﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:03,045
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,129 --> 00:00:06,841
‫تُعتبر الجرائم الجنسية شنيعة بشكل خاص.

3
00:00:06,924 --> 00:00:10,970
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يتحرون في تلك الجرائم الوحشية

4
00:00:11,053 --> 00:00:14,598
‫هم أعضاء في فرقة نخبوية
‫معروفة بـ"وحدة الضحايا الخاصة".

5
00:00:14,682 --> 00:00:16,851
‫هذه حكاياتهم.

6
00:00:21,814 --> 00:00:26,068
‫"مينغ"، أرجوك، افتحي الباب! كلميني!

7
00:00:28,988 --> 00:00:33,576
‫"مينغ"، أرجوك، أدخليني! "مينغ"؟

8
00:00:34,869 --> 00:00:39,206
‫- اذهبي!
‫- "مينغ"، أرجوك، افتحي الباب!

9
00:00:39,290 --> 00:00:40,541
‫هل أنت بخير؟

10
00:00:49,925 --> 00:00:52,303
‫أقفلت "مينغ" باب الحمام وترفض الخروج.

11
00:00:52,386 --> 00:00:55,598
‫- ما الأمر؟
‫- أظنها تعرضت للاغتصاب.

12
00:01:03,397 --> 00:01:09,028
‫"مينغ"، أنا "كن راندال". هل أنت بخير؟

13
00:01:10,446 --> 00:01:12,865
‫كل ما تقولينه لي يبقى بيننا.

14
00:01:12,948 --> 00:01:15,409
‫هذه ليست مشكلة في المدرسة. لا أريد مرشداً.

15
00:01:15,493 --> 00:01:16,786
‫والدي شرطي.

16
00:01:19,371 --> 00:01:23,209
‫- لن أذهب إلى أيّ مكان.
‫- سأطلب منه المجيء إليك.

17
00:01:23,292 --> 00:01:26,504
‫لا أريد أن يرى أحد شرطياً في المهجع.

18
00:01:26,587 --> 00:01:31,592
‫"مينغ"، أعدك، إن تحدثت إلى أبي فسيساعدك.

19
00:01:37,056 --> 00:01:37,973
‫"مينغ"؟

20
00:01:45,272 --> 00:01:50,402
‫عندما خرجت من القطار النفقي،
‫كانت المنصة خالية.

21
00:01:50,486 --> 00:01:55,157
‫توجهت إلى الدرج وأمسك بي رجل فجأة.

22
00:01:57,117 --> 00:01:58,953
‫خذي وقتك.

23
00:01:59,036 --> 00:02:00,913
‫سحبني إلى خلف العامود...

24
00:02:02,581 --> 00:02:07,169
‫ثبتني على الأرض ووضع يده على فمي.

25
00:02:07,253 --> 00:02:09,630
‫- هل رأيت ملامحه؟
‫- لوهلة فقط.

26
00:02:09,713 --> 00:02:14,176
‫كان يغطي وجهه بمنديل. أغمضت عينيّ.

27
00:02:14,260 --> 00:02:15,177
‫ماذا فعل؟

28
00:02:16,720 --> 00:02:19,598
‫أرغمني على القول
‫إنني أستمتع بما يفعله بي.

29
00:02:20,641 --> 00:02:23,477
‫ثم بدأ يخنقني.

30
00:02:23,561 --> 00:02:28,107
‫- ماذا جرى بعد ذلك؟
‫- سمعت الناس يصرخون "كفى."

31
00:02:28,190 --> 00:02:30,109
‫نهض وهرب من المكان.

32
00:02:30,192 --> 00:02:31,861
‫- أرأيت من كان يصرخ؟
‫- لا.

33
00:02:31,944 --> 00:02:36,156
‫- لم أجد أحداً عندما فتحت عينيّ.
‫- لا بد أنهم طاردوه.

34
00:02:36,240 --> 00:02:38,492
‫تبلين بلاءً حسناً.

35
00:02:38,576 --> 00:02:41,203
‫سيساعدنا ذلك على الإمساك بالرجل الذي آذاك.

36
00:02:41,287 --> 00:02:43,122
‫سيعرف والداي إن ذهبت إلى المحكمة.

37
00:02:43,205 --> 00:02:44,707
‫لاعليك، "مينغ".

38
00:02:44,790 --> 00:02:46,792
‫لست أول فتاة في "هادسون" تتعرض للاغتصاب.

39
00:02:51,130 --> 00:02:53,966
‫ما كان يجب أن آتي. لا يمكنني الاستمرار.

40
00:02:56,760 --> 00:02:59,221
‫- أخفقت.
‫- صحح الوضع.

41
00:03:40,971 --> 00:03:44,391
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

42
00:03:53,734 --> 00:03:57,071
‫أبي. لم أستطع أن أقنع "مينغ" بالعودة.

43
00:03:57,154 --> 00:04:01,116
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- لا يمكننا فعل الكثير.

44
00:04:01,200 --> 00:04:02,159
‫هل نتجاهل ما حصل؟

45
00:04:02,242 --> 00:04:05,204
‫لا أستطيع أن أرغمها على التقدم بشكوى
‫إن رفضت ذلك.

46
00:04:05,287 --> 00:04:06,288
‫إنها مصدومة.

47
00:04:06,372 --> 00:04:12,378
‫"كن"، من الصعب الخضوع لفحص طبي
‫والإدلاء بشهادة والخضوع لاستجواب.

48
00:04:12,461 --> 00:04:15,422
‫- ترغب بعض النساء في نسيان ما حصل.
‫- أرجوك يا أبي.

49
00:04:15,506 --> 00:04:19,385
‫تفوهت بكلام خاطئ وأخفتها.
‫يجب أن أصحح هذا الوضع.

50
00:04:26,976 --> 00:04:29,770
‫- رأيت "كن" هنا.
‫- هل أخبرك كيف أخفق؟

51
00:04:29,853 --> 00:04:32,231
‫- بدا مستاء جداً.
‫- ينبغي ذلك.

52
00:04:32,314 --> 00:04:34,733
‫كان يحاول المساعدة. يمكنك أن تكلمها.

53
00:04:34,817 --> 00:04:36,944
‫الفتاة ترفض التعاون ولا وقت لإجبارها.

54
00:04:37,027 --> 00:04:38,487
‫لن تفعل شيئاً.

55
00:04:38,570 --> 00:04:40,531
‫"مينغ" تضع العوائق أمامنا.

56
00:04:40,614 --> 00:04:44,952
‫التف حولها إذاً. يجب أن تحاول لأجل ابنك.

57
00:04:48,163 --> 00:04:49,289
‫سأسأل أفراد الدورية،

58
00:04:49,373 --> 00:04:52,584
‫ربما رأى أحدهم "مينغ" تتعرض للاعتداء
‫واتصل بالشرطة.

59
00:04:54,169 --> 00:04:55,713
‫أجل، لقد تلقينا بلاغاً.

60
00:04:55,796 --> 00:04:57,297
‫لماذا لم تبلغ بدورك؟

61
00:04:57,381 --> 00:05:01,010
‫لم أصدق المجنونين.
‫لا ضحية ولا دليل على وقوع جريمة.

62
00:05:01,093 --> 00:05:03,470
‫هل أصبحت الخبير الجنائي في موقع الجريمة؟

63
00:05:03,554 --> 00:05:05,139
‫ما كنت لتتقدم ببلاغ أيضاً.

64
00:05:05,222 --> 00:05:07,182
‫الجاني الذي وصفاه كان أشبه بـ"المفجّر"،

65
00:05:07,266 --> 00:05:09,560
‫ولم أسمع في نشرات الأخبار أنه هرب.

66
00:05:09,643 --> 00:05:12,271
‫- أريد اسمي الشاهدين.
‫- لم أكتبهما.

67
00:05:12,354 --> 00:05:14,273
‫سأكتب اسمك حتماً في تقريري.

68
00:05:14,356 --> 00:05:17,443
‫كانت عيناهما حمراوين،
‫وكانا تحت تأثير المخدرات.

69
00:05:17,526 --> 00:05:18,944
‫كان بإمكانهما المساعدة.

70
00:05:19,028 --> 00:05:21,447
‫كانت ملابسهما
‫تدل على أنهما بحاجة الى مساعدة.

71
00:05:21,530 --> 00:05:23,699
‫- ماذا تعني؟
‫- كان وجهه مطلياً.

72
00:05:23,782 --> 00:05:25,075
‫كانت مغطاة بالريش الأسود

73
00:05:25,159 --> 00:05:27,161
‫كأنهما خارجان من مصحة عقلية.

74
00:05:27,244 --> 00:05:29,163
‫زعما أنهما يعملان في أحد المطاعم.

75
00:05:29,246 --> 00:05:30,873
‫هل تذكر اسم المطعم؟

76
00:05:30,956 --> 00:05:35,210
‫لا أعرف، "جو"؟ "مو"؟ "بو"؟
‫شيء من هذا القبيل.

77
00:05:36,712 --> 00:05:39,965
‫"مطعم (إيدي آلن بو)"
‫"93 الشارع 105، الأربعاء، 6 ديسمبر"

78
00:05:41,967 --> 00:05:44,595
‫هذا المكان عجيب للغاية.

79
00:05:44,678 --> 00:05:46,805
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- إنه مطعم ذو موضوع.

80
00:05:46,889 --> 00:05:49,183
‫نتنكر كشخصيات "إدغار آلن بو".

81
00:05:49,266 --> 00:05:51,393
‫- أنا "الغراب".
‫- وأنا "الواشي".

82
00:05:51,477 --> 00:05:52,811
‫وأنا الشرطي.

83
00:05:52,895 --> 00:05:55,189
‫أريد أن أسأل عن الاعتداء ليلة البارحة.

84
00:05:55,272 --> 00:05:59,109
‫- لم يصدقنا الشرطي الآخر.
‫- قال إنكما كنتما مخدرين.

85
00:05:59,193 --> 00:06:00,694
‫انظر إلى مكان عملنا.

86
00:06:00,778 --> 00:06:02,488
‫يجب أن ننتشي لنتحمل عملنا هذا.

87
00:06:02,571 --> 00:06:04,531
‫هذا لا يعني أننا لا نميز بكاء فتاة.

88
00:06:04,615 --> 00:06:05,532
‫هل رأيتماها؟

89
00:06:05,616 --> 00:06:07,743
‫كانا عند جانب المنصة الآخر خلف العامود.

