﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:03,212
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,295 --> 00:00:06,882
‫تُعتبر الجرائم الجنسية أفعالاً شائنة.

3
00:00:06,966 --> 00:00:11,053
‫وفي مدينة "نيويورك" يوجد محققون متفانون
‫يستقصون هذه الجرائم البشعة،

4
00:00:11,137 --> 00:00:14,724
‫وهم أفراد في فرقة من النخبة
‫تُدعى "وحدة الضحايا الخاصة".

5
00:00:14,807 --> 00:00:16,183
‫وهذه هي قصصهم.

6
00:00:30,489 --> 00:00:33,075
‫- توقف.
‫- ماذا؟

7
00:00:34,410 --> 00:00:37,538
‫- ألا يمكننا الذهاب لبيتك؟
‫- أبواي في البيت.

8
00:00:37,621 --> 00:00:39,498
‫أريد أن تكون تجربتي الأولى مميزة.

9
00:00:39,582 --> 00:00:41,751
‫وهل من شيء أكثر تميزًا من "سنترال بارك"؟

10
00:00:41,834 --> 00:00:43,502
‫فندق "فور سيزنز".

11
00:00:49,717 --> 00:00:52,970
‫- ماذا يجري؟
‫- أمسك بالرسن.

12
00:00:53,053 --> 00:00:55,181
‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟

13
00:00:55,264 --> 00:00:57,391
‫- في أسوأ توقيت يا كلب.
‫- إنه متوتر جدًا.

14
00:00:57,475 --> 00:00:59,560
‫أعرف ما يشعر به.

15
00:00:59,643 --> 00:01:00,978
‫يا سيد، هل هذا كلبك؟

16
00:01:04,690 --> 00:01:05,858
‫يا إلهي!

17
00:01:07,276 --> 00:01:10,696
‫هل أنت بخير؟ ما الخطب؟ من فعل بك هذا؟

18
00:01:14,575 --> 00:01:16,535
‫سأتصل برقم الطوارئ.

19
00:01:16,619 --> 00:01:17,745
‫هل اغتُصبت؟

20
00:01:23,042 --> 00:01:24,668
‫ماذا قالت؟

21
00:01:24,752 --> 00:01:30,257
‫لا شيء ولكن حين سألتها إن اغتُصبت
‫هزت برأسها موافقة.

22
00:01:31,634 --> 00:01:36,013
‫- لم تريا المعتدي عليها؟
‫- فقط ظهره، فقد كان يهرب.

23
00:01:37,139 --> 00:01:40,267
‫تعرفان أن وجودكما غير مستحسن
‫في المنتزه في هذا الوقت.

24
00:01:40,351 --> 00:01:42,561
‫- "ماهوني" أوصلهما إلى بيتيهما.
‫- نعم.

25
00:01:42,645 --> 00:01:43,896
‫هيا، سأوصلكما.

26
00:01:43,979 --> 00:01:45,940
‫- 3 أكياس أدلة؟
‫- نعم.

27
00:01:46,023 --> 00:01:49,026
‫في الأول بطاقة صراف آلي من جيب الضحية.

28
00:01:49,109 --> 00:01:50,820
‫اسمها "دانييل مايسونر".

29
00:01:50,903 --> 00:01:53,072
‫سيزودنا المصرف بعنوانها، ماذا أيضًا؟

30
00:01:53,155 --> 00:01:55,449
‫إيصال من مقهى "غابرييل"،

31
00:01:55,533 --> 00:01:57,868
‫وربما من هناك حصلت على كوب القهوة هذا.

32
00:01:57,952 --> 00:02:00,079
‫كان على الأرض على مقربة من مكان وقوعها.

33
00:02:00,162 --> 00:02:03,582
‫التوقيت المسجل هو 9:18 أي قبل نحو ساعة.

34
00:02:03,666 --> 00:02:05,042
‫ربما آخر مكان توقفت فيه.

35
00:02:07,044 --> 00:02:09,588
‫قالت الشاهدة إنها اغتُصبت.

36
00:02:09,672 --> 00:02:11,924
‫لا سوائل ولكن سأجري الفحص.

37
00:02:13,175 --> 00:02:15,052
‫إنها مرضوضة جدًا، لا بد أنها قاومت.

38
00:02:15,135 --> 00:02:18,556
‫لا حبرات صُلبية، ما يعني أنها لم تُخنق.

39
00:02:18,639 --> 00:02:20,933
‫قال الفتى والفتاة إنها كانت تلهث.

40
00:02:21,016 --> 00:02:24,103
‫هناك خدوش لا رضوض على عنقها
‫ولكن لا أضرار في الرقبة.

41
00:02:24,186 --> 00:02:26,063
‫- إذًا عنقها ليس مكسورًا.
‫- صحيح.

42
00:02:26,146 --> 00:02:27,565
‫ما الوضع برأيك؟

43
00:02:27,648 --> 00:02:29,900
‫امرأة كانت تتمشى في المنتزه مع كلبها،

44
00:02:31,235 --> 00:02:34,822
‫فانقض عليها الجاني من بين الشجيرات
‫فأصيبت بنوبة قلبية.

45
00:02:37,658 --> 00:02:39,910
‫ماتت من الخوف حرفيًا.

46
00:03:19,366 --> 00:03:22,786
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

47
00:03:32,796 --> 00:03:35,090
‫تعمل "دانييل" عارضة من صغرها.

48
00:03:39,136 --> 00:03:41,388
‫كانت أجمل امرأة أراها في حياتي.

49
00:03:41,472 --> 00:03:43,766
‫هل كانت تنزه كلبتها دائمًا بمفردها ليلاً؟

50
00:03:43,849 --> 00:03:45,768
‫لا، كانت تشعر بالأمان مع "لوسي".

51
00:03:47,478 --> 00:03:49,563
‫كنت أرافقها إلا إذا كان عندي تمرين.

52
00:03:49,647 --> 00:03:51,607
‫- أنت ممثل؟
‫- لا.

53
00:03:51,690 --> 00:03:53,192
‫عندي مؤسسة تعليم رقص تُدعى "راديالوس".

54
00:03:53,275 --> 00:03:55,694
‫أنا المدير الفني ومصمم الرقصات.

55
00:03:55,778 --> 00:04:00,115
‫- أنا بحاجة لصورة حديثة لـ"داني".
‫- "داني"؟

56
00:04:02,242 --> 00:04:04,828
‫لا أحد غيري يدعوها هذا.

57
00:04:04,912 --> 00:04:07,539
‫أنا آسف، "دانييل".

58
00:04:10,918 --> 00:04:12,419
‫اختر الصورة التي تريد.

59
00:04:15,881 --> 00:04:18,467
‫- "ويس".
‫- نحن آسفان جدًا.

60
00:04:18,550 --> 00:04:19,677
‫الشرطة هنا.

61
00:04:22,304 --> 00:04:25,683
‫- أنا المحقق "ستايبلر".
‫- أنا "غلين تشيلز"، مرحبًا.

62
00:04:25,766 --> 00:04:26,809
‫وهذه زوجتي "نايومي".

63
00:04:26,892 --> 00:04:28,811
‫كنت في التمرين مع "ويسلي" حين اتصلت.

64
00:04:28,894 --> 00:04:30,729
‫أنت راقص أيضًا؟

65
00:04:30,813 --> 00:04:33,816
‫لا، هما اللذان يهويان الفن.
‫أنا أحب الكمبيوتر.

66
00:04:35,025 --> 00:04:36,860
‫- ماذا جرى؟
‫- لا نعرف حتى الآن.

67
00:04:36,944 --> 00:04:39,947
‫تظن الطبيبة الشرعية أنها أصيبت بنوبة
‫قلبية.

68
00:04:42,324 --> 00:04:43,742
‫لا ضرر في شريانها التاجي.

69
00:04:43,826 --> 00:04:45,828
‫- ماذا قتلها إذًا؟
‫- لا أعرف.

70
00:04:47,705 --> 00:04:49,498
‫لا بد من وجود تفسير.

71
00:04:49,581 --> 00:04:52,501
‫ربما أصيبت بسكتة أو موت مفاجئ بالصرع.

72
00:04:52,584 --> 00:04:55,170
‫قال زوجها إنها كانت بصحة ممتازة.

73
00:04:55,254 --> 00:04:58,048
‫إنها عارضة، هل المخدرات سبب وارد؟

74
00:04:58,132 --> 00:05:00,426
‫لا آثار إبر، وفحص السموم نظيف.

75
00:05:00,509 --> 00:05:02,720
‫- أدوات فحص الاغتصاب؟
‫- لا شيء فيها.

76
00:05:02,803 --> 00:05:04,763
‫لا بد أن الشاهدين أعاقا عمل الجاني.

77
00:05:04,847 --> 00:05:07,141
‫يجب أن أعرف شيئًا عما قتل زوجة "ويسلي"
‫لأخبره به.

78
00:05:07,224 --> 00:05:09,059
‫وأنا أيضًا "إليوت"، سأواصل البحث.

79
00:05:10,686 --> 00:05:13,480
‫- تعمل في القضية وحدك؟
‫- نعم.

80
00:05:13,564 --> 00:05:16,275
‫- أين المحققة "بك"؟
‫- عادت "داني" للعمل في المذكرات.

81
00:05:16,358 --> 00:05:20,404
‫- هل ستحصل على شريك جديد؟
‫- لا، لم يبق أحد.

82
00:05:22,573 --> 00:05:23,657
‫"ميليندا"؟

83
00:05:24,867 --> 00:05:27,119
‫أيُعقل أن تكون حساسية على شيء تناولته؟

84
00:05:27,202 --> 00:05:28,746
‫كانت عارضة يا "إليوت".

85
00:05:28,829 --> 00:05:30,414
‫لم يكن في معدتها إلا القهوة.

86
00:05:31,415 --> 00:05:33,000
‫هذه أنا أخدمها ليلة أمس.

87
00:05:34,251 --> 00:05:37,463
‫- هل كانت "دانييل" تأتي مع أحد؟
‫- لم ألاحظ هذا.

88
00:05:40,507 --> 00:05:42,593
‫- من هذا؟
‫- مشرد من المنطقة.

89
00:05:42,676 --> 00:05:44,928
‫يحب قهوتنا والدفء عندنا.

90
00:05:46,722 --> 00:05:48,891
‫يبدو أنه يحملق بها كثيرًا.

