﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:03,170
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,254 --> 00:00:06,882
‫تُعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,966 --> 00:00:11,053
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الوحشية

4
00:00:11,137 --> 00:00:14,682
‫هم أعضاء في فرقة نخبوية
‫معروفة بوحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:14,765 --> 00:00:16,058
‫هذه هي قصصهم.

6
00:00:25,234 --> 00:00:26,736
‫اللعنة! أين أنت؟

7
00:00:34,702 --> 00:00:37,413
‫هل أنت. أحمق!

8
00:00:42,668 --> 00:00:44,295
‫"شيريل"، هذا أنا.

9
00:00:44,378 --> 00:00:48,674
‫تركت هاتفي في موقع القطع بعد الظهر.
‫وجدته للتو.

10
00:00:48,758 --> 00:00:52,178
‫لا أكذب، "شيريل". كنت في "أومالي"
‫أشاهد المباراة.

11
00:00:53,345 --> 00:00:57,475
‫لم أحمل هاتفي. كيف كنت أتفادى اتصالاتك؟

12
00:00:58,976 --> 00:01:02,730
‫ذلك غريب. القبو مضاء.

13
00:01:02,813 --> 00:01:04,982
‫ظننت أنني أزلت كل الأضواء اليوم.

14
00:01:06,317 --> 00:01:07,693
‫سأعيد الاتصال بك.

15
00:01:22,583 --> 00:01:24,210
‫ما هذا؟

16
00:01:30,591 --> 00:01:32,343
‫"إليزابيث"، لا بأس. إنها مجرد لعبة.

17
00:01:32,426 --> 00:01:35,596
‫- أبي. كان لديّ أفضل أوراق.
‫- 5 أوراق من النوع ذاته أفضل من المتتالية.

18
00:01:35,679 --> 00:01:36,931
‫لم تكن خامس ورقة لك.

19
00:01:37,014 --> 00:01:38,682
‫علمت أن لديها الكوبة.

20
00:01:38,766 --> 00:01:39,850
‫متى أصبحتم تجيدون لعب الورق؟

21
00:01:39,934 --> 00:01:41,811
‫كان لديك 3 و4 أيها الضليع.

22
00:01:41,894 --> 00:01:44,104
‫كان ينبغي أن تفتح أوراقك
‫عندما قمت بزيادة الرهان.

23
00:01:44,188 --> 00:01:47,066
‫- أبي، حان دورك لخلط الورق.
‫- لا، آسف.

24
00:01:47,149 --> 00:01:50,945
‫"ستايبلر"، أخسر مالي فحسب. لماذا؟

25
00:01:51,028 --> 00:01:52,196
‫استمر برمي الأوراق الصغيرة.

26
00:01:52,279 --> 00:01:54,490
‫سأفعل ذلك طالما استمريت باللعب عندما أقوم
‫بزيادة الرهان.

27
00:01:54,573 --> 00:01:57,076
‫حسنًا، سآتي بأسرع وقت.

28
00:01:59,119 --> 00:02:01,038
‫- يا أصدقائي...
‫- اذهب.

29
00:02:01,121 --> 00:02:03,749
‫أبي، ستفوت عليك أفضل استعاد ة مركز
‫في تاريخ البوكر.

30
00:02:03,833 --> 00:02:06,418
‫أجل، أعلم كيف سينتهي ذلك.

31
00:02:57,678 --> 00:03:01,098
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

32
00:03:12,276 --> 00:03:13,694
‫انتبه من مسامير الخرائط.

33
00:03:14,945 --> 00:03:16,113
‫هل هذه جزء من مسرح الجريمة؟

34
00:03:16,196 --> 00:03:18,365
‫أو هل وضعها أحد عندما رأى الضحية؟

35
00:03:18,449 --> 00:03:21,410
‫وجدت بضعة مسامير منغرزة في ظهره
‫وهذه إحدى آلات تعذيبه الأقل عنفًا.

36
00:03:21,493 --> 00:03:24,163
‫فعلًا؟ لا يبدو هذا غير عنيف جدًا.

37
00:03:24,246 --> 00:03:26,832
‫- هل ضُرب بتلك العصا؟
‫- أجل.

38
00:03:26,916 --> 00:03:29,126
‫ولكن الأسلاك الشائكة حقيقية.

39
00:03:29,209 --> 00:03:31,587
‫قناع السادية المازوشية وجروح في كل جسمه.

40
00:03:31,670 --> 00:03:33,255
‫تشويه أعضائه التناسلية؟

41
00:03:33,339 --> 00:03:35,174
‫أراد الجاني استهدافها ربما ولكنه لم يصبها.

42
00:03:35,257 --> 00:03:37,760
‫قُطع شريانه الفخذي الأيمن.

43
00:03:37,843 --> 00:03:39,678
‫أمهله ذلك 5 دقائق قبل أن ينزف حتى الموت.

