﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:03,212
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,295 --> 00:00:06,841
‫تُعتبر الجرائم الجنسية شنيعة بشكل خاص.

3
00:00:06,924 --> 00:00:08,050
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,134 --> 00:00:11,011
‫المحققون المتفانون
‫الذين يتحرون في تلك الجرائم الوحشية

5
00:00:11,095 --> 00:00:14,640
‫هم أعضاء في فرقة نخبوية
‫معروفة بـ"وحدة الضحايا الخاصة".

6
00:00:14,724 --> 00:00:16,058
‫هذه حكاياتهم.

7
00:00:37,204 --> 00:00:39,999
‫الضحية "سينثيا يالين"، 33 عاماً،
‫اغتصاب وجناية.

8
00:00:40,082 --> 00:00:41,667
‫- ما وضعها؟
‫- عزباء، تعيش وحدها.

9
00:00:41,751 --> 00:00:44,378
‫يقول الجيران إنها هادئة وودودة
‫وتؤثر ملازمة المنزل.

10
00:00:44,462 --> 00:00:46,964
‫تعمل سكرتيرة في شركة تأمين في وسط المدينة.

11
00:00:47,047 --> 00:00:49,133
‫- هل من أدلة جنائية؟
‫- ليس بعد الآن.

12
00:00:49,216 --> 00:00:51,552
‫نظفت مدبرة المنزل المكان
‫قبل أن تجد الجثة.

13
00:00:53,012 --> 00:00:54,972
‫سنفحص مكانس الكهرباء بحثاً عن الشعرات،

14
00:00:55,055 --> 00:00:57,933
‫ولكن يستحيل فصل البقايا القديمة
‫من أدلة ليلة البارحة.

15
00:00:58,017 --> 00:00:59,643
‫ماذا عنك؟ هل وجدت لنا شيئاً؟

16
00:00:59,727 --> 00:01:03,230
‫كُسر عنقها. التقنية التقليدية
‫للخلع الجزئي.

17
00:01:03,314 --> 00:01:04,398
‫ما هي؟

18
00:01:04,482 --> 00:01:06,442
‫إنها شديدة. أتمانع بأن أطبقها عليك؟

19
00:01:06,525 --> 00:01:08,569
‫- توفر عليّ زيارة مقوم العظام.
‫- لا تمزح.

20
00:01:08,652 --> 00:01:12,573
‫تمسكين به هنا وتحت الذقن
‫وتكسرين باتجاهين معاكسين.

21
00:01:12,656 --> 00:01:13,699
‫تعلمتها في الجيش.

22
00:01:13,783 --> 00:01:16,619
‫إنها مبدئياً طريقة ساكنة
‫لقتل أحدهم في قتال يدوي.

23
00:01:16,702 --> 00:01:20,206
‫إن كان المجرم في الخدمة فحمضه النووي
‫مدرج في النظام. هل من سوائل؟

24
00:01:20,289 --> 00:01:23,793
‫وجدت مغلف الواقي الذكري هذا على الأرض
‫فلا أظننا سنحصل على الحمض النووي.

25
00:01:23,876 --> 00:01:26,504
‫- ساعة الوفاة؟
‫- بناءً على التيبس والشحوب،

26
00:01:26,587 --> 00:01:28,881
‫بين الـ9 ومنتصف الليل من مساء أمس.

27
00:01:28,964 --> 00:01:32,802
‫بأخذ النافذة المفتوحة بعين الاعتبار
‫وقد سرّعت بتبريد الجثة.

28
00:01:32,885 --> 00:01:34,553
‫لا دخول عنوة عبر الباب الأمامي،

29
00:01:34,637 --> 00:01:36,597
‫سلم النجاة هو نقطة الدخول إذاً؟

30
00:01:36,680 --> 00:01:40,851
‫سبق وبحثوا عن البصمات ولم يجدوا شيئاً.
‫وضع المجرم قفازين أو مسحه.

31
00:01:40,935 --> 00:01:43,562
‫عنق مكسور، واقي ذكري، لا بصمات.

32
00:01:44,772 --> 00:01:47,107
‫- الرجل ليس هاوياً.
‫- "إليوت".

33
00:01:49,360 --> 00:01:52,863
‫ثوب زفاف، أين العريس إذاً؟

34
00:01:54,156 --> 00:01:57,201
‫لديها صور صديقاتها وعائلتها ولكن لا رجل.

35
00:01:59,036 --> 00:02:01,455
‫لو كنت سأتزوج بعد أسبوع من يوم السبت،

36
00:02:01,539 --> 00:02:03,374
‫لكان بحوزتي صورة خطيبي.

37
00:02:05,668 --> 00:02:07,962
‫فتاة هادئة تشغل عملاً عادياً.

38
00:02:09,505 --> 00:02:11,841
‫كيف انتهى بك المطاف هدفاً لقاتل محترف؟

39
00:02:49,461 --> 00:02:52,882
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

40
00:03:00,598 --> 00:03:04,852
‫هذه حفلة خطوبة "سينثيا".
‫كانت جميلة للغاية.

41
00:03:05,853 --> 00:03:08,564
‫قال الجميع إنهم لم يروها بهذه السعادة.

42
00:03:10,232 --> 00:03:13,319
‫انتظرت طويلاً لتجد الرجل المناسب.

43
00:03:16,155 --> 00:03:19,116
‫ظننتها لن تتزوج أبداً.

44
00:03:19,199 --> 00:03:22,828
‫- أهذا خطيبها؟
‫- لا، إنه نسيبها "بيل".

45
00:03:22,912 --> 00:03:27,166
‫لم يستطع خطيبها "ستيفن" المجيء.
‫استجدّت حالة طارئة في العمل.

46
00:03:28,918 --> 00:03:32,504
‫لا بد أنها كانت حالة طارئة مهمة له
‫ليتغيب عن حفلة خطوبته.

47
00:03:32,588 --> 00:03:36,383
‫يعمل "ستيفن" في الحكومة
‫ولهذا السبب ماتت ابنتي.

48
00:03:36,467 --> 00:03:39,470
‫- ما عمله؟
‫- إنه عميل في وكالة الاستخبارات المركزية.

49
00:03:39,553 --> 00:03:41,931
‫- في وحدة لمكافحة الإرهاب.
‫- هل أخبرك ذلك؟

50
00:03:42,014 --> 00:03:44,767
‫قال إنه يعمل في وزارة الزراعة.

51
00:03:44,850 --> 00:03:47,311
‫أم "سينثيا" عرفت الحقيقة منها.

52
00:03:47,394 --> 00:03:50,356
‫لم يُفترض بها إخبارنا
‫لكنني علمت بوجود خطب ما

53
00:03:50,439 --> 00:03:54,318
‫عندما طرحت عليها أسئلة عن "ستيفن".
‫كانت متكتمة.

54
00:03:54,401 --> 00:03:56,695
‫لهذا السبب لا صور له في شقتها.

55
00:03:56,779 --> 00:04:01,367
‫أخبرنا أنه يخجل من الكاميرا
‫لكننا عرفنا أن عمله هو السبب.

56
00:04:01,450 --> 00:04:04,954
‫التقطت هذه في عيد الميلاد
‫عندما كان يشيح بنظره.

57
00:04:07,456 --> 00:04:10,167
‫هل قلقت "سينثيا" يوماً من زواجها بجاسوس؟

58
00:04:10,250 --> 00:04:13,712
‫أحياناً لكنها أحبته.

59
00:04:13,796 --> 00:04:15,422
‫هل تكلمت يوماً عن إلغاء الزواج؟

60
00:04:15,506 --> 00:04:17,883
‫طلبنا منها ذلك بسبب التهديدات بالقتل.

61
00:04:19,510 --> 00:04:20,386
‫ممن؟

62
00:04:20,469 --> 00:04:23,806
‫الجماعة الإسلامية
‫المجموعة المسلمة الأندونيسية.

63
00:04:23,889 --> 00:04:25,891
‫أصدروا فتوى بحق "ستيفن".

64
00:04:25,975 --> 00:04:29,144
‫أولئك الأوغاد الإرهابيون قتلوا ابنتي.

65
00:04:30,771 --> 00:04:34,775
‫- وأين "ستيفن" الآن؟
‫- في مهمة في "جاكرتا".

66
00:04:34,858 --> 00:04:40,239
‫كان يُفترض به لقاؤنا في "هاواي"
‫قبل الزفاف.

67
00:04:40,322 --> 00:04:41,573
‫وكيف نتصل به؟

68
00:04:47,496 --> 00:04:50,124
‫ليس لدينا إلا رقم هاتفه الخلوي.

69
00:04:50,207 --> 00:04:54,211
‫- "ستيفن داشل" يتكلم، اترك رسالة.
‫- تركت رسالة. لم يعاود الاتصال.

70
00:04:54,294 --> 00:04:57,756
‫- ماذا عن عنوان مبناه؟
‫- هاتف خلوي مدفوع مسبقاً. يستحيل تعقبه.

71
00:04:57,840 --> 00:05:00,968
‫- ماذا عن مصلحة السيارات أو مكاتب ائتمان؟
‫- الرجل كالشبح.

72
00:05:01,051 --> 00:05:04,346
‫إن أراد رخصة قيادة فالشركة تطبع واحدة.

73
00:05:04,430 --> 00:05:08,851
‫نقصته النقود؟ لا مشكلة. في أحد مصارف
‫"جنيف" صندوق عمليات وأموال سري.

74
00:05:08,934 --> 00:05:12,062
‫لنزر وكالة الاستخبارات المركزية.
‫يعرفون طريقة للاتصال بـ"داشل".