91
00:05:48,974 --> 00:05:50,476
‫- هل أزعجها يومًا؟
‫- لا.

92
00:05:50,559 --> 00:05:53,437
‫كانت تشتري له عادةً كوب قهوة.
‫ربما كان معجبًا بها.

93
00:05:54,772 --> 00:05:55,731
‫حقًا؟

94
00:05:59,234 --> 00:06:01,320
‫سيفيدك النوم لتريح عينيك.

95
00:06:01,403 --> 00:06:02,946
‫لا فأنا بخير.

96
00:06:03,030 --> 00:06:05,074
‫شاهدت الشريط 12 مرة.

97
00:06:05,157 --> 00:06:07,326
‫لكي أعرفه حين أراه.

98
00:06:09,495 --> 00:06:10,871
‫أين ستبحث عنه؟

99
00:06:10,954 --> 00:06:16,794
‫هناك مخيم للمشردين في نفق
‫قرب الموقع الذي قُتلت فيه.

100
00:06:16,877 --> 00:06:19,630
‫إن كنت ستعمل في "سنترال بارك"
‫فخذ معك أحدًا.

101
00:06:19,713 --> 00:06:23,467
‫- هل تعرض أن تكون شريكي الجديد؟
‫- لست نوعك المفضل.

102
00:06:25,052 --> 00:06:27,930
‫لا أعرف، قد أكون أحسن حالاً مع رجل.

103
00:06:28,013 --> 00:06:29,389
‫فالنساء يتركنني.

104
00:06:31,100 --> 00:06:32,768
‫قد تكون لديك فرصة أخرى.

105
00:06:34,645 --> 00:06:38,398
‫- غيرت "داني" رأيها؟
‫- لا، "أوليفيا" عادت.

106
00:06:45,697 --> 00:06:48,784
‫"(سنترال بارك)
‫الثلاثاء 31 أكتوبر"

107
00:07:20,232 --> 00:07:23,527
‫سيدي، أنا شرطي وأود التحدث معك قليلاً.

108
00:07:23,610 --> 00:07:24,695
‫ما اسمك؟

109
00:07:26,363 --> 00:07:27,865
‫أيمكنك الاستدارة نحو العربة؟

110
00:07:29,825 --> 00:07:30,951
‫ضع يديك على العربة.

111
00:07:31,034 --> 00:07:33,287
‫هل تحمل أجسامًا حادة أو إبرًا في جيوبك؟

112
00:07:34,496 --> 00:07:35,789
‫ما الخطب؟ لن تتكلم معي؟

113
00:07:37,166 --> 00:07:38,417
‫ما اسمك؟

114
00:07:44,298 --> 00:07:45,507
‫أهكذا تختار ضحيتك؟

115
00:08:07,029 --> 00:08:11,325
‫ضربت رجلاً عاجزًا عن الكلام.
‫فهو مصاب بحالة متقدمة من حبسة "بروكا".

116
00:08:11,408 --> 00:08:14,328
‫- ما هذه؟
‫- مشكلة في النطق بسبب سكتة.

117
00:08:14,411 --> 00:08:17,080
‫لا تزال ذاكرة السيد "كينر" ووظائفه
‫الإدراكية سليمة،

118
00:08:17,164 --> 00:08:18,665
‫لكنه عاجز عن تشكيل الكلمات.

119
00:08:18,749 --> 00:08:20,542
‫إن كان عاجزًا عن الكلام فكيف عرفت اسمه؟

120
00:08:20,626 --> 00:08:22,502
‫نعالجه هنا من سنتين.

121
00:08:25,047 --> 00:08:27,591
‫- لم يعيش في نفق؟
‫- كان محاميًا ناجحًا.

122
00:08:27,674 --> 00:08:30,052
‫لكنه خسر عمله ثم تأمينه
‫وهو مشرد من ذلك الوقت.

123
00:08:30,135 --> 00:08:33,847
‫بعد قضاء سنتين في الشارع
‫صار يعتبر كل شيء مصدر خطر.

124
00:08:35,098 --> 00:08:36,516
‫لم هاجمني؟

125
00:08:37,976 --> 00:08:41,396
‫هدأه الدواء، يمكنك التحدث معه الآن.

126
00:08:43,649 --> 00:08:45,525
‫كيف سأستجوبه إن كان عاجزًا عن الكلام؟

127
00:08:49,488 --> 00:08:51,031
‫أهذا أنت قرب "دانييل"؟

128
00:08:54,493 --> 00:08:57,746
‫لا، هل هذا رجل أم...

129
00:09:00,874 --> 00:09:01,750
‫حسنًا هذا رجل.

130
00:09:01,833 --> 00:09:03,627
‫هل هو الرجل الذي آذى "دانييل"؟

131
00:09:06,964 --> 00:09:08,173
‫ما لون شعره؟

132
00:09:09,424 --> 00:09:11,009
‫ما لون شعره؟ أسود؟

133
00:09:12,219 --> 00:09:14,721
‫لا أعرف ما تقصده. أحمر؟ ما شأن الأحمر؟

134
00:09:15,764 --> 00:09:18,850
‫هل هو بني مثل لون شعري؟

135
00:09:20,811 --> 00:09:23,730
‫- أتيت لمساعدتي؟
‫- اتصل "كرايغن" بي.

136
00:09:23,814 --> 00:09:26,566
‫فبعد ما فعلته ليلة أمس،
‫عُينت لأضبط تصرفاتك.

137
00:09:26,650 --> 00:09:28,360
‫رفع الرجل سكينًا في وجهي.

138
00:09:31,363 --> 00:09:34,700
‫الشعر، هل لونه كلون شعري؟

139
00:09:34,783 --> 00:09:37,494
‫- هل هو بني؟
‫- لا!

140
00:09:40,330 --> 00:09:44,209
‫خض وإدارة؟ ملح؟ ملح وبهار؟

141
00:09:44,293 --> 00:09:45,377
‫في شعره بياض وسواد.

142
00:09:54,678 --> 00:09:57,097
‫- لا بأس، نتوصل إلى نتيجة.
‫- كـ...

143
00:09:58,557 --> 00:10:03,186
‫- كسر، كسر!
‫- ذراع مكسورة؟

144
00:10:09,609 --> 00:10:10,694
‫كوب قهوة؟

145
00:10:12,904 --> 00:10:15,782
‫بل مقهى، مقهى!

146
00:10:17,326 --> 00:10:21,204
‫إذًا الرجل الذي نبحث عنه
‫ولديه شعر فيه بياض وسواد

147
00:10:21,288 --> 00:10:23,999
‫وذراعه مكسورة... رأيته في مقهى.

148
00:10:27,419 --> 00:10:30,505
‫"مقهى (غابرييل)
‫الأربعاء 1 نوفمبر"

149
00:10:50,400 --> 00:10:52,778
‫لم لم تبق "داني"؟

150
00:10:52,861 --> 00:10:55,364
‫لم تتحمل رؤية الضحايا.

151
00:10:55,447 --> 00:10:58,950
‫- لكنك أحببت العمل معها.
‫- لم تكن مضطرة لضبط تصرفاتي.

152
00:11:02,746 --> 00:11:06,208
‫- هل أعجبك العمل بمفردك؟
‫- لا.

153
00:11:10,921 --> 00:11:12,798
‫انظر إلى الرجل الذي دخل للتو.

154
00:11:22,224 --> 00:11:25,811
‫- يبدو أنه كسر كبير.
‫- نعم.

155
00:11:25,894 --> 00:11:29,356
‫- ماذا جرى؟
‫- ليس شأنك.

156
00:11:29,439 --> 00:11:31,024
‫بلى.

157
00:11:32,442 --> 00:11:34,694
‫يستحيل أن أؤذي "دانييل"، فهي من أعز
‫أصدقائي.

158
00:11:34,778 --> 00:11:35,987
‫إلى أي حد؟

159
00:11:36,071 --> 00:11:38,573
‫قبل أسابيع قليلة كنت أقطن معها ومع "ويس".

160
00:11:38,657 --> 00:11:40,534
‫- جديد في المدينة؟
‫- لا، بل وُلدت وتربيت هنا.

161
00:11:40,617 --> 00:11:41,993
‫انفصلنا أنا وحبيبي.

162
00:11:42,077 --> 00:11:45,414
‫حصل على الشقة فاستقبلتني "دانييل"
‫في بيتها.

163
00:11:45,497 --> 00:11:47,624
‫وتعبيرًا عن امتنانك دعوتها إلى كوب قهوة
‫وضربتها.

164
00:11:47,707 --> 00:11:52,295
‫كلا، التقينا لشرب القهوة وفجأة أصيبت بنوبة
‫وانهارت.

165
00:11:52,379 --> 00:11:54,297
‫- فتركتها تموت على الأرض.
‫- كلا، ذهبت لطلب نجدة.

166
00:11:56,091 --> 00:11:59,511
‫أنت كاذب، فقد كان هناك اتصال واحد
‫برقم الطوارئ في تلك الليلة.

167
00:11:59,594 --> 00:12:00,762
‫لم أنت عنيف هكذا؟

168
00:12:00,846 --> 00:12:02,556
‫لأنه بقيت عندك ذراع واحدة لأكسرها.

169
00:12:02,639 --> 00:12:04,850
‫عند شريكي مشكلة ضبط غضبه.

170
00:12:04,933 --> 00:12:07,018
‫كنت أعتقد أنه عالجها ولكن يبدو أنني مخطئة.

171
00:12:07,102 --> 00:12:09,855
‫صدقيني، مررت بأسبوعين صعبين هنا.

172
00:12:10,897 --> 00:12:15,152
‫- بلا مزاح، سيكسر ذراعك.
‫- حسنًا.

173
00:12:16,570 --> 00:12:19,406
‫أردت مساعدة "دانييل" ولكن لم أعرف ما عليّ
‫فعله.

174
00:12:19,489 --> 00:12:21,283
‫رأيت ولدين قادمين مع الكلبة.

175
00:12:21,366 --> 00:12:23,743
‫توقعت أن يتصلا برقم الطوارئ فهربت.

176
00:12:23,827 --> 00:12:25,787
‫- لماذا؟
‫- لأنني خفت.

177
00:12:25,871 --> 00:12:27,414
‫مم؟

178
00:12:27,497 --> 00:12:30,876
‫ربما كانت في جسمي كمية صغيرة
‫من مخدرات ترفيهية.