90
00:06:07,826 --> 00:06:10,954
‫عندما اقتربنا، رأينا ما كان يفعله بها.

91
00:06:11,038 --> 00:06:12,956
‫صرخت فهرب من المكان.

92
00:06:13,040 --> 00:06:16,085
‫حاولنا اللحاق به لكنه تجاوز حركة المرور
‫واختفى.

93
00:06:16,168 --> 00:06:17,586
‫أهذه الفتاة التي رأيتماها؟

94
00:06:19,088 --> 00:06:21,423
‫أجل، هذه هي.

95
00:06:21,507 --> 00:06:23,842
‫- كيف تصفان المعتدي عليها؟
‫- لا أعرف.

96
00:06:23,926 --> 00:06:27,179
‫كان يرتدي سترة كحلية بقلنسوة،
‫ونظارات سوداء رخيصة،

97
00:06:27,262 --> 00:06:29,473
‫وغطى وجهه بمنديل داكن.

98
00:06:29,556 --> 00:06:32,309
‫يجب أن تتعاونا مع رسام الشرطة.

99
00:06:32,392 --> 00:06:34,728
‫- انظري إلى الرسم فقط.
‫- لا!

100
00:06:34,812 --> 00:06:37,564
‫إنها الوسيلة الوحيدة للإمساك به
‫ومنعه من إيذاء غيرك.

101
00:06:40,317 --> 00:06:41,777
‫حسناً.

102
00:06:44,822 --> 00:06:45,781
‫هذا هو.

103
00:06:45,864 --> 00:06:48,700
‫هل من تفاصيل أخرى تذكرينها؟

104
00:06:50,202 --> 00:06:52,204
‫تكلم كثيراً.

105
00:06:52,287 --> 00:06:53,163
‫ماذا قال؟

106
00:06:54,289 --> 00:06:58,377
‫قال كلاماً لطيفاً وكأننا حبيبان.
‫كان ذلك غريباً.

107
00:06:58,460 --> 00:07:02,047
‫- تابعي.
‫- قال إنه سيجعلني سعيدة.

108
00:07:02,131 --> 00:07:05,592
‫وإنه كان حبيباً لائقاً. هل تصدق ذلك؟

109
00:07:05,676 --> 00:07:09,513
‫ثم قال "أنت أظرف من شقيقتك الصغرى".

110
00:07:09,596 --> 00:07:11,473
‫أكنت مع شقيقتك الصغرى البارحة؟

111
00:07:11,557 --> 00:07:15,185
‫أجل، تناولت الغداء معها ومع والديّ
‫في منزلنا في "بروكلين"،

112
00:07:15,269 --> 00:07:17,062
‫ثم استقللت القطار إلى حرم الجامعة.

113
00:07:17,146 --> 00:07:18,397
‫في أيّ ساعة؟

114
00:07:20,190 --> 00:07:21,942
‫لا أذكر.

115
00:07:22,025 --> 00:07:23,360
‫حاولي يا "مينغ".

116
00:07:25,028 --> 00:07:26,780
‫في الساعة 3 ربما.

117
00:07:26,864 --> 00:07:28,657
‫ثم استقللت القطار إلى "مانهاتن"؟

118
00:07:30,409 --> 00:07:32,077
‫أجل.

119
00:07:32,161 --> 00:07:35,664
‫اسمعي يا "مينغ".
‫تعرضت لاعتداء في الساعة 9:00.

120
00:07:35,747 --> 00:07:37,916
‫وتركت منزل والديك في الساعة 3.

121
00:07:38,000 --> 00:07:41,295
‫أسوأ زحمة سير في التاريخ
‫لن تعيقك لهذا الوقت.

122
00:07:41,378 --> 00:07:43,964
‫أتريدين أن تخبريني شيئاً آخر؟

123
00:07:45,841 --> 00:07:47,009
‫تأخرت على الصف.

124
00:07:49,636 --> 00:07:52,598
‫الثغرات في قصة تلك الفتاة
‫تتسع لمرور باص بأكمله.

125
00:07:52,681 --> 00:07:54,933
‫- ماذا تعرف عنها؟
‫- إنها طالبة المشورة.

126
00:07:55,017 --> 00:07:58,020
‫إنها هادئة وخجولة لكنها ليست كاذبة.

127
00:07:58,103 --> 00:07:59,938
‫ماذا جرى للساعات الست المفقودة؟

128
00:08:00,022 --> 00:08:02,900
‫لا أعرف. لا بد أنها تخفي شيئاً...

129
00:08:02,983 --> 00:08:05,569
‫أو أنها تدعي التعرض للاغتصاب
‫لأنها أفرطت في الشرب

130
00:08:05,652 --> 00:08:07,529
‫واستفاقت في السرير مع أحدهم.

131
00:08:07,613 --> 00:08:10,532
‫"مينغ" لا تختلق ذلك.
‫هناك شاهدان على الاعتداء.

132
00:08:10,616 --> 00:08:14,620
‫رآها شاهدان تقاوم رجلاً. ماذا لو كانت
‫تعرفه؟

133
00:08:14,703 --> 00:08:17,956
‫قد يكون حبيبها أو قريبها أو أستاذها.

134
00:08:18,040 --> 00:08:20,417
‫- لا تتجاهل ذلك.
‫- أنت تجهل أسلوبي في العمل.

135
00:08:20,500 --> 00:08:23,378
‫سأتحدث إلى شقيقتها لأعرف سبب كذبها.

136
00:08:24,463 --> 00:08:26,423
‫- أقراص منع الحمل.
‫- لـ"مينغ"؟

137
00:08:26,506 --> 00:08:29,468
‫لقد التقيتها. إنها فتاة طاهرة.

138
00:08:29,551 --> 00:08:31,053
‫الأقراص لي.

139
00:08:31,136 --> 00:08:33,096
‫اصطحبتك لإحضار مانع الحمل؟

140
00:08:33,180 --> 00:08:35,682
‫من عيادة "بروكلين" النسائية المجانية.
‫وما شأنك أنت؟

141
00:08:35,766 --> 00:08:37,768
‫تعرضت شقيقتك لاعتداء ليلة البارحة.

142
00:08:39,478 --> 00:08:43,315
‫- ماذا تعني باعتداء؟ هل سرقها أحد؟
‫- لا، لقد اغتصبت.

143
00:08:45,067 --> 00:08:47,194
‫- يا إلهي.
‫- ألم تخبرك؟

144
00:08:47,277 --> 00:08:49,363
‫لا، لن تخبر أحداً.

145
00:08:49,446 --> 00:08:50,364
‫لماذا؟

146
00:08:50,447 --> 00:08:53,533
‫سيرتعب والدانا إن علما بالأمر.
‫إنهما تقليديان.

147
00:08:53,617 --> 00:08:56,453
‫لقد تدبرا زواج "مينغ" بشاب من "هونغ كونغ".

148
00:08:56,536 --> 00:08:59,539
‫إن عرف أنها ليست عذراء فسيلغي الزفاف.

149
00:08:59,623 --> 00:09:03,669
‫"تشان". ماذا تفعلين هنا؟ من هذا الرجل؟

150
00:09:05,420 --> 00:09:08,257
‫إنه شرطي. لقد تعرضت "مينغ" لاعتداء.

151
00:09:08,340 --> 00:09:11,551
‫- ماذا جرى لابنتي؟
‫- تعرّضت ابنتك لاعتداء ليلة البارحة.

152
00:09:11,635 --> 00:09:13,512
‫هذا مستحيل. كانت "مينغ" لتخبرنا.

153
00:09:13,595 --> 00:09:15,555
‫ربما خشيت التحدث إليكما.

154
00:09:15,639 --> 00:09:17,099
‫"مينغ" لا تحتفظ بأسرار.

155
00:09:17,182 --> 00:09:19,559
‫سيد "هاو"، أحاول أن أساعد ابنتك.

156
00:09:19,643 --> 00:09:21,144
‫ادخلي المنزل وخذي "تشان".

157
00:09:21,228 --> 00:09:25,190
‫أقدر حسك بالمسؤولية.

158
00:09:25,274 --> 00:09:28,193
‫لكننا نستطيع الاهتمام بالأمر بأنفسنا.

159
00:09:28,277 --> 00:09:30,570
‫سيد "هاو".

160
00:09:30,654 --> 00:09:35,200
‫إن تكلمت مع ابنتينا ثانية،
‫فسأقاضيك وأقاضي دائرة الشرطة.

161
00:09:42,249 --> 00:09:44,334
‫أبي، ماذا جرى في قضية "مينغ"؟

162
00:09:44,418 --> 00:09:47,170
‫والداها يحزمان أغراضها
‫ويعيدانها إلى المنزل.

163
00:09:47,254 --> 00:09:48,880
‫ربما يريدان سيطرة مُحكمة عليها.

164
00:09:48,964 --> 00:09:50,632
‫مُحكمة؟ همجية بالأحرى.

165
00:09:50,716 --> 00:09:53,302
‫سيرافقها والدها إلى المدرسة كل يوم.

166
00:09:53,385 --> 00:09:55,262
‫إنه والدها وهذا قراره.

167
00:09:55,345 --> 00:09:59,891
‫- سيقفل أبوها القضية إذاً؟
‫- لا أستطيع أن أتحدى عائلتها.

168
00:09:59,975 --> 00:10:05,188
‫"توتووالا"، وحدة الضحايا الخاصة.
‫نعم، كيف أساعدك؟

169
00:10:05,272 --> 00:10:06,982
‫- هذا هراء.
‫- ما العنوان؟

170
00:10:07,065 --> 00:10:09,026
‫ينكر والدا "مينغ" حاجتها إلى المساعدة.

171
00:10:09,109 --> 00:10:12,946
‫أو يعتقدان أنهما قادران على حمايتها
‫أفضل منا.

172
00:10:13,030 --> 00:10:14,531
‫يمكنك أن تسجني مغتصبها.

173
00:10:14,614 --> 00:10:18,076
‫- ليس بدون تعاون "مينغ".
‫- شكراً، سنحضر في الحال.

174
00:10:18,160 --> 00:10:19,661
‫- نستسلم إذاً.
‫- لا نستسلم.

175
00:10:19,745 --> 00:10:21,872
‫بل نفدت الخيارات منا.

176
00:10:21,955 --> 00:10:25,584
‫سنستأنف تحقيقاتنا.
‫مغتصب "مينغ" يضرب مجدداً.