75
00:05:12,146 --> 00:05:13,480
‫أجل، اسألاهم عما كان يفعله

76
00:05:13,564 --> 00:05:16,900
‫منذ الإبلاغ عن فقدانه أثناء المعركة
‫في "أفغانستان".

77
00:05:16,984 --> 00:05:20,279
‫تُظهر سجلات "البنتاغون"
‫أن "ستيفن داشل" مستشار عسكري

78
00:05:20,362 --> 00:05:24,116
‫اختفى عندما تحطمت طوافته
‫خارج "قندهار" سنة 2003.

79
00:05:24,199 --> 00:05:27,911
‫لم أدرِج مفقوداً أثناء المعركة إذاً
‫إن كان حياً يُرزق في مدينة "نيويورك"؟

80
00:05:27,995 --> 00:05:30,789
‫لأن وكالة الاستخبارات المركزية تريد ذلك.

81
00:05:30,873 --> 00:05:33,125
‫"مكتب (نيويورك) الميداني
‫الخميس 22 مارس"

82
00:05:33,208 --> 00:05:35,502
‫لا أؤكد ولا أنفي توظيف أيّ شخص

83
00:05:35,586 --> 00:05:37,129
‫يعمل لدى الاستخبارات المركزية.

84
00:05:37,212 --> 00:05:40,049
‫لا نريد معلومات سرية.
‫نريد التحدث إلى "ستيفن داشل" فحسب.

85
00:05:40,132 --> 00:05:41,842
‫مكان وجود العملاء الميدانيين سري.

86
00:05:41,925 --> 00:05:44,344
‫تعرضت خطيبته للاغتصاب والقتل.

87
00:05:44,428 --> 00:05:47,973
‫أنا آسف جداً
‫لكنها مسألة مدنية لا تتعلق بالوكالة.

88
00:05:48,057 --> 00:05:52,269
‫قال والداها إن الجماعة الإسلامية
‫وجهت تهديدات بالقتل.

89
00:05:52,352 --> 00:05:54,646
‫- أشك في ذلك.
‫- لماذا؟

90
00:05:54,730 --> 00:05:56,065
‫أجانب يتسللون لهذا البلد

91
00:05:56,148 --> 00:05:59,276
‫ليغتالوا حبيبة عميل؟ هذا مستبعد بالأحرى.

92
00:05:59,359 --> 00:06:03,197
‫هذا لم يكن رأي "ستيفن داشل".
‫قال إن فتوى صدرت بحقه.

93
00:06:03,280 --> 00:06:05,657
‫وإنه قلق من استهدافها.

94
00:06:05,741 --> 00:06:08,452
‫أقترح أن تناقشا تلك الشؤون
‫مع السيد "داشل".

95
00:06:08,535 --> 00:06:10,954
‫لم لا تطلعنا على مكانه في "جاكرتا"
‫وسنفعل ذلك؟

96
00:06:11,038 --> 00:06:13,040
‫آسف، حضرة التحريين، ليتني أستطيع ذلك.

97
00:06:16,210 --> 00:06:18,253
‫هذا أشبه بمطاردة الظلال.

98
00:06:18,337 --> 00:06:20,506
‫إن كان رجلنا إرهابياً فكيف سنجده؟

99
00:06:20,589 --> 00:06:22,299
‫هل ذكرت يوماً صديقي "ميل كانتور"؟

100
00:06:22,382 --> 00:06:24,635
‫عُين مؤخراً
‫في فريق المهمات الإرهابية المشترك.

101
00:06:26,553 --> 00:06:28,764
‫تأسست الجماعة الإسلامية في السبعينيات

102
00:06:28,847 --> 00:06:31,558
‫لكنها لم تظهر علناً
‫حتى تفجيرات نوادي "بالي" سنة 2002.

103
00:06:31,642 --> 00:06:33,644
‫أتذكر ذلك. قُتل مئتا سائح.

104
00:06:33,727 --> 00:06:36,939
‫منذ ذلك الحين، حافظوا على نشاطهم.
‫فجروا فندقاً سنة 2003.

105
00:06:37,022 --> 00:06:39,066
‫وكذلك السفارة الأسترالية سنة 2004.

106
00:06:39,149 --> 00:06:42,111
‫بالإضافة إلى موجة ثانية من الهجمات
‫في "بالي" سنة 2005.

107
00:06:42,194 --> 00:06:43,654
‫ولكن لا هجمات على "أميركا".

108
00:06:43,737 --> 00:06:46,240
‫لم ينشطوا حتى الآن خارج "جنوب شرق آسيا".

109
00:06:46,323 --> 00:06:47,699
‫إنهم في "جاكرتا" و"بالي"

110
00:06:47,783 --> 00:06:49,368
‫ويتكاثرون في "الفيليبين".

111
00:06:49,451 --> 00:06:53,622
‫بدا والدا الضحية متأكدين من استهداف
‫"ستيفن داشل" على الصعيد المحلي.

112
00:06:53,705 --> 00:06:57,292
‫- هل من معلومات عن خلية هنا في المدينة؟
‫- لم أسمع عن ذلك.

113
00:06:57,376 --> 00:06:59,878
‫ولا يشكلون أولوية
‫في ما يتعلق بالأهداف المحلية.

114
00:06:59,962 --> 00:07:02,047
‫إنهم إرهابيون لكنهم لا يشكلون أولوية؟

115
00:07:02,131 --> 00:07:04,216
‫نحن منشغلون بـ"القاعدة"

116
00:07:04,299 --> 00:07:07,052
‫ومجموعات منشقة أخرى
‫تأكد نشاطها في "أميركا".

117
00:07:07,136 --> 00:07:09,429
‫ألديك أيّ مصادر قد تعرف المزيد؟

118
00:07:09,513 --> 00:07:11,974
‫هيا، "إليوت". لا يمكنني تسليمك عملائي.

119
00:07:14,768 --> 00:07:16,311
‫ما زلت مديناً لي.

120
00:07:17,813 --> 00:07:19,690
‫"ماكفادين"؟ الشقراء؟

121
00:07:23,318 --> 00:07:26,155
‫يملك رجل مطعماً أندونيسياً في "كوينز".

122
00:07:26,238 --> 00:07:29,449
‫إن كان أحد يعرف ما يجري في المجتمع
‫فهو "وحيد".

123
00:07:31,618 --> 00:07:36,123
‫أتعرفان أن "أندونيسيا" ثالث دولة ديمقراطية
‫بعد "الهند" و"أميركا"؟

124
00:07:36,206 --> 00:07:39,334
‫تزرع مجموعة من المتشددين المجانين
‫بضع قنابل في "بالي"،

125
00:07:39,418 --> 00:07:42,212
‫فنصبح العدو الثالث بعد "أسامة"
‫و"كيم جونغ إل".

126
00:07:42,296 --> 00:07:45,841
‫لدينا نصيبنا من أبناء البلد المجانين
‫هنا أيضاً.

127
00:07:45,924 --> 00:07:49,136
‫أريدك ألا تحكم على كل الأميركيين
‫مما فعله "مفجّر الجامعات".

128
00:07:50,387 --> 00:07:53,140
‫أقبل باعتذارك. بم أساعدكما؟

129
00:07:53,223 --> 00:07:56,101
‫أيُعقل وجود
‫خلية نائمة للجماعة الإسلامية هنا؟

130
00:07:56,185 --> 00:07:57,644
‫- لن يكون منطقياً.
‫- لم لا؟

131
00:07:58,854 --> 00:08:02,608
‫تقضي مهمتهم
‫بإنشاء ولاية إسلامية متشددة في بلدي.

132
00:08:02,691 --> 00:08:05,110
‫مهاجمة "أميركا" لا تعزز ذلك الهدف.

133
00:08:05,194 --> 00:08:07,613
‫ماذا عن الفتوى ضد ضابط استخبارات؟

134
00:08:07,696 --> 00:08:10,073
‫أظن أن أحداً يكذب عليكما، حضرة التحريين.

135
00:08:10,157 --> 00:08:13,452
‫أصدر أئمة "الشرق الأوسط" الفتاوى،

136
00:08:13,535 --> 00:08:15,579
‫لكنها لا تُستعمل في "جنوب شرق آسيا".

137
00:08:16,914 --> 00:08:18,832
‫لا أدلة تشير إلى أن الجماعة الإسلامية

138
00:08:18,916 --> 00:08:20,709
‫متورطة في قتل "سينثيا يالين".

139
00:08:20,792 --> 00:08:23,545
‫لكن مقتلها ينطوي
‫على كل العلامات المميزة للجريمة.

140
00:08:23,629 --> 00:08:25,756
‫نجهل أين يُحتمل أن "ستيفن داشل" عمل أيضاً،

141
00:08:25,839 --> 00:08:27,299
‫أو غضب من قد أثار أيضاً.

142
00:08:27,382 --> 00:08:30,052
‫وكيف سنكتشف ذلك؟
‫لا يمكننا نشر صورته في الإعلام.

143
00:08:30,135 --> 00:08:32,137
‫إن فعلنا ذلك
‫فسنفضح هويته ونُزج في السجن.

144
00:08:32,221 --> 00:08:35,307
‫وجدت أمراً مخيفاً عن شبحكم.

145
00:08:35,390 --> 00:08:39,186
‫هاتف "ستيفن داشل" المدفوع مسبقاً
‫تعاد تعبئته مع إيصال نقل أموال

146
00:08:39,269 --> 00:08:42,356
‫في الصباح الباكر كل اثنين
‫من العنوان نفسه في "ستاتن آيلند".

147
00:08:42,439 --> 00:08:44,775
‫من الفتاوى والخلايا النائمة إلى الضواحي.

148
00:08:44,858 --> 00:08:46,318
‫يجب أن يعيش الجاسوس بمكان ما.

149
00:08:46,401 --> 00:08:49,238
‫"ستاتن آيلند" مملة. تشكل مخبأ مناسباً.