179
00:12:30,959 --> 00:12:32,836
‫تركت صديقتك تموت لأنك كنت منتشيًا

180
00:12:32,919 --> 00:12:36,047
‫بعد أن استقبلتك المرأة في بيتها
‫حين بقيت بلا مسكن؟

181
00:12:36,131 --> 00:12:37,924
‫كان بيتها كالجحيم.

182
00:12:38,008 --> 00:12:41,470
‫هل ترين ما حدث لذراعي؟
‫هذا لأن زوجها رماني على الدرج.

183
00:12:41,553 --> 00:12:43,180
‫بلا سبب؟

184
00:12:43,263 --> 00:12:45,265
‫اتهمته بخيانة "دانييل".

185
00:12:47,559 --> 00:12:49,478
‫- مع من؟
‫- لا أعرف.

186
00:12:50,604 --> 00:12:52,105
‫كيف عرفت أنه يخونها؟

187
00:12:52,189 --> 00:12:54,399
‫سمعت الجنس عبر الهاتف بينهما.

188
00:12:54,483 --> 00:12:57,402
‫- هل أخبرت "دانييل"؟
‫- لا.

189
00:12:57,486 --> 00:12:59,154
‫قال "ويس" إنه سيقتلني إن فتحت فمي.

190
00:12:59,237 --> 00:13:01,031
‫ترين ما فعله بذراعي.

191
00:13:01,114 --> 00:13:02,991
‫هل هدد "دانييل" يومًا؟

192
00:13:03,074 --> 00:13:06,369
‫قال لمن يكلمها على الهاتف إنه سيصبح قريبًا
‫رجلاً حرًا.

193
00:13:07,454 --> 00:13:08,830
‫لم أتصور أن يقدم على قتلها.

194
00:13:12,792 --> 00:13:15,921
‫"مؤسسة (راديالوس) للرقص
‫الأربعاء 1 نوفمبر"

195
00:13:24,262 --> 00:13:25,722
‫مرحبًا، بم أخدمكما؟

196
00:13:28,725 --> 00:13:31,478
‫لا، توقفوا! توقفوا!

197
00:13:31,561 --> 00:13:33,772
‫هذا مريع جدًا.

198
00:13:33,855 --> 00:13:37,484
‫"إريكا"، عودي إلى "بلتيمور" حيث لا يكترث
‫أحد إن كنت تتأخرين عن الآخرين

199
00:13:37,567 --> 00:13:39,319
‫ووزنك زائد 9 كلغ.

200
00:13:39,402 --> 00:13:41,071
‫- سيد "مايسونر".
‫- من البداية.

201
00:13:42,781 --> 00:13:43,698
‫حضرة المحقق.

202
00:13:43,782 --> 00:13:45,367
‫يفاجئني أن أراك تعود للعمل بسرعة.

203
00:13:45,450 --> 00:13:47,494
‫لا شيء إلا العمل يلهيني عن التفكير
‫بـ"دانييل".

204
00:13:47,577 --> 00:13:49,955
‫سأكون معكما، سنأخذ استراحة 5 دقائق
‫بعد قليل.

205
00:13:50,038 --> 00:13:51,790
‫خذ الاستراحة الآن وستطول أكثر من 5 دقائق.

206
00:13:51,873 --> 00:13:52,916
‫الافتتاح الأسبوع المقبل.

207
00:13:52,999 --> 00:13:55,585
‫سيد "مايسونر"، لا بد أنك ستجد مكانًا لي
‫في الرقص.

208
00:14:03,552 --> 00:14:06,721
‫- لست على علاقة غرامية مع أحد.
‫- لم تعد كذلك.

209
00:14:06,805 --> 00:14:08,265
‫فلا يمكن أن تخون إلا الأحياء.

210
00:14:08,348 --> 00:14:11,393
‫لم أقتل زوجتي، ولم أخنها قط.

211
00:14:11,476 --> 00:14:14,187
‫- يقول صديقك "ستيف" إنك تخونها.
‫- إنه كذاب!

212
00:14:14,271 --> 00:14:17,190
‫- وأنت كسرت ذراعه.
‫- حين فضحك وأنت تخون "دانييل".

213
00:14:17,274 --> 00:14:19,442
‫لم يفضحني بل أنا فضحته.

214
00:14:19,526 --> 00:14:22,779
‫- يفعل ماذا؟
‫- خطوطاً من الكوكايين على طاولتي.

215
00:14:22,862 --> 00:14:24,864
‫إذا سقط على الدرج بمفرده؟

216
00:14:24,948 --> 00:14:29,327
‫تعثر على الدرج بكل معنى الكلمة.

217
00:14:30,829 --> 00:14:33,081
‫لم لا يفاجئني

218
00:14:33,164 --> 00:14:34,541
‫أنكما بدأتما استجوابه بدوني؟

219
00:14:34,624 --> 00:14:37,377
‫كنا نستشير السيد "مايسونر" بشأن وفاة
‫زوجته.

220
00:14:37,460 --> 00:14:41,590
‫على أمل أن يحل المسألة عنكما؟
‫فما زلتم لا تعرفون كيف ماتت.

221
00:14:41,673 --> 00:14:44,009
‫نعرف أنها جريمة قتل.

222
00:14:44,092 --> 00:14:46,761
‫بأوراق التارو؟ أم اتصلت بوسيط روحاني؟

223
00:14:46,845 --> 00:14:49,180
‫- انتهيت؟
‫- نعم، لا شيء لديكما ضده.

224
00:14:49,264 --> 00:14:52,934
‫موكلي فقد زوجته وأنتما فقدتما عقلكما

225
00:14:53,018 --> 00:14:56,396
‫ما دمتما تعتقدان أن له علاقة بهذه الفاجعة.

226
00:14:56,479 --> 00:14:59,733
‫إن أقمتما أي ما يشبه قضية، فاتصلا بي.

227
00:14:59,816 --> 00:15:03,153
‫وفي هذا الوقت امنحا الزوج المفجوع
‫وقتًا ليحدّ عليها.

228
00:15:06,448 --> 00:15:10,160
‫- هذا سيئ.
‫- تعرف "دانكويس" أننا لا نملك دليلاً.

229
00:15:10,243 --> 00:15:13,455
‫يجب أن نجد العشيقة، ما حجة غياب "مايسونر"
‫في وقت الجريمة؟

230
00:15:13,538 --> 00:15:15,123
‫قال إنه بقي طوال الليل يدرب على الرقص.

231
00:15:15,206 --> 00:15:17,459
‫لنتحقق من صحة كلامه مع الراقصين الآخرين.

232
00:15:17,542 --> 00:15:20,170
‫التقيت واحدة منهم وتُدعى "نايومي تشيلز".

233
00:15:22,589 --> 00:15:24,466
‫"منزل (تشيلز)
‫الأربعاء 1 نوفمبر"

234
00:15:24,549 --> 00:15:25,842
‫سيد وسيدة "تشيلز"؟

235
00:15:27,385 --> 00:15:30,347
‫أنا المحقق "ستايبلر" ومعي المحققة "بنسون".

236
00:15:30,430 --> 00:15:32,974
‫- عندنا أسئلة لكما.
‫- تفضلا بالدخول.

237
00:15:36,269 --> 00:15:38,188
‫هذه طريقة جميلة.

238
00:15:38,271 --> 00:15:40,482
‫أنشأت نظامًا يتيح الدخول بلا مفتاح.

239
00:15:40,565 --> 00:15:43,443
‫أحتفظ برقاقة "آر إف آي دي" في محفظتي.

240
00:15:43,526 --> 00:15:46,154
‫- كيف تعمل؟
‫- بتحديد الهوية بالتردد الراديوي.

241
00:15:46,237 --> 00:15:49,240
‫هذه من هوايات زوجي.
‫اسألاه عن الخادمة الروبوت.

242
00:15:49,324 --> 00:15:51,618
‫قريبًا سأقضي كل نهاري في المنتجع.

243
00:15:51,701 --> 00:15:53,495
‫لنضع هذه في المطبخ.

244
00:15:53,578 --> 00:15:54,829
‫- لأجل المثلجات.
‫- نعم.

245
00:15:54,913 --> 00:15:57,082
‫سأساعدك.

246
00:15:57,165 --> 00:15:58,333
‫- شكرًا.
‫- على الرحب.

247
00:16:00,877 --> 00:16:03,838
‫"نايومي" تبالغ، فهي ليست روبوتًا.

248
00:16:03,922 --> 00:16:07,008
‫إنها مجرد مكنسة كهربائية تعمل بالصوت.

249
00:16:07,092 --> 00:16:08,259
‫أنت تصنع أجهزة؟

250
00:16:09,552 --> 00:16:13,306
‫- ماذا يفعل "ويسلي مايسونر" ليتسلى؟
‫- ماذا تقصد؟

251
00:16:13,390 --> 00:16:15,266
‫نسمع كثيرًا عن علاقته الغرامية.

252
00:16:16,768 --> 00:16:18,311
‫من أخبرك هذا؟

253
00:16:18,395 --> 00:16:22,482
‫- إذًا أنت على علم بهذا.
‫- لا.

254
00:16:22,565 --> 00:16:25,235
‫هيا "غلين"، كانت "دانييل" صديقتك.

255
00:16:25,318 --> 00:16:26,861
‫أخبرني الحقيقة.

256
00:16:29,114 --> 00:16:31,157
‫لكنني بذلك أخالف مبدأ الصمت بين الرجال.

257
00:16:31,241 --> 00:16:33,201
‫أنت بذلك تخالف القانون وتعرقل مجرى
‫العدالة.

258
00:16:33,284 --> 00:16:34,869
‫هل كان "ويسلي" يخون زوجته؟

259
00:16:36,996 --> 00:16:38,873
‫- نعم.
‫- لا.

260
00:16:38,957 --> 00:16:42,085
‫فكلما رأيتهما كان يتصرف كتلميذ مدرسة
‫مغروم.

261
00:16:42,168 --> 00:16:44,337
‫- كما لو أن زواجهما مثالي.
‫- كان كذلك.

262
00:16:45,797 --> 00:16:46,840
‫كانا زوجين رائعين.

263
00:16:46,923 --> 00:16:48,800
‫إذًا يستحيل أن يخون "ويسلي" "دانييل"؟

264
00:16:50,844 --> 00:16:53,763
‫- مستحيل.
‫- كان يخونها دائمًا.

265
00:16:53,847 --> 00:16:56,182
‫- إذًا أقام علاقات أخرى؟
‫- كانت مختلفة عن هذه.