177
00:10:28,837 --> 00:10:30,130
‫"معرض (سوهو إيدج)، 6 ديسمبر"

178
00:10:30,213 --> 00:10:33,300
‫كنت هنا وحدي أجهز للعرض،

179
00:10:33,383 --> 00:10:36,595
‫وكانت الموسيقى عالية لذا لم أسمعه
‫وهو يدخل.

180
00:10:37,846 --> 00:10:39,389
‫هل رأيت ملامحه؟

181
00:10:39,473 --> 00:10:44,770
‫لا، كان يضع منديلاً ويرتدي سترة بقلنسوة.

182
00:10:46,063 --> 00:10:49,191
‫- نظارات سوداء؟
‫- أجل.

183
00:10:50,359 --> 00:10:51,943
‫ماذا عن لون بشرته؟

184
00:10:53,653 --> 00:10:55,989
‫ليس أبيضاً لكنني لم أستطع تحديده.

185
00:10:57,866 --> 00:10:59,368
‫ماذا جرى عندما دخل؟

186
00:11:03,330 --> 00:11:07,959
‫وضع يده على فمي
‫واقتادني إلى الغرفة الخلفية واغتصبني.

187
00:11:10,629 --> 00:11:11,797
‫كان عنيفاً.

188
00:11:14,049 --> 00:11:17,969
‫أقحم أصابعه في حلقي لئلا أصرخ.

189
00:11:18,053 --> 00:11:21,014
‫ثم بدأ يتكلم ولم يصمت.

190
00:11:21,098 --> 00:11:22,015
‫ماذا قال؟

191
00:11:23,975 --> 00:11:28,897
‫أرادني أن أقول له إنني محظوظة
‫بوجودي معه.

192
00:11:28,980 --> 00:11:33,360
‫وإنه يملك أكبر عضو رأيته في حياتي.

193
00:11:35,237 --> 00:11:40,033
‫- هل جاريته؟
‫- أرادني أن أمدحه.

194
00:11:40,117 --> 00:11:44,788
‫قلت أيّ كلام خطر ببالي حتى لا يقتلني.

195
00:11:47,541 --> 00:11:52,963
‫وعندما انصرف قال "أنت أجمل حتى عن قرب".

196
00:11:54,089 --> 00:11:56,007
‫أهذا الرجل الذي اعتدى عليك؟

197
00:11:58,552 --> 00:11:59,428
‫هذا هو.

198
00:12:06,852 --> 00:12:10,188
‫- هذا مجرم يعمل بنمط محدد.
‫- الأسلوب ذاته.

199
00:12:10,272 --> 00:12:12,899
‫لا قاسم مشتركاً
‫بين "مينغ هاو" و"كارا بوسون".

200
00:12:12,983 --> 00:12:14,234
‫"كارا بوسون"؟

201
00:12:14,317 --> 00:12:16,778
‫ابنة "توم بوسون"؟ مطور الأملاك العقارية؟

202
00:12:16,862 --> 00:12:20,157
‫أجل، يشتري المباني والفرق الرياضية
‫كما نشتري نحن الصحف.

203
00:12:20,240 --> 00:12:22,075
‫بصورة يومية مع مصروف الجيب.

204
00:12:22,159 --> 00:12:24,744
‫"كارا" شخصية اجتماعية بارزة،
‫وتعمل في مجال الفن.

205
00:12:24,828 --> 00:12:27,789
‫تظهر دائماً في الصحف عند افتتاح معرض ما.

206
00:12:27,873 --> 00:12:31,585
‫تختلف تماماً عن طالبة جيل أول
‫في "هادسون" حاصلة على منحة تعليمية.

207
00:12:31,668 --> 00:12:33,837
‫"مينغ" صينية و"كارا" بيضاء.

208
00:12:33,920 --> 00:12:37,090
‫يستهدف بعض المغتصبين نساء من أعراق مختلفة
‫لكنه أمر نادر.

209
00:12:37,174 --> 00:12:38,508
‫تبحث عن رجل واحد.

210
00:12:38,592 --> 00:12:40,719
‫وستجده عندما تجد الرابط بين الضحيتين.

211
00:12:40,802 --> 00:12:43,180
‫وجرائم القتل الـ3.

212
00:12:45,390 --> 00:12:49,186
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- المحقق "تشستر لايك" من وحدة "بروكلين".

213
00:12:49,269 --> 00:12:52,230
‫أنا النقيب "دون كرايغن"
‫وهذا "فين توتووالا".

214
00:12:52,314 --> 00:12:54,357
‫ماذا أتى بك في هذه الساعة المتأخرة؟

215
00:12:54,441 --> 00:12:56,902
‫سمعت عن حادثة الاغتصاب في المعرض
‫على جهازي.

216
00:12:56,985 --> 00:12:59,905
‫من يستمع إلى الاتصالات الخاصة بقسم آخر
‫في وقته الخاص؟

217
00:12:59,988 --> 00:13:01,656
‫لا أنام كثيراً.

218
00:13:01,740 --> 00:13:03,825
‫هل جرائمنا مرتبطة بجرائم في "بروكلين"؟

219
00:13:03,909 --> 00:13:06,745
‫3 جرائم قتل في الأشهر الـ3 الأخيرة.

220
00:13:06,828 --> 00:13:10,749
‫ضحايا اغتصبت وخنقت في أماكن عامة
‫كما حصل هنا.

221
00:13:10,832 --> 00:13:14,127
‫- لم تمت الضحايا هنا.
‫- ينبئني حدسي أنه المجرم ذاته.

222
00:13:14,211 --> 00:13:17,005
‫الحدس لا يحل جرائم الاعتداء الجنسي.

223
00:13:17,088 --> 00:13:18,965
‫إنه يحل جرائمي.

224
00:13:19,049 --> 00:13:21,801
‫صدّق أو لا تصدّق،
‫المغتصب هنا هو القاتل هناك.

225
00:13:28,391 --> 00:13:31,102
‫هذه هي النساء الـ3 اللواتي قتلهن
‫في "بروكلين".

226
00:13:31,186 --> 00:13:33,563
‫"آنا فيشنر"، ممرضة.

227
00:13:33,647 --> 00:13:36,525
‫اغتصبت وقتلت على منصة القطار النفقي
‫في منطقة "هايتس".

228
00:13:36,608 --> 00:13:38,026
‫"روز دايفس" كانت نادلة،

229
00:13:38,109 --> 00:13:41,321
‫تعد البقشيش بعد إقفال المطعم
‫في شارع "هويت".

230
00:13:41,404 --> 00:13:43,532
‫"مايا بيتروفيل" كانت معلمة تعمل في الليل،

231
00:13:43,615 --> 00:13:46,201
‫تصحح أوراق المسابقات في "كوني آيلند".

232
00:13:46,284 --> 00:13:47,160
‫لا أفهمك.

233
00:13:47,244 --> 00:13:50,705
‫وقع الاعتداءان هنا في محطة قطار
‫ومعرض فني،

234
00:13:50,789 --> 00:13:54,042
‫وهي أماكن عامة كما في حالتنا
‫وقد اغتصبت الضحيتان وخنقتا.

235
00:13:54,125 --> 00:13:57,921
‫لكن لم تقتلا. المغتصبون ينتقلون إلى القتل.

236
00:13:58,004 --> 00:14:00,674
‫لماذا يفقد القاتل فجأة رغبته في القتل؟

237
00:14:00,757 --> 00:14:02,759
‫لا جواب حتى الآن.

238
00:14:02,842 --> 00:14:05,011
‫أيمكنك أن تربط أيّاً من الضحيتين بقسمي؟

239
00:14:05,095 --> 00:14:07,764
‫كانت "مينغ هاو" في "بروكلين" قبل اغتصابها.

240
00:14:07,847 --> 00:14:08,723
‫كما توقعت.

241
00:14:08,807 --> 00:14:12,185
‫"كارا بوسون" لم تغادر "مانهاتن"
‫يوم الاعتداء عليها.

242
00:14:12,269 --> 00:14:16,064
‫دعني أحقق معك في القضية
‫إلى أن نجد الرابط بين الضحايا.

243
00:14:16,147 --> 00:14:19,150
‫- لا أقوم بعمل قسم "بروكلين".
‫- أنت ترتكب خطأ.

244
00:14:19,234 --> 00:14:22,612
‫لن تنال أيّ ترقية إن رميت عملك
‫على شرطيين آخرين.

245
00:14:22,696 --> 00:14:26,324
‫- وهل أقبل منك بالنصائح المهنية؟
‫- ماذا تعني بكلامك؟

246
00:14:26,408 --> 00:14:29,077
‫تحريت عنك قبل أن آتي.

247
00:14:29,160 --> 00:14:33,582
‫"ستايبلر" و"بنسون" ينالان التنويه
‫من "كرايغن".

248
00:14:33,665 --> 00:14:37,085
‫- أين مكافأتك؟
‫- سأجيب عن سؤالك خارج المركز.

249
00:14:37,168 --> 00:14:39,254
‫أنا متأكد من ذلك يا صديقي.

250
00:14:39,337 --> 00:14:42,048
‫لكنه تصرف أغبى من تجاهلي.

251
00:14:42,132 --> 00:14:44,134
‫أنت لا تطيقني، لا بأس.

252
00:14:44,217 --> 00:14:47,512
‫لكنك تعرف أن هناك رابطاً
‫بين جثثي وضحاياك.

253
00:14:49,931 --> 00:14:53,768
‫إن لم نجد الرابط خلال 48 ساعة،
‫فستحل قضاياك وسأحل أنا قضاياي.

254
00:14:54,978 --> 00:14:57,689
‫- اتفقنا.
‫- حاول أن تجاريني.

255
00:14:59,899 --> 00:15:01,943
‫"منزل آل (بوسون) الخميس ، 7 ديسمبر"

256
00:15:02,027 --> 00:15:04,362
‫- هل زرت "بروكلين" مؤخراً؟
‫- لا.

257
00:15:04,446 --> 00:15:06,323
‫كنت منشغلة بالإعداد للعرض الجديد

258
00:15:06,406 --> 00:15:08,116
‫ولم أقصد سوى المعرض.

259
00:15:08,199 --> 00:15:11,119
‫ماذا عن جامعة "هادسون"؟
‫هل أمضيت وقتاً في حرمها؟

260
00:15:11,202 --> 00:15:14,122
‫لا لكنني عرفت رجلاً نال شهادته هناك.