150
00:08:50,948 --> 00:08:52,658
‫التكنولوجيا الحديثة.

151
00:08:52,741 --> 00:08:55,160
‫ألسنا محظوظين بأن السلطات
‫تشاهدنا من الفضاء؟

152
00:08:56,495 --> 00:08:57,788
‫لا مكان للاختباء.

153
00:08:59,414 --> 00:09:01,416
‫لا شيء يبعد الشبهات أكثر من متجر صغير.

154
00:09:01,500 --> 00:09:04,628
‫مبادئ الجاسوسية،
‫الاختباء على مرأى من الجميع.

155
00:09:06,004 --> 00:09:07,839
‫"(ستاتن آيلند، نيويورك)
‫23 مارس"

156
00:09:07,923 --> 00:09:11,301
‫"مستر كافي لايت آند ليدجر".
‫يطلبه هذا الرجل دائماً.

157
00:09:11,385 --> 00:09:13,512
‫يدخل كل صباح مع "مافن".

158
00:09:13,595 --> 00:09:16,473
‫- هل يحضر لك الفطور؟
‫- لا. "مافن" كلبته.

159
00:09:16,556 --> 00:09:18,475
‫كلبة "غولدن ريتريفر" كبيرة وجميلة.

160
00:09:19,643 --> 00:09:24,564
‫لا يُفترض بي السماح
‫بإدخال الحيوانات الأليفة لكنها رائعة...

161
00:09:24,648 --> 00:09:26,525
‫أتعرف أين يقيم هذا الرجل؟

162
00:09:28,193 --> 00:09:29,069
‫لا.

163
00:09:29,152 --> 00:09:32,155
‫يحضر كلبته،
‫لا بد أنه يقيم على مقربة، صحيح؟

164
00:09:32,239 --> 00:09:35,784
‫انتظرا. أعرف أين تعيش "مافن".
‫أيفيدكما ذلك؟

165
00:09:37,452 --> 00:09:39,788
‫أجل. أين تعيش "مافن"؟

166
00:09:39,871 --> 00:09:42,374
‫مرحباً، "مافن". كيف حالك؟ تعالي.

167
00:09:50,632 --> 00:09:53,719
‫- النجدة! "درو" يلاحقني!
‫- سأمسك بك!

168
00:09:53,802 --> 00:09:57,931
‫"جينيفر"! "درو"! عودا إلى الداخل!
‫بم أساعدكما؟

169
00:09:58,015 --> 00:10:00,225
‫أجل. نبحث عن "ستيفن داشل".

170
00:10:00,309 --> 00:10:01,935
‫آسفة. لا أحد بذلك الاسم هنا.

171
00:10:02,936 --> 00:10:05,605
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل. متأكدة جداً. نحن آل "رويس".

172
00:10:05,689 --> 00:10:07,482
‫هل زوجك في المنزل؟

173
00:10:07,566 --> 00:10:09,985
‫- حبيبي، هلا تأتي قليلاً؟
‫- طبعاً، حبيبتي.

174
00:10:12,863 --> 00:10:16,033
‫- إنهما تحريان.
‫- مرحباً. أنا "مالكولم رويس".

175
00:10:16,116 --> 00:10:19,578
‫حقاً؟ أنت شبيه "ستيفن داشل".

176
00:10:26,251 --> 00:10:27,836
‫"مالكولم رويس"، 38 عاماً.

177
00:10:27,919 --> 00:10:30,797
‫يعمل في "سيليانتو شيرمان" كمنظم مؤتمرات.

178
00:10:30,881 --> 00:10:32,424
‫لا يبدو عميل وكالة متخفياً.

179
00:10:32,507 --> 00:10:34,426
‫زوجة و3 أولاد، ليس مقياساً

180
00:10:34,509 --> 00:10:35,969
‫لهوية جاسوس مزورة.

181
00:10:36,053 --> 00:10:38,847
‫لن تجيد وكالة الاستخبارات المركزية
‫تزييف خلفية هكذا.

182
00:10:38,930 --> 00:10:41,767
‫لديّ موارد "رويس" المالية
‫وتاريخ بطاقة ائتمانه،

183
00:10:41,850 --> 00:10:43,226
‫وحتى ملفات موظفيه.

184
00:10:43,310 --> 00:10:45,979
‫إنه كثير الأسفار
‫ولكن ليس إلى "جنوب شرق آسيا".

185
00:10:46,063 --> 00:10:50,275
‫أغرب مكان قصده هو "ديكايتور، إيلينوي".

186
00:10:50,359 --> 00:10:54,237
‫كل ما قاله لـ"سينثيا يالين" كان كذبة،
‫بما فيه اسمه.

187
00:10:57,282 --> 00:11:02,287
‫- ما الأمر؟
‫- شخصيتك الأخرى، "ستيفن داشل".

188
00:11:02,371 --> 00:11:05,332
‫أتعمل في الاستخبارات المركزية
‫بدوام كامل أو نهاية الأسبوع؟

189
00:11:07,292 --> 00:11:09,461
‫- سأشرح لك.
‫- اسمع، لا داعي لذلك.

190
00:11:09,544 --> 00:11:10,712
‫ادعاء أنك عميل سري

191
00:11:10,796 --> 00:11:13,131
‫طريقة مناسبة جداً لإخفاء زواجك.

192
00:11:13,215 --> 00:11:16,009
‫ماذا تخبر "سينثيا"؟
‫"لا يمكنني قضاء الليلة معك، حبيبتي

193
00:11:16,093 --> 00:11:17,928
‫سأجعل العالم آمناً لأجل الديمقراطية"

194
00:11:18,011 --> 00:11:21,515
‫باستثناء أن الزفاف كان وشيكاً
‫فاضطررت إلى التخلص منها.

195
00:11:21,598 --> 00:11:22,682
‫عم تتكلمين؟

196
00:11:24,726 --> 00:11:26,228
‫"سينثيا" ماتت، "مالكولم".

197
00:11:27,938 --> 00:11:28,814
‫ماتت؟

198
00:11:29,815 --> 00:11:31,358
‫يا إلهي، لا.

199
00:11:32,609 --> 00:11:34,820
‫- كيف؟
‫- أين كنت ليلة الأربعاء؟

200
00:11:34,903 --> 00:11:37,239
‫- أتظنني الفاعل؟
‫- أين كنت ليلة الأربعاء؟

201
00:11:37,322 --> 00:11:39,908
‫هذا جنون. ما كنت لأؤذي "سينثيا".
‫لقد أحببتها.

202
00:11:39,991 --> 00:11:41,576
‫لديك طريقة غريبة في إظهار ذلك

203
00:11:41,660 --> 00:11:44,454
‫بما أنك كذبت عليها في كل شيء،
‫عملك واسمك.

204
00:11:44,538 --> 00:11:46,540
‫أجل ولكن فقط لأكون معها.

205
00:11:47,916 --> 00:11:48,959
‫ماذا عن زوجتك؟

206
00:11:52,587 --> 00:11:53,880
‫أحب كلتيهما.

207
00:11:54,965 --> 00:11:56,425
‫لم أستطع التخلي عن أيّ منهما.

208
00:11:58,051 --> 00:12:01,388
‫هل يصعب تصديق ذلك؟ رجل يحب امرأتين.

209
00:12:01,471 --> 00:12:04,182
‫ما كنت لأسميه حباً بل خيانة.

210
00:12:04,266 --> 00:12:07,310
‫عرضت الزواج على امرأة وأنت متزوج بأخرى؟

211
00:12:07,394 --> 00:12:09,187
‫أعرف أنني أخطأت.

212
00:12:10,522 --> 00:12:12,649
‫أرادت "سينثيا" بشدة إقامة زفاف.

213
00:12:16,862 --> 00:12:20,907
‫- كنت أؤجله باستمرار.
‫- بقصص زائفة عن الفتاوى.

214
00:12:22,325 --> 00:12:24,619
‫قالت إنها لم تأبه.

215
00:12:24,703 --> 00:12:26,913
‫كانت مستعدة للمجازفة بكل شيء لتكون معي.

216
00:12:26,997 --> 00:12:28,081
‫هيا، ماذا كنت ستفعل؟

217
00:12:28,165 --> 00:12:30,292
‫تمضي قدماً بمراسم كاذبة وتصبح زوج امرأتين؟

218
00:12:30,375 --> 00:12:32,002
‫إن كان هذا ما يلزم لإسعادها.

219
00:12:32,085 --> 00:12:35,922
‫حسناً يا (كازانوفا)، أكرر للمرة الأخيرة،
‫أين كنت ليلة الأربعاء؟

220
00:12:38,383 --> 00:12:39,801
‫كنت مع أولادي.

221
00:12:41,261 --> 00:12:42,929
‫- طوال الليل؟
‫- أجل.

222
00:12:43,013 --> 00:12:45,056
‫ترتاد زوجتي نادي الكتاب تلك الليلة.

223
00:12:45,140 --> 00:12:47,893
‫أصطحب الأولاد إلى "بيتزا بليز".
‫إنه مكانهم المفضل.

224
00:12:49,394 --> 00:12:52,147
‫راجعا المطعم. سيتذكروننا.

225
00:12:53,231 --> 00:12:55,066
‫ستريان، ما كنت لأفعل هذا.

226
00:12:56,401 --> 00:12:59,446
‫أجل، أعرفه. يأتي إلى هنا
‫كل أربعاء مع أولاده.

227
00:12:59,529 --> 00:13:01,698
‫- نستقبل الكثير منهم.
‫- هم؟

228
00:13:01,781 --> 00:13:04,284
‫آباء يرشون أولادهم ليحبوهم

229
00:13:04,367 --> 00:13:06,244
‫بالبيتزا والصودا غير المحدودين.

