكن كنت أحاول تهدئة الوضع.

157
00:09:02,793 --> 00:09:04,086
‫- لنذهب.
‫- إلى أين؟

158
00:09:06,088 --> 00:09:08,465
‫ابتسمي لتبدي جميلة في صورة السجن.

159
00:09:08,548 --> 00:09:10,592
‫- تعرف أنني لم أضربك.
‫- دوري يمينًا.

160
00:09:11,927 --> 00:09:13,595
‫أنت تعتقلني زورًا.

161
00:09:14,680 --> 00:09:16,556
‫دوري يسارًا.

162
00:09:16,640 --> 00:09:18,475
‫كنت أحاول معالجة الأمر بلطف.

163
00:09:18,558 --> 00:09:20,310
‫ولكن كلانا يعرف أنك أنت من ضربني.

164
00:09:20,394 --> 00:09:21,728
‫رفعت يدك عليّ.

165
00:09:21,812 --> 00:09:24,231
‫رفعت ذراعي بوضعية دفاعية لكي أمنعك

166
00:09:24,314 --> 00:09:25,857
‫من إيذاء متظاهر غير مسلح.

167
00:09:25,941 --> 00:09:28,402
‫هل تعذبك الآنسة "برسيفون" يا "جيمي"؟

168
00:09:28,485 --> 00:09:30,529
‫- قليلاً.
‫- حضرة الشريف، كنت هناك ليلة أمس.

169
00:09:30,612 --> 00:09:33,615
‫- لكنني لم أر المواجهة بينكما.
‫- لم تحدث مواجهة بل هو اختلق ذلك.

170
00:09:33,699 --> 00:09:36,243
‫تبدين مضطربة جدًا، هذا ميعادك في الشهر؟

171
00:09:36,326 --> 00:09:37,786
‫سمعت عن مدى تأثير هذه الجملة

172
00:09:37,869 --> 00:09:40,038
‫ولكن يستحيل أن يحنث أحد لأجل حقير مثلك.

173
00:09:40,122 --> 00:09:42,249
‫انتبهي لكلامك يا سيدتي.

174
00:09:42,332 --> 00:09:43,750
‫كم شكوى تلقيت بتهمة القوة المفرطة؟

175
00:09:43,834 --> 00:09:45,711
‫يبدو أنك تعرفين أمورًا كثيرة عن عمل
‫الشرطة.

176
00:09:45,794 --> 00:09:47,713
‫يبدو أن هذا ليس أول اعتقال لك.

177
00:09:47,796 --> 00:09:49,923
‫- بل أول مرة.
‫- سنرى حين تصل نتيجة البصمات.

178
00:09:50,007 --> 00:09:51,508
‫نعم سنرى.

179
00:09:51,591 --> 00:09:53,885
‫لنجد غرفة هادئة لتخبريني فيها

180
00:09:53,969 --> 00:09:56,054
‫ما الأمر الفظيع الذي فعلته
‫واستفزك لتضربيني.

181
00:09:56,138 --> 00:09:57,764
‫لم أضربك!

182
00:09:57,848 --> 00:10:00,851
‫ولن أدخل إلى غرفة خلفية لأكون وحدي معك.

183
00:10:00,934 --> 00:10:01,977
‫أريد محاميًا.

184
00:10:04,146 --> 00:10:07,232
‫اسمي "دلراي ميلوت" وأنا المحامي المعين لك.

185
00:10:07,316 --> 00:10:09,276
‫- عمرك 12؟
‫- 25.

186
00:10:10,444 --> 00:10:11,987
‫يا سلام!

187
00:10:12,070 --> 00:10:14,531
‫سيتم اتهامك في محكمة الجنح فوق،

188
00:10:14,614 --> 00:10:17,284
‫فهناك سيقرأون التهم الموجهة إليك.
‫ستدفعين ببراءتك.

189
00:10:17,367 --> 00:10:20,495
‫ثم يتحدد موعد المحاكمة ثم يُناقش مبلغ
‫الكفالة.

190
00:10:20,579 --> 00:10:21,496
‫غير مذنبة؟

191
00:10:22,664 --> 00:10:24,249
‫ألن تسألني إن كنت قد ضربته أم لا؟

192
00:10:24,333 --> 00:10:25,667
‫- لا داعي لأعرف.
‫- عفوًا؟

193
00:10:26,877 --> 00:10:29,463
‫إن أخبرتني ما يجرّمك فلا يمكنني أن أضعك
‫على منصة الشهادة

194
00:10:29,546 --> 00:10:31,089
‫- فيما أعرف أنك تكذبين.
‫- هذا جيد.

195
00:10:31,173 --> 00:10:33,842
‫ولكن لمعلوماتك لم ألمسه قط بل هو ضربني.

196
00:10:33,925 --> 00:10:35,635
‫هذا خارج نطاق الاتهام.

197
00:10:35,719 --> 00:10:38,847
‫سندخل في الخطة الدفاعية مع اقتراب موعد
‫المحاكمة.

198
00:10:38,930 --> 00:10:42,225
‫بالنسبة للكفالة، أتت نتيجة بصماتك
‫ولا سوابق لك.

199
00:10:42,309 --> 00:10:44,936
‫هذا جيد، مخالفة لأول مرة.
‫سأحاول بلا كفالة.

200
00:10:45,020 --> 00:10:47,522
‫ما يُسمى إطلاقي مع تعهد خاص مني.

201
00:10:47,606 --> 00:10:52,486
‫- نعم، هل من معارف في المنطقة؟
‫- عندي أصدقاء.

202
00:10:52,569 --> 00:10:53,820
‫- لا عائلة؟
‫- لا.

203
00:10:53,904 --> 00:10:55,822
‫عائلة خارج الولاية؟ فقد تهربين إليهم.

204
00:10:55,906 --> 00:10:57,824
‫لا عائلة لي، أنا وحيدة.

205
00:10:57,908 --> 00:11:00,410
‫حسنًا، سأكون بانتظارك فوق.

206
00:11:00,494 --> 00:11:02,371
‫نأمل أن نخرجك في آخر النهار.

207
00:11:10,337 --> 00:11:11,630
‫تبًا لهذا الهاتف!

208
00:11:15,133 --> 00:11:16,218
‫"برسيفوني".

209
00:11:17,344 --> 00:11:21,056
‫شريف "بارتلي"، هل تود التعويض عني
‫بإيصالي إلى البيت؟

210
00:11:21,139 --> 00:11:23,141
‫كنت أفكر إن كان يمكن أن تدخلي من جديد

211
00:11:23,225 --> 00:11:24,976
‫للإجابة عن بعض الأسئلة.

212
00:11:25,060 --> 00:11:27,396
‫لمعلوماتك تحدثت مع المحامي
‫ويجب ألا تتكلم معي.

213
00:11:27,479 --> 00:11:30,190
‫- ليس بشأن تهمة الاعتداء.
‫- بشأن ماذا؟

214
00:11:30,273 --> 00:11:34,319
‫هل تعرفين هذا الرجل؟ السيد "كارل دانفورد"؟

215
00:11:36,196 --> 00:11:39,324
‫- لا، لست أعرفه.
‫- هذا غريب.

216
00:11:39,408 --> 00:11:40,700
‫يعمل في شركة الأدوية

217
00:11:40,784 --> 00:11:42,661
‫التي كان أصحابك يتظاهرون ضدها
‫الأسبوع الماضي.

218
00:11:42,744 --> 00:11:46,164
‫- شيء يتعلق بتلويث النهر.
‫- وما شأنه؟

219
00:11:46,248 --> 00:11:48,458
‫أخرجنا جثته من النهر.

220
00:11:48,542 --> 00:11:50,460
‫ولكن ليس التلوث ما قتله.

221
00:11:51,753 --> 00:11:53,046
‫ما سب الوفاة؟

222
00:11:53,130 --> 00:11:55,382
‫لا نعرف أية طعنة من طعناته قتلته.

223
00:11:55,465 --> 00:11:59,678
‫ولكن أبحث عن شخص يستهدف المنطقة الحساسة،

224
00:11:59,761 --> 00:12:00,971
‫إن فهمت قصدي.

225
00:12:09,855 --> 00:12:12,607
‫- تفضلي بالجلوس.
‫- لا شكرًا.

226
00:12:15,152 --> 00:12:16,987
‫أنت تدقق في مجموعتي لهذا الأمر؟

227
00:12:17,070 --> 00:12:18,905
‫أدقق في مجموعتك منذ وقت طويل.

228
00:12:20,657 --> 00:12:26,079
‫هذه صورتك خارج شركة "فيتزمور" للأدوية
‫حيث يعمل الضحية.

229
00:12:26,163 --> 00:12:28,457
‫- ولا تبدين سعيدة.
‫- هذا لأنهم يلقون

230
00:12:28,540 --> 00:12:32,961
‫أطنانًا من النفايات الصيدلانية في النهر
‫بما فيها الإستروجين.