266
00:16:57,267 --> 00:16:59,269
‫فقد قال إنها حب حياته.

267
00:16:59,352 --> 00:17:01,521
‫- وهل لديها اسم؟
‫- "جن".

268
00:17:01,604 --> 00:17:04,232
‫- "جن" ماذا؟
‫- لا أعرف.

269
00:17:04,315 --> 00:17:06,067
‫هل من عنوان؟ مهنة؟

270
00:17:09,237 --> 00:17:10,905
‫كل ما أعرفه هو أن اسمها "جن".

271
00:17:13,241 --> 00:17:15,243
‫إذًا أخبرك عن علاقة وهي أخبرتني قصة
‫خيالية.

272
00:17:15,326 --> 00:17:16,745
‫ماذا كانت "داني" ستقول؟

273
00:17:16,828 --> 00:17:18,079
‫- "داني"؟
‫- الضحية.

274
00:17:19,122 --> 00:17:21,499
‫- "دانييل".
‫- هذا ما قلته.

275
00:17:24,127 --> 00:17:26,755
‫- هل يزعجك شيء؟
‫- لا.

276
00:17:31,676 --> 00:17:33,887
‫هذه قائمة المعلومات

277
00:17:33,970 --> 00:17:36,598
‫عن الأعضاء في مؤسسة "مايسونر" للرقص
‫للاتصال بهم.

278
00:17:36,681 --> 00:17:38,516
‫هل من اسم "جن" أو "جنيفر"؟

279
00:17:38,600 --> 00:17:41,603
‫مديرة المسرح تُدعى "جينيفا دووركن".

280
00:17:41,686 --> 00:17:45,440
‫لا أواعد رجالاً ولا أحد يدعوني "جن".

281
00:17:46,483 --> 00:17:49,027
‫- ما اسمك؟
‫- محققة.

282
00:17:50,695 --> 00:17:53,573
‫- هل كان "ويسلي" هنا ليلة وفاة زوجته؟
‫- يأتي إلى هنا كل ليلة.

283
00:17:53,656 --> 00:17:55,325
‫هل يقيم علاقات؟

284
00:17:55,408 --> 00:17:58,661
‫في الممرات، في أجنحة المسرح.
‫رأيته ذات مرة على ممشى العرض.

285
00:17:58,745 --> 00:18:00,538
‫هل يواعد دائمًا نساءً في المؤسسة؟

286
00:18:00,622 --> 00:18:02,373
‫هناك دائمًا فتاة مبتدئة في كل موسم.

287
00:18:02,457 --> 00:18:05,460
‫- حقًا؟ وهل الحالية تُدعى "جن"؟
‫- لا أعرف.

288
00:18:05,543 --> 00:18:08,254
‫إما صار أكثر تحفظًا أو صار يرقص وحده.

289
00:18:08,338 --> 00:18:10,840
‫أو يواعد شخصًا من الخارج... "ستايبلر".

290
00:18:11,925 --> 00:18:14,010
‫هل تذكرين إن كان توقف قليلاً في تلك
‫الليلة؟

291
00:18:14,093 --> 00:18:16,596
‫أخذ استراحة للعشاء بين 8 و9:30
‫لكنه قضى الوقت في مكتبه.

292
00:18:16,679 --> 00:18:18,431
‫متأكدة من هذا؟

293
00:18:18,515 --> 00:18:20,725
‫وجدت "وارنر" شيئًا.

294
00:18:22,227 --> 00:18:24,103
‫أنت تعيد تجربة شركاء سابقين.

295
00:18:24,187 --> 00:18:25,814
‫- سابقين؟
‫- عودًا حميدًا "ليف".

296
00:18:25,897 --> 00:18:28,066
‫- ما المسألة الهامة؟
‫- سبب الوفاة.

297
00:18:28,149 --> 00:18:31,027
‫- أتى فحص السموم بنتيجة إيجابية.
‫- لكنك قلت إنه لم يُعثر على شيء.

298
00:18:31,110 --> 00:18:33,988
‫كان ذلك للمخدرات المتعارف عليها.
‫لكنني أجريت فحصًا أشمل.

299
00:18:34,072 --> 00:18:36,908
‫- تعرضت للتسمم.
‫- بماذا؟

300
00:18:36,991 --> 00:18:40,745
‫جرعة قاتلة من مادة كيميائية تُدعى
‫"ديلدرين" وهي محظورة في "أميركا".

301
00:18:40,829 --> 00:18:43,122
‫- هل وُضعت في قهوتها؟
‫- لا.

302
00:18:43,206 --> 00:18:47,961
‫لا بد أنه لبس قفازين واقيين
‫وفركه على جلدها. انظرا.

303
00:18:48,044 --> 00:18:52,465
‫لم أنتبه للتهيج من الـ"ديلدرين"
‫لأن كدمة كانت تغطيه.

304
00:18:52,549 --> 00:18:56,386
‫- يسبب السم رضوضًا؟
‫- لا، بل يسبب نوبات عنيفة جدًا.

305
00:18:56,469 --> 00:18:58,179
‫ربما لهذا السبب ظنت الشاهدة

306
00:18:58,263 --> 00:19:00,557
‫أن "دانييل" كانت تومئ حين سألتها
‫إن اغتُصبت.

307
00:19:00,640 --> 00:19:01,891
‫ولماذا كانت ثيابها ممزقة؟

308
00:19:01,975 --> 00:19:03,434
‫أيمكن أن تعرفي متى سُممت؟

309
00:19:03,518 --> 00:19:06,187
‫قبل نحو نصف ساعة من انهيارها.

310
00:19:06,271 --> 00:19:08,022
‫أي حين كانت في المقهى.

311
00:19:13,820 --> 00:19:14,737
‫أوقفي هنا.

312
00:19:16,239 --> 00:19:18,992
‫تمسح شيئًا من ذراعها، أهو الـ"ديلدرين"؟

313
00:19:19,075 --> 00:19:21,327
‫سُممت قبل أن تدخل؟

314
00:19:21,411 --> 00:19:23,955
‫يتزامن ذلك مع وقت أخذ "ويس" استراحة
‫في مكتبه.

315
00:19:24,038 --> 00:19:27,750
‫إذًا تسلل إلى الخارج ووضع السم عليها
‫وعاد قبل أن يلاحظوا غيابه.

316
00:19:27,834 --> 00:19:30,920
‫- لم لم يطلب الطلاق؟
‫- لأنه عندئذ لن يحصل على مال.

317
00:19:31,004 --> 00:19:33,798
‫مرحبًا "ليف"، كان يجب أن أحضر حلوى
‫ترحيبًا بعودتك.

318
00:19:33,882 --> 00:19:36,301
‫راجعت سجلات "دانييل مايسونر" المالية.

319
00:19:36,384 --> 00:19:38,970
‫لا داعي لتكوني عارضة عالمية
‫لتكسبي مالاً كثيرًا.

320
00:19:39,053 --> 00:19:40,471
‫كانت "دانييل مايسونر" تجني الكثير.

321
00:19:41,806 --> 00:19:45,602
‫شيكات من "فانغارديان" و"دوشيه"...
‫هذه مجلات موضة مشهورة جدًا.

322
00:19:45,685 --> 00:19:47,061
‫كانت تجني الملايين.

323
00:19:47,145 --> 00:19:50,315
‫لكن مؤسسة "ويسلي" عاجزة عن دفع الرواتب
‫بدون دعم امرأة.

324
00:19:50,398 --> 00:19:53,651
‫- واحزرا من.
‫- "دانييل مايسونر".

325
00:19:53,735 --> 00:19:55,820
‫كانت تسعفه بـ10 آلاف دولار شهريًا.

326
00:19:55,904 --> 00:19:57,196
‫لكن تركتها تساوي أكثر من ذلك.

327
00:19:57,280 --> 00:19:59,198
‫وإذا ماتت يحصل هو على كل شيء.

328
00:19:59,282 --> 00:20:01,951
‫لهذا السبب لم تنفذ زوجاتي الأربع السابقات
‫تهديداتهن.

329
00:20:02,035 --> 00:20:03,244
‫فلن يرثن شيئًا.

330
00:20:03,328 --> 00:20:05,955
‫باستثناء تذكاراتك من لجنة "وارن".

331
00:20:06,039 --> 00:20:08,958
‫سأتصل بـ"نوفاك" لأستحصل على مذكرة تفتيش.

332
00:20:09,042 --> 00:20:11,210
‫"شقة (ويسلي مايسونر)
‫الأربعاء 1 نوفمبر"

333
00:20:11,294 --> 00:20:14,756
‫لن تجدا شيئًا... يستحيل أن أؤذي زوجتي.

334
00:20:14,839 --> 00:20:16,925
‫تقصد أنك لن تدفعها على الدرج وتكسر ذراعها.

335
00:20:17,008 --> 00:20:18,051
‫أنت أذكى من هذا.

336
00:20:18,134 --> 00:20:20,303
‫ليس إلى حد التخلص من هذه.

337
00:20:20,386 --> 00:20:24,223
‫قفازات و... "ديلدرين"؟

338
00:20:24,307 --> 00:20:28,227
‫هذا ليس لي، لم أره من قبل.

339
00:20:28,311 --> 00:20:30,188
‫لم تضايقانني هكذا؟

340
00:20:30,271 --> 00:20:33,608
‫مرحبًا يا حبيبي، آسفة على تأخري
‫لكن سيارة التاكسي...

341
00:20:35,234 --> 00:20:36,694
‫"نايومي"...

342
00:20:39,447 --> 00:20:41,199
‫أم هل ندعوك "جن"؟

343
00:20:47,622 --> 00:20:49,874
‫لم يقتل "ويسلي" "دانييل".

344
00:20:49,958 --> 00:20:52,293
‫كنتما عشيقين.

345
00:20:52,377 --> 00:20:54,295
‫- لذا تغطين عليه.
‫- هو ليس قاتلاً.

346
00:20:54,379 --> 00:20:56,714
‫وأنت لست كاذبة، صحيح يا "جن"؟

347
00:21:00,718 --> 00:21:01,970
‫لم هذا الاسم الرمزي؟

348
00:21:06,557 --> 00:21:08,685
‫كان "ويس" يستخدمه فقط حين يتحدث مع زوجي.

349
00:21:11,020 --> 00:21:15,650
‫كان يحب أن يخبر "غلين" عن حياتنا الجنسية.