230
00:13:06,328 --> 00:13:07,913
‫في أيّ ساعة غادروا المطعم؟

231
00:13:07,996 --> 00:13:10,123
‫نقفل في الـ11 فقبل ذلك بقليل.

232
00:13:10,207 --> 00:13:13,168
‫لم لا تفكرين ملياً؟
‫قد يفيد عقلك من التمرين.

233
00:13:13,251 --> 00:13:16,338
‫هذا المكان أشبه بحديقة الحيوانات.
‫ضرر متعمد متواصل

234
00:13:16,421 --> 00:13:20,008
‫حتى نرفع أيديهم القذرة الصغيرة
‫عن آلات الصودا عند الإقفال.

235
00:13:20,091 --> 00:13:22,677
‫فلا أعرف في أيّ ساعة
‫دفع غبي فاتورته.

236
00:13:22,761 --> 00:13:25,222
‫- هل استعمل بطاقة ائتمان؟
‫- على الأرجح.

237
00:13:25,305 --> 00:13:28,391
‫- لم يعد أحد يدفع نقداً.
‫- جيد. جدي لنا الإيصال.

238
00:13:29,976 --> 00:13:34,231
‫إيصال بطاقة ائتمان "مالكولم رويس"
‫من مطعم البيتزا، الـ9:27 مساءً.

239
00:13:34,314 --> 00:13:36,775
‫كم تستغرق العودة بالسيارة
‫من المطعم إلى منزلهم؟

240
00:13:36,858 --> 00:13:40,111
‫- 15 أو 20 دقيقة كحد أقصى.
‫- حسناً، عاد بحلول الـ10 إذاً.

241
00:13:40,195 --> 00:13:43,949
‫مما يترك له الوقت ليخرج متسللاً
‫بعد نوم الزوجة والأولاد،

242
00:13:44,032 --> 00:13:45,700
‫ويقصد "مانهاتن" ويقتل "سينثيا".

243
00:13:45,784 --> 00:13:48,328
‫أوضعت بالسرير 3 أولاد متحمسين
‫بعد البيتزا والصودا؟

244
00:13:48,411 --> 00:13:51,706
‫- لعل "مالكولم" يملك اللمسة السحرية.
‫- لا يمكن فعل ذلك. صدقني.

245
00:13:51,790 --> 00:13:55,252
‫حسناً أيها الأب الخارق. إن لم يقتل
‫"مالكولم رويس" "سينثيا" فمن قتلها؟

246
00:13:55,335 --> 00:13:57,379
‫لا أدري لكنني أظننا تسرعنا

247
00:13:57,462 --> 00:14:01,258
‫بزاوية الإرهاب الدولي هذه
‫فنسينا أيّ مشبوهين آخرين.

248
00:14:01,341 --> 00:14:04,052
‫لا تهدر وقتك. الرجل المطلوب هناك.

249
00:14:04,135 --> 00:14:05,845
‫تظهر سجلات الرسوم سيارة "رويس"

250
00:14:05,929 --> 00:14:08,557
‫تقوم برحلة إلى "مانهاتن"
‫بساعة متأخرة ليلة الأربعاء.

251
00:14:11,851 --> 00:14:14,062
‫لقد تذكروني في "بيتزا بليز"، صحيح؟

252
00:14:14,145 --> 00:14:15,355
‫أجل. تذكروك بالتأكيد.

253
00:14:16,356 --> 00:14:18,775
‫- أيمكنني الانصراف الآن؟
‫- لا. اجلس من فضلك.

254
00:14:22,487 --> 00:14:23,697
‫لا أفهم.

255
00:14:23,780 --> 00:14:26,741
‫- ذهبت إلى "مانهاتن" ليلة الأربعاء.
‫- لا.

256
00:14:26,825 --> 00:14:31,371
‫عدت إلى المنزل. وضعت الأولاد في السرير،
‫شاهدت التلفزيون ثم خلدت إلى النوم.

257
00:14:31,454 --> 00:14:35,125
‫تُظهر سجلات رسوم الدخول
‫سيارتك تعبر جسر "فيرازانو"

258
00:14:35,208 --> 00:14:38,545
‫من "ستاتن آيلند" إلى "بروكلين"
‫عند الـ10:32،

259
00:14:38,628 --> 00:14:41,840
‫ونفق "بروكلين باتيري" إلى "مانهاتن"
‫عند الـ10:50،

260
00:14:41,923 --> 00:14:43,633
‫وتعود بعد 90 دقيقة.

261
00:14:43,717 --> 00:14:45,218
‫لم أغادر المنزل. يوقع أحد بي.

262
00:14:45,302 --> 00:14:47,679
‫- إرهابيون أندونيسيون؟
‫- أؤكد لك أن هذا مستحيل.

263
00:14:47,762 --> 00:14:50,265
‫- لم أذهب إلى المدينة.
‫- اقرأها وانتحب.

264
00:14:55,145 --> 00:14:57,105
‫هذه السيارة الخاطئة.

265
00:14:57,188 --> 00:14:59,149
‫أليس رقم لوحة تسجيل سيارتك الـ"هوندا"؟

266
00:14:59,232 --> 00:15:01,484
‫بلى. لكنني لم أكن أقودها.

267
00:15:01,568 --> 00:15:05,071
‫كان برفقتي الأولاد فاحتجت إلى الشاحنة
‫الصغيرة. أخذت زوجتي الـ"هوندا".

268
00:15:13,455 --> 00:15:15,415
‫هذا غير منطقي.

269
00:15:15,498 --> 00:15:18,043
‫يقام اجتماع نادي كتاب "ليندزي"
‫في "ستاتن آيلند"،

270
00:15:18,126 --> 00:15:21,963
‫على بعد بضعة كيلومترات من منزلنا.
‫لم قد تقصد "مانهاتن"؟

271
00:15:22,047 --> 00:15:24,007
‫في أيّ ساعة عادت زوجتك للمنزل الأربعاء؟

272
00:15:24,090 --> 00:15:27,302
‫لا أدري. في ساعة متأخرة بلا شك.

273
00:15:27,385 --> 00:15:29,262
‫خلدت للسرير عند الـ12 ولم تعد بعد.

274
00:15:29,346 --> 00:15:31,556
‫هل تعلم بعلاقتك؟

275
00:15:31,640 --> 00:15:32,682
‫لا.

276
00:15:35,226 --> 00:15:36,102
‫هل أنت متأكد؟

277
00:15:40,940 --> 00:15:43,276
‫كانت مزاجية خلال الأسبوعين الأخيرين.

278
00:15:45,737 --> 00:15:46,613
‫يا إلهي.

279
00:15:48,448 --> 00:15:49,741
‫لعلها اكتشفتها.

280
00:15:57,791 --> 00:15:59,459
‫ما رأيك، نقيب؟ هل نطلق سراحه؟

281
00:15:59,542 --> 00:16:01,878
‫إن أطلقتما سراحه
‫فسيذهب للمنزل ويواجه زوجته.

282
00:16:01,961 --> 00:16:03,838
‫علينا إجراء مقابلة معها أولاً.

283
00:16:03,922 --> 00:16:06,257
‫سأستبقي "مالكولم" لساعة ثم أطلق سراحه

284
00:16:06,341 --> 00:16:08,134
‫لئلا يُعلم زوجته بمجيئكما.

285
00:16:11,680 --> 00:16:14,099
‫"منزل آل (رويس)
‫طريق (ويستفيلد) 1020"

286
00:16:14,182 --> 00:16:17,018
‫شكراً على إخباري أن زوجي نذل غير وفي.

287
00:16:17,102 --> 00:16:18,770
‫هلا تشرحان لي لما هذا من شأنكما؟

288
00:16:18,853 --> 00:16:21,231
‫بعد أن تخبرينا أين كنت ليلة الأربعاء.

289
00:16:21,314 --> 00:16:24,442
‫- نادي الكتاب.
‫- يقول "مالكولم" إنه ينعقد على مقربة.

290
00:16:24,526 --> 00:16:25,443
‫هذا صحيح.

291
00:16:25,527 --> 00:16:28,571
‫لم ذهبت إذاً إلى المدينة
‫في الـ10:30 تلك الليلة؟

292
00:16:28,655 --> 00:16:31,658
‫- أهذه جريمة؟
‫- لا، إنه سؤال. أجيبي عنه.

293
00:16:32,742 --> 00:16:35,537
‫لديّ 3 أولاد وزوج غائب دائماً،

294
00:16:35,620 --> 00:16:37,997
‫وليلة واحدة فقط في الأسبوع لي وحدي.

295
00:16:38,081 --> 00:16:39,791
‫انتهى النادي. لم أكن جاهزة للعودة

296
00:16:39,874 --> 00:16:43,002
‫وغسل الثياب الوسخة على مدى أسبوع
‫فذهبت لاحتساء مشروب.

297
00:16:43,086 --> 00:16:45,046
‫- أفعل ذلك أحياناً.
‫- بمفردك؟

298
00:16:45,130 --> 00:16:47,257
‫لم تشأ أيّ من الفتيات مرافقتي هذا الأسبوع.

299
00:16:47,340 --> 00:16:49,759
‫فقدت مسافة 45 دقيقة لاحتساء مشروب ليلي؟

300
00:16:49,843 --> 00:16:52,679
‫لقد سئمت "ستاتن آيلند".

301
00:16:52,762 --> 00:16:57,183
‫سئمت مشاركة السيارات وعلب العصير،

302
00:16:57,267 --> 00:16:59,060
‫ومباريات كرة القدم.

303
00:16:59,144 --> 00:17:01,354
‫أردت بعض السحر.