231
00:12:33,044 --> 00:12:36,465
‫وهو يصل إلى مخزون مياهنا ويؤنث السمك.

232
00:12:36,548 --> 00:12:38,800
‫تقولين إنه يصير مثليًا؟

233
00:12:38,884 --> 00:12:41,803
‫صارت عند ذكور السمك أعضاء أنثوية.

234
00:12:41,887 --> 00:12:43,889
‫حتى إن بعضها يبيض!

235
00:12:43,972 --> 00:12:47,517
‫لذا قرر شخص أن يؤنث هذا الموظف
‫"كارل دانفورد".

236
00:12:48,518 --> 00:12:50,103
‫يبدو لي كأنه انتقام.

237
00:12:50,187 --> 00:12:53,523
‫أيها الشريف، أنت تعرف أنه لم تقع جريمة قتل
‫واحدة

238
00:12:53,607 --> 00:12:55,442
‫في تاريخ الحركة البيئية.

239
00:12:55,525 --> 00:12:57,527
‫فهذا مناقض لكل قناعاتنا.

240
00:12:57,611 --> 00:12:59,446
‫أصبح العالم كله مجنونًا بالعنف.

241
00:12:59,529 --> 00:13:03,283
‫صديقك المسالم "تي بون" ضرب أحد معاونيّ.

242
00:13:03,366 --> 00:13:06,912
‫"تي بون" ليس قاتلاً لكن معاونك "إيبولد"
‫يوشك أن يصبح هكذا.

243
00:13:06,995 --> 00:13:09,247
‫فقد ضربني على رأسي بقوة ثم كذب

244
00:13:09,331 --> 00:13:10,624
‫وقال إنني ضربته.

245
00:13:12,000 --> 00:13:13,043
‫اسمعي.

246
00:13:14,169 --> 00:13:16,713
‫زودينا بمعلومات عن جريمة القتل هذه،

247
00:13:16,796 --> 00:13:20,091
‫وفي المقابل أعمل على محو تلك التهمة.

248
00:13:21,384 --> 00:13:24,554
‫لو كنت مكانك لحققت بأمر الضحية
‫"كارل دانفورد".

249
00:13:26,515 --> 00:13:28,225
‫فهذه تُعتبر جريمة جنسية.

250
00:13:29,226 --> 00:13:31,061
‫هكذا إذًا؟

251
00:13:31,144 --> 00:13:33,104
‫ألم تسمع قط بـ"لورينا بوبيت"؟

252
00:13:34,189 --> 00:13:37,317
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- أنا لست موقوفة،

253
00:13:37,400 --> 00:13:38,777
‫ولا يحق لك إبقائي هنا.

254
00:13:38,860 --> 00:13:42,030
‫صحيح لكنك خرجت بكفالة.

255
00:13:42,113 --> 00:13:44,741
‫- فلا تغادري الولاية.
‫- لن أنسى هذا.

256
00:13:46,409 --> 00:13:48,745
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي
‫(نيويورك) الثلاثاء 10 أكتوبر".

257
00:13:48,828 --> 00:13:51,998
‫لا يمكننا إحضار المحققة "بنسون" في هذا
‫الوقت.

258
00:13:52,082 --> 00:13:55,835
‫قبل أن تقول إن قضيتك الفدرالية العظيمة
‫أهم من قضيتي البسيطة،

259
00:13:55,919 --> 00:13:58,004
‫يجب أن ترى ضحيتي.

260
00:13:58,088 --> 00:14:02,175
‫ما إن تعافت من كسر في محجر عينها
‫حتى رأت أن مغتصبها سيخرج حرًا.

261
00:14:02,259 --> 00:14:05,220
‫- ليتني أستطيع المساعدة...
‫- دعني أكلم "ستار".

262
00:14:05,303 --> 00:14:07,556
‫- من؟
‫- العميلة التي اعتقلناها وهي تعمل بالسر

263
00:14:07,639 --> 00:14:09,224
‫مع النازيين الجدد في العام الماضي.

264
00:14:09,307 --> 00:14:12,769
‫عملت المحققة "بنسون" معها بعد شهر
‫في قضية إرهاب بيئي.

265
00:14:12,852 --> 00:14:15,855
‫ليست العميلة الخاصة "لويس" المسؤولة
‫عن المحققة "بنسون".

266
00:14:16,940 --> 00:14:18,066
‫من إذًا؟

267
00:14:23,989 --> 00:14:25,323
‫أنت لا تشبه العميل الفدرالي أبدًا.

268
00:14:26,491 --> 00:14:29,369
‫- العملاء الفدراليون لا يأكلون الدونات.
‫- حيلة ذكية.

269
00:14:29,452 --> 00:14:30,912
‫شكرًا لتركي عالقة بكفالة.

270
00:14:30,996 --> 00:14:32,122
‫أفضل أن تكوني تحت كفالة.

271
00:14:33,123 --> 00:14:35,417
‫لكننا غطينا أثرك حين حققوا ببصماتك.

272
00:14:35,500 --> 00:14:37,544
‫فتشوا عنها في سجلات معلومات الجرائم؟

273
00:14:37,627 --> 00:14:39,296
‫لحسن الحظ تحسبنا للأمر مسبقًا.

274
00:14:39,379 --> 00:14:42,507
‫- فلم يُعرف أنك شرطية.
‫- ليتهم عرفوا.

275
00:14:42,591 --> 00:14:43,967
‫الشريف هنا مقتنع

276
00:14:44,050 --> 00:14:46,386
‫أن أحدًا من مجموعتي قتل "كارل دانفورد".

277
00:14:46,469 --> 00:14:48,597
‫إن كان من مجموعة المدافعين عن الأرض
‫نلجأ لقانون "ريكو"

278
00:14:48,680 --> 00:14:50,265
‫ونقضي على المجموعة كلها.

279
00:14:50,348 --> 00:14:52,559
‫دعني أقول لك هذا:
‫أنا نوعًا ما أعيش مع هؤلاء.

280
00:14:52,642 --> 00:14:55,186
‫ولم أر أو أسمع شيئًا يربطهم

281
00:14:55,270 --> 00:14:56,896
‫بأعمال الحرق العمدي أو جريمة القتل.

282
00:14:56,980 --> 00:15:00,817
‫- دققي في جريمة القتل.
‫- حسنًا.

283
00:15:02,068 --> 00:15:03,862
‫ولكن ماذا لو يكن القاتل من المجموعة؟

284
00:15:04,946 --> 00:15:07,115
‫عندئذ تعودين للبحث عن الإرهابيين البيئيين.

285
00:15:07,198 --> 00:15:09,701
‫لن أنسحب هكذا من قضية قتل.

286
00:15:09,784 --> 00:15:12,704
‫دعي الأمر للشرطة المحلية.
‫أنت تعملين لحسابنا الآن.

287
00:15:12,787 --> 00:15:15,498
‫إن تبين أن الفاعل من خارج المجموعة
‫فعليك التوقف.

288
00:15:18,293 --> 00:15:19,836
‫- مفهوم؟
‫- نعم.

289
00:15:23,798 --> 00:15:26,426
‫ليس لدى الضحية "كارل دانفورد" سجل إجرامي.

290
00:15:26,509 --> 00:15:28,511
‫كما أن سجله الائتماني جيد.

291
00:15:28,595 --> 00:15:30,430
‫على الرحب والسعة، يسرنا أن نسمع صوتك.

292
00:15:30,513 --> 00:15:33,350
‫سيقتلني المسؤول عني إن علم أنني أخالف
‫البروتوكول.

293
00:15:33,433 --> 00:15:35,727
‫لذا لا يمكنني الاتصال بك مجددًا.

294
00:15:35,810 --> 00:15:38,521
‫قبل أن تقفلي، هل اتصلت "نوفاك" بك؟

295
00:15:38,605 --> 00:15:40,065
‫بشأن قضية عملت بها مع "إليوت".

296
00:15:40,148 --> 00:15:42,651
‫دخل للتو وسأدعك تكلمينه.

297
00:15:42,734 --> 00:15:43,777
‫احزر من على الخط.

298
00:15:45,195 --> 00:15:46,071
‫ألو؟

299
00:15:46,154 --> 00:15:48,698
‫"برسيفوني"، مع من تتكلمين؟

300
00:15:48,782 --> 00:15:50,825
‫ربما مع "إليوت" الذي كانت تحلم به.

301
00:15:50,909 --> 00:15:53,453
‫بل مع محاميّ الفاشل.

302
00:15:53,536 --> 00:15:55,205
‫كنت أسأله إلى أي حد يجب أن نتعاون

303
00:15:55,288 --> 00:15:56,998
‫بمسألة التحقيق عن "كارل دانفورد".