350
00:21:15,733 --> 00:21:17,819
‫طلبت منه التوقف عن ذلك.

351
00:21:17,902 --> 00:21:20,780
‫- يا لك من حساسة!
‫- من تحسبين نفسك لتحكمي عليّ؟

352
00:21:20,863 --> 00:21:22,407
‫لا تعرفين شيئًا عني.

353
00:21:22,490 --> 00:21:24,701
‫أعرف أنك كنت تكذبين علينا طوال 3 أيام.

354
00:21:24,784 --> 00:21:27,537
‫- بشأن علاقة غرامية لا بشأن جريمة قتل.
‫- لكنهما مرتبطتان.

355
00:21:28,579 --> 00:21:30,456
‫زوجة حبيبك ميتة.

356
00:21:30,540 --> 00:21:33,835
‫كنت معه في مكتبه حين ماتت.
‫يستحيل أن يكون هو الفاعل.

357
00:21:33,918 --> 00:21:36,045
‫إذًا يبقى تفسير واحد ممكن.

358
00:21:36,129 --> 00:21:38,464
‫وهو أنك و"ويسلي" قتلتماها معًا.

359
00:21:38,548 --> 00:21:41,217
‫لم تقتل "نايومي" أحدًا ولا أنا.
‫كم يجب أن أعيد هذا؟

360
00:21:41,300 --> 00:21:43,386
‫حتى يزرق وجهك ومع ذلك ستُزج في السجن.

361
00:21:43,469 --> 00:21:46,723
‫يبدو أن شيئًا فاتني.
‫كيف انتقلت من الزنا إلى القتل؟

362
00:21:46,806 --> 00:21:49,434
‫مثلما فعل موكلك...
‫باستخدام سم يُدعى "ديلدرين".

363
00:21:49,517 --> 00:21:51,102
‫القارورة تحت المغسلة.

364
00:21:51,185 --> 00:21:52,895
‫وتقول لـ"نايومي" إنك ستصير حرًا قريبًا.

365
00:21:52,979 --> 00:21:56,190
‫- لم أقصد بهذه الطريقة.
‫- كفى يا عزيزي.

366
00:21:58,359 --> 00:21:59,610
‫لنخرج قليلاً.

367
00:22:04,115 --> 00:22:06,242
‫عندكما معلومات لكنكما عاجزان عن الربط
‫بينها.

368
00:22:06,325 --> 00:22:08,327
‫بالعكس فقد وجدنا السم.

369
00:22:08,411 --> 00:22:11,748
‫لا يمكنك ربط السم بموكلي، فهذا دليل ظرفي.

370
00:22:11,831 --> 00:22:14,709
‫"زوجة ميتة.
‫سم نادر يُعثر عليه تحت مغسلة الزوج."

371
00:22:14,792 --> 00:22:18,504
‫أقبل بهذا الدليل الظرفي بسهولة
‫بوجود 3 شهود عليه.

372
00:22:18,588 --> 00:22:19,714
‫هذا ما يناسبكم.

373
00:22:19,797 --> 00:22:23,551
‫لكن لم يسبق أن رأى موكلي القارورة
‫قبل أن يجدها المحقق "ستايبلر".

374
00:22:24,969 --> 00:22:27,472
‫- هل تقولين إنني دسست الدليل؟
‫- لا أستبعد هذا الاحتمال.

375
00:22:27,555 --> 00:22:28,931
‫أنت غريبة الأطوار.

376
00:22:29,015 --> 00:22:31,392
‫وربما ترك المستأجر السابق السم هناك.

377
00:22:31,476 --> 00:22:34,437
‫فلم تنتقل عائلة "مايسونر" إلى هناك
‫إلا قبل 8 أشهر.

378
00:22:34,520 --> 00:22:36,939
‫وهل تصدق هيئات المحلفين دائمًا
‫قصصك الخيالية هذه؟

379
00:22:38,149 --> 00:22:39,609
‫بكل سهولة.

380
00:22:39,692 --> 00:22:42,195
‫هذه ترهات يصعب تصديقها يا "ستيلا".

381
00:22:42,278 --> 00:22:43,905
‫هل تعرفان شيئًا لا أعرفه؟

382
00:22:43,988 --> 00:22:45,782
‫هل وجدتما بصمات موكلي على القارورة؟

383
00:22:45,865 --> 00:22:47,325
‫أو حتى قرب مسرح الجريمة؟

384
00:22:52,371 --> 00:22:53,372
‫هذا ما توقعته.

385
00:22:54,791 --> 00:22:58,336
‫المهم هو أنكما لا تستطيعان التأكيد
‫أن "مايسونر" كان قريبًا من "دانييل"

386
00:22:58,419 --> 00:22:59,837
‫لحظة مقتلها.

387
00:23:00,963 --> 00:23:07,887
‫بل كان مع عشيقته.
‫أمر بغيض وغير مستحب، لكنه الواقع.

388
00:23:10,181 --> 00:23:11,599
‫بما أنكم اجتمعتم كلكم هنا،

389
00:23:11,682 --> 00:23:16,187
‫سأترككم تعودون إلى تدمير نزاهة
‫نظام العدالة الجنائية في بلدنا.

390
00:23:16,270 --> 00:23:18,773
‫حين تغادر الغرفة ترتفع الحرارة 5 درجات.

391
00:23:18,856 --> 00:23:21,317
‫تقسم "نايومي" أنها كانت مع "ويسلي".

392
00:23:21,400 --> 00:23:24,237
‫لن يسهل نقض حجة الغياب هذه
‫إن لم يرهما أحد يغادران المسرح.

393
00:23:24,320 --> 00:23:25,905
‫علينا ربط اسمه بالـ"ديلدرين".

394
00:23:25,988 --> 00:23:29,534
‫قالت "وارنر" إنه محظور في "أميركا".
‫فهل سافر "ويسلي" مؤخرًا إلى "أوروبا"؟

395
00:23:29,617 --> 00:23:31,202
‫لم السفر إلى الخارج؟

396
00:23:31,285 --> 00:23:33,079
‫ففي هذه الأيام يمكن شراء أي شيء
‫على الإنترنت.

397
00:23:33,162 --> 00:23:34,539
‫لنر إن كانت الأجهزة تراقب.

398
00:23:34,622 --> 00:23:36,541
‫أحب أن أرى كيف يُستفاد من ضرائبي.

399
00:23:37,625 --> 00:23:40,128
‫"وزارة الأمن الوطني
‫مكتب (نيويورك) الخميس 2 نوفمبر"

400
00:23:40,211 --> 00:23:43,506
‫تراقب الوزارة مبيعات المواد الكيميائية
‫الممنوعة حول العالم.

401
00:23:43,589 --> 00:23:44,841
‫فهي رخيصة جدًا وخطرة للغاية،

402
00:23:44,924 --> 00:23:46,509
‫وتشكل سلاحًا يجذب الإرهابيين.

403
00:23:46,592 --> 00:23:49,178
‫- هل سمعت بالـ"ديلدرين"؟
‫- إنه مبيد آفات.

404
00:23:49,262 --> 00:23:51,722
‫قضى على بعض الأنواع المهددة بالانقراض
‫وقتل بعض المزارعين.

405
00:23:51,806 --> 00:23:53,391
‫- محظور هنا من عام 1987.
‫- حقًا؟

406
00:23:53,474 --> 00:23:57,061
‫- ويمكن الحصول عليه محلياً؟
‫- هذا مستحيل.

407
00:23:57,145 --> 00:23:58,437
‫أوقف إنتاجه من وقت طويل،

408
00:23:58,521 --> 00:24:01,691
‫لكنه لا يزال متوفرًا للساعين وراء أسلحة
‫بيولوجية في السوق الآسيوية السوداء.

409
00:24:01,774 --> 00:24:03,442
‫أو على الإنترنت.

410
00:24:03,526 --> 00:24:06,612
‫نعم فقد داهمنا سوقًا في "جاكرتا" مؤخرًا
‫ونركز على موقعين آخرين،

411
00:24:06,696 --> 00:24:09,031
‫الأول في "بانكوك"
‫والآخر في "كاناغاوا، اليابان".

412
00:24:09,115 --> 00:24:11,617
‫أيمكنك التأكد إن كان اسم المشتبه به
‫يرد في سجلات الشحن؟

413
00:24:12,994 --> 00:24:14,287
‫أفعل أي شيء لأجلك.

414
00:24:17,915 --> 00:24:19,917
‫- ما اسمه؟
‫- "ويسلي مايسونر".

415
00:24:20,001 --> 00:24:25,256
‫"(ويسلي مايسونر)"

416
00:24:25,339 --> 00:24:28,467
‫لا يرد في سجلات "جاكرتا"،

417
00:24:28,551 --> 00:24:32,471
‫ولكن بإمكاننا ولوج قاعدة بيانات الموقعين
‫الآخرين.

418
00:24:32,555 --> 00:24:34,390
‫"مطابقة: (كاناغاوا، اليابان)"

419
00:24:34,473 --> 00:24:35,766
‫وُجد في "كاناغاوا".

420
00:24:35,850 --> 00:24:37,852
‫خلف الباب رقم 3 قارورة "ديلدرين"

421
00:24:37,935 --> 00:24:41,230
‫دفع ثمنها "مايسونر" الذي تحققون بأمره.

422
00:24:41,314 --> 00:24:43,816
‫سأطبع نسخة من إيصال الشحن.

423
00:24:46,068 --> 00:24:48,487
‫هذه "كاثي"، عليّ أن أرد.

424
00:24:48,571 --> 00:24:51,490
‫- شكرًا لمساعدتك أيها العميل "هلرمان".
‫- على الرحب والسعة.

425
00:24:51,574 --> 00:24:55,244
‫اسمعي، عندي هذه الفكرة الرائعة.
‫ما رأيك لو أنا وأنت...

426
00:24:55,328 --> 00:24:57,246
‫لم لا توفر طاقتك لمطاردة الإرهابيين؟

427
00:25:01,918 --> 00:25:03,085
‫كل شيء تمام؟

428
00:25:05,004 --> 00:25:08,090
‫طُرد "ديكي" وقتيًا من المدرسة
‫لأنه شق شفة فتى.

429
00:25:08,174 --> 00:25:10,051
‫انظر كم أنت معتز لكونه ابنك!

430
00:25:11,886 --> 00:25:12,887
‫يسرني وجود تواصل بينكما.