304
00:17:01,438 --> 00:17:04,691
‫لا شك في أنك متزوج.
‫هل خطر يوماً في بالك أن زوجتك

305
00:17:04,774 --> 00:17:09,320
‫قد تريد أكثر من مجرد ترتيب الأسرة
‫وطهو العشاء؟

306
00:17:15,201 --> 00:17:17,871
‫وصل باص المدرسة. عليّ إحضار أولادي.

307
00:17:17,954 --> 00:17:19,289
‫أنا سأحضرهم. اسمحي لي.

308
00:17:32,552 --> 00:17:34,387
‫- مرحباً.
‫- لم عاودت المجيء؟

309
00:17:35,430 --> 00:17:37,307
‫أزور أمك.

310
00:17:37,390 --> 00:17:40,351
‫- قالت إنك شرطي.
‫- صحيح.

311
00:17:40,435 --> 00:17:42,687
‫- تقتل الأشرار.
‫- أساعد الناس أيضاً.

312
00:17:42,771 --> 00:17:44,063
‫هل ستساعد أمي؟

313
00:17:45,899 --> 00:17:49,861
‫- هل تحتاج أمك إلى المساعدة؟
‫- إنها غاضبة وحزينة.

314
00:17:49,944 --> 00:17:52,572
‫- أتعرف السبب؟
‫- لأن أبي مريض.

315
00:17:52,655 --> 00:17:56,785
‫- مم يشكو؟
‫- تقول أمي إن لديه عاهرة حقيرة.

316
00:17:57,994 --> 00:18:01,623
‫- هل أخبرتك ذلك؟
‫- سمعتها تقول ذلك للسيدة "ليفكويتز".

317
00:18:02,749 --> 00:18:05,919
‫- من السيدة "ليفكويتز"؟
‫- إنها صديقتها الحميمة.

318
00:18:07,212 --> 00:18:08,588
‫أتعرف أين تقيم؟

319
00:18:08,671 --> 00:18:11,341
‫بالقرب من مدرستي،
‫في المنزل حيث تماثيل الأقزام.

320
00:18:11,424 --> 00:18:12,801
‫"تايلر"، ادخل الآن.

321
00:18:14,344 --> 00:18:15,553
‫عليكما الانصراف.

322
00:18:15,637 --> 00:18:17,430
‫لن أجري هذا الحديث أمام أولادي.

323
00:18:17,514 --> 00:18:20,099
‫لا بأس، سيدة "رويس". شكراً على وقتك.
‫لقد انتهينا.

324
00:18:23,061 --> 00:18:24,687
‫ما زالت الأسئلة كثيرة.

325
00:18:24,771 --> 00:18:28,483
‫أجل ولكن علينا أولاً
‫زيارة السيدة "ليفكويتز".

326
00:18:28,566 --> 00:18:30,652
‫"منزل آل (ليفكويتز)
‫طريق (ويستفيلد) 1113"

327
00:18:30,735 --> 00:18:34,489
‫انهارت "ليندزي"
‫عندما اكتشفت خيانة "مالكولم" لها.

328
00:18:34,572 --> 00:18:36,407
‫بعد كل معاناتها.

329
00:18:36,491 --> 00:18:39,244
‫- ماذا عانت؟
‫- 3 أولاد في 4 سنوات.

330
00:18:39,327 --> 00:18:41,287
‫ثم سرطان الثدي. لقد تغلبت عليه،

331
00:18:41,371 --> 00:18:43,414
‫لكنها عانت الأمرين بعد استئصال الثدي.

332
00:18:43,498 --> 00:18:46,167
‫فقدت صوابها
‫ودخلت مصح أمراض عقلية لبعض الوقت،

333
00:18:46,251 --> 00:18:48,044
‫والآن زوجها العديم الجدوى يخونها.

334
00:18:48,127 --> 00:18:50,839
‫- منذ متى عرفت؟
‫- منذ أسبوعين.

335
00:18:50,922 --> 00:18:54,175
‫- وما الذي أثار شكوكها؟
‫- وجدت تأكيد حجز في فندق.

336
00:18:54,259 --> 00:18:56,302
‫"هاواي". اتصلت بوكيل السفر.

337
00:18:56,386 --> 00:18:58,972
‫اكتشفت أنه حجز جناح شهر العسل
‫باسم مزيف.

338
00:18:59,055 --> 00:19:01,266
‫- "ستيفن داشل".
‫- صحيح.

339
00:19:02,308 --> 00:19:04,269
‫كانت بحالة يرثى لها. لم تعرف ما العمل.

340
00:19:04,352 --> 00:19:07,272
‫- هل واجهت "مالكولم"؟
‫- طلبت منها ألا تتكبد العناء.

341
00:19:07,355 --> 00:19:08,606
‫وأن تطلب الطلاق.

342
00:19:08,690 --> 00:19:10,942
‫أعطيتها اسم المحامي الذي وكلته بطلاقي،

343
00:19:11,025 --> 00:19:14,696
‫لكنها قالت إن هذا مستحيل.
‫إنهما كاثوليكيان.

344
00:19:14,779 --> 00:19:17,699
‫- ماذا ستفعل إذاً؟
‫- قالت "ليندزي" إنها ستجعله يدفع الثمن.

345
00:19:27,417 --> 00:19:29,669
‫المنزل مظلم. لعلهم خرجوا.

346
00:19:29,752 --> 00:19:31,754
‫إنهم هنا.
‫كلتا السيارتين في الطريق الخاص.

347
00:19:37,594 --> 00:19:38,761
‫وقع خطب ما.

348
00:19:43,725 --> 00:19:44,601
‫الباب مفتوح.

349
00:19:46,060 --> 00:19:46,936
‫سيدة "رويس"؟

350
00:19:48,605 --> 00:19:51,566
‫مرحباً؟ سيدة "رويس"؟

351
00:19:54,402 --> 00:19:56,529
‫- أتشتمّين تلك الرائحة؟
‫- متفجر الكورديت.

352
00:20:54,087 --> 00:20:56,381
‫- "جينيفر"؟
‫- إنها ميتة.

353
00:21:05,056 --> 00:21:06,933
‫قتلتهم جميعاً.

354
00:21:07,016 --> 00:21:09,978
‫- ساعداني.
‫- لا يزال حياً. اتصلي بسيارة إسعاف.

355
00:21:12,355 --> 00:21:16,859
‫"مالكولم"؟ اصمد.

356
00:21:21,280 --> 00:21:23,908
‫برأيي، إنها جريمة قتل وانتحار واضحة.

357
00:21:23,992 --> 00:21:26,953
‫يبدو أن "ليندزي" قتلت كل ولد في رأسه
‫ثم قتلت نفسها.

358
00:21:27,036 --> 00:21:29,122
‫لم أتوقع هذا.

359
00:21:29,205 --> 00:21:31,416
‫اتصل المستشفى
‫وقال إن "مالكولم" أنهى الجراحة.

360
00:21:31,499 --> 00:21:33,084
‫يبدو أنه سينجو.

361
00:21:33,167 --> 00:21:35,378
‫مات كل أفراد عائلته. قد يتمنى العكس.

362
00:21:36,921 --> 00:21:38,798
‫"مستشفى مقاطعة (ريتشموند)
‫(فيرفيو)"

363
00:21:38,881 --> 00:21:41,843
‫كان السيد "رويس" محظوظاً جداً.
‫لم يُصب بضرر دماغي.

364
00:21:41,926 --> 00:21:45,054
‫- أهو صاح؟
‫- أجل. لكنني لا أريد أن أتعبه.

365
00:21:45,138 --> 00:21:46,681
‫يمكنكما مكالمته لبضع دقائق.

366
00:21:46,764 --> 00:21:48,307
‫أيعلم بوفاة أولاده؟

367
00:21:48,391 --> 00:21:50,560
‫من الأفضل أن تنقلا له ذلك الخبر.

368
00:21:56,357 --> 00:21:57,692
‫استيقظت.

369
00:22:00,820 --> 00:22:04,615
‫كانت "ليندزي" تقف فوقي.

370
00:22:07,785 --> 00:22:09,203
‫كانت تحمل مسدساً.

371
00:22:11,414 --> 00:22:12,331
‫وجهته...

372
00:22:14,000 --> 00:22:15,793
‫وجهته إلى جبيني...

373
00:22:16,878 --> 00:22:21,049
‫أمسكت به لكنها ضغطت على الزناد و...

374
00:22:25,303 --> 00:22:27,180
‫ظننتني أحتضر.

375
00:22:32,727 --> 00:22:34,437
‫سمعت طلقات إضافية ولكن...

376
00:22:35,980 --> 00:22:37,857
‫لم أستطع الحراك.

377
00:22:41,819 --> 00:22:43,321
‫أولادي؟

378
00:22:46,824 --> 00:22:49,827
‫لقد ماتوا. أنا آسف، "مالكولم".

379
00:22:49,911 --> 00:22:50,995
‫لا.

380
00:22:51,079 --> 00:22:53,623
‫أرجوك. لا.

381
00:22:59,253 --> 00:23:00,129
‫أولاي...

382
00:23:02,173 --> 00:23:04,175
‫و"ليندزي"؟

383
00:23:05,510 --> 00:23:07,470
‫لقد انتحرت.

384
00:23:07,553 --> 00:23:09,305
‫لا.

385
00:23:09,388 --> 00:23:11,015
‫هذا يكفي للوقت الحاضر.

386
00:23:11,099 --> 00:23:12,183
‫لا...

387
00:23:16,020 --> 00:23:17,230
‫عليّ الخروج من هنا.

388
00:23:17,313 --> 00:23:19,315
‫لنعد ونطلع "كرايغن" على المستجدات.

389
00:23:19,398 --> 00:23:21,651
‫- هلا تتولين ذلك؟
‫- طبعاً.