261
00:15:14,205 --> 00:15:17,876
‫- هل تعرفينها؟
‫- لا، لماذا تسأل؟

262
00:15:17,959 --> 00:15:20,378
‫اعتدى عليها الرجل الذي اغتصبك.

263
00:15:21,713 --> 00:15:25,342
‫- هل أنت جاهزة للذهاب؟
‫- ليس الآن، أبي.

264
00:15:25,425 --> 00:15:27,719
‫هذان من الشرطة.

265
00:15:27,802 --> 00:15:29,763
‫هلا تصعدين وتنهين حزم حقائبك.

266
00:15:37,228 --> 00:15:39,147
‫هل ستسافر؟

267
00:15:39,230 --> 00:15:41,691
‫بعد ما عانته،
‫تحتاج "كارا" إلى الابتعاد والراحة.

268
00:15:41,775 --> 00:15:43,693
‫سيدي، ابنتك ضحية اغتصاب.

269
00:15:43,777 --> 00:15:45,945
‫يجب أن تبقى هنا حتى الانتهاء من تحقيقاتنا.

270
00:15:46,029 --> 00:15:49,282
‫هذا رقم هاتفنا في "إيطاليا".
‫اتصلوا بنا إن وجدتم شيئاً.

271
00:15:49,366 --> 00:15:51,409
‫لن تساعدنا إن أخرجتها من البلاد.

272
00:15:51,493 --> 00:15:54,120
‫- الصحافة تركز على القضية.
‫- لا يمكنهم نشر اسمها.

273
00:15:54,204 --> 00:15:58,249
‫يعرف الجميع أنها تعمل في المعرض.
‫نحاول حمايتها من الشائعات.

274
00:15:58,333 --> 00:16:00,085
‫سنستدعي ابنتك.

275
00:16:00,168 --> 00:16:02,462
‫أظنها مرتبطة ببعض قضاياي في "بروكلين".

276
00:16:02,545 --> 00:16:04,464
‫هل اغتصب ذلك الحقير نساء غيرها؟

277
00:16:04,547 --> 00:16:08,927
‫طالبة جامعية أميركية آسيوية
‫تعرضت لاعتداء منذ يومين.

278
00:16:09,010 --> 00:16:11,721
‫أميركية آسيوية؟ ابدأ مع "أوليفر ميتساكوس".

279
00:16:11,805 --> 00:16:14,557
‫- من هو؟
‫- خطيب "كارا" السابق.

280
00:16:14,641 --> 00:16:17,477
‫شريكي في الـ"سكواش" يدير صندوق الحماية
‫حيث يعمل "أوليفر".

281
00:16:17,560 --> 00:16:20,605
‫أخبرني أن ذلك الأحمق
‫يهوى المومسات الشابات الآسيويات.

282
00:16:22,816 --> 00:16:25,527
‫- هل أنت "أوليفر ميتساكوس"؟
‫- من يسأل؟

283
00:16:25,610 --> 00:16:27,696
‫مجلس جنوب شرق "آسيا" للسياحة الجنسية.

284
00:16:27,779 --> 00:16:30,573
‫تهانينا، ربحت رحلة مجانية إلى "تايلندا".

285
00:16:32,659 --> 00:16:35,453
‫أهذه دعابة؟ أهذه فكرة "آندي" و"آمبر"؟

286
00:16:35,537 --> 00:16:40,041
‫لست "آندي" وهذا ليس "آمبر".
‫وأنت على وشك أن تكره الحياة.

287
00:16:40,125 --> 00:16:43,169
‫- ما الأمر؟
‫- هل تحب التدليك الإباحي؟

288
00:16:43,253 --> 00:16:45,630
‫سمعنا أنك تفضل المراهقات الآسيويات.

289
00:16:45,714 --> 00:16:48,091
‫هل تسأل الفتاة عن سنها عندما تلتقيها؟

290
00:16:48,174 --> 00:16:50,301
‫- أين كنت البارحة؟
‫- أشاهد مباراة في منزلي.

291
00:16:50,385 --> 00:16:53,722
‫- هل تعرفها؟
‫- لم أرها من قبل.

292
00:16:53,805 --> 00:16:55,056
‫عن إذنكما الآن،

293
00:16:55,140 --> 00:16:58,184
‫سأذهب لإدارة أموال في 10 دقائق
‫لن تجنياها طيلة حياتكما.

294
00:17:00,979 --> 00:17:04,274
‫- حدسي ينبئني بأنه يكذب.
‫- حدسك عبقري.

295
00:17:04,357 --> 00:17:08,153
‫- يجب أن نري "مينغ" إياه.
‫- هذه مشكلة.

296
00:17:10,321 --> 00:17:12,073
‫"جامعة (هادسون)، الخميس 7 ديسمبر"

297
00:17:12,157 --> 00:17:13,116
‫سنكلم "مينغ"

298
00:17:13,199 --> 00:17:15,994
‫لكننا لا نستطيع الاتصال بمنزلها
‫وهاتفها الخلوي مقطوع.

299
00:17:16,077 --> 00:17:18,413
‫لا نستطيع أن نراها إلا في المدرسة.

300
00:17:18,496 --> 00:17:19,372
‫سيكون هذا صعباً.

301
00:17:19,456 --> 00:17:21,791
‫والدها يلازمها ويراقبها كالصقر.

302
00:17:21,875 --> 00:17:24,210
‫إن رآنا فسنواجه دعوى قضائية.

303
00:17:24,294 --> 00:17:27,839
‫أيمكنك أن تصطحبها إلى مكان
‫نتحدث فيه إليها على انفراد؟

304
00:17:27,922 --> 00:17:31,384
‫إنها في الصف الآن.
‫سأدخل وأقول إن العميد يريد رؤيتها.

305
00:17:37,015 --> 00:17:40,268
‫- لن أتحدث إليهما.
‫- أرجوك، لديهما دليل.

306
00:17:40,351 --> 00:17:42,270
‫أبي ينتظرني، دعوني وشأني.

307
00:17:42,353 --> 00:17:45,440
‫- تم الاعتداء على فتاة أخرى.
‫- انظري إلى الصورة.

308
00:17:50,236 --> 00:17:53,615
‫أعرفه. إنه "أوليفر ميتساكوس".

309
00:17:53,698 --> 00:17:56,618
‫كان مساعد الأستاذ في مادة الاقتصاد
‫خلال سنتي الأولى.

310
00:17:56,701 --> 00:17:59,829
‫هل تواصلت معه خارج الصف؟

311
00:17:59,913 --> 00:18:02,916
‫حاول أن يقنعني بالذهاب إلى مكتبه
‫لكنني رفضت.

312
00:18:02,999 --> 00:18:03,875
‫لم لا؟

313
00:18:03,958 --> 00:18:06,127
‫لطالما غازلني لكن بأسلوب عدائي.

314
00:18:06,211 --> 00:18:07,921
‫هل عاملك بخشونة أو عنف؟

315
00:18:08,004 --> 00:18:11,216
‫لا شيء من هذا القبيل، بل كان يائساً.

316
00:18:11,299 --> 00:18:12,383
‫وقد أخافني ذلك.

317
00:18:14,219 --> 00:18:16,012
‫أهو الفاعل برأيكم؟

318
00:18:17,305 --> 00:18:19,307
‫لا يمكن أن أغتصب أحداً، صدقني.

319
00:18:19,390 --> 00:18:20,975
‫كذبت بشأن معرفتك لـ"مينغ".

320
00:18:21,059 --> 00:18:24,854
‫كانت في صفي منذ 3 سنوات.
‫لم تتكلم كثيراً، بالكاد أتذكرها.

321
00:18:24,938 --> 00:18:26,314
‫لكنها تتذكرك.

322
00:18:26,397 --> 00:18:29,108
‫تعالي إلى مكتبي لأعطيك دروساً خصوصية.

323
00:18:29,192 --> 00:18:30,276
‫لم أقل ذلك.

324
00:18:30,360 --> 00:18:31,486
‫ماذا قلت لها؟

325
00:18:31,569 --> 00:18:36,491
‫قلت لها إنها بحاجة إلى مساعدة إضافية
‫لأنها لا تحسن كتابة تقاريرها.

326
00:18:36,574 --> 00:18:39,285
‫ما زلت تكذب يا فتى
‫فقد كنت تغازلها كل يوم.

327
00:18:39,369 --> 00:18:41,371
‫- كنت عدائياً.
‫- ويائساً.

328
00:18:43,832 --> 00:18:45,625
‫حصل ذلك منذ فترة طويلة.

329
00:18:45,708 --> 00:18:51,631
‫الجروح القديمة تؤلم لذا عدت واغتصبت
‫النساء اللواتي قاومن محاولاتك.

330
00:18:51,714 --> 00:18:52,924
‫لا.

331
00:18:53,007 --> 00:18:57,929
‫"آنا". هل تخلت عنك؟ "مايا"، هل فطرت قلبك؟

332
00:18:58,012 --> 00:19:01,558
‫"روز". هل رفضتك؟
‫ألهذا اغتصبتهن وقتلتهن؟

333
00:19:01,641 --> 00:19:03,393
‫لا أعرف أولئك النساء.

334
00:19:05,645 --> 00:19:07,355
‫دعني أخبرك عنهن.

335
00:19:08,565 --> 00:19:11,484
‫اعتقدت أنهن ساقطات من "بروكلين".

336
00:19:11,568 --> 00:19:13,945
‫لا شيء سوى إحماء لهدفك الأساسي،

337
00:19:14,028 --> 00:19:16,114
‫"كارا بوسون"، خطيبتك السابقة.

338
00:19:17,448 --> 00:19:18,741
‫أنت مجنون.

339
00:19:18,825 --> 00:19:21,077
‫لا، خسرت الفرصة للثراء السريع.

340
00:19:21,160 --> 00:19:22,996
‫أردت الانتقام.

341
00:19:23,079 --> 00:19:27,000
‫لم أفعل شيئاً، أقسم لكم.

342
00:19:28,293 --> 00:19:29,586
‫"فين"، لنتحدث قليلاً.

343
00:19:33,172 --> 00:19:35,550
‫لقد وردك اتصال طارئ.

344
00:19:36,634 --> 00:19:39,470
‫يمكنك التكلم، هذا "تشيت لايك"
‫من وحدة "بروكلين" الخاصة.

345
00:19:39,554 --> 00:19:40,930
‫- "تشيستر".
‫- "إيليوت".

346
00:19:42,140 --> 00:19:44,684
‫أمسكت بالرجل الخاطئ. القاتل يضرب مجدداً.