431
00:25:12,970 --> 00:25:14,889
‫- حصلت على إيصال الشحن؟
‫- نعم، ها هو.

432
00:25:17,016 --> 00:25:19,227
‫مبروك سيد "مايسونر".

433
00:25:19,310 --> 00:25:23,898
‫فقبل 3 أسابيع استطعت امتلاك قارورة
‫فيها غرامان من الـ"ديلدرين".

434
00:25:23,981 --> 00:25:25,566
‫لم أشتر أي "ديلدرين".

435
00:25:25,650 --> 00:25:27,360
‫إذًا لم تستعمل بطاقتك الائتمانية لطلبه.

436
00:25:27,443 --> 00:25:29,237
‫ولم توقع على التسلم بنفسك.

437
00:25:30,613 --> 00:25:34,033
‫هناك من سرق بطاقتي وزور توقيعي.

438
00:25:34,116 --> 00:25:35,826
‫أتى الإيصال ليؤكد ما نعرفه أصلاً.

439
00:25:35,910 --> 00:25:39,288
‫- لم أفعل هذا! ما الذي يجري؟
‫- لا تتفوه بكلمة أخرى.

440
00:25:39,372 --> 00:25:41,916
‫هذه المرة محاميتك على حق،
‫فلست بحاجة لاعتراف.

441
00:25:41,999 --> 00:25:43,876
‫عندي من الأدلة ما يكفي لإدانتك.

442
00:25:43,960 --> 00:25:45,461
‫سنرى.

443
00:25:46,671 --> 00:25:50,007
‫- ستطلب "دانكويس" له تهمة القتل درجة 2.
‫- نعم وستستخدم دفاعها الخيالي.

444
00:25:50,091 --> 00:25:52,093
‫ربما بحجة الاضطراب العاطفي الشديد.

445
00:25:52,176 --> 00:25:53,344
‫وهيئة المحلفين ستصدقها؟

446
00:25:53,427 --> 00:25:56,847
‫كلا إذا ساعدتماني بتجميع شهود يؤكدون
‫أن "مايسونر" رجل حقير.

447
00:25:56,931 --> 00:25:58,766
‫لن يصعب علينا هذا.

448
00:25:58,849 --> 00:26:02,645
‫- حضرة المحققان، هل لي أن أكلمكما؟
‫- سأكون في مكتبي.

449
00:26:02,728 --> 00:26:04,063
‫ما الأمر؟

450
00:26:04,146 --> 00:26:07,608
‫أعرف أن هذا قد يبدو جنونًا ووسوسة
‫نوعًا ما،

451
00:26:07,692 --> 00:26:10,778
‫ولكن منذ مقتل "دانييل"، لا أعرف...

452
00:26:10,861 --> 00:26:12,488
‫"غلين" ما الخطب؟

453
00:26:16,325 --> 00:26:18,452
‫لم تعد زوجتي للبيت ليل أمس.

454
00:26:19,620 --> 00:26:20,746
‫هل تظنان أن مكروهًا حدث لها؟

455
00:26:20,830 --> 00:26:21,956
‫لم تتصل بك؟

456
00:26:22,039 --> 00:26:24,000
‫- تعرفين أين هي؟
‫- إنها هنا.

457
00:26:25,042 --> 00:26:26,460
‫لماذا؟

458
00:26:29,297 --> 00:26:30,673
‫يحسن بك أن تكلمها بنفسك.

459
00:26:31,924 --> 00:26:33,134
‫أحسنت.

460
00:26:33,217 --> 00:26:35,594
‫توقعت أن تفصح أكثر إن تواجهت معه.

461
00:26:36,929 --> 00:26:41,267
‫- كيف تفعلين هذا بي؟
‫- كنت أشعر بأنني مخنوقة.

462
00:26:43,561 --> 00:26:46,897
‫- لم لم تخبريني؟
‫- حاولت لكنك ترفض السماع.

463
00:26:51,610 --> 00:26:53,446
‫- أنا أحبك.
‫- أنت لا تحبني.

464
00:26:54,864 --> 00:26:57,825
‫تريد أن تتحكم بي وهناك فرق بينهما.

465
00:27:02,330 --> 00:27:05,916
‫أنت محاطة بفنانين وبأناس موهوبين.

466
00:27:07,835 --> 00:27:12,590
‫ولطالما سألت نفسي: لم اخترتني؟

467
00:27:15,676 --> 00:27:17,136
‫لأنني أحببتك.

468
00:27:20,598 --> 00:27:22,183
‫لكنك لم تصدق ذلك قط.

469
00:27:24,185 --> 00:27:28,147
‫لم أستطع تحمل عدم استقرارك هذا
‫فصار يبعدني عنك.

470
00:27:28,230 --> 00:27:33,486
‫نحو من؟ نحو "ويس"؟ نحو مديرك؟

471
00:27:34,779 --> 00:27:36,530
‫- كنت ستحققين النجومية بالنوم معه؟
‫- أنا آسفة.

472
00:27:36,614 --> 00:27:38,157
‫- ضاجعته في بيتنا؟
‫- لا.

473
00:27:38,240 --> 00:27:39,992
‫- في سريرنا؟
‫- كلا، يستحيل أن أفعل هذا.

474
00:27:40,076 --> 00:27:43,329
‫اخرسي! لا أريد سماع صوتك!

475
00:27:43,412 --> 00:27:45,206
‫"غلين" انتظر.

476
00:27:51,462 --> 00:27:52,755
‫يا لهذا الوضع السيئ!

477
00:27:52,838 --> 00:27:57,009
‫"نايومي" اسمعي.
‫ما فعلته ليس أسوأ أمر في العالم.

478
00:27:57,093 --> 00:28:00,554
‫مثل هذه الأمور يحدث.
‫الناس يُغرمون ولا يعودون مغرومين دائمًا.

479
00:28:00,638 --> 00:28:02,139
‫اعتقدت أن "ويس" سيساعدني.

480
00:28:03,474 --> 00:28:07,436
‫قال إنني سأرقص في دورين رئيسيين كل موسم.

481
00:28:08,687 --> 00:28:10,815
‫أشعر بالسوء.

482
00:28:10,898 --> 00:28:13,609
‫لم أرد أن يعرف "غلين" بهذه الطريقة.

483
00:28:16,112 --> 00:28:17,780
‫"نايومي" هل أنت بخير؟

484
00:28:20,032 --> 00:28:21,158
‫أنت بخير؟

485
00:28:28,582 --> 00:28:31,293
‫- هنا المحققة "أوليفيا بنسون".
‫- إنها لا تتنفس.

486
00:28:31,377 --> 00:28:33,796
‫أريد سيارة إسعاف إلى وحدة الضحايا الخاصة
‫في "مانهاتن".

487
00:28:46,392 --> 00:28:49,311
‫- هاك.
‫- لم أعد أشرب الصودا.

488
00:28:50,688 --> 00:28:52,606
‫هل من تغييرات أخرى تودين إطلاعي عليها؟

489
00:28:52,690 --> 00:28:55,943
‫أنت من استبدل البدلات بالجينز،
‫فاخبرني أنت.

490
00:28:56,026 --> 00:28:58,237
‫أجرب الملابس المريحة.

491
00:28:58,320 --> 00:29:00,698
‫ما رأيك؟ هل سممها "ويسلي"؟

492
00:29:00,781 --> 00:29:02,658
‫انتابتها نفس عوارض "دانييل".

493
00:29:02,741 --> 00:29:04,368
‫أيها المحققان.

494
00:29:04,452 --> 00:29:07,621
‫حالة السيدة "تشيلز" مستقرة الآن
‫لكنها قد تسوء لاحقًا.

495
00:29:07,705 --> 00:29:09,665
‫- هل تسممت؟
‫- لا.

496
00:29:09,748 --> 00:29:11,709
‫إنها مصابة بنقص مضاد التريبسين ألفا 1.

497
00:29:11,792 --> 00:29:14,795
‫إنه مرض جيني يتسبب بتآكل الكبد تدريجيًا.

498
00:29:14,879 --> 00:29:16,088
‫إنها مريضة به من فترة طويلة.

499
00:29:16,172 --> 00:29:18,132
‫أهو السبب في انهيارها اليوم؟

500
00:29:18,215 --> 00:29:21,260
‫لا بل انخفض ضغط دمها بقوة
‫بسبب التهاب في كتفها.

501
00:29:21,343 --> 00:29:23,846
‫- مم؟
‫- من حقنة غير معقمة.

502
00:29:23,929 --> 00:29:26,974
‫- أيّ طبيب يفعل هذا؟
‫- سؤال وجيه.

503
00:29:27,057 --> 00:29:31,270
‫استخرجت هذه من كتفها ولا أعرف ما هي.

504
00:29:31,353 --> 00:29:36,650
‫هذه رقاقة "آر إف آي دي"...
‫وأعتقد أنني أعرف من حقنها هناك.

505
00:29:36,734 --> 00:29:38,861
‫"نايومي" لا تعرف، فقد سألتها.

506
00:29:38,944 --> 00:29:42,406
‫من فعل هذا بها حقنها وهي فاقدة الوعي
‫بدون شك.

507
00:29:43,949 --> 00:29:46,452
‫استخدام التكنولوجيا لتعقب الزوجة الخائنة.

508
00:29:47,495 --> 00:29:48,746
‫اخترع رقاقة لتعقب الخائنات.

509
00:29:48,829 --> 00:29:51,957
‫إن كان "غلين" يتعقب "نايومي"،
‫فلا بد أنه علم بخيانتها من فترة.

510
00:29:53,000 --> 00:29:56,754
‫خبراء الكمبيوتر مثل "غلين"
‫قادرون على استحصال الـ"ديلدرين".

511
00:29:58,380 --> 00:30:00,382
‫ألصق "غلين" تهمة القتل بعشيق زوجته.

512
00:30:05,888 --> 00:30:08,307
‫إن لم تثبتي حزمة الخدمات على المجموعة،

513
00:30:08,390 --> 00:30:11,769
‫تتركين الشبكة معرضة لهجوم "باك أوريفيس".

514
00:30:11,852 --> 00:30:13,020
‫لا بد أن هذا مؤلم.

515
00:30:15,022 --> 00:30:16,982
‫مرحبًا أيها المحققان.

516
00:30:17,066 --> 00:30:18,734
‫لا تبدو متفاجئًا برؤيتنا.