304
00:15:57,082 --> 00:15:59,459
‫يقول "تي بون" إنه يجب ألا نتعاون مع العدو.

305
00:15:59,542 --> 00:16:01,586
‫هيا لنشتر اللوبياء والذرة الحلوة.

306
00:16:03,171 --> 00:16:06,091
‫استجوبني الشريف ليلة أمس.

307
00:16:06,174 --> 00:16:08,510
‫- لم أخبره شيئًا.
‫- وماذا ستخبرينه؟

308
00:16:09,511 --> 00:16:11,721
‫ألا تظن أنه يجب أن نوحد رواياتنا؟

309
00:16:11,805 --> 00:16:13,264
‫أيّ روايات؟ لا علاقة لنا بهذا.

310
00:16:13,348 --> 00:16:14,891
‫نعم لكنك ترى أنهم يشتبهون بنا.

311
00:16:14,974 --> 00:16:19,020
‫فشركة القتيل تدمر النظام البيئي.

312
00:16:19,104 --> 00:16:22,607
‫وكذلك كل من يرمي أدوية انتهت صلاحيتها
‫في المرحاض.

313
00:16:22,691 --> 00:16:25,527
‫ماذا سنفعل؟ نقتل كل من يحمل وصفة طبية؟

314
00:16:25,610 --> 00:16:27,737
‫ومع ذلك ستبقى الشرطة تلاحقنا.

315
00:16:27,821 --> 00:16:31,991
‫أعتقد أنه من الأفضل أن نوقف المظاهرات

316
00:16:32,075 --> 00:16:34,577
‫- حتى يجدوا القاتل الفعلي.
‫- من برأيك قتله؟

317
00:16:39,749 --> 00:16:41,418
‫"شركة (فيتزمور) للأدوية
‫الثلاثاء 10 أكتوبر"

318
00:16:41,501 --> 00:16:44,295
‫عفوًا، أكتب مقالة عن "كارل دانفورد".

319
00:16:44,379 --> 00:16:46,464
‫أيمكنك أن تخبرني عن وضعه مع زملائه؟

320
00:16:46,548 --> 00:16:48,591
‫لم يكن لديه أصدقاء في الشركة،

321
00:16:48,675 --> 00:16:50,510
‫ولكن لم يكن لديه أعداء أيضًا.

322
00:16:50,593 --> 00:16:53,346
‫هل تغير سلوكه؟ هل كان تحت أي ضغط مؤخرًا؟

323
00:16:53,430 --> 00:16:56,558
‫تبدين مألوفة لي، أين رأيتك من قبل؟

324
00:16:57,559 --> 00:16:59,769
‫أكتب قصصًا للجريدة من كل المدينة.

325
00:16:59,853 --> 00:17:01,479
‫ولكن عليّ تقديم مقالتي سريعًا.

326
00:17:01,563 --> 00:17:02,897
‫العمل الذي كان "كارل" يقوم به،

327
00:17:02,981 --> 00:17:05,150
‫هل كان يعمل على شيء ربما تسبب بقتله؟

328
00:17:05,233 --> 00:17:07,736
‫لا أتمنى هذا لأننا جميعًا نقوم بنفس العمل.

329
00:17:07,819 --> 00:17:09,821
‫وسيلة منع حمل جديدة... للرجال.

330
00:17:09,904 --> 00:17:13,283
‫هل من شركة منافسة تحاول أن تسبقكم
‫على الاختراع؟

331
00:17:13,366 --> 00:17:15,243
‫الكل يحاول ابتكار مصيدة فئران أفضل.

332
00:17:15,326 --> 00:17:17,287
‫في هذه الحالة مصيدة أجنة.

333
00:17:17,370 --> 00:17:20,582
‫- لا تذكري هذا في المقالة.
‫- أعدك ألا أذكر هذا.

334
00:17:20,665 --> 00:17:22,167
‫ماذا تعرف أيضًا عن "كارل"؟

335
00:17:22,250 --> 00:17:24,878
‫كان موظفًا حي الضمير،

336
00:17:24,961 --> 00:17:27,630
‫ولطيفًا جدًا مع أمه المسنة.
‫فقد كان يطمئن عليها كل يوم.

337
00:17:30,467 --> 00:17:32,677
‫آسف، ليست الأم في البيت.

338
00:17:32,761 --> 00:17:36,181
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أفكر الآن باعتقالك.

339
00:17:36,264 --> 00:17:40,059
‫أتيت لأعزي السيدة "دانفورد".
‫فهل من قانون يمنع هذا؟

340
00:17:40,143 --> 00:17:42,645
‫لا أعرف كيف يمكن لزيارة من مشتبه بها
‫بقتل ابنها

341
00:17:42,729 --> 00:17:45,440
‫أن تعزي السيدة "دانفورد".

342
00:17:45,523 --> 00:17:47,567
‫ما هذه؟ كعكة توفو سامة؟

343
00:17:47,650 --> 00:17:49,652
‫إنها كعكة بالقهوة، لم لا تفحصها؟

344
00:17:51,988 --> 00:17:55,283
‫- أين سيارتك أيها المعاون "آيبولد"؟
‫- ركنتها حيثما لا ترينها.

345
00:17:55,366 --> 00:17:57,702
‫إذًا اتصل بك "راي دينينغ" من شركة الأدوية؟

346
00:17:57,786 --> 00:17:59,162
‫بعد رحيلك مباشرة.

347
00:17:59,245 --> 00:18:01,122
‫تذكر أخيرًا أين رآك من قبل.

348
00:18:01,206 --> 00:18:04,209
‫أراد أن يعرف لم انتحلت متظاهرة صفة مراسلة
‫صحفية.

349
00:18:04,292 --> 00:18:06,252
‫لم أنتحل أيّ صفة.

350
00:18:06,336 --> 00:18:08,755
‫فأنا أكتب عمودًا في رسالة إخبارية بيئية.

351
00:18:08,838 --> 00:18:12,091
‫على الأقل أستطيع إيقافك بتهمة انتهاك حرمة
‫أملاك.

352
00:18:12,175 --> 00:18:15,512
‫بقيت واقفة على الرصيف، لم أخالف القانون.

353
00:18:15,595 --> 00:18:18,014
‫لا أعرف ما تخططين له ولكن أعرف أنه ليس
‫للخير.

354
00:18:18,097 --> 00:18:20,850
‫أحاول فقط تبرئة اسم مجموعتي.

355
00:18:20,934 --> 00:18:23,186
‫فأنتم لا تفعلون شيئًا للعثور على القاتل
‫الحقيقي.

356
00:18:24,229 --> 00:18:27,190
‫إن وجدتك تزعجين أحدًا له علاقة
‫بـ"كارل دانفورد"،

357
00:18:27,273 --> 00:18:29,651
‫فسأعتقلك بتهمة عرقلة تحقيق للشرطة.

358
00:18:29,734 --> 00:18:32,403
‫- هل تسمعينني؟
‫- بكل وضوح.

359
00:18:33,738 --> 00:18:36,866
‫"منزل (دانفورد)
‫(أوريغون)، الثلاثاء 10 أكتوبر"

360
00:19:00,849 --> 00:19:02,725
‫"تحذير، ممنوع الدخول"

361
00:19:33,339 --> 00:19:36,801
‫لا تتحركي، ضعي يديك حيثما أراهما
‫وأبقي مواجهة للجدار.

362
00:19:36,885 --> 00:19:40,763
‫أرجوك لا تطلقي النار.
‫أنا "ديبرا هارتنل" زوجة "كارل" السابقة.

363
00:19:40,847 --> 00:19:42,765
‫ماذا تفعلين هنا "ديبرا"؟

364
00:19:42,849 --> 00:19:45,768
‫ترك "كارل" البيت لابنتي
‫ومن حقي أن أكون هنا.

365
00:19:45,852 --> 00:19:48,730
‫ليس قبل إزالة ختم الشرطة،
‫وإلا فأنت تعبثين بالأدلة.

366
00:19:50,481 --> 00:19:51,774
‫لم قتلت زوجك السابق؟

367
00:19:53,067 --> 00:19:55,403
‫لم أتواصل مع "كارل" من 8 سنين.

368
00:19:55,486 --> 00:19:57,030
‫بعكس ابنتك.

369
00:19:57,113 --> 00:20:00,074
‫إطلاقًا، فلدي الوصاية المطلقة.

370
00:20:00,158 --> 00:20:01,492
‫فيديوات أطفال.

371
00:20:02,702 --> 00:20:05,455
‫كاتالوغات ملابس مراهقات.

372
00:20:05,538 --> 00:20:07,874
‫كان زوجك السابق على تواصل مع طفل أحد.

373
00:20:07,957 --> 00:20:09,000
‫أرجوك.