347
00:19:44,767 --> 00:19:47,353
‫الضحية في قسم الطوارئ
‫واسمها "إيدي ريمبو".

348
00:19:50,148 --> 00:19:52,066
‫"مستشفى الرحمة، الخميس، 7 ديسمبر"

349
00:19:52,150 --> 00:19:55,570
‫- كان يتكلم كثيراً وهو يغتصبني.
‫- ماذا قال لك؟

350
00:19:58,573 --> 00:20:00,158
‫هل تعرفين من أنا؟

351
00:20:03,286 --> 00:20:04,579
‫قلت إنني لا أعرفه.

352
00:20:07,332 --> 00:20:12,587
‫غضب وقال، "أنا مشهور.
‫أنت محظوظة بوجودك معي".

353
00:20:13,838 --> 00:20:15,882
‫ماذا جرى بعد ذلك؟

354
00:20:15,965 --> 00:20:20,595
‫تورمت شفتاي وانسد حلقي.
‫لم أستطع أن أتنفس.

355
00:20:23,765 --> 00:20:28,978
‫لديّ حساسية ضد المطاط. كان يضع قفازين.

356
00:20:29,062 --> 00:20:32,190
‫- هل رأيت ملامحه؟
‫- لا.

357
00:20:33,900 --> 00:20:36,986
‫وضع وجهي نحو التراب.

358
00:20:39,364 --> 00:20:41,449
‫أيمكنني أن أعاين عنقك؟

359
00:20:46,537 --> 00:20:47,914
‫تفضل.

360
00:20:52,168 --> 00:20:53,044
‫"فين".

361
00:20:57,090 --> 00:21:01,511
‫الكدمات على عنق "إيدي" مطابقة للكدمات
‫على الضحايا في "بروكلين".

362
00:21:01,594 --> 00:21:04,055
‫حجم اليد ذاته والموضع ذاته.

363
00:21:04,138 --> 00:21:06,683
‫أوافقك الرأي لكن ما زلنا نجهل
‫كيف يستهدف ضحاياه،

364
00:21:06,766 --> 00:21:08,935
‫ولا رابط بينها على الإطلاق.

365
00:21:09,018 --> 00:21:12,647
‫الأعمار تتراوح من 20 إلى 35 سنة
‫ومن مختلف الأعراق.

366
00:21:12,730 --> 00:21:14,774
‫سوداء، آسيوية، بيضاء.

367
00:21:14,857 --> 00:21:17,151
‫ما من شيء مترابط بشأن المواقع،

368
00:21:17,235 --> 00:21:19,904
‫ضحية في "بروكلين هايتس" على سبيل المثال،

369
00:21:19,988 --> 00:21:24,033
‫جثة في "كارول غاردنز"
‫وجثة في "كوني آيلند".

370
00:21:24,117 --> 00:21:28,287
‫محطة القطار في "هادسون" بعيدة جداً
‫عن معرض "كارا بوسون" في "سوهو".

371
00:21:29,664 --> 00:21:34,961
‫حسناً، لدينا معلمة ونادلة.

372
00:21:35,044 --> 00:21:39,048
‫"آنا فيشنر" ممرضة.
‫الأطباء يستعملون القفازات المطاطية.

373
00:21:39,132 --> 00:21:42,010
‫قصدت "مينغ هاو" عيادة في اليوم
‫الذي تعرضت فيه لاعتداء.

374
00:21:42,093 --> 00:21:44,846
‫هل من طبيب معتد برأيك؟

375
00:21:44,929 --> 00:21:46,597
‫"آنا فيشنر" تطوعت للعمل

376
00:21:46,681 --> 00:21:49,475
‫في العيادة ذاتها التي قصدتها "مينغ"
‫مع شقيقتها.

377
00:21:49,559 --> 00:21:51,561
‫عيادة "بروكلين" النسائية المجانية.

378
00:21:51,644 --> 00:21:54,772
‫إن ربطت بقية الضحايا بالعيادة
‫فسنجد الصلة المطلوبة.

379
00:21:54,856 --> 00:21:57,442
‫لماذا أقصد عيادة مجانية في "بروكلين"؟

380
00:21:57,525 --> 00:21:59,402
‫طبيبي النسائي في "جادة بارك".

381
00:21:59,485 --> 00:22:01,779
‫نحتاج إلى قائمة بكل أطبائك.

382
00:22:01,863 --> 00:22:05,283
‫أقصد فقط مستشفى "سانت كاثرين"
‫في "الحي الشرقي الأعلى".

383
00:22:05,366 --> 00:22:07,702
‫هذه هي الصلة.

384
00:22:07,785 --> 00:22:08,828
‫الرابط بين الضحايا.

385
00:22:08,911 --> 00:22:12,832
‫"آنا فيشنر"، الضحية الأولى
‫كانت ممرضة متطوعة في عيادة "بروكلين".

386
00:22:12,915 --> 00:22:15,626
‫قصدتها "مينغ هاو" في اليوم
‫الذي اغتصبها فيه.

387
00:22:15,710 --> 00:22:20,131
‫طبيب "إيدي ريمبو" النسائي يعمل
‫في "سانت كاثرين" في "مانهاتن".

388
00:22:20,214 --> 00:22:23,843
‫الدكتور "رانكيش تشانور"
‫يعالج "إيدي" في "سانت كاثرين"

389
00:22:23,926 --> 00:22:26,220
‫كما أسّس العيادة النسائية في "بروكلين".

390
00:22:26,304 --> 00:22:29,515
‫لذا يعمل في المكانين.
‫هل من رابط ببقية الضحايا؟

391
00:22:29,599 --> 00:22:32,101
‫نحتاج إلى ملفات عيادته للإجابة عن ذلك.

392
00:22:32,185 --> 00:22:33,394
‫إن كان الطبيب هو المجرم،

393
00:22:33,478 --> 00:22:35,605
‫فإحضار مذكرة لمصادرة سجلاته ستنذره.

394
00:22:35,688 --> 00:22:36,898
‫ألديك فكرة أفضل؟

395
00:22:36,981 --> 00:22:39,609
‫أجل، أرسل المذكرة
‫إلى وحدة مكافحة الاحتيال الطبية.

396
00:22:39,692 --> 00:22:41,569
‫سيعتقد أننا نتحرى عن حساباته.

397
00:22:41,652 --> 00:22:44,280
‫إن نجحت يا "كايسي" فسأعطيك شارتي.

398
00:22:44,363 --> 00:22:45,782
‫وسأدعوك إلى العشاء.

399
00:22:48,367 --> 00:22:51,954
‫- لا أحبّذ المطاعم الرخيصة.
‫- سأذكر ذلك.

400
00:22:54,707 --> 00:22:56,209
‫سأذهب لإعداد المذكرات.

401
00:23:15,228 --> 00:23:16,395
‫لا شيء هنا.

402
00:23:17,730 --> 00:23:19,857
‫لا معلومات مفيدة هنا.

403
00:23:23,653 --> 00:23:29,158
‫كانت "روز دايفس" من زبائن العيادة.
‫زيارة واحدة قبل 16 شهراً.

404
00:23:29,242 --> 00:23:33,996
‫وانظر إلى هذا.
‫"مايا بيتروفيل" كانت جارة الطبيب.

405
00:23:34,080 --> 00:23:35,623
‫قلت إنها من "كوني آيلند".

406
00:23:35,706 --> 00:23:37,041
‫الطبيب في "بروكلين هايتس".

407
00:23:37,125 --> 00:23:39,001
‫أقامت هي هناك منذ 3 سنوات.

408
00:23:39,085 --> 00:23:42,755
‫كانت شقتها في الجهة المقابلة من الشارع
‫من مبنى الطبيب.

409
00:23:44,423 --> 00:23:48,678
‫"هنري"، هذا ليس مسحاً.
‫أنت تنشر الأوساخ والقذارة.

410
00:23:48,761 --> 00:23:51,389
‫امسح ثانية. افتخر قليلاً بعملك.

411
00:23:51,472 --> 00:23:53,432
‫الدكتور "رانكيش تشانور"؟

412
00:23:53,516 --> 00:23:56,686
‫- أجل، كيف أساعدكما؟
‫- يمكنك أن تبدأ بمرافقتنا.

413
00:23:56,769 --> 00:23:59,230
‫- لماذا؟ ما السبب؟
‫- أوساخك وقذارتك.

414
00:23:59,313 --> 00:24:01,941
‫أنت قيد الاعتقال بتهمتي الاغتصاب والقتل.

415
00:24:02,024 --> 00:24:03,192
‫- ماذا؟
‫- سمعته.

416
00:24:07,446 --> 00:24:10,992
‫- أفسدت عدة حيوات يا دكتور.
‫- خنقت 3 حتى الموت في "بروكلين".

417
00:24:11,075 --> 00:24:14,620
‫3 جرائم اغتصاب في "مانهاتن"
‫وهذه الجرائم التي نعرفها.

418
00:24:14,704 --> 00:24:18,166
‫- هذا خطأ.
‫- لا، ليس خطأ.

419
00:24:18,249 --> 00:24:22,837
‫أنا أطاردك منذ أشهر،
‫لن أتركك الآن يا صديقي.

420
00:24:22,920 --> 00:24:24,589
‫لا أعرف عما تتكلمان.

421
00:24:24,672 --> 00:24:29,844
‫نتكلم عن "مينغ هاو" و"كارا بوسون"
‫و"إيدي ريمبو".

422
00:24:29,927 --> 00:24:33,598
‫"آنا فيشنر". هل قاومتك؟ ألهذا قتلتها؟

423
00:24:33,681 --> 00:24:37,894
‫"مايا بيتروفيل"، "روز دايفس"،
‫هناك صلة بينك وأولئك النساء.

424
00:24:38,978 --> 00:24:40,354
‫كيف يعقل ذلك؟

425
00:24:40,438 --> 00:24:43,441
‫زبائنك وعيادتك وجيرانك.

426
00:24:45,109 --> 00:24:46,819
‫أنا محامية الدكتور "تشانور".

427
00:24:46,903 --> 00:24:49,530
‫أعرف أنكما لا تستجوبان موكلي
‫بدون حضور محاميته.

428
00:24:49,614 --> 00:24:51,782
‫إننا لا نستجوبه بل نتحادث قليلاً.

429
00:24:51,866 --> 00:24:54,535
‫- "ديبي"، ما يتهمانني به...
‫- لا تتفوه بكلمة يا أبي.