390
00:23:52,890 --> 00:23:54,725
‫شكراً على السماح لي بالمجيء.

391
00:23:55,726 --> 00:23:58,187
‫- هل ساعدك ذلك؟
‫- أجل.

392
00:24:05,695 --> 00:24:06,696
‫ابق.

393
00:25:41,207 --> 00:25:42,792
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟

394
00:25:47,588 --> 00:25:49,590
‫عرّجت لرؤيتكم.

395
00:25:49,674 --> 00:25:53,803
‫- في الثانية فجراً؟
‫- كان يومي طويلاً.

396
00:25:56,222 --> 00:25:58,849
‫هذا غير منصف لأمي.

397
00:25:58,933 --> 00:26:01,102
‫لقد اتصلت. قالت إنها لا تمانع.

398
00:26:01,185 --> 00:26:05,398
‫لا أعني ذلك. نحن عائلتك
‫ولسنا شريكاً جنسياً عرضياً.

399
00:26:08,859 --> 00:26:12,154
‫عد إلى المنزل أو لا تعد،
‫ولكن ما من حل أوسط.

400
00:26:18,369 --> 00:26:19,245
‫إلى اللقاء، أبي.

401
00:26:25,042 --> 00:26:25,918
‫نعم؟

402
00:26:28,212 --> 00:26:29,088
‫أين أنت؟

403
00:26:31,299 --> 00:26:33,217
‫سآتي في الحال.

404
00:26:33,301 --> 00:26:35,636
‫"منزل آل (رويس)
‫طريق (ويستفيلد) 1020"

405
00:26:35,720 --> 00:26:37,805
‫هناك خطب ما. حسب إفادة "مالكولم"،

406
00:26:37,888 --> 00:26:40,182
‫توجهت "ليندزي رويس" إلى زوجها النائم،

407
00:26:40,266 --> 00:26:42,351
‫وشهرت المسدس على جبينه
‫ثم ضغطت على الزناد.

408
00:26:42,435 --> 00:26:43,352
‫مبدئياً، أجل.

409
00:26:43,436 --> 00:26:47,565
‫الرصاصة من تلك الطلقة دخلت الجدار هنا.
‫ولكن انظر إلى المسار.

410
00:26:51,402 --> 00:26:53,112
‫مسدس لايزر.

411
00:26:53,195 --> 00:26:55,406
‫لنقل إن "ليندزي رويس" كانت واقفة هنا.

412
00:26:55,489 --> 00:26:57,908
‫توجه المسدس إلى رأس "مالكولم" هكذا.

413
00:27:00,661 --> 00:27:02,788
‫زاوية المسدس لا تطابق مسار الرصاصة.

414
00:27:02,872 --> 00:27:03,998
‫صحيح.

415
00:27:04,081 --> 00:27:05,374
‫لكنه قاوم لأخذ المسدس.

416
00:27:05,458 --> 00:27:07,626
‫لا يهم. يتعلق الأمر بالزوايا. استلق.

417
00:27:17,303 --> 00:27:18,304
‫جرّب ذلك بطرق كثيرة،

418
00:27:18,387 --> 00:27:21,349
‫ولكن عليك أن تكسر معصمي
‫لجعل المسار مستقيماً.

419
00:27:21,432 --> 00:27:25,561
‫حاول إرداء نفسك في الرأس،
‫بما يكفي لكشط الفروة.

420
00:27:31,275 --> 00:27:32,485
‫تطابق تام.

421
00:27:41,035 --> 00:27:42,203
‫لقد قتلهم جميعاً.

422
00:27:50,378 --> 00:27:51,837
‫أين "مالكولم رويس"؟

423
00:27:53,130 --> 00:27:55,091
‫ذهب لتدخين سيجارة.

424
00:27:55,174 --> 00:27:58,260
‫- أين؟
‫- أخبرته أن الطاقم يصعد إلى السطح.

425
00:28:12,525 --> 00:28:13,401
‫"مالكولم".

426
00:28:16,278 --> 00:28:17,863
‫دعني وشأني، حضرة التحري.

427
00:28:19,073 --> 00:28:21,700
‫- كان عليّ أن أموت الليلة.
‫- لكنك لم تمت.

428
00:28:24,036 --> 00:28:25,579
‫أنت حي لسبب ما.

429
00:28:26,789 --> 00:28:27,957
‫لا آبه.

430
00:28:29,375 --> 00:28:31,377
‫لا أريد العيش بدون عائلتي.

431
00:28:37,633 --> 00:28:41,470
‫- لن أدعك تفعل هذا.
‫- لم لا؟ لم تكترث؟

432
00:28:43,514 --> 00:28:45,391
‫لأنك رجل صالح، "مالكولم"...

433
00:28:48,060 --> 00:28:51,355
‫مرّ بمحنة لا يمكن تخيلها.

434
00:28:54,066 --> 00:28:55,609
‫فقدت جميع أحبائي.

435
00:28:55,693 --> 00:28:57,778
‫اسمع، موتك لن يعيدهم.

436
00:28:59,613 --> 00:29:00,948
‫سيوقف الألم.

437
00:29:03,117 --> 00:29:05,411
‫كم أتألم.

438
00:29:07,079 --> 00:29:10,458
‫أولادي.

439
00:29:10,541 --> 00:29:12,668
‫ما كانوا ليريدوا هذا بل أن تمضي قدماً.

440
00:29:13,794 --> 00:29:15,713
‫فكر فيهم.

441
00:29:15,796 --> 00:29:18,340
‫"درو"، "تايلر"، "جينيفر"، إنهم يحبونك.

442
00:29:24,346 --> 00:29:25,347
‫يريدونك سعيداً.

443
00:29:39,403 --> 00:29:40,988
‫ماذا تفعل؟

444
00:29:43,866 --> 00:29:44,992
‫لست متأكداً.

445
00:29:47,203 --> 00:29:48,829
‫كان عليّ رميك عن السطح.

446
00:29:57,046 --> 00:30:00,257
‫"مالكولم رويس"، أنت موقوف بتهمة القتل.

447
00:30:03,886 --> 00:30:05,221
‫انظرا إليه.

448
00:30:05,304 --> 00:30:09,308
‫يقتل النذل عائلته ثم يبكي على خسارته.

449
00:30:09,391 --> 00:30:11,268
‫يا له من مريض.

450
00:30:11,352 --> 00:30:14,271
‫مدمرو العائلة هم نرجسيون مطلقون.

451
00:30:14,355 --> 00:30:16,524
‫إنهم عادة رجال يعيشون حياة عادية ويكذبون

452
00:30:16,607 --> 00:30:17,858
‫ليبدوا أهم.

453
00:30:17,942 --> 00:30:19,902
‫عميل الاستخبارات يطابق المواصفات.

454
00:30:19,985 --> 00:30:22,404
‫"ستيفن داشل" هو نقيض "مالكولم رويس".

455
00:30:22,488 --> 00:30:26,575
‫بالضبط. وعندما يشعرون بتهديد فضح أمرهم،
‫لا يتحملون العار.

456
00:30:28,410 --> 00:30:31,872
‫كيف تعيش مع امرأة و3 أولاد
‫طوال تلك السنوات،

457
00:30:31,956 --> 00:30:36,252
‫وتعتني بهم وتحميهم ثم تقتلهم ذات ليلة؟

458
00:30:36,335 --> 00:30:40,798
‫يعتقد النرجسي أنه الوحيد المهم.
‫"لا أحد يهم سواي".

459
00:30:42,091 --> 00:30:43,801
‫سوقيه إلى المحاكمة.

460
00:30:43,884 --> 00:30:46,554
‫اجعليه يرى ما يهم،
‫أولئك الأولاد الصغار الـ3.

461
00:30:47,888 --> 00:30:50,432
‫- هل أنت جاهز لاستجوابه؟
‫- أجل.

462
00:30:57,773 --> 00:30:59,567
‫كيف تظنني قتلتهم؟ أولادي؟

463
00:30:59,650 --> 00:31:04,822
‫- لا أظن ذلك، "مالكولم". أنا متأكد من ذلك.
‫- ولكن لا يُعقل ذلك. انظر إلى هذا.

464
00:31:05,948 --> 00:31:07,992
‫آذيت نفسي أكثر وأنا أحلق ذقني.

465
00:31:09,868 --> 00:31:13,581
‫سأعترف بأنك خدعتني في البداية. ولكن...

466
00:31:15,666 --> 00:31:19,086
‫تثبت الأدلة الجنائية
‫أن جرحك تسببت به لنفسك.

467
00:31:23,382 --> 00:31:27,469
‫أردت أن أموت،
‫بعد ما فعلته "ليندزي" بأولادي.

468
00:31:27,553 --> 00:31:32,683
‫حسناً. أريدك الآن أن تخبرني كل ما حصل.

469
00:31:36,478 --> 00:31:39,481
‫- يصعب كثيراً التحدث عن هذا.
‫- أتفهمك. حاول.

470
00:31:42,651 --> 00:31:43,944
‫كنت نائماً.

471
00:31:45,779 --> 00:31:48,240
‫فأيقظتني الطلقات النارية.

472
00:31:48,324 --> 00:31:50,868
‫سارعت للاطمئنان على أولادي فرأيت ما...

473
00:31:52,494 --> 00:31:53,996
‫ما فعلته بهم.

474
00:31:57,625 --> 00:31:59,001
‫كان ذلك رهيباً.

475
00:32:01,503 --> 00:32:04,798
‫كنت في حالة صدمة.

476
00:32:06,008 --> 00:32:07,801
‫ثم سمعت طلقة أخرى.

477
00:32:10,095 --> 00:32:13,766
‫دخلت غرفة نومنا و...