374
00:20:11,085 --> 00:20:13,671
‫إذا فُضح الأمر فسيدمر حياة ابنتي.

375
00:20:14,714 --> 00:20:16,925
‫- هل كان "كارل" يسيء لابنته؟
‫- لا.

376
00:20:17,008 --> 00:20:19,093
‫لا، كانت بعمر 5 سنين حين...

377
00:20:21,179 --> 00:20:24,390
‫"كارل" قد مات، أيمكن الاحتفاظ بالسر؟

378
00:20:24,474 --> 00:20:27,644
‫"ديبرا"، يجب أن تخبري الشرطة.

379
00:20:28,770 --> 00:20:30,396
‫حسبتك من الشرطة.

380
00:20:31,814 --> 00:20:36,486
‫يا إلهي! يا إلهي! ابتعدي عني.

381
00:20:36,569 --> 00:20:39,238
‫"ديبرا"، يجب أن تخبري الشرطة ما فعله
‫"كارل".

382
00:20:39,322 --> 00:20:41,449
‫لم يفعل شيئًا، لم أقل إنه فعل شيئًا.

383
00:20:48,247 --> 00:20:49,248
‫شكرًا.

384
00:20:49,332 --> 00:20:51,084
‫يجب أن نجد مكانًا آخر نلتقي فيه.

385
00:20:52,085 --> 00:20:53,461
‫أتعرفين لماذا يُجرى تقييم نفسي

386
00:20:53,544 --> 00:20:55,755
‫لكل عميل متخف كل 6 أشهر؟

387
00:20:55,838 --> 00:20:58,925
‫لأن المسؤول عنهم يثير جنونهم؟
‫شكرًا.

388
00:20:59,008 --> 00:21:01,928
‫للتأكد من أنهم لا يتقربون أكثر من اللازم
‫ممن يتعقبونه.

389
00:21:03,179 --> 00:21:07,100
‫- فما وضع أنصار الصويا الآن؟
‫- لا شيء.

390
00:21:07,183 --> 00:21:09,852
‫كل شيء متوقف حتى تنجلي قضية "دانفورد".

391
00:21:09,936 --> 00:21:11,104
‫لأنهم يخفون شيئًا؟

392
00:21:13,147 --> 00:21:16,442
‫- لا أحد في مجموعتي قتله.
‫- متأكدة؟

393
00:21:16,526 --> 00:21:17,652
‫ليست لهم علاقة بمجموعة الأرض.

394
00:21:17,735 --> 00:21:19,862
‫إنهم مقتنعون بقضيتهم وليسوا إرهابيين.

395
00:21:23,199 --> 00:21:25,576
‫قصة لافتة على الصفحة 6.

396
00:21:29,622 --> 00:21:32,083
‫رسالة إلكترونية إلى شركة الأدوية
‫قبل أقل من شهر

397
00:21:32,166 --> 00:21:34,127
‫من حساب يستحيل تعقبه.

398
00:21:34,210 --> 00:21:36,045
‫"أنتم تشوهون الحيوانات البرية وأطفالنا."

399
00:21:36,129 --> 00:21:39,298
‫"ولا يصعب عليكم النوم ليلاً."

400
00:21:39,382 --> 00:21:42,468
‫"بما أننا نعرف أين تقطنون
‫فسيقل نومكم ليلاً."

401
00:21:42,552 --> 00:21:45,930
‫تتضمن الرسالة عناوين موظفي "فيتزمور"

402
00:21:46,014 --> 00:21:47,932
‫بمن فيهم "كارل دانفورد".

403
00:21:49,308 --> 00:21:53,396
‫- كنت على علم بهذا؟
‫- لا.

404
00:21:53,479 --> 00:21:55,273
‫إذًا لا تعرفين مجموعتك جيدًا.

405
00:21:55,356 --> 00:21:58,526
‫هذا تهديد مبطن وما دام لم يحدث شيء
‫فهو يهدف للإخافة فحسب.

406
00:21:58,609 --> 00:22:01,029
‫بل حدث شيء... على عضو السيد "دانفورد".

407
00:22:01,112 --> 00:22:02,989
‫كان يشتهي الأطفال.

408
00:22:03,072 --> 00:22:04,741
‫أحد في مجموعتك أخبرك هذا؟

409
00:22:06,200 --> 00:22:10,329
‫- تكلمت مع زوجته السابقة.
‫- وهؤلاء لا يكذبن أبدًا.

410
00:22:11,998 --> 00:22:14,709
‫أقترح أن تركزي على مهمتك الحالية

411
00:22:14,792 --> 00:22:17,462
‫وأن توقفي تعقب جرائم جنسية وهمية.

412
00:22:20,798 --> 00:22:23,051
‫"مكتب مساعدة المدعي العام
‫(كايسي نوفاك) الأربعاء 11 أكتوبر"

413
00:22:23,134 --> 00:22:25,178
‫رافقتني "أوليفيا" إلى المستشفى.

414
00:22:25,261 --> 00:22:27,680
‫أمسكت يدي وقالت إنها ستبقى إلى جانبي.

415
00:22:27,764 --> 00:22:30,558
‫- نحاول أن نعرف مكانها.
‫- لم أنتم بحاجة لها أصلاً؟

416
00:22:30,641 --> 00:22:33,811
‫تعرفون أنه الفاعل وقبضتم عليه
‫فلم لا ننتهي من الأمر؟

417
00:22:33,895 --> 00:22:36,481
‫لم تنته المحاكمة بعد بل ستمتد أسبوعًا.

418
00:22:36,564 --> 00:22:40,276
‫لماذا؟ قلت إن القضية متينة وإنه سيكون
‫في السجن بمثل هذا الوقت.

419
00:22:40,359 --> 00:22:42,278
‫"تشيلسي" يجب أن تهدأي.

420
00:22:45,740 --> 00:22:46,949
‫لا أستطيع.

421
00:22:49,202 --> 00:22:53,498
‫لا أقوى على العمل ولا على النوم،
‫وبالكاد أتنفس.

422
00:22:53,581 --> 00:22:55,708
‫لا أستطيع فعل شيء منذ...

423
00:22:58,127 --> 00:23:00,797
‫هل كلمت الاختصاصي بحالات الاغتصاب؟

424
00:23:00,880 --> 00:23:03,091
‫لا، لا أريد مواصلة التكلم بالأمر.

425
00:23:03,174 --> 00:23:05,843
‫أريد فقط أن يُسجن لأشعر بالأمان.

426
00:23:05,927 --> 00:23:09,055
‫"تشيلسي" يجب أن تزوري اختصاصيًا
‫ليساعدك على تخطي الأزمة.

427
00:23:09,138 --> 00:23:12,683
‫كلا! أريد فقط أن أراه يُدان ويُسجن.

428
00:23:15,895 --> 00:23:17,146
‫ماذا لو لم يحصل هذا؟

429
00:23:21,025 --> 00:23:23,194
‫أعتقد أنني سأنتحر.

430
00:23:27,073 --> 00:23:28,449
‫سأكلمك بعد قليل "تشيلسي".

431
00:23:31,911 --> 00:23:34,664
‫قد يطول الأمر قليلاً، سأتصل بك حين ننتهي.

432
00:23:34,747 --> 00:23:37,083
‫سأخبرك إن كان التهديد بالانتحار جديًا
‫أم لا.

433
00:23:37,166 --> 00:23:38,876
‫بقيت 3 أيام من طلبي إرجاء الجلسة.

434
00:23:38,960 --> 00:23:41,587
‫لذا لا أظن أنها ستقدم على شيء
‫قبل أن تُرد التهم.

435
00:23:41,671 --> 00:23:44,048
‫وتتوقعين حدوث ذلك؟

436
00:23:44,132 --> 00:23:46,676
‫- إلا إذا ساعدتني.
‫- كيف؟

437
00:23:46,759 --> 00:23:51,556
‫اعثر على "بنسون"، فالعميل الخاص المسؤول
‫عن قضيتها لم يكترث لي.

438
00:23:51,639 --> 00:23:54,350
‫- أنت من المباحث وعندك معارف.
‫- سأرى ما يمكنني فعله.

439
00:23:54,433 --> 00:23:56,144
‫- شكرًا.
‫- لا تشكريني بعد.

440
00:23:56,227 --> 00:23:58,771
‫لا معارف كثيرة عندي مع فريق مكافحة الإرهاب
‫المحلي.

441
00:23:58,855 --> 00:24:00,314
‫يعتبرونني متخصصًا بالجرائم الجنسية،

442
00:24:00,398 --> 00:24:01,983
‫وهذا أمر لا يفيدهم كثيرًا.

443
00:24:03,526 --> 00:24:05,236
‫ماذا يفعلون بـ"ليف"؟

444
00:24:07,029 --> 00:24:09,240
‫كم طفلاً تحرش زوجك السابق بهم؟

445
00:24:09,323 --> 00:24:12,577
‫- ارحلي فورًا.
‫- هذا بيت معروض للبيع.