430
00:24:57,830 --> 00:25:02,001
‫حسناً يا أبي، حان الوقت للوقوف في الصف.

431
00:25:08,341 --> 00:25:09,592
‫الرقم 1، تقدم.

432
00:25:11,510 --> 00:25:16,432
‫- أنت أجمل من شقيقتك الصغرى.
‫- لا.

433
00:25:18,017 --> 00:25:21,604
‫- أنا مشهور.
‫- هذا ليس الفاعل.

434
00:25:23,189 --> 00:25:26,859
‫- قولي إنني عاشق رائع.
‫- هذا ليس صوته.

435
00:25:28,694 --> 00:25:34,367
‫- ألا تعرفين من أنا؟
‫- هذا ليس هو.

436
00:25:34,450 --> 00:25:36,327
‫يمكنني أن أجعلك سعيدة.

437
00:25:38,412 --> 00:25:39,622
‫إنه ليس الفاعل.

438
00:25:41,999 --> 00:25:43,167
‫ليس بينهم.

439
00:25:47,546 --> 00:25:50,049
‫من السهل أن تغير صوتك أثناء الاعتداء.

440
00:25:50,132 --> 00:25:51,008
‫انتهينا هنا.

441
00:25:51,092 --> 00:25:53,052
‫لدينا وسائل أخرى للتعرف إلى موكلك.

442
00:25:53,135 --> 00:25:55,596
‫ليس لديكم شيء وإلا ما كنا لننصرف.

443
00:25:57,848 --> 00:25:59,725
‫ينبئني حدسي بأنه ليس الفاعل.

444
00:25:59,809 --> 00:26:01,602
‫هذا ليس حدسك بل عسر الهضم.

445
00:26:01,686 --> 00:26:03,688
‫سنبدأ بزميلاته في "سانت كاثرين".

446
00:26:03,771 --> 00:26:07,066
‫- يجب أن نعود إلى "بروكلين".
‫- هذه منطقتي وهذا قراري.

447
00:26:07,149 --> 00:26:09,193
‫- ما هي مشكلتك؟
‫- حدسك.

448
00:26:09,277 --> 00:26:11,195
‫بدأ يصيبني بعسر الهضم.

449
00:26:11,279 --> 00:26:13,489
‫أظنك تمانع بالعمل مع محققين من "بروكلين".

450
00:26:13,572 --> 00:26:17,034
‫عملت في قسم مكافحة المخدرات هناك،
‫لذا أحترم ذلك المكان.

451
00:26:17,118 --> 00:26:19,412
‫لديك مشكلة معي إذاً.

452
00:26:19,495 --> 00:26:23,249
‫لا أحبّذ العمل معك طيلة اليوم،
‫لذا أتعاطف مع شريكك.

453
00:26:23,332 --> 00:26:24,625
‫أعمل وحدي.

454
00:26:24,709 --> 00:26:26,460
‫لهذا أتيت إلى دائرتي

455
00:26:26,544 --> 00:26:28,254
‫وأنت تدعي أنك تملك الأجوبة.

456
00:26:28,337 --> 00:26:30,881
‫- أعمل فقط على القضية!
‫- في قسمي!

457
00:26:32,008 --> 00:26:33,175
‫في قسمك؟

458
00:26:43,561 --> 00:26:46,480
‫- ماذا ترى خارج هذه النافذة؟
‫- مباني.

459
00:26:46,564 --> 00:26:48,524
‫هذا صحيح، لقد بناها أبي.

460
00:26:48,607 --> 00:26:50,735
‫حسبت اسمك "لايك" وليس "فاندربلت".

461
00:26:50,818 --> 00:26:54,905
‫لم أقل إنه يملكها بل بناها.
‫كان أبي عامل بناء.

462
00:26:54,989 --> 00:26:58,034
‫مثل كل الرجال في عائلتي لـ3 أجيال.

463
00:26:58,117 --> 00:27:00,786
‫أحترم الرجل العامل.

464
00:27:02,621 --> 00:27:07,043
‫مشيت كل شبر من كل حي في المدينة.

465
00:27:07,126 --> 00:27:09,045
‫لا تقل إنني لا أنتمي لهذا المكان.

466
00:27:09,128 --> 00:27:11,172
‫لا أحاول الشجار معك.

467
00:27:14,383 --> 00:27:17,803
‫حسناً. ماذا عن الطبيب؟

468
00:27:17,887 --> 00:27:19,764
‫قد يكون الفاعل أو لا.

469
00:27:19,847 --> 00:27:22,099
‫بأيّ حال، يجب أن نعرفه بشكل أفضل.

470
00:27:25,519 --> 00:27:27,605
‫"مستشفى (سانت كاثرين)
‫السبت، 9 ديسمبر"

471
00:27:27,688 --> 00:27:30,399
‫لديّ عشرات الشكاوى ضد الدكتور "تشانور".

472
00:27:30,483 --> 00:27:31,692
‫لأيّ سبب؟

473
00:27:31,776 --> 00:27:34,153
‫كلامه بذيء وسلوكه فاضح.

474
00:27:34,236 --> 00:27:36,030
‫نريد التحقق من تلك السجلات.

475
00:27:36,113 --> 00:27:38,532
‫السجلات قليلة.
‫تكلمني الفتيات بصورة غير رسمية.

476
00:27:38,616 --> 00:27:41,077
‫وهل تطلبين منهن التزام الصمت؟

477
00:27:41,160 --> 00:27:45,414
‫لا لكنني أشرح لهن الإجراءات الرسمية
‫والمخاطرة بوظائفهن،

478
00:27:45,498 --> 00:27:48,042
‫ونسبة نجاح شكاوى الممرضات ضد الأطباء.

479
00:27:48,125 --> 00:27:49,752
‫هل أزعجك الدكتور "تشانور"؟

480
00:27:49,835 --> 00:27:52,755
‫هل تمزح؟ كنت لأقطع خصيتيه بالمبضع.

481
00:27:52,838 --> 00:27:55,132
‫أتمنى لو تتحلى الفتيات الأصغر سناً
‫بالجرأة.

482
00:27:55,216 --> 00:27:57,176
‫هل واجهت الفتيات الأصغر المشاكل مؤخراً؟

483
00:27:57,259 --> 00:27:58,803
‫"جوان بينغ" هي إحداهن.

484
00:27:58,886 --> 00:28:01,097
‫- أين هي؟
‫- في مستشفى آخر.

485
00:28:01,180 --> 00:28:03,265
‫استقالت بدلاً من الإبلاغ عنه.

486
00:28:05,935 --> 00:28:07,019
‫ماذا جرى؟

487
00:28:07,103 --> 00:28:10,731
‫لم تدعه "جوان" يلمسها في خزانة المؤونة.

488
00:28:10,815 --> 00:28:15,361
‫استاء الدكتور "تشانور" من الأمر،
‫لذا أمسك عنقها بيده.

489
00:28:20,866 --> 00:28:22,159
‫ماذا تفعلان هنا؟

490
00:28:24,120 --> 00:28:26,205
‫نفتش خزانة الدكتور "تشانور".

491
00:28:27,748 --> 00:28:32,211
‫هل تعتقدان أن الدكتور قام بعمليات الاغتصاب
‫التي قرأت عنها؟

492
00:28:32,294 --> 00:28:33,671
‫لماذا تقول ذلك؟

493
00:28:33,754 --> 00:28:35,589
‫رأيتكما تلقيان القبض عليه.

494
00:28:38,300 --> 00:28:43,472
‫- أذكر ذلك. ما اسمك؟
‫- "هنري".

495
00:28:43,556 --> 00:28:46,767
‫- منذ متى تعمل هنا يا "هنري"؟
‫- منذ مدة طويلة.

496
00:28:49,019 --> 00:28:51,272
‫كان يصيح عليك.

497
00:28:51,355 --> 00:28:54,066
‫أجل، يعاملني بقساوة لكنني أتحمل ذلك.

498
00:28:54,150 --> 00:28:55,443
‫تتحمل ماذا؟

499
00:28:55,526 --> 00:28:58,737
‫يعتقد أنني فاشل. هذا ما يقوله دائماً.

500
00:28:58,821 --> 00:29:00,781
‫لا شيء هنا. لنفتش مكتبه.

501
00:29:00,865 --> 00:29:02,450
‫بالتوفيق.

502
00:29:02,533 --> 00:29:06,579
‫إن كان لكلامي أهمية، فأنا أظنكما أخطأتما.

503
00:29:06,662 --> 00:29:08,581
‫لن يقترف الدكتور أعمالاً كهذه.

504
00:29:12,877 --> 00:29:17,047
‫لديه ابنة أخرى تدعى "أنيتا". إنها طبيبة.

505
00:29:17,131 --> 00:29:20,551
‫تأمل هذه الشهادات،
‫المكان أشبه بمزار لابنتيه.

506
00:29:20,634 --> 00:29:23,012
‫المكان فوضوي، لا شيء في الأدراج.

507
00:29:23,095 --> 00:29:25,931
‫درست "ديبي" في "برينستون"
‫ثم في جامعة "هارفرد".

508
00:29:26,015 --> 00:29:29,310
‫درست "أنيتا" في "يال"
‫ثم دخلت كلية الطب في "جونز هوبكنز".

509
00:29:29,393 --> 00:29:31,353
‫إنهما متفوقتان مثل والدهما.

510
00:29:31,437 --> 00:29:34,815
‫حصل الرجل على جوائز وتنويهات
‫بقدر 10 رجال.

511
00:29:34,899 --> 00:29:37,568
‫لكن المغتصب يريد من ضحاياه
‫أن ترضي غروره.

512
00:29:37,651 --> 00:29:39,862
‫لماذا يحتاج "تشانور" إلى الثناء؟

513
00:29:39,945 --> 00:29:43,574
‫- انظر إلى هذا.
‫- ألبوم صور؟

514
00:29:45,618 --> 00:29:47,661
‫دفتر قصاصات.

515
00:29:50,498 --> 00:29:53,626
‫- ما هذا؟
‫- اسألي والدك.

516
00:29:53,709 --> 00:29:56,795
‫- لم أره من قبل.
‫- لا تكن متواضعاً.

517
00:29:56,879 --> 00:29:59,590
‫- افتخر بهوايتك.
‫- لم أدرك أنها هواية.

518
00:30:00,925 --> 00:30:04,178
‫دفاتر القصاصات هي إحدى الهوايات الرائجة
‫في "أميركا".