478
00:32:13,849 --> 00:32:18,228
‫- كانت "ليندزي" على الأرض.
‫- لم لم تتصل بالطوارئ؟

479
00:32:19,396 --> 00:32:20,773
‫كانوا قد ماتوا جميعاً.

480
00:32:23,317 --> 00:32:25,569
‫لم أستطع المضي قدماً بدونهم.

481
00:32:25,653 --> 00:32:28,572
‫فاستلقيت ووجهت المسدس إلى رأسي

482
00:32:28,656 --> 00:32:29,865
‫وضغطت على الزناد.

483
00:32:36,372 --> 00:32:39,208
‫- ماذا حدث عندئذ؟
‫- لا شيء.

484
00:32:39,291 --> 00:32:42,711
‫لا بد أنني فقدت الوعي. صحوت فوجدتك هناك.

485
00:32:46,757 --> 00:32:48,801
‫هذا كله منطقي باستثناء شيء واحد.

486
00:32:48,884 --> 00:32:51,512
‫لم يكن المسدس في يدك.
‫كان على الأرض بجانب زوجتك.

487
00:32:55,933 --> 00:32:59,520
‫أنا كاثوليكي. الانتحار خطيئة.

488
00:33:01,313 --> 00:33:04,900
‫أردت أن أدفن مع أولادي
‫فرميت المسدس بجانب "ليندزي".

489
00:33:10,364 --> 00:33:11,907
‫لدى هذا الرجل إجابة عن كل شيء.

490
00:33:11,990 --> 00:33:14,368
‫لا نعلم إلا بمحاولة انتحار "مالكولم"
‫الفاشلة.

491
00:33:14,451 --> 00:33:16,912
‫عندما يتحلى بالوعي ويطلب محامياً،
‫سنخلي سبيله.

492
00:33:16,995 --> 00:33:19,039
‫لن يطلب توكيل محام.

493
00:33:19,123 --> 00:33:21,625
‫يريد السيطرة. هذه مجرد لعبة بالنسبة إليه.

494
00:33:21,709 --> 00:33:24,128
‫- إنه يربح حتى الآن.
‫- صدقيني. سيتكلم.

495
00:33:24,211 --> 00:33:25,337
‫لنتفاد أيّ قرار خاطئ.

496
00:33:25,421 --> 00:33:28,674
‫سأحث "أوهالورين"،
‫لعله يزودنا بأدلة جنائية إضافية.

497
00:33:28,757 --> 00:33:32,886
‫اسمع، لن ينهار هذا الرجل بسبب العلم.

498
00:33:32,970 --> 00:33:34,304
‫سينهار في الداخل.

499
00:33:36,098 --> 00:33:38,600
‫- أخبرني عن المسدس، "مالكولم".
‫- إنه مسدسي.

500
00:33:38,684 --> 00:33:40,144
‫اشتريته منذ سنتين

501
00:33:40,227 --> 00:33:42,146
‫بعد مجموعة من عمليات الاقتحام في حينا.

502
00:33:42,229 --> 00:33:43,313
‫أين تحتفظ به؟

503
00:33:43,397 --> 00:33:46,608
‫في مكتبي، في علبة مقفلة.
‫لم أشأ أن يجده الأولاد.

504
00:33:46,692 --> 00:33:49,153
‫- هل استعملته؟
‫- أخذت دروساً في نادي الرماية.

505
00:33:49,236 --> 00:33:51,530
‫- تعرف صوته إذاً؟
‫- أجل.

506
00:33:51,613 --> 00:33:55,117
‫بعد الطلقة الأولى إذاً،
‫عرفت بالضبط ما كان؟

507
00:33:56,452 --> 00:33:58,829
‫كنت نائماً. لم أكن متأكداً مما أيقظني.

508
00:33:58,912 --> 00:34:00,330
‫مسدس عيار 44،

509
00:34:00,414 --> 00:34:02,958
‫عند إطلاق النار منه في المنزل،
‫يصدر صوتاً مدوياً.

510
00:34:04,918 --> 00:34:08,088
‫- استيقظت بعد تلك الطلقة الأولى.
‫- أظن ذلك.

511
00:34:08,172 --> 00:34:09,047
‫إذاً...

512
00:34:11,133 --> 00:34:13,927
‫ماذا فعلت إذاً بعد الطلقة الثانية؟

513
00:34:14,011 --> 00:34:15,512
‫- نهضت.
‫- إلى أين ذهبت؟

514
00:34:15,596 --> 00:34:18,891
‫- إلى غرفة الصبيين. رأيتهما.
‫- أكانت "ليندزي" هناك؟

515
00:34:21,435 --> 00:34:24,730
‫لا أدري.
‫لا بد أنها كانت في غرفة "جينيفر".

516
00:34:24,813 --> 00:34:26,648
‫عند الطلقة الثالثة، أين كنت؟

517
00:34:29,526 --> 00:34:31,361
‫الطلقة الثالثة، أين كنت يا "مالكولم"؟

518
00:34:33,447 --> 00:34:35,199
‫- كنت مع الصبيين.
‫- رأيتهما ميتين.

519
00:34:35,282 --> 00:34:37,659
‫لم تتحرك. ألم تحاول إنقاذ حياة ابنتك؟

520
00:34:37,743 --> 00:34:39,119
‫فات الأوان. خرجت إلى الرواق،

521
00:34:39,203 --> 00:34:41,580
‫وكانت "ليندزي" هناك وفي يدها المسدس.

522
00:34:41,663 --> 00:34:42,831
‫هل رأيتها؟ ماذا فعلت؟

523
00:34:43,999 --> 00:34:46,043
‫- لا أتذكر.
‫- مات أولادك.

524
00:34:46,126 --> 00:34:49,880
‫وقفت هناك تراقب زوجتك حاملة مسدساً.

525
00:34:49,963 --> 00:34:51,507
‫فعلت شيئاً بلا شك. ماذا فعلت؟

526
00:34:51,590 --> 00:34:53,175
‫- صرخت عليها.
‫- صرخت عليها؟

527
00:34:53,258 --> 00:34:54,968
‫عادت إلى غرفة نومنا فتبعتها.

528
00:34:55,052 --> 00:34:56,220
‫ألم تقف وتراقبها تنتحر؟

529
00:34:56,303 --> 00:34:57,763
‫- حاولت أخذ المسدس.
‫- أنت رجل.

530
00:34:57,846 --> 00:34:59,973
‫- أمسكت بالمسدس.
‫- أجل.

531
00:35:00,057 --> 00:35:01,266
‫تصارعتما. فأرديتها.

532
00:35:03,018 --> 00:35:05,020
‫وأرديتها.

533
00:35:08,941 --> 00:35:11,193
‫أنا أعرف يا "مالكولم".

534
00:35:11,276 --> 00:35:16,198
‫"جينيفر" ماتت. "تايلر" مات. "درو" مات.
‫حرمتك تلك الساقطة من كل شيء.

535
00:35:16,281 --> 00:35:19,451
‫- كان لديك كل الحق بإردائها.
‫- أجل. أجل، لقد قتلتها.

536
00:35:32,005 --> 00:35:33,674
‫كنت لأفعل الأمر نفسه.

537
00:35:41,598 --> 00:35:44,142
‫- البوح بالحقيقة مريح، صحيح؟
‫- أجل.

538
00:35:45,894 --> 00:35:47,396
‫هل لي بكوب ماء؟

539
00:35:51,859 --> 00:35:52,693
‫أجل. بالطبع.

540
00:35:54,653 --> 00:35:56,029
‫إنه بارع.

541
00:35:56,113 --> 00:36:00,492
‫لن يعود "رويس" إلى المنزل
‫الليلة على الأقل. أحسنت عملاً.

542
00:36:00,576 --> 00:36:02,494
‫هذا غير كاف، صحيح؟

543
00:36:02,578 --> 00:36:03,954
‫هذه مغامرة خطيرة بالمحاكمة.

544
00:36:04,037 --> 00:36:06,164
‫قد يقول إنه قتل "ليندزي" في فورة غضب

545
00:36:06,248 --> 00:36:07,624
‫بعد أن قتلت الأولاد.

546
00:36:09,251 --> 00:36:12,713
‫لم لا تستريح قليلاً
‫وترى إن كنا سنحظى بالأدلة الجنائية.

547
00:36:12,796 --> 00:36:13,839
‫أريد سماع اعترافه.

548
00:36:19,636 --> 00:36:21,096
‫لم قتلت زوجتك أولادكما؟

549
00:36:23,348 --> 00:36:24,474
‫لمعاقبتي.

550
00:36:24,558 --> 00:36:27,102
‫- علام؟
‫- على خيانتي لها.

551
00:36:27,185 --> 00:36:29,229
‫قلت إنها لم تعلم بعلاقتك بـ" سينثيا".

552
00:36:32,858 --> 00:36:34,902
‫لكنها علمت. بالعلاقة؟

553
00:36:38,030 --> 00:36:39,072
‫الرحلة إلى "هاواي"؟

554
00:36:42,326 --> 00:36:45,245
‫لا بد أنها غضبت كثيراً
‫بشأن جناح شهر العسل.

555
00:36:45,329 --> 00:36:47,623
‫- لم أشأ إيذاءها قط.
‫- أعرف ذلك.

556
00:36:49,082 --> 00:36:52,336
‫اسمع، أنا متزوج منذ أكثر من 20 سنة.
‫أعرف كم كان جميلاً بالبداية.

557
00:36:54,671 --> 00:36:59,134
‫ثم رُزقنا بالأولاد. وجفّت العلاقة الجنسية.

558
00:36:59,217 --> 00:37:01,720
‫ثم تنتهيان بالتحدث عن...

559
00:37:05,265 --> 00:37:10,520
‫الفواتير ومقوّمات الأسنان وقسط الجامعة
‫ولا تريد إلا استعادة الرومانسية.