446
00:24:12,660 --> 00:24:14,495
‫سيأتي مشترون محتملون بعد 10 دقائق.

447
00:24:14,579 --> 00:24:18,207
‫إذًا سأرحل ما إن تخبرينني بما فعله.

448
00:24:18,291 --> 00:24:20,626
‫- من أنت؟
‫- أعمل مع ضحايا الاغتصاب.

449
00:24:20,710 --> 00:24:22,670
‫كان "كارل" من المتحرشين جنسيًا
‫وكلانا يعرف هذا.

450
00:24:22,753 --> 00:24:25,506
‫- أنت مخطئة.
‫- كنت تخفين مواد إباحية عن أطفال.

451
00:24:25,590 --> 00:24:28,968
‫إنها أفلام مناسبة للجميع وكاتالوغات ملابس
‫وهي مشروعة وليست مواد إباحية.

452
00:24:29,051 --> 00:24:32,555
‫هي كذلك بالنسبة لمشتهي أطفال
‫لأنها يستخدمها لهدف إباحي.

453
00:24:32,638 --> 00:24:34,515
‫وهكذا يبقى خارج السجن.

454
00:24:35,725 --> 00:24:38,895
‫"كارل" قد مات ولن يؤذي أحدًا بعد اليوم.

455
00:24:38,978 --> 00:24:41,856
‫إذا فُضح الأمر فالشخص الوحيد الذي سيتأذى
‫هو ابنتي.

456
00:24:41,939 --> 00:24:43,274
‫ماذا عن ضحاياه؟

457
00:24:43,357 --> 00:24:47,028
‫لم يبلغ أحد عنه وهذا يعني أنه كان يهددهم
‫أو أسوأ من ذلك.

458
00:24:47,111 --> 00:24:49,739
‫إن قتل أحد ضحاياه لكيلا يفضحه،

459
00:24:49,822 --> 00:24:52,575
‫فلن ينعم والدا الضحية براحة البال.
‫فكري بأمرهما.

460
00:24:52,658 --> 00:24:56,579
‫أنا أفكر بأمرهما. فأول ما تبادر إلى ذهني
‫حين سمعت بموته أن أبا ضحية

461
00:24:56,662 --> 00:24:59,081
‫اكتشف الأمر ولقنه الدرس الذي يستحقه.

462
00:25:03,461 --> 00:25:05,004
‫هجرت زوجك قبل 8 سنين

463
00:25:05,087 --> 00:25:06,923
‫لأنك كشفته بالجرم المشهود، صحيح؟

464
00:25:13,012 --> 00:25:14,096
‫من كانت؟

465
00:25:20,353 --> 00:25:22,146
‫جليسة الأطفال البالغة 12 سنة.

466
00:25:23,814 --> 00:25:27,068
‫كان يتأخر كثيرًا حين يوصلها إلى بيتها.

467
00:25:27,151 --> 00:25:28,694
‫فقررت أن ألحقه ذات ليلة.

468
00:25:30,196 --> 00:25:31,739
‫كانت سيارته مركونة على مسافة قريبة.

469
00:25:31,822 --> 00:25:33,741
‫هل أخبرت أبويها؟

470
00:25:33,824 --> 00:25:35,910
‫لم أكن سأتحمل العار إن اكتشف أحد.

471
00:25:37,495 --> 00:25:40,748
‫وافق أن يمنحني الطلاق مع كل حقوق الوصاية.

472
00:25:40,831 --> 00:25:42,583
‫ماذا عن جليسة الأطفال؟

473
00:25:44,210 --> 00:25:46,254
‫وعدني ألا يمسها بعد اليوم.

474
00:25:46,337 --> 00:25:48,422
‫وصدقته حين قال إنه توقف؟

475
00:25:49,966 --> 00:25:51,300
‫طبعًا لم يتوقف.

476
00:25:51,384 --> 00:25:54,762
‫- أهذا طفل "كارل"؟
‫- بالطبع لا.

477
00:25:54,845 --> 00:25:56,681
‫عرفت أحباء كثيرين بعد "كارل".

478
00:25:56,764 --> 00:26:00,893
‫لم يكن حبيبك. كنت بعمر 12 سنة وكان يغتصبك.

479
00:26:02,895 --> 00:26:05,106
‫لم يسبق أن فكرت بالأمر هكذا.

480
00:26:05,189 --> 00:26:06,440
‫هل أخبرت أحدًا؟

481
00:26:06,524 --> 00:26:09,568
‫لا، قال "كارل" إن أحدًا لن يفهم.

482
00:26:09,652 --> 00:26:10,903
‫لم يكن يكذب بشأن هذا.

483
00:26:11,904 --> 00:26:14,907
‫حين بدأ يفعل ذلك معي، كان الإحساس رهيبًا.

484
00:26:16,033 --> 00:26:18,744
‫ثم راقني أن أجد أخيرًا شخصًا يحبني.

485
00:26:20,538 --> 00:26:23,332
‫- كم طال الأمر؟
‫- سنة.

486
00:26:23,416 --> 00:26:25,668
‫وكيف جعلته يتوقف في الآخر؟

487
00:26:25,751 --> 00:26:28,212
‫بعمر 13 سنة بدأت أواعد شابًا بالثانوية.

488
00:26:28,296 --> 00:26:30,965
‫جُن جنون "كارل" وتركني.

489
00:26:32,091 --> 00:26:34,969
‫عليّ إيصال "نيكي" إلى بيت أمي
‫قبل أن يبدأ عملي.

490
00:26:35,052 --> 00:26:36,929
‫دعيني أساعدك، سآخذه.

491
00:26:37,013 --> 00:26:39,473
‫- حسنًا.
‫- تمام.

492
00:26:40,558 --> 00:26:45,354
‫"كريستي"، هل تعرفين فتيات أخريات
‫كن ضحية "كارل"؟

493
00:26:45,438 --> 00:26:48,566
‫لا، ونحن لم نبق على تواصل.

494
00:26:48,649 --> 00:26:50,568
‫حين غادرت زوجته، أخذت الابنة معها.

495
00:26:50,651 --> 00:26:53,029
‫ألم يتساءل الناس لم ظللت تذهبين إلى بيته؟

496
00:26:53,112 --> 00:26:55,740
‫كان "كارل" يقلني بعد المدرسة
‫فأخفض رأسي عند المقعد الخلفي

497
00:26:55,823 --> 00:26:56,991
‫حتى يصل إلى مرأبه.

498
00:26:57,074 --> 00:26:58,826
‫كنتما تدخلان البيت من هناك؟

499
00:26:58,909 --> 00:27:01,537
‫لا، لم ندخل البيت قط.

500
00:27:01,620 --> 00:27:05,082
‫- إلى أين كان يأخذك؟
‫- كان قد أعد أروع مكان لذلك.

501
00:27:05,166 --> 00:27:07,001
‫في غرفة تحت المرأب.

502
00:28:00,596 --> 00:28:02,723
‫أظنني وجدت شيئًا يجب أن تراه.

503
00:28:08,479 --> 00:28:12,608
‫يبدو أنه لم تعد هناك جرائم نتهمك بها
‫يا "برسيفوني".

504
00:28:12,691 --> 00:28:13,901
‫اقتحام بالخلع والكسر.

505
00:28:13,984 --> 00:28:16,237
‫ألن تشكرني لأنني وجدت مسرح الجريمة؟

506
00:28:16,320 --> 00:28:18,989
‫- بل العبث بمسرح الجريمة.
‫- لم ألمس شيئًا.

507
00:28:19,073 --> 00:28:22,243
‫- وكنت أضع قفازين.
‫- يا لك من شاطرة تطمح للعمل محققة!

508
00:28:22,326 --> 00:28:25,579
‫كم يلزم من تدريب لنعرف أن هذا
‫هو سلاح الجريمة؟

509
00:28:27,665 --> 00:28:30,084
‫قال الطبيب الشرعي إنه طُعن بسكين شرائح
‫لحم.

510
00:28:31,168 --> 00:28:32,586
‫يبدو أن ذلك حدث خلال تناول العشاء.

511
00:28:32,670 --> 00:28:36,715
‫نعم، كان يأكل شريحة لحم وهي تأكل البيتزا.

512
00:28:37,716 --> 00:28:39,510
‫- وهي تكون...
‫- وجدت ضحية

513
00:28:39,593 --> 00:28:41,053
‫كان يحضرها إلى هنا قبل 8 سنين.

514
00:28:41,137 --> 00:28:43,472
‫من يعرف كم أحضر إلى هنا من ذلك الوقت؟

515
00:28:44,807 --> 00:28:46,892
‫كتب...