519
00:30:04,261 --> 00:30:05,471
‫شاهد "مارثا ستيوارت".

520
00:30:05,554 --> 00:30:08,182
‫أعرف أنها لا تحتفظ بقصاصات كهذه.

521
00:30:08,265 --> 00:30:10,601
‫- عم تتكلمان؟
‫- هيا، انظرا.

522
00:30:24,240 --> 00:30:25,824
‫"ضحية ثالثة لمجرم (بروكلين)"

523
00:30:25,908 --> 00:30:27,910
‫"مغتصب يقتل في محطة (هايتس)"

524
00:30:38,295 --> 00:30:39,755
‫"اغتصاب في معرض فني"

525
00:30:39,838 --> 00:30:41,257
‫"إيقاف مغتصب في محطة القطار"

526
00:30:43,425 --> 00:30:44,593
‫"مغتصب يقتل في (هايتس)"

527
00:30:44,677 --> 00:30:45,678
‫هذا انتقامي!

528
00:30:45,761 --> 00:30:47,388
‫يا إلهي.

529
00:30:49,640 --> 00:30:53,227
‫- هل تأثرت بفعل الذكريات الجميلة؟
‫- لا تتفوه بكلمة.

530
00:30:53,310 --> 00:30:55,271
‫لا تستطيع مساعدتك الآن بخلافنا نحن.

531
00:30:55,354 --> 00:30:58,399
‫ستثبت عليك التهمة.
‫إن لم تتكلم فسينتهي أمرك.

532
00:30:58,482 --> 00:31:01,110
‫أبي، فكر في ما تفعله.

533
00:31:01,193 --> 00:31:06,865
‫إن كنت تتستر على صديق
‫فقد آن الأوان للإفصاح عنه.

534
00:31:16,792 --> 00:31:20,588
‫- هذه ليست كتاباتي.
‫- لا تخنه.

535
00:31:20,671 --> 00:31:23,966
‫- إنها كتابات ابني.
‫- ألديك ابن؟

536
00:31:24,049 --> 00:31:27,469
‫لم لا نجد أيّ صور أو شهادات له
‫على حائطك؟

537
00:31:27,553 --> 00:31:30,806
‫لم يقم "هنري" بأيّ عمل مهم في حياته.

538
00:31:30,889 --> 00:31:32,725
‫"هنري"؟

539
00:31:34,602 --> 00:31:38,856
‫أهو الشاب الذي يعمل في العيادة؟
‫ابنك هو عامل النظافة؟

540
00:31:38,939 --> 00:31:40,441
‫هذا كل ما يجيده.

541
00:31:40,524 --> 00:31:43,819
‫- إنه ابنك.
‫- إنه مجرم!

542
00:31:43,902 --> 00:31:49,658
‫- أين "هنري" الآن؟
‫- إنه جبان. سيهرب حتماً.

543
00:31:54,413 --> 00:31:58,584
‫"تشستر"، أعلمت شركات الطيران
‫وعمموا تحذيراً بشأنه.

544
00:31:59,752 --> 00:32:02,588
‫- أنادي "لايك".
‫- اعذرني.

545
00:32:02,671 --> 00:32:06,759
‫- هل تحتاج إلى قيلولة؟
‫- كنت أفكر في الشاب.

546
00:32:06,842 --> 00:32:09,053
‫ابن فاشل من عائلة مشاهير.

547
00:32:09,136 --> 00:32:12,556
‫شقيقتان ناجحتان ووالد لم يؤمن به قط.

548
00:32:12,640 --> 00:32:13,849
‫في عائلات كثيرة سيئون.

549
00:32:13,932 --> 00:32:16,101
‫لكنهم لا يصبحون قتلة ومغتصبين.

550
00:32:16,185 --> 00:32:17,269
‫وإن كانوا مسافرين؟

551
00:32:17,353 --> 00:32:20,356
‫استعملت بطاقة "هنري تشانور" الائتمانية
‫عند سلطات المرافئ.

552
00:32:20,439 --> 00:32:22,191
‫اشترى تذكرة إلى "مونتريال".

553
00:32:22,274 --> 00:32:23,984
‫الشرطة تحتجز الباص في "ليدز".

554
00:32:29,198 --> 00:32:30,741
‫كيف الحال، "هنري"؟

555
00:32:30,824 --> 00:32:32,868
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- تكلم أولاً.

556
00:32:32,951 --> 00:32:35,954
‫- سأزور صديقاً في "مونتريال".
‫- وأنا شرطي كندي، انهض.

557
00:32:38,957 --> 00:32:42,628
‫- لقد أخطأتما.
‫- لا، أنت أخطأت.

558
00:32:48,592 --> 00:32:51,470
‫"أقوم أخيراً بعمل عظيم في حياتي."

559
00:32:51,553 --> 00:32:55,474
‫- "3 صحف نشرت رسمي، أنا مشهور."
‫- الرجل مجنون.

560
00:32:55,557 --> 00:32:58,852
‫"أنا الأفضل. أستعمل أخيراً قدراتي."

561
00:32:58,936 --> 00:33:02,231
‫أراد "هنري" أن يرضي أباه.
‫وجد أخيراً عملاً يتقنه.

562
00:33:02,314 --> 00:33:05,901
‫- لماذا توقف عن القتل؟
‫- لا أعتقد أنه كان ينوي القتل.

563
00:33:05,984 --> 00:33:09,071
‫كتب في الدفتر أن الخنق يثيره.

564
00:33:09,154 --> 00:33:12,199
‫أفرط في ذلك مع ضحاياه الثلاث الأوليات
‫وقد متن.

565
00:33:12,282 --> 00:33:15,244
‫لكن المران يؤدي إلى الإتقان،
‫ونجح في حالة "مينغ هاو".

566
00:33:15,327 --> 00:33:17,204
‫"كارا بوسون" لا تلائم أسلوبه.

567
00:33:17,287 --> 00:33:21,166
‫تقيم في "مانهاتن"
‫ولا ارتباط بعيادة الدكتور "تشانور".

568
00:33:21,250 --> 00:33:24,878
‫- إنها في الدفتر.
‫- رسمه بجانب صورة "كارا".

569
00:33:24,962 --> 00:33:27,840
‫لهذا اختارها. الشهرة تثيره.

570
00:33:27,923 --> 00:33:31,635
‫الجميع يرغبون في الشهرة.
‫لنمنحه الشهرة التي يريدها.

571
00:33:33,846 --> 00:33:38,434
‫- "هنري"، أنت شاب بارع.
‫- حقاً؟

572
00:33:38,517 --> 00:33:41,103
‫أعمل شرطياً منذ 20 عاماً
‫ولم ألتق شخصاً مثلك.

573
00:33:41,186 --> 00:33:46,191
‫هو يعمل في "مانهاتن" وأنا أعمل
‫في "بروكلين". أنت الأبرع على الإطلاق.

574
00:33:49,778 --> 00:33:52,281
‫- أيمكنني أن أمشي قليلاً؟
‫- خذ راحتك.

575
00:33:52,364 --> 00:33:53,991
‫شكراً جزيلاً.

576
00:34:00,789 --> 00:34:03,208
‫هل أنتما جديان في كلامكما؟

577
00:34:03,292 --> 00:34:06,837
‫ما كنت لتكون هنا لو لولا وشاية والدك.

578
00:34:06,920 --> 00:34:09,256
‫في الحقيقة، لا أدلة ضدك.

579
00:34:09,339 --> 00:34:12,718
‫كنت تعمل بحذر ومهارة وذكاء...

580
00:34:12,801 --> 00:34:14,887
‫لقد وشى به أبوه لأنه شعر بالغيرة.

581
00:34:18,015 --> 00:34:22,478
‫قد يكون رجلاً ناجحاً لكنه فاشل مع النساء.

582
00:34:22,561 --> 00:34:24,438
‫لهذا أصبح طبيباً نسائياً.

583
00:34:24,521 --> 00:34:26,857
‫إنها الوسيلة الوحيدة
‫التي تجعله يلمس النساء.

584
00:34:28,484 --> 00:34:30,694
‫أعرف أنك لا تواجه مشاكل مع النساء.

585
00:34:32,946 --> 00:34:39,453
‫لا، عندما أدخل أحد الملاهي
‫أخرج منه مع 20 فتاة.

586
00:34:39,536 --> 00:34:40,496
‫كلهن يردنني.

587
00:34:40,579 --> 00:34:44,082
‫- لأنك عابث.
‫- إنه الرجل المنشود.

588
00:34:44,166 --> 00:34:46,084
‫لا يحتاج إلى اغتصاب أحد.

589
00:34:50,422 --> 00:34:52,883
‫لم يتصور أبي أنني أملك القدرة.

590
00:34:52,966 --> 00:34:56,094
‫لقد أثبت له ذلك. ماذا عن أمك؟

591
00:34:56,178 --> 00:35:00,140
‫إنها تحبني. وشقيقتاي كذلك.

592
00:35:00,224 --> 00:35:02,893
‫لكن أبي أساء معاملتي طيلة حياتي.

593
00:35:02,976 --> 00:35:05,395
‫لطالما تظاهر بأنني غير موجود.

594
00:35:07,147 --> 00:35:13,153
‫- لا يستطيع أن يتجاهلك الآن.
‫- تماماً.

595
00:35:13,237 --> 00:35:16,990
‫- إنها البداية فقط.
‫- تماماً.

596
00:35:21,787 --> 00:35:24,915
‫"جلسة الاتهام، الجزء 46
‫الاثنين، 11 ديسمبر"

597
00:35:24,998 --> 00:35:27,084
‫أعيديه إلى الحبس. سيحاول المتهم الفرار.

598
00:35:27,167 --> 00:35:29,169
‫اعتقل في باص يتوجه إلى "مونتريال".

599
00:35:29,253 --> 00:35:31,630
‫لم يدرك موكلي أنه قيد الشبهة.

600
00:35:31,713 --> 00:35:34,216
‫لا سوابق له وهو فرد من عائلة مرموقة.

601
00:35:34,299 --> 00:35:35,926
‫عائلتك، آنسة "تشانور".

602
00:35:36,009 --> 00:35:38,178
‫إنه الراعي الوحيد لأمنا المصابة بالسكري

603
00:35:38,262 --> 00:35:41,306
‫وتحتاج إليه ليعطيها الحقن مع علاجات أخرى.

604
00:35:41,390 --> 00:35:43,141
‫لماذا؟ والدك طبيب.