560
00:37:13,815 --> 00:37:17,069
‫ثم تلتقي امرأة أخرى تُشعرك بالحيوية.

561
00:37:19,321 --> 00:37:21,698
‫لا تزعجك. العلاقة سهلة فحسب.

562
00:37:25,661 --> 00:37:27,162
‫كانت "سينثيا" هكذا، صحيح؟

563
00:37:28,497 --> 00:37:33,293
‫شعرت بأنني شاب بوجودي معها.
‫وكأن أيّ شيء ممكن.

564
00:37:34,670 --> 00:37:36,421
‫استحوذت عليّ المغامرة.

565
00:37:36,505 --> 00:37:38,882
‫ثم تغيرت. بدأت تقوم بطلبات، صحيح؟

566
00:37:38,966 --> 00:37:40,258
‫أرادت الزواج.

567
00:37:41,635 --> 00:37:44,388
‫تريد الزفاف الكبير على الشاطئ
‫مع الثوب الأبيض.

568
00:37:44,471 --> 00:37:48,433
‫- شعرت بلا شك بالوقوع في الفخ.
‫- لم أعرف ما العمل.

569
00:37:48,517 --> 00:37:52,062
‫عرفت أن عليّ إنهاء العلاقة،
‫لكنني لم أشأ إيذاءها.

570
00:37:52,145 --> 00:37:53,438
‫لم تؤذها.

571
00:37:55,482 --> 00:37:59,361
‫في زيارتك الأخيرة لها،
‫مارستما الحب وعانقتها بشدة،

572
00:37:59,444 --> 00:38:01,697
‫- وقتلتها.
‫- لا.

573
00:38:01,780 --> 00:38:04,199
‫"مالكولم"، بشدة. أخبرني الحقيقة.
‫يمكنك إخباري.

574
00:38:04,282 --> 00:38:06,535
‫لا، لم أقتلها.

575
00:38:07,911 --> 00:38:09,287
‫"مالكولم".

576
00:38:11,415 --> 00:38:16,294
‫أحبتني "سينثيا" كثيراً وأنا أحببتها.

577
00:38:16,378 --> 00:38:18,547
‫لكن "ليندزي" أرادت تفريقنا.

578
00:38:18,630 --> 00:38:22,467
‫لم تتقبل أنني أكن حباً كافياً لكلتيهما.

579
00:38:22,551 --> 00:38:24,928
‫لو لم تشعر "ليندزي" بالغيرة
‫لما حصل أيّ من هذا.

580
00:38:28,432 --> 00:38:30,225
‫لا شيء يضاهي لوم الضحية.

581
00:38:31,727 --> 00:38:32,728
‫وجدت شيئاً.

582
00:38:34,062 --> 00:38:37,399
‫"توم كلانسي"، "روبرت لادليم".
‫كل روايات الجاسوسية على الإطلاق.

583
00:38:37,482 --> 00:38:40,110
‫ادعاء "مالكولم" بأنه عميل سري
‫تطلب قراءتها.

584
00:38:40,193 --> 00:38:42,154
‫وبعضها لا يأتي من "بارنز" و"نوبل".

585
00:38:42,237 --> 00:38:43,739
‫"كتيب القاتل"

586
00:38:43,822 --> 00:38:45,323
‫السموم التي يتعذر تقفيها،

587
00:38:45,407 --> 00:38:47,826
‫وبنادق القناصين
‫وفصل ذي تعليمات مفصلة جداً

588
00:38:47,909 --> 00:38:49,327
‫عن طريقة كسر عنق الشخص.

589
00:38:49,411 --> 00:38:51,747
‫كانت بصمات "مالكولم رويس" على ذلك الجزء.

590
00:38:51,830 --> 00:38:53,373
‫فضحناه في مقتل حبيبته.

591
00:38:53,457 --> 00:38:55,876
‫ولكن ماذا عن سجلات رسوم الدخول؟
‫لا شيء يُظهر

592
00:38:55,959 --> 00:38:58,295
‫أنه دخل المدينة بالشاحنة الصغيرة
‫تلك الليلة.

593
00:38:58,378 --> 00:39:00,338
‫دفع نقداً. لا سجلات بتلك الطريقة.

594
00:39:00,422 --> 00:39:03,550
‫دليل ظرفي لكنني سأجعله ساري المفعول.
‫تحب هيئات المحلفين هذا.

595
00:39:03,633 --> 00:39:05,177
‫ستحبين هذا.

596
00:39:05,260 --> 00:39:07,054
‫احزري أين وجدت بصمات "مالكولم"؟

597
00:39:07,137 --> 00:39:09,473
‫على مفتاح العلبة المقفلة حيث يُحفظ المسدس.

598
00:39:09,556 --> 00:39:11,349
‫- لا يفاجئني ذلك فهو مسدسه.
‫- صحيح.

599
00:39:11,433 --> 00:39:14,811
‫لكن بصمات زوجته لم تكن على المفتاح
‫ولا على العلبة المقفلة.

600
00:39:14,895 --> 00:39:17,981
‫إن لم تفتح "ليندزي" خزنة المسدس
‫فهي لم تقتل الأولاد.

601
00:39:18,065 --> 00:39:20,192
‫هذا يكفي لاتهام "مالكولم" بقتل "سينثيا"

602
00:39:20,275 --> 00:39:23,153
‫والأولاد الثلاثة. لقد نلنا منه.

603
00:39:23,236 --> 00:39:24,404
‫سأخرج "إليوت".

604
00:39:26,490 --> 00:39:28,700
‫"إليوت"، هلا تمهلني دقيقة؟

605
00:39:30,911 --> 00:39:31,870
‫سآتي.

606
00:39:50,263 --> 00:39:52,682
‫- أما عليك الذهاب لمعرفة ما يريده؟
‫- أنا أعرفه.

607
00:39:52,766 --> 00:39:53,683
‫ماذا تفعل؟

608
00:39:55,644 --> 00:39:58,313
‫السبب الوحيد لدخول رئيسي إلى هنا
‫هو إسكاتي.

609
00:39:58,396 --> 00:40:00,232
‫- لكننا لم ننته بعد.
‫- أخبرتك كل شيء.

610
00:40:00,315 --> 00:40:03,485
‫لا. لكنك ستخبرني كل شيء
‫وإلا سأبرحك ضرباً.

611
00:40:03,568 --> 00:40:06,988
‫- "مالكولم"، أنت جبان.
‫- اسمع...

612
00:40:07,072 --> 00:40:11,993
‫تدعي أنك جاسوس؟ أنت جاسوس؟
‫تقتل الإرهابيين؟

613
00:40:12,077 --> 00:40:14,704
‫لكنك في الواقع تسعى وراء النساء والأولاد.

614
00:40:14,788 --> 00:40:18,333
‫ماذا فعل لك أولادك؟
‫هيا أيها القاتل. أنت قاتل.

615
00:40:18,416 --> 00:40:20,669
‫ماذا فعل لك أولادك؟ أخبرني ذلك.

616
00:40:22,087 --> 00:40:26,091
‫إن كنت ستقتل أحداً فاقتلني.
‫اقتلني. هيا. اقتلني.

617
00:40:27,092 --> 00:40:29,845
‫اقتلني. افعل ذلك. هيا. اقتلني.

618
00:40:29,928 --> 00:40:31,721
‫اقتلني. تعال.

619
00:40:31,805 --> 00:40:34,015
‫افتح الباب اللعين! هذا أمر مباشر!

620
00:40:34,099 --> 00:40:36,726
‫تعرف كم سيسهل إفساد هذا وتركك مشلولاً

621
00:40:36,810 --> 00:40:39,146
‫وجالساً في قذارتك لبقية حياتك؟

622
00:40:39,229 --> 00:40:43,900
‫أرجوك، عنقي! يحاول قتلي!

623
00:40:43,984 --> 00:40:46,820
‫أريدك أن تتعذب كما تعذب أولادك.

624
00:40:46,903 --> 00:40:50,448
‫لم يتعذبوا.

625
00:40:50,532 --> 00:40:53,076
‫وضعت أقراصاً منومة في عصيرهم.

626
00:40:53,160 --> 00:40:55,370
‫- ماذا عن "سينثيا"؟
‫- أجل.

627
00:40:55,453 --> 00:40:58,665
‫- ماذا؟
‫- أجل. لم أشأ أن يستيقظوا.

628
00:41:00,208 --> 00:41:02,586
‫لأنك لم تستطع النظر في أعينهم فيما تقتلهم.

629
00:41:06,756 --> 00:41:07,841
‫كان عليّ القيام بذلك.

630
00:41:09,009 --> 00:41:10,427
‫كان كل شيء ينهار.

631
00:41:11,553 --> 00:41:14,514
‫لو دخلت السجن فمن كان ليعتني بعائلتي؟

632
00:41:18,894 --> 00:41:20,312
‫كان عليّ القيام بذلك.

633
00:41:21,688 --> 00:41:24,941
‫عليك أن تتفهم. لم أملك الخيار.

634
00:41:26,026 --> 00:41:28,612
‫كان عليّ القيام بذلك! كان عليّ إنقاذهم!

635
00:41:31,448 --> 00:41:35,285
‫لم أملك الخيار! كان عليّ القيام بذلك!

636
00:41:41,708 --> 00:41:42,667
‫صباح الخير.

637
00:41:43,752 --> 00:41:45,754
‫تبدو بحالة مزرية. هل بقيت هنا طوال الليل؟

638
00:41:53,970 --> 00:41:56,640
‫مرحباً، "إيل". هل أنت بخير؟

639
00:42:11,488 --> 00:42:13,490
‫"القصة خيالية
‫لم تمثل أي حدث حقيقي."