516
00:28:46,976 --> 00:28:51,439
‫لوحات لعب، أقراص مدمجة، رقائق بطاطا،
‫بسكويت، تلفزيون.

517
00:28:51,522 --> 00:28:54,191
‫- كل ما تتمناه الفتاة.
‫- باستثناء الهاتف.

518
00:28:54,275 --> 00:28:56,402
‫وهذا دافع لتقوم مراهقة بالقتل.

519
00:28:56,485 --> 00:28:59,530
‫هذا أو الدفاع عن النفس للهرب من مغتصبها.

520
00:28:59,613 --> 00:29:01,574
‫ينتهي الدفاع عن النفس في مكان ما

521
00:29:01,657 --> 00:29:04,160
‫بين أول 10 طعنات والخصي.

522
00:29:04,243 --> 00:29:07,955
‫ليست بالضرورة هي القاتلة، بل ربما أحد
‫والديها.

523
00:29:08,038 --> 00:29:10,124
‫أو ربما كان يتشارك بها مع أحد،

524
00:29:10,207 --> 00:29:12,334
‫فغار الشريك وقتله وخطفها.

525
00:29:14,628 --> 00:29:16,088
‫ملابس كثيرة.

526
00:29:16,172 --> 00:29:18,591
‫إن كان يعمل مع شريك،

527
00:29:18,674 --> 00:29:21,260
‫فربما ترك بصماته وهكذا تجدونه في النظام.

528
00:29:21,343 --> 00:29:23,929
‫اسمعي، لن أرفع دعوى عليك.

529
00:29:24,013 --> 00:29:26,223
‫ولكن حان الوقت لتوقفي لعب دور الشرطية

530
00:29:26,307 --> 00:29:27,766
‫ولتعودي إلى من معك.

531
00:29:29,852 --> 00:29:31,437
‫هل ستعلمني بما ستجدونه؟

532
00:29:31,520 --> 00:29:32,771
‫ستكونين أول العارفين.

533
00:29:35,441 --> 00:29:36,650
‫خلال التحقيقات التي أجريناها،

534
00:29:36,734 --> 00:29:40,154
‫اكتشفنا غرفة سرية تحت بيت "دانفورد".

535
00:29:40,237 --> 00:29:41,864
‫ما عدد الضحايا؟

536
00:29:41,947 --> 00:29:46,243
‫وجدت الفريق الجنائي حتى الآن مجموعتين
‫من البصمات،

537
00:29:46,327 --> 00:29:47,828
‫مجموعة للسيد "دانفورد".

538
00:29:47,912 --> 00:29:53,334
‫أما المجموعة الأخرى فسيخبركم عميل المباحث
‫"دين بورتر" عنها.

539
00:29:54,835 --> 00:29:58,964
‫مثلما قال الشريف "بارتلي"،
‫هناك مجموعة بصمات ثانية.

540
00:29:59,048 --> 00:30:01,884
‫وقد تأكد أنها تعود لـ"بريتني دنلاب".

541
00:30:01,967 --> 00:30:05,054
‫- هل ما زالت حية؟
‫- هل كانت في الأسفل طوال الوقت؟

542
00:30:05,137 --> 00:30:07,348
‫يتذكر معظمكم أن "بريتني" اختفت قبل 7 سنين

543
00:30:07,431 --> 00:30:08,724
‫حين كانت بعمر 10 سنين.

544
00:30:08,807 --> 00:30:11,435
‫بذلت المباحث كل ما في وسعها لإيجادها
‫في السنوات اللاحقة

545
00:30:11,519 --> 00:30:14,271
‫بالتعاون مع أبويها ولم نيأس قط.

546
00:30:14,355 --> 00:30:16,065
‫هل وُجد رفات "بريتني" في الغرفة؟

547
00:30:16,148 --> 00:30:17,608
‫لم نعثر على "بريتني" بعد.

548
00:30:17,691 --> 00:30:20,027
‫لكننا مقتنعون أنها لا تزال على قيد الحياة.

549
00:30:20,110 --> 00:30:22,947
‫لماذا لم تتصل بالسلطات أو بأبويها؟

550
00:30:23,030 --> 00:30:26,700
‫- يجب أن تأتي معي.
‫- لا بد أنك تمزح.

551
00:30:26,784 --> 00:30:28,536
‫تعالي، هناك من يود التحدث معك.

552
00:30:34,291 --> 00:30:36,335
‫طال المؤتمر الصحافي أكثر مما توقعناه.

553
00:30:36,418 --> 00:30:39,838
‫- شكرًا لأنك انتظرت.
‫- لم يكن عندي خيار.

554
00:30:39,922 --> 00:30:43,133
‫- أتسمح بفك الأصفاد؟
‫- لا أستطيع.

555
00:30:43,217 --> 00:30:46,011
‫كل المجد الذي حصلت عليه لنفسك
‫على شاشات التلفزيون

556
00:30:46,095 --> 00:30:48,013
‫هو بفضلي أنا، فما مشكلتك؟

557
00:30:48,097 --> 00:30:50,266
‫ليست المشكلة بيني وبينك.

558
00:30:50,349 --> 00:30:53,519
‫كان الشريف "بارتلي" يتصرف بطلب من المباحث.

559
00:30:53,602 --> 00:30:55,062
‫ما علاقة المباحث بي؟

560
00:30:55,145 --> 00:30:58,524
‫بعد كل ما فعلته، لا شيء.

561
00:30:58,607 --> 00:31:00,067
‫انتهى عملك هنا أيتها المحققة "بنسون".

562
00:31:00,901 --> 00:31:01,986
‫فك أصفادها.

563
00:31:03,445 --> 00:31:05,155
‫لا أصدق أنك فضحتني.

564
00:31:05,239 --> 00:31:07,866
‫بربك، أنت الآن تهينينني.

565
00:31:07,950 --> 00:31:11,662
‫عرفت أنك شرطية فيما كنت تحللين مسرح
‫الجريمة.

566
00:31:11,745 --> 00:31:13,414
‫ولكن أشكرك لعملك حول الإرهابيين البيئيين.

567
00:31:13,497 --> 00:31:14,498
‫إنهم ناشطون.

568
00:31:16,000 --> 00:31:20,254
‫تغلغلت بينهم لأنني اعتقدت أن هذا
‫سيقودنا إلى إرهابي بيئي حقيقي.

569
00:31:20,337 --> 00:31:24,008
‫- وعلى فكرة، لا يزال طليقًا.
‫- كلا.

570
00:31:24,091 --> 00:31:26,677
‫فقد قُبض على زعيم مجموعة المدافعين
‫عن الأرض في "مونتريال" قبل يومين.

571
00:31:26,760 --> 00:31:29,430
‫أحرق المقر الكندي لشركة "كونيستون"
‫للأخشاب.

572
00:31:29,513 --> 00:31:32,057
‫إذًا أبقيتني مع المجموعة الخطأ طوال الوقت.

573
00:31:32,141 --> 00:31:33,976
‫أنا آسف.

574
00:31:34,059 --> 00:31:35,603
‫رحلة موفقة إلى "نيويورك".

575
00:31:39,565 --> 00:31:41,400
‫مهلاً.

576
00:31:41,483 --> 00:31:43,861
‫- دعني أساعدك لتجد "بريتني".
‫- شكرًا لا أريد.

577
00:31:43,944 --> 00:31:45,904
‫عندي بعض الخبرة في الجرائم الجنسية.

578
00:31:45,988 --> 00:31:48,073
‫- يجب أن نتعاون.
‫- جربت التعاون معك ولم ينجح.

579
00:31:48,157 --> 00:31:50,034
‫أنا من كشف كل شيء.

580
00:31:50,117 --> 00:31:51,327
‫أستحق متابعة الأمر إلى الآخر.

581
00:31:51,410 --> 00:31:53,495
‫لا أعتقد بصراحة أن التعاون بيننا سينجح.

582
00:31:53,579 --> 00:31:55,873
‫العميل "بورتر"، تلقينا اتصالاً عبر خط
‫الإخبارات.

583
00:31:55,956 --> 00:31:58,709
‫هذا خارج نطاق عملنا فطُلب مني تمريره لك.

584
00:32:00,127 --> 00:32:02,004
‫هل من شيء إيجابي؟

585
00:32:02,087 --> 00:32:05,382
‫صعدت فتاة مع سائق شاحنة على الطريق السريع
‫ليلة مقتل "كارل دانفورد".

586
00:32:05,466 --> 00:32:08,010
‫ثم رأى صورة "بريتني" في الأخبار
‫ويظن أنها قد تكون هي.

587
00:32:08,093 --> 00:32:09,553
‫هل تعرف أين أوصلها؟

588
00:32:09,637 --> 00:32:11,930
‫"بيوتفيل"، على بعد 40 كلم إلى الجنوب.