517
00:30:19,818 --> 00:30:22,988
‫- من فضلكما لا مشاكل، فأنا أعمل هنا.
‫- ليس لوقت طويل.

518
00:30:23,072 --> 00:30:25,699
‫- "غلين تشيلز" أنت موقوف.
‫- لم أقتل "دانييل مايسونر".

519
00:30:25,783 --> 00:30:28,285
‫هذا موضوع آخر، أتينا بسبب زوجتك.

520
00:30:28,369 --> 00:30:29,745
‫عم تتكلمين؟

521
00:30:30,829 --> 00:30:34,083
‫لم زرعت رقاقة في كتف زوجتك؟

522
00:30:35,167 --> 00:30:36,835
‫- كنت أتعقب تحركاتها.
‫- تتعقب تحركاتها.

523
00:30:36,919 --> 00:30:38,629
‫لكنها إنسان لا حيوان مدلل.

524
00:30:38,712 --> 00:30:40,089
‫كانت تخونني.

525
00:30:40,172 --> 00:30:41,924
‫لا يعطيك ذلك الحق في زرع رقاقة فيها.

526
00:30:43,592 --> 00:30:46,470
‫"آر إف آي دي" هو اختراع المستقبل.
‫وأنا أستبق انتشاره بقليل.

527
00:30:47,471 --> 00:30:49,723
‫بعد 15 سنة ستُزرع رقاقة في كل شخص.

528
00:30:49,807 --> 00:30:52,226
‫حقًا؟ أين أوقع لأرفض زرعه فيّ؟

529
00:30:53,352 --> 00:30:56,438
‫إنه الموقف الرجعي المتوقع من مناهضي
‫التكنولوجيا.

530
00:30:56,522 --> 00:30:59,024
‫أنت غير قادر حتى على فهم هذه التكنولوجيا.

531
00:31:01,986 --> 00:31:05,531
‫هذا بسيط، إنه قارئ رقاقة "آر إف آي دي".

532
00:31:05,614 --> 00:31:07,324
‫ركبه "غلين" في آلية القفل.

533
00:31:07,408 --> 00:31:08,993
‫قال إنه للدخول بلا مفتاح.

534
00:31:09,076 --> 00:31:10,869
‫كذلك يمكن استعماله لتسجيل أوقات الدخول
‫والخروج

535
00:31:10,953 --> 00:31:11,954
‫إن كانت الرقاقة مع شخص.

536
00:31:12,037 --> 00:31:14,415
‫أو زرعها شخص فيه.

537
00:31:14,498 --> 00:31:15,833
‫هذا القارئ هو مجرد واحد من مجموعة.

538
00:31:15,916 --> 00:31:18,586
‫- أين القطع الأخرى؟
‫- قارئان إضافيان.

539
00:31:18,669 --> 00:31:21,547
‫استخرجت هذا من باب شقة "ويسلي مايسونر"،

540
00:31:21,630 --> 00:31:24,049
‫واستخرجت هذا من مدخل مسرح الرقص.

541
00:31:24,133 --> 00:31:25,884
‫- نقاط تفتيش.
‫- تمامًا.

542
00:31:25,968 --> 00:31:28,596
‫كان كل قارئ يسجل وقت مرور "نايومي"
‫عبر الباب.

543
00:31:28,679 --> 00:31:30,389
‫كان يعرف كل تحركاتها.

544
00:31:30,472 --> 00:31:33,058
‫كيف كان "غلين" يجمع المعلومات من القارئات؟

545
00:31:33,142 --> 00:31:36,979
‫كان يرفع بيانات تنقلاتها لاسلكيًا
‫إلى أي كمبيوتر أو جهاز محمول باليد.

546
00:31:37,062 --> 00:31:38,981
‫هذا جهاز "غلين" المحمول باليد.

547
00:31:40,566 --> 00:31:43,694
‫قام برفع بيانات تنقلاتها وتحليل تحركاتها.

548
00:31:43,777 --> 00:31:46,113
‫كان يعرف متى تكون مع "ويس".

549
00:31:46,196 --> 00:31:48,157
‫صارت التكنولوجيا تسهل كثيرًا

550
00:31:48,240 --> 00:31:50,534
‫التجسس على أي كان، مثل أفراد العائلة
‫وحتى الغرباء.

551
00:31:50,618 --> 00:31:52,620
‫ليس الكل متطفلاً يا "مانش".

552
00:31:52,703 --> 00:31:56,582
‫هل تستعمل برامج تجسس لتراقب أولادك؟
‫هل تفعل ذلك؟

553
00:31:56,665 --> 00:32:00,127
‫لا أسمح لأولادي بتصفح الإنترنت
‫دون أن أعرف أين يدخلون.

554
00:32:00,210 --> 00:32:02,630
‫تعتبر ذلك اهتمامًا أبويًا،
‫أعتبر ذلك تدخلاً.

555
00:32:02,713 --> 00:32:04,506
‫ليس "غلين تشيلز" أبًا،

556
00:32:04,590 --> 00:32:06,383
‫بل هو قاتل يتعقب زوجته كأنها حيوان.

557
00:32:06,467 --> 00:32:09,136
‫علينا الآن أن نربطه
‫بمقتل "دانييل مايسونر".

558
00:32:15,142 --> 00:32:16,226
‫لا يمكنكما إثبات شيء.

559
00:32:16,310 --> 00:32:17,686
‫لا يمكن أن نثبت أنك قتلت "دانييل"؟

560
00:32:17,770 --> 00:32:20,272
‫كل المعطيات تؤكد ذلك.

561
00:32:20,356 --> 00:32:23,233
‫فقد سحبنا الرقاقة من كتف "نايومي".

562
00:32:23,317 --> 00:32:25,778
‫- أتوقع تهمة قتل أخرى.
‫- ماذا تقصد؟

563
00:32:25,861 --> 00:32:28,322
‫هذه مشكلة الخبراء بالتكنولوجيا.

564
00:32:28,405 --> 00:32:30,240
‫فهم يهللون للتكنولوجيا الحديثة،

565
00:32:30,324 --> 00:32:32,117
‫وهم لا يعرفون ما كلفة ذلك بالمقابل.

566
00:32:32,201 --> 00:32:33,994
‫أيمكنكما إخباري ما تقصدانه؟

567
00:32:34,078 --> 00:32:36,205
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لنذهب.

568
00:32:36,288 --> 00:32:37,998
‫- إلى أين؟
‫- رحلة ميدانية.

569
00:32:39,375 --> 00:32:41,168
‫"مستشفى (الرحمة) العام
‫الجمعة 3 نوفمبر"

570
00:32:41,251 --> 00:32:44,463
‫هذا ما فعلته رقاقتك، "اختراع المستقبل".

571
00:32:44,546 --> 00:32:47,716
‫- لم تخبراني بأنها مريضة.
‫- هذا بسببك.

572
00:32:47,800 --> 00:32:51,637
‫إن أردت اللعب بالإبر فعليك تعقيمها أولاً.

573
00:32:53,305 --> 00:32:56,934
‫- ما خطبها؟
‫- التهاب إنتاني في مجرى الدم.

574
00:32:57,017 --> 00:32:59,603
‫- دعاني أراها.
‫- لا، تكلم أولاً.

575
00:32:59,687 --> 00:33:01,230
‫أنتما لا تفهمان، عندها مشكلة كبد.

576
00:33:01,313 --> 00:33:04,566
‫نعلم بأمر هذا، ابدأ التكلم.

577
00:33:07,778 --> 00:33:11,949
‫سأخبركما كل شيء، فقط دعاني أراها.

578
00:33:13,867 --> 00:33:15,994
‫يجب أن أشرح لها لماذا فعلت ما فعلته.

579
00:33:18,455 --> 00:33:19,540
‫أرجوكما.

580
00:33:22,710 --> 00:33:24,712
‫متى وضعت الرقاقة في كتفي؟

581
00:33:26,213 --> 00:33:27,631
‫قبل 3 أسابيع.

582
00:33:29,842 --> 00:33:31,677
‫ذات ليلة قبل النوم، وضعت مخدرًا في الشاي.

583
00:33:35,180 --> 00:33:37,391
‫لم أقصد إيذاءك قط.

584
00:33:37,474 --> 00:33:38,851
‫لم فعلت هذا؟

585
00:33:38,934 --> 00:33:40,853
‫كنت أشك بخيانتك لي.

586
00:33:44,106 --> 00:33:47,484
‫- وكنت محقًا.
‫- وهل أفرحك هذا؟

587
00:33:58,704 --> 00:34:00,789
‫كنت أخشى أن أخسرك.

588
00:34:03,375 --> 00:34:05,669
‫فلم أحب في حياتي شخصًا كما أحبك.

589
00:34:06,795 --> 00:34:09,465
‫لكنك من شدة هوسك قتلت "دانييل".

590
00:34:09,548 --> 00:34:11,383
‫- أنت لا تفهمين.
‫- بل أفهم.

591
00:34:11,467 --> 00:34:15,012
‫قتلتها لتوقع بـ"ويسلي" والآن ستتسبب بموتي.

592
00:34:15,095 --> 00:34:16,472
‫"نايومي" أرجوك.

593
00:34:21,143 --> 00:34:22,227
‫أنا أحبك.

594
00:34:26,023 --> 00:34:27,941
‫"نايومي"؟

595
00:34:28,025 --> 00:34:30,736
‫حالة طارئة في القسم الثالث الغربي.

596
00:34:30,819 --> 00:34:33,113
‫- نحتاج إلى طبيب هنا.
‫- ماذا يجري؟

597
00:34:34,364 --> 00:34:37,117
‫- قلبها يتوقف.
‫- أنقذيها!

598
00:34:38,827 --> 00:34:39,953
‫دخلت في صدمة.

599
00:34:40,037 --> 00:34:42,414
‫- لا نبض.
‫- لا تدعوها تموت.

600
00:34:42,498 --> 00:34:45,417
‫"غلين" ما دامت "نايومي" حية
‫فستُعتبر فعلتك اعتداء.

601
00:34:45,501 --> 00:34:48,170
‫تكلم الآن وإلا حُكم عليك بجريمة قتل
‫مزدوجة.

602
00:34:48,253 --> 00:34:51,423
‫إن لم تعترف، فلا يمكننا فعل شيء لمساعدتك.

603
00:34:51,507 --> 00:34:54,301
‫- توقف انقباضها.
‫- افتحي الأنبوب.