605
00:35:43,225 --> 00:35:46,228
‫إنه منشغل ولا يستطيع تأمين
‫الرعاية المستمرة التي تلزمها.

606
00:35:46,311 --> 00:35:49,356
‫- يمكنكم أن تستخدموا ممرضة خاصة.
‫- حاولنا ذلك.

607
00:35:49,439 --> 00:35:51,733
‫كادت أمي أن تموت لأنها ترفض تناول الدواء

608
00:35:51,817 --> 00:35:54,403
‫إن أعطاها الحقنة شخص غير "هنري".

609
00:35:54,486 --> 00:35:57,823
‫وحده ابني يجيد إعطائي الحقن
‫بدون أن يؤلمني.

610
00:35:57,906 --> 00:35:59,491
‫سيدة "تشانور"، من فضلك.

611
00:35:59,575 --> 00:36:02,494
‫لديّ حل. سيسلم موكلي جواز سفره

612
00:36:02,578 --> 00:36:04,788
‫ويُحتجز في منزله مع مراقبة إلكترونية.

613
00:36:06,248 --> 00:36:09,668
‫أظنك تستطيعين توفير البرهان
‫على حالة أمك الطبية؟

614
00:36:09,751 --> 00:36:11,378
‫ممن؟ من زوجها؟

615
00:36:11,461 --> 00:36:14,089
‫من أيّ طبيب تختارينه.

616
00:36:14,172 --> 00:36:18,969
‫هذا طلب غير عادي. لكنني سأسمح به.

617
00:36:19,052 --> 00:36:23,390
‫سيسلم "هنري تشانور" جواز سفره
‫ويُمنع من مغادرة منزله.

618
00:36:23,473 --> 00:36:27,394
‫إن خالفت تلك الشروط
‫فستنتظر محاكمتك في سجن "رايكرز".

619
00:36:28,854 --> 00:36:33,859
‫- لن يرعب "هنري" المدينة بعد الآن.
‫- أجل، لننتقل إلى المسخ التالي.

620
00:36:33,942 --> 00:36:35,777
‫هناك الكثير منهم في "بروكلين".

621
00:36:40,866 --> 00:36:45,329
‫- أشكرك على تعاونك معي.
‫- سأراك وحدسك في المحكمة.

622
00:36:55,172 --> 00:36:56,924
‫- نلتما من "هنري تشانور".
‫- أخيراً.

623
00:36:57,007 --> 00:36:59,551
‫تهانينا. كيف كان العمل مع "لايك"؟

624
00:36:59,635 --> 00:37:01,595
‫لدى محققي "بروكلين" أسلوبهم الخاص.

625
00:37:05,182 --> 00:37:10,145
‫"توتووالا". ماذا؟

626
00:37:13,398 --> 00:37:15,692
‫- هل اشتقت لي؟
‫- اتصال من شرطة المراقبة.

627
00:37:15,776 --> 00:37:18,070
‫فقدوا الإشارة من سوار كاحل "هنري".

628
00:37:18,153 --> 00:37:19,196
‫لقد اختفى.

629
00:37:20,614 --> 00:37:22,616
‫"منزل آل (تشانور)، الثلثاء 12 ديسمبر"

630
00:37:22,699 --> 00:37:25,827
‫اعتقدت أن "هنري" نائم. لا أعرف أين هو.

631
00:37:25,911 --> 00:37:28,038
‫أراهن بأنك تعرفين.

632
00:37:28,121 --> 00:37:31,708
‫لا، أعطاني الحقنة في الساعة الـ 11:00
‫وقال إنه سيخلد إلى النوم.

633
00:37:31,792 --> 00:37:33,377
‫أنت تكذبين.

634
00:37:34,628 --> 00:37:37,547
‫"غيتا"، إن كنت تعرفين شيئأً فأخبريهما.

635
00:37:39,883 --> 00:37:42,219
‫إن كذبت علينا يا سيدتي فستدخلين السجن.

636
00:37:48,266 --> 00:37:50,769
‫لقد ساعدته على الفرار، أليس كذلك؟

637
00:37:50,852 --> 00:37:55,941
‫إنه ابني. واجب الأم أن تحمي ابنها.

638
00:37:56,024 --> 00:37:59,820
‫كيف تتكلمين عن الواجب؟
‫لقد جلب العار لعائلتنا.

639
00:37:59,903 --> 00:38:03,407
‫"هنري" هو طفلي.

640
00:38:03,490 --> 00:38:06,618
‫- لم يعد ابننا بعد الآن.
‫- سيظل ابني دائماً.

641
00:38:08,537 --> 00:38:13,333
‫- إنه مغتصب وقاتل!
‫- أصبح ذلك بسببك!

642
00:38:13,417 --> 00:38:15,836
‫لم تحبه قط!

643
00:38:17,671 --> 00:38:20,173
‫لم يفعل شيئاً ليستحق محبتي.

644
00:38:26,471 --> 00:38:30,851
‫- أعرف أنك تحبين ابنك.
‫- إنه ولد صالح.

645
00:38:30,934 --> 00:38:34,771
‫إنه رجل الآن. ويجب أن تكفي عن حمايته.

646
00:38:36,773 --> 00:38:39,526
‫لديّ ابن أيضاً وأفعل ما بوسعي لحمايته.

647
00:38:39,609 --> 00:38:44,656
‫لكن "هنري" لن يحصل على المساعدة
‫التي يحتاج عليها بواسطة الفرار.

648
00:38:44,740 --> 00:38:50,078
‫ضعوني في السجن. لن أخون ابني.

649
00:38:52,956 --> 00:38:56,168
‫لم يره أحد في محطات القطار أو الحافلات
‫أو المطارات.

650
00:38:56,251 --> 00:38:58,086
‫لم يستعمل بطاقة الائتمان.

651
00:38:58,170 --> 00:39:02,049
‫أبلغنا كل سلطات الساحل الشرقي. لم يره أحد.

652
00:39:02,132 --> 00:39:05,719
‫يجب أن يستخدموا آذانهم.
‫يتحدث ذلك الحقير في نشرة الأخبار.

653
00:39:05,802 --> 00:39:09,973
‫أنا "دان ديكاليو" في مقابلة حصرية،
‫وأتكلم مباشرةً مع "هنري تشانور".

654
00:39:10,057 --> 00:39:11,475
‫الشرطة تبحث عنك يا "هنري".

655
00:39:11,558 --> 00:39:13,060
‫إنهم أغبياء، لن يجدوني أبداً.

656
00:39:13,143 --> 00:39:15,437
‫- أيمكننا تعقب الاتصال؟
‫- لا.

657
00:39:15,520 --> 00:39:18,482
‫الشاب ذكي، إنه يستعمل هاتفاً خلوياً
‫مع إشارة قياسية.

658
00:39:18,565 --> 00:39:22,069
‫- لا يمكن تعقبها.
‫- ارفع الصوت.

659
00:39:22,152 --> 00:39:25,363
‫كم شخصاً يستمع إلى هذه الإذاعة؟
‫ما مدى إرسالكم؟

660
00:39:25,447 --> 00:39:26,531
‫يغطي البلد كلها.

661
00:39:26,615 --> 00:39:29,701
‫تلك الصفارة، إنها عند مصنع إعادة التدوير
‫في شارع "كونوفر".

662
00:39:29,785 --> 00:39:31,453
‫ما أدراك بذلك؟

663
00:39:31,536 --> 00:39:35,457
‫قلت لك إنني لا أنام بل أمشي.
‫وأعرف كل أصوات المدينة.

664
00:39:39,461 --> 00:39:43,048
‫- أهو في مصنع إعادة التدوير؟
‫- لا، قال إنه سيغادر البلاد.

665
00:39:43,131 --> 00:39:44,841
‫- أين هو؟
‫- إنه عند أحواض التحميل

666
00:39:44,925 --> 00:39:48,929
‫في مرفأ الشحن الدولي،
‫على مسافة 3 أحياء في "فان برانت".

667
00:39:52,557 --> 00:39:55,477
‫- هل أبحرت أيّ سفن اليوم؟
‫- لا، إنها أول المغادرين.

668
00:39:55,560 --> 00:39:58,021
‫- أوقف الإبحار.
‫- هل جننت؟ لماذا؟

669
00:40:00,482 --> 00:40:01,983
‫أوقف الإبحار.

670
00:40:16,623 --> 00:40:20,127
‫أريدك أن تعرف أنه لطالما قدر لي
‫أن أقوم بأعمال عظيمة...

671
00:40:41,731 --> 00:40:45,610
‫- تعال.
‫- انتهى أمرك يا "هنري".

672
00:40:47,404 --> 00:40:49,948
‫- انبطح أرضاً.
‫- اترك الفتى.

673
00:40:51,199 --> 00:40:56,621
‫ماذا؟ سأجعله مشهوراً. سأجعلك مشهوراً.

674
00:40:56,705 --> 00:41:00,750
‫- يمكننا أن نساعدك.
‫- لا أحتاج إلى مساعدتكم.

675
00:41:00,834 --> 00:41:02,711
‫بل تحتاج إليها.

676
00:41:04,546 --> 00:41:08,258
‫ما شعورك؟ أخبرني أنه شعور جيد.

677
00:41:08,341 --> 00:41:13,138
‫"هنري". إنه نكرة.

678
00:41:13,221 --> 00:41:16,683
‫من أحد بلدان العالم الـ3. من يكترث له؟

679
00:41:19,936 --> 00:41:20,812
‫أنا شرطي.

680
00:41:23,398 --> 00:41:25,317
‫أتريد الشهرة حقاً؟

681
00:41:27,944 --> 00:41:29,779
‫خذني أنا.

682
00:41:42,000 --> 00:41:45,879
‫أنا أنزف. هل سأموت؟

683
00:41:45,962 --> 00:41:50,884
‫إنه مجرد جرح سطحي، ستعيش. تعال.

684
00:41:50,967 --> 00:41:53,720
‫- هل ستكون هناك محاكمة؟
‫- بالتأكيد.

685
00:41:53,803 --> 00:41:55,472
‫- متلفزة؟
‫- بالطبع.

686
00:41:55,555 --> 00:41:57,849
‫انظرا.

687
00:42:02,354 --> 00:42:06,441
‫لقد وصلوا. لأجلي أنا.

688
00:42:09,527 --> 00:42:11,780
‫ستصبح الآن مشهوراً بالفعل.

689
00:42:18,745 --> 00:42:20,747
‫"القصة خيالية
‫لم تمثل أي حدث حقيقي."