589
00:32:12,014 --> 00:32:13,974
‫كانت "بريتني" بعمر 7 سنين في الصورة.

590
00:32:14,058 --> 00:32:17,269
‫ستتلقى مئات الإخبارات ومعظمها سيكون
‫خاطئًا.

591
00:32:17,353 --> 00:32:19,730
‫انتقل والدا "بريتني" إلى "بورتلند"
‫قبل سنتين.

592
00:32:19,813 --> 00:32:22,566
‫في وقت خطفها كانت تعيش في "بيوتفيل".

593
00:32:22,650 --> 00:32:25,778
‫عندي خبرة واسعة بأمور ضحايا الاغتصاب.

594
00:32:25,861 --> 00:32:27,279
‫دعني أساعدك.

595
00:32:27,363 --> 00:32:29,907
‫ضحية اغتصاب تهدد بالانتحار.

596
00:32:29,990 --> 00:32:31,825
‫لماذا لم تخبر "ليف" بهذا على الهاتف؟

597
00:32:31,909 --> 00:32:34,703
‫لم تسنح لي الفرصة، فقد أقفلت ما إن سلمني
‫"فين" السماعة.

598
00:32:34,787 --> 00:32:36,121
‫- لم فعلت هذا؟
‫- أنت قل لي.

599
00:32:36,205 --> 00:32:38,624
‫يُفترض بالمباحث مساندتها.
‫ألن يعرفوا إن كانت في ورطة؟

600
00:32:38,707 --> 00:32:40,751
‫كانوا سيعرفون لكنهم لن يقولوا.

601
00:32:40,834 --> 00:32:43,587
‫أنا متأكدة أنها بخير. قضيتي مهددة بالفشل.

602
00:32:43,671 --> 00:32:44,672
‫في أيّ وقت اتصلت؟

603
00:32:44,755 --> 00:32:46,674
‫سأستحصل أمرًا من المحكمة
‫لمعرفة من اتصل بـ"فين".

604
00:32:46,757 --> 00:32:50,010
‫سنتأخر يومًا آخر وستكون النتيجة من هاتف
‫عمومي.

605
00:32:51,095 --> 00:32:54,223
‫- أين هي؟
‫- لا أعرف.

606
00:32:54,306 --> 00:32:55,808
‫أخبرني من يعرف وسأكلمه.

607
00:32:57,017 --> 00:32:58,060
‫لا أستطيع فعل هذا.

608
00:32:58,143 --> 00:32:59,603
‫هل تتحاذق معي يا دكتور؟

609
00:32:59,687 --> 00:33:02,731
‫لن أفشي أسرار الدولة، أريد التأكد فقط
‫من أن "ليف" بأمان.

610
00:33:02,815 --> 00:33:05,859
‫"إليوت"، أوصلت الرسالة للعميل الخاص
‫المسؤول.

611
00:33:05,943 --> 00:33:08,153
‫وقيل لي إنها نُقلت للعميل المسؤول
‫عن "ليف".

612
00:33:08,237 --> 00:33:10,030
‫لم لم تتصل إذًا؟

613
00:33:10,114 --> 00:33:12,366
‫لو عرفت أن قضية "تشيلسي" معلقة
‫على شهادتها لأتت.

614
00:33:12,449 --> 00:33:15,369
‫ربما لم يعد العميل المسؤول عنها
‫على تواصل معها.

615
00:33:16,453 --> 00:33:18,455
‫هذا غير منطقي.

616
00:33:18,539 --> 00:33:20,541
‫من المنطقي أن تعود "بريتني" إلى حيث شعرت
‫بالأمان.

617
00:33:20,624 --> 00:33:23,877
‫هل تعتقد أن الشرطة المحلية فتشت بيتها
‫القديم جيدًا؟

618
00:33:23,961 --> 00:33:26,588
‫نعم وأعتقد أن العائلة من 5 أفراد
‫التي تعيش هناك

619
00:33:26,672 --> 00:33:28,465
‫قد ساعدوهم في البحث. هي ليست هناك.

620
00:33:28,549 --> 00:33:30,092
‫لم تر ضوء النهار من 10 سنين.

621
00:33:30,175 --> 00:33:31,260
‫إلى أين ستذهب؟

622
00:33:31,343 --> 00:33:35,055
‫تبحث الشرطة في مدرستها الابتدائية وكنيستها
‫والمنتزهات المحلية.

623
00:33:35,139 --> 00:33:37,099
‫إنها بلدة صغيرة، سيعثرون عليها.

624
00:33:42,104 --> 00:33:45,524
‫شريكك في "نيويورك"...
‫هل كان مثلي يجدك مزعجة؟

625
00:33:45,607 --> 00:33:47,818
‫- نحن أعز صديقين.
‫- ولكن هل يجدك مزعجة؟

626
00:33:49,611 --> 00:33:51,655
‫يسرني أن يكون عندي شريك أتناغم معه.

627
00:33:51,739 --> 00:33:54,908
‫- نسيت هذا الإحساس.
‫- سيستعيدك قريبًا.

628
00:33:54,992 --> 00:33:57,578
‫- يا لحسن حظه!
‫- يوجد شيء هنا.

629
00:33:57,661 --> 00:34:00,205
‫أحد أصدقائها الذين استجوبوهم آنذاك

630
00:34:00,289 --> 00:34:03,125
‫قال إن لديه كوخًا في الغابة خلف بيتها.

631
00:34:03,208 --> 00:34:04,460
‫وكانت "بريتني" تلعب هناك.

632
00:34:05,919 --> 00:34:07,212
‫هل تحقق أحد منه؟

633
00:34:10,382 --> 00:34:13,218
‫"44 طريق (سوميل)
‫(بيوتفيل، أوريغون) الخميس 12 أكتوبر"

634
00:34:13,302 --> 00:34:15,846
‫لا بد أننا خرجنا عن طريق الكوخ وابتعدنا
‫عنه.

635
00:34:15,929 --> 00:34:18,348
‫- لنعد.
‫- تلك هي الطريق لكن النبات نما هنا.

636
00:34:18,432 --> 00:34:20,225
‫فلم يلعب أطفال هنا من سنوات.

637
00:34:20,309 --> 00:34:22,102
‫إن ضعنا في هذه الغابة...

638
00:34:23,437 --> 00:34:24,730
‫ها هو.

639
00:34:27,566 --> 00:34:30,235
‫حتى لو أتت إلى هنا قبل 5 أيام،
‫فلن تبقى فيه.

640
00:34:30,319 --> 00:34:32,738
‫لم لا تنتظر في السيارة؟
‫سأخبرك بما أعثر عليه.

641
00:34:38,869 --> 00:34:40,204
‫"بريتني".

642
00:34:42,080 --> 00:34:43,916
‫- ارحلي.
‫- اهدأي.

643
00:34:43,999 --> 00:34:46,376
‫لا تخافي، فلن أؤذيك.

644
00:34:46,460 --> 00:34:49,338
‫- أتينا لنعيدك إلى بيتك.
‫- لا، لا تنظرا إليّ.

645
00:34:49,421 --> 00:34:51,298
‫- لا!
‫- أرجوكما ارحلا.

646
00:34:51,381 --> 00:34:54,051
‫- البيت يعني لها الزنزانة.
‫- أرجوكما ارحلا.

647
00:34:54,134 --> 00:34:56,929
‫- أرجوكما.
‫- "بريتني"، لا تخافي.

648
00:34:57,012 --> 00:34:58,263
‫فنحن لن نؤذيك.

649
00:34:58,347 --> 00:35:00,057
‫- أعدك بهذا.
‫- لا تنظري إليّ، أرجوك.

650
00:35:00,140 --> 00:35:01,809
‫أرجوكما ارحلا.

651
00:35:01,892 --> 00:35:03,852
‫- سنأخذك لتري أبويك.
‫- لا!

652
00:35:07,064 --> 00:35:08,190
‫هل تذكرين أبويك؟

653
00:35:10,609 --> 00:35:13,904
‫- نعم.
‫- إذًا لم لا تريدين أن تريهما؟

654
00:35:15,823 --> 00:35:19,076
‫- أنا خجلانة منهما.
‫- لا داعي لتخجلي من أحد.

655
00:35:21,161 --> 00:35:23,705
‫"بريتني" لست المذنبة في ما حصل لك.

656
00:35:25,123 --> 00:35:26,959
‫لم لا تجلسين إلى الطاولة؟

657
00:35:27,042 --> 00:35:29,002
‫أعدك ألا أنظر إليك.

658
00:35:29,086 --> 00:35:29,962
‫لا!

659
00:35:33,257 --> 00:35:34,800
‫قلت خبيرة مع الضحايا؟

660
00:35:39,221 --> 00:35:41,139
‫"بريتني" أنت تكبتين الكثير في صدرك.

661
00:35:44,309 --> 00:35:45,602
‫هذا متنفس لك.