604
00:34:54,384 --> 00:34:57,930
‫إنه مفتوح بالكامل.
‫أنا بحاجة لجهاز وريدي آخر.

605
00:34:58,013 --> 00:35:00,015
‫أخذ "ويس" حب حياتي فأخذت حب حياته.

606
00:35:00,098 --> 00:35:02,768
‫- الشحنة صفر لأجل نقلها.
‫- سأحضر الجهاز معي والشاشة.

607
00:35:02,851 --> 00:35:04,394
‫أنا قتلت "دانييل".

608
00:35:04,478 --> 00:35:06,230
‫زيدوا الأكسجين ولتكن النسبة 100.

609
00:35:06,313 --> 00:35:08,816
‫هيا بنا بسرعة! علينا إيصالها إلى قسم
‫العناية الفائقة.

610
00:35:13,654 --> 00:35:15,572
‫إلى أين يأخذونها؟ يجب أن أبقى معها.

611
00:35:15,656 --> 00:35:17,950
‫أخبرنا أولاً ما حدث ليلة مقتل "دانييل".

612
00:35:19,284 --> 00:35:23,372
‫تبعتها وتظاهرت أنني ألتقيها صدفة.

613
00:35:23,455 --> 00:35:25,207
‫ثم أوقعت المادة على ذراعها.

614
00:35:25,290 --> 00:35:27,125
‫وضعت القارورة تحت مغسلة "ويس"...

615
00:35:27,209 --> 00:35:29,419
‫في الصباح التالي بعد لقائي بك.

616
00:35:30,712 --> 00:35:32,464
‫قولي لي إن "نايومي" ستكون بخير.

617
00:35:32,548 --> 00:35:35,384
‫"غلين تشيلز" أنت موقوف بتهمة قتل
‫"دانييل مايسونر".

618
00:35:37,261 --> 00:35:38,720
‫ارحل من هنا!

619
00:35:38,804 --> 00:35:40,305
‫قال النقيب إنكما ستكونان هنا.

620
00:35:40,389 --> 00:35:44,309
‫فأتيت لأشكرك على الإمساك بالفاعل الحقيقي،

621
00:35:44,393 --> 00:35:47,813
‫وتبًا لك لأنك عيشتني في جحيم.

622
00:35:47,896 --> 00:35:50,566
‫مرحبًا "غلين"، هل حاولت قتل "نايومي"
‫أيضًا؟

623
00:35:50,649 --> 00:35:51,650
‫- أخرجاه من هنا!
‫- لا.

624
00:35:51,733 --> 00:35:53,485
‫لا يمكننا إجباره على مغادرة المستشفى.

625
00:36:00,909 --> 00:36:03,704
‫- الأمن!
‫- هذا يكفي!

626
00:36:03,787 --> 00:36:06,081
‫- إنه قاتل!
‫- ارحل من هنا.

627
00:36:06,164 --> 00:36:08,000
‫ارحل من هنا!

628
00:36:17,426 --> 00:36:18,969
‫- ماذا دهاكما؟
‫- لست أفهم.

629
00:36:19,052 --> 00:36:21,722
‫أخذتما مشتبهًا به إلى المستشفى ليزور
‫زوجته؟

630
00:36:21,805 --> 00:36:23,473
‫نجحت الخطة وحصلنا على اعتراف.

631
00:36:23,557 --> 00:36:25,475
‫ولكن قد يُرفض لاعتمادكما على أسلوب إكراهي.

632
00:36:25,559 --> 00:36:27,644
‫مهلاً، لسنا في مدرسة لتعليم الآداب.

633
00:36:27,728 --> 00:36:29,813
‫- كنا نضغط على قاتل.
‫- فعلتما أكثر من هذا.

634
00:36:29,897 --> 00:36:32,399
‫فـ"غلين تشيلز" موقوف بعدما بُرح به ضربًا.

635
00:36:32,482 --> 00:36:34,109
‫- فض "إليوت" الخلاف.
‫- لم يفضه بسرعة.

636
00:36:34,192 --> 00:36:35,444
‫وهذا تصرف سيئ ومتهور.

637
00:36:35,527 --> 00:36:38,488
‫ما القصة؟ تعبت من العمل؟ أهذه أول قضية لك؟

638
00:36:38,572 --> 00:36:40,824
‫- تتجاوزين حدودك يا "كايسي".
‫- ما هو عذرك؟

639
00:36:42,242 --> 00:36:44,369
‫هل انتهيت من تحطيم المعنويات؟

640
00:36:44,453 --> 00:36:46,413
‫هل انتهيتما من تعريض قضيتي للفشل؟

641
00:36:47,915 --> 00:36:51,293
‫اتصل طبيب "نايومي"، توقف كبدها عن العمل.

642
00:36:52,461 --> 00:36:55,797
‫- كم بقي لديها لتعيش؟
‫- بدون زرع كبد، 48 ساعة.

643
00:36:57,007 --> 00:37:00,677
‫- هل من متبرع؟
‫- فقط إن أخرجنا قاتلاً من السجن.

644
00:37:00,761 --> 00:37:02,930
‫كبد زوجها مطابق. أجريا الفحوص قبل سنوات.

645
00:37:03,013 --> 00:37:06,266
‫- بإمكانه التبرع بجزء من كبده.
‫- لا يمكنه ذلك.

646
00:37:06,350 --> 00:37:08,727
‫- لم لا؟
‫- لأنه موقوف بتهمة القتل.

647
00:37:08,810 --> 00:37:10,354
‫وأنتما وضعتماه قيد الاعتقال.

648
00:37:10,437 --> 00:37:12,940
‫لم يعد يحق له أن يتبرع.

649
00:37:13,023 --> 00:37:15,651
‫كان بإمكانه التبرع لو لم تحملاه
‫على الاعتراف.

650
00:37:19,071 --> 00:37:22,074
‫- كيف نصحح الوضع؟
‫- غير ممكن.

651
00:37:23,575 --> 00:37:26,662
‫أنتما بحاجة لإذن خاص من مفوض الإصلاحيات.

652
00:37:34,044 --> 00:37:35,629
‫"قسم الإصلاحيات
‫الجمعة 3 نوفمبر"

653
00:37:35,712 --> 00:37:39,049
‫تريدان أن أطلق سراحه لكي يشقه طبيب؟

654
00:37:41,093 --> 00:37:42,302
‫طبعًا لا.

655
00:37:42,386 --> 00:37:43,929
‫لكن المرأة ستموت.

656
00:37:44,012 --> 00:37:46,598
‫والقاتل هو في عهدتي.

657
00:37:46,682 --> 00:37:48,016
‫لن يخرج "تشيلز" من مكانه.

658
00:37:48,100 --> 00:37:50,852
‫لكنه سيذهب إلى المستشفى لا إلى منتجع.

659
00:37:50,936 --> 00:37:54,398
‫- "تشيلز" قاتل.
‫- وتريد أن تقتل أنت أيضًا؟

660
00:37:54,481 --> 00:37:57,943
‫فأنت من يقرر إن كانت المرأة ستعيش أو تموت.

661
00:37:58,026 --> 00:38:03,365
‫يستحيل أن أسمح له بالخروج ليتبرع بعضو.

662
00:38:03,448 --> 00:38:04,950
‫فقد يهرب.

663
00:38:05,033 --> 00:38:07,369
‫يحاول الرجل إنقاذ حياة زوجته.

664
00:38:07,452 --> 00:38:12,708
‫أراد سجين في "كنتاكي" التبرع بكليته لابنه
‫المحتضر.

665
00:38:12,791 --> 00:38:14,751
‫ما إن وصل إلى المستشفى حتى هرب.

666
00:38:14,835 --> 00:38:16,670
‫سيبقى "تشيلز" تحت الحراسة.

667
00:38:16,753 --> 00:38:20,549
‫ليس تحت حراسة رجالي.
‫فلست أملك العناصر ولا المال لذلك.

668
00:38:20,632 --> 00:38:24,261
‫سنتحمل كامل مسؤولية نقله وحراسته.

669
00:38:24,344 --> 00:38:27,848
‫هذا عرض سخيف ولكن لا يهم.

670
00:38:27,931 --> 00:38:30,684
‫إن سمحت بهذا فستنهال عليّ غدًا طلبات

671
00:38:30,767 --> 00:38:35,188
‫من كل سجين في كل حبس ليخرج حتى يتبرع بعضو.

672
00:38:35,272 --> 00:38:38,984
‫"نايومي تشيلز" امرأة بريئة ستموت
‫بعد 48 ساعة.

673
00:38:43,780 --> 00:38:45,532
‫لديك القدرة على إنقاذها.

674
00:38:54,875 --> 00:38:56,793
‫سمعت أن العملية نجحت.

675
00:38:56,877 --> 00:38:59,004
‫قال الطبيب إن فرص نجاتها عالية.

676
00:39:00,797 --> 00:39:03,550
‫سأقضي عقوبتي وأنا عالم أن "نايومي" ستعيش.

677
00:39:05,343 --> 00:39:06,553
‫شكرًا.

678
00:39:14,853 --> 00:39:16,271
‫أحبك.

679
00:39:23,737 --> 00:39:26,948
‫- كيف تشعرين؟
‫- أشعر بالتعب.

680
00:39:30,285 --> 00:39:34,706
‫- هل هذه من "ويس"؟
‫- من أمي.

681
00:39:36,041 --> 00:39:37,459
‫لم يكلف "ويس" نفسه عناء الاتصال.

682
00:39:40,629 --> 00:39:43,924
‫- اعتني بنفسك.
‫- أيها المحققان،

683
00:39:47,511 --> 00:39:48,929
‫بلغا "غلين" شكري.

684
00:39:59,147 --> 00:40:00,482
‫الحب غدار.

685
00:40:01,900 --> 00:40:02,943
‫أعرف هذا جيدًا.

686
00:40:04,236 --> 00:40:05,654
‫نحن شريكان من سنوات طويلة

687
00:40:05,737 --> 00:40:07,030
‫ولا أعرف فئة دمك.

688
00:40:08,406 --> 00:40:10,784
‫- أ موجب.
‫- يا سلام! وأنا أيضًا.

689
00:40:18,625 --> 00:40:22,003
‫- لا مانع عندي من التبرع بكلية لك.
‫- إلا إذا تبرعت لك قبلاً.

690
00:40:29,678 --> 00:40:31,680
‫"القصة خيالية
‫لم تمثل أي حدث حقيقي."