662
00:35:47,855 --> 00:35:49,022
‫وكذلك الكلام متنفس لك.

663
00:35:50,357 --> 00:35:52,150
‫ألا تشعرين بالدوار هكذا؟

664
00:35:53,402 --> 00:35:54,778
‫بدأت أشعر بدوار الحركة.

665
00:35:54,862 --> 00:35:57,614
‫سيغادرنا العميل الخاص "بورتر"
‫وسنبقى نحن الاثنتين وحدنا.

666
00:35:57,698 --> 00:35:59,950
‫هل يريحك هذا يا "بريتني"؟

667
00:36:00,033 --> 00:36:01,577
‫ارحل الآن.

668
00:36:09,042 --> 00:36:13,422
‫لم يكن أحد يعرف بأمر الغرفة.
‫لم لم تتركي جثته هناك؟

669
00:36:13,505 --> 00:36:15,549
‫طيلة باقي حياتي؟

670
00:36:15,632 --> 00:36:18,385
‫اعتقدت أنني سأعيش كل عمري هناك.

671
00:36:18,468 --> 00:36:20,387
‫فكيف سأظل أرى ما فعلته أمام عينيّ؟

672
00:36:24,224 --> 00:36:25,934
‫"بريتني" كيف أوصلته إلى النهر؟

673
00:36:28,186 --> 00:36:30,022
‫وجدت قماشًا مشمعًا في المرأب...

674
00:36:31,398 --> 00:36:32,482
‫فلففته به.

675
00:36:33,942 --> 00:36:36,194
‫استصعبت كثيرًا إصعاده على الدرج.

676
00:36:37,571 --> 00:36:39,656
‫وضعته في صندوق سيارته.

677
00:36:47,080 --> 00:36:49,541
‫حين تخلصت منه عدت بالسيارة إلى البيت.

678
00:36:51,960 --> 00:36:54,838
‫لكنني لم أتحمل عيشي هناك من دونه.

679
00:36:57,299 --> 00:36:58,842
‫"بريتني"...

680
00:36:59,885 --> 00:37:04,222
‫- لقد غسل دماغك.
‫- أحببته وما زلت أحبه.

681
00:37:05,223 --> 00:37:07,351
‫كان يسيطر كليًا على حياتك.

682
00:37:07,434 --> 00:37:09,561
‫وأقنعك بأنه قد يقتلك في أية لحظة.

683
00:37:09,645 --> 00:37:10,771
‫لكنه لم يقتلك.

684
00:37:10,854 --> 00:37:14,816
‫كان يحضر لي هدية كل يوم تقريبًا،
‫إلا حين أثير شجارًا.

685
00:37:14,900 --> 00:37:19,988
‫"بريتني"، يجب أن تقنعي نفسك بأنك أحببته
‫لكي تبقي حية.

686
00:37:21,490 --> 00:37:23,575
‫إذًا لم قتلته؟

687
00:37:27,955 --> 00:37:30,540
‫- لأنه اغتصبك.
‫- لا.

688
00:37:32,751 --> 00:37:37,798
‫"بريتني"، أكثر من نصف مليون امرأة
‫تتعرض للاغتصاب كل سنة في هذا البلد.

689
00:37:37,881 --> 00:37:42,010
‫ولا أحد إلا القليل جدًا يبلغ بالجريمة
‫بسبب إحساسهن بالخجل.

690
00:37:44,012 --> 00:37:48,725
‫نعيش في عالم سيئ ولكن ليس الحق عليك.

691
00:37:48,809 --> 00:37:51,478
‫وما حدث لك...

692
00:37:51,561 --> 00:37:54,398
‫لا يجعلك أنت الوحش.

693
00:37:54,481 --> 00:37:59,444
‫لا يمكنني التكلم أبدًا عما فعلناه.

694
00:37:59,528 --> 00:38:03,156
‫- لا بد أنه أمر لا يُطاق.
‫- فقط في البداية.

695
00:38:07,035 --> 00:38:09,121
‫اشتقت له كثيرًا.

696
00:38:12,082 --> 00:38:13,792
‫ليتني أستطيع إبطال ما فعلت.

697
00:38:15,794 --> 00:38:17,963
‫كنت عندئذ ستبقين سجينة عنده.

698
00:38:18,046 --> 00:38:21,967
‫- لم أقتله لأهرب.
‫- لم قتلته إذًا؟

699
00:38:24,344 --> 00:38:27,180
‫"بريتني". لا تقلقي، يمكنك إخباري.

700
00:38:32,644 --> 00:38:38,567
‫لأنه بقي يحاول إقناعي بأن أخرج معه.

701
00:38:39,735 --> 00:38:43,530
‫- إلى أين؟
‫- توسلت إليه لكيلا يجبرني.

702
00:38:43,613 --> 00:38:45,574
‫هو جعلك ترغبين بعدم مغادرة تلك الغرفة.

703
00:38:45,657 --> 00:38:48,118
‫- لذا كنت خائفة.
‫- لا، لم أكن خائفة.

704
00:38:48,201 --> 00:38:49,911
‫فلم أرد فعل ذلك.

705
00:38:51,538 --> 00:38:53,081
‫فعل ماذا؟

706
00:38:59,838 --> 00:39:01,757
‫إيجاد شخص آخر له.

707
00:39:06,511 --> 00:39:09,264
‫قال إنني كبرت.

708
00:39:12,100 --> 00:39:13,560
‫كان يستغلك لتكون طعمًا.

709
00:39:14,811 --> 00:39:16,354
‫قال إنه بإمكاني البقاء،

710
00:39:17,939 --> 00:39:21,068
‫ولكن شرط أن أجد له فتاة أصغر.

711
00:39:24,321 --> 00:39:29,576
‫"بريتني"، قتلته لكي تحمي فتاة صغيرة أخرى

712
00:39:29,659 --> 00:39:31,411
‫من معاناة ما عانيته أنت.

713
00:39:32,537 --> 00:39:36,875
‫كان سيحرمها من كل طفولتها كما حرمك
‫من طفولتك.

714
00:39:39,669 --> 00:39:41,630
‫كنت بعمر 10 سنين فقط.

715
00:39:47,135 --> 00:39:48,970
‫لا بأس.

716
00:39:49,054 --> 00:39:53,266
‫لا بأس يا عزيزتي،
‫ستجري الأمور على ما يرام.

717
00:40:00,732 --> 00:40:02,400
‫تعاني من متلازمة "ستوكهولم".

718
00:40:03,860 --> 00:40:08,615
‫أغرمت بخاطفها ولم تعد تحاول الهرب
‫من عدة سنوات.

719
00:40:08,698 --> 00:40:10,617
‫ربما سنحت لها عشرات الفرص قبل أن تقتله.

720
00:40:10,700 --> 00:40:13,245
‫لن تجرمها هيئة محلفين في العالم.

721
00:40:13,328 --> 00:40:15,247
‫من سيرفع دعوى عليها أصلاً؟

722
00:40:17,415 --> 00:40:21,169
‫- ستحصل على معالجة نفسية؟
‫- نعم.

723
00:40:26,466 --> 00:40:27,342
‫ماذا؟

724
00:40:29,845 --> 00:40:32,013
‫عندك فعلاً أسلوب بارع مع الضحايا.

725
00:40:36,476 --> 00:40:38,979
‫آسف، كنت أنسى.

726
00:40:39,062 --> 00:40:40,981
‫وصلتني رسالة لك من بضعة أيام.

727
00:40:41,064 --> 00:40:43,608
‫فيما كنت أعمل متخفية؟
‫من يعلم أننا نعمل معًا؟

728
00:40:43,692 --> 00:40:47,487
‫وصلت إلى المكتب من خلال العميل "هوانغ".

729
00:40:47,571 --> 00:40:48,572
‫تقصد "وانغ"؟

730
00:40:53,160 --> 00:40:56,496
‫"محكمة ولاية (نيويورك)، الجمعة 13 أكتوبر"

731
00:40:59,082 --> 00:41:01,251
‫الحمد لله! أين كنت؟

732
00:41:01,334 --> 00:41:02,502
‫القصة طويلة جدًا.

733
00:41:02,586 --> 00:41:04,379
‫أنا متلهفة لسماعها ولكن ليس الآن.

734
00:41:04,462 --> 00:41:06,339
‫- علينا الدخول.
‫- كيف حال "تشيلسي"؟

735
00:41:08,300 --> 00:41:09,342
‫ستكون بخير.

736
00:41:13,763 --> 00:41:15,348
‫خشيت كثيرًا ألا تأتي.

737
00:41:15,432 --> 00:41:17,726
‫يستحيل أن يحصل هذا.

738
00:41:31,781 --> 00:41:33,783
‫"القصة خيالية
‫لم تمثل أي حدث حقيقي."