44
00:03:39,762 --> 00:03:42,973
‫بسبب كمية الدم الكبيرة هذه، سيكون سبب
‫الوفاة صدمة نزفية.

45
00:03:43,057 --> 00:03:45,142
‫آمل أن يعود بعض الدم إلى القاتل.

46
00:03:48,979 --> 00:03:50,105
‫هوس التقطيع؟

47
00:03:50,189 --> 00:03:52,650
‫يبدو أنه ضُرب بواسطة عدة أنابيب خفيفة.

48
00:03:52,733 --> 00:03:56,070
‫الزجاج رفيع للغاية لدرجة أنه سُحق
‫عندما تحطم.

49
00:03:56,153 --> 00:03:58,530
‫لديه شظايا مبلورة في أنحاء جسمه.

50
00:03:58,614 --> 00:04:01,200
‫يبدو أنه كان منفذ العمل حسب القناع.

51
00:04:01,283 --> 00:04:03,535
‫انتهت جلسة السادية المازوشية بالتراضي
‫بطريقة سيئة.

52
00:04:04,828 --> 00:04:07,706
‫ليست اليدان مقيدتين. ألم نحدد هويته؟

53
00:04:07,790 --> 00:04:10,334
‫لا، لم أر وجهه بعد.

54
00:04:19,009 --> 00:04:20,636
‫لا يبلغ أكثر من 15 أو 16 عامًا.

55
00:04:20,719 --> 00:04:23,806
‫هذا منزل فارغ. من أحضره إلى هنا لتعذيبه؟

56
00:04:24,890 --> 00:04:27,434
‫كان الشاب الذي مر قربي يرتدي قناعًا جلديًا
‫أسود اللون

57
00:04:27,518 --> 00:04:29,144
‫تمامًا كالشاب الميت.

58
00:04:29,228 --> 00:04:31,438
‫ماذا كنت تفعل هنا في ليلة حصول جريمة القتل
‫ذاتها، "تيم"؟

59
00:04:31,522 --> 00:04:33,899
‫تركت هاتفي الخلوي هنا بعد الظهر.

60
00:04:33,983 --> 00:04:36,151
‫- من كان هنا غيرك؟
‫- لا أحد، كنت لوحدي.

61
00:04:36,235 --> 00:04:40,072
‫- ماذا كنت تفعل؟
‫- آخذ القطع.

62
00:04:40,155 --> 00:04:42,366
‫هل ذلك اسم لائق للسرقة؟

63
00:04:42,449 --> 00:04:47,287
‫لديّ عقد مع المدينة. يُفترض أن يُدمر
‫هذا المكان.

64
00:04:48,372 --> 00:04:51,250
‫حاملات المصابيح التي أخذتها من هنا زجاج
‫فني للديكور.

65
00:04:52,459 --> 00:04:56,213
‫المشابك من الحديد المطاوع على النافذة
‫في الخارج مزخرفة للغاية.

66
00:04:56,296 --> 00:04:59,341
‫أزلت القضبان الأمنية. كذلك تمكنوا
‫من الدخول.

67
00:05:00,426 --> 00:05:03,387
‫كان عليك تعليق لافتة "دعوة مفتوحة" أيضًا.

68
00:05:03,470 --> 00:05:06,348
‫ما خطبك؟ دعني أمر.

69
00:05:06,432 --> 00:05:08,559
‫سأهتم بذلك، "تشارلي". ما المشكلة؟

70
00:05:08,642 --> 00:05:11,812
‫يقولون إن شابًا اغتُصب وشُوه في الداخل.

71
00:05:11,895 --> 00:05:14,732
‫- هل ذلك طقس شيطاني؟
‫- لا تصدقي كل ما تسمعينه.

72
00:05:14,815 --> 00:05:18,318
‫يضجر الأشخاص ويبدأون ابتكار
‫الحماقات الجنونية.

73
00:05:18,402 --> 00:05:20,529
‫- ولكنني أعلم من فعل ذلك.
‫- من؟

74
00:05:20,612 --> 00:05:24,199
‫"دارين تولسون". يقيم في ذلك المبنى
‫في آخر الشارع.

75
00:05:24,283 --> 00:05:27,745
‫- هل رأيته هنا الليلة؟
‫- رأيت ذلك على المنشورات.

76
00:05:27,828 --> 00:05:31,331
‫أُلصقت على مبناه كل صباح ومُزقت في الظهر.

77
00:05:31,415 --> 00:05:35,502
‫يقولون إن "دارين تولسون" مرتكب جرائم
‫جنسية مدان.

78
00:05:35,586 --> 00:05:37,504
‫وإنه يستهدف الشبان.

79
00:05:40,257 --> 00:05:42,176
‫"منزل (دارين تولسون)، 338 شرق الشارع 47
‫28 مارس"

80
00:05:42,259 --> 00:05:46,138
‫- سيد "تولسون" مستأجر نموذجي.
‫- أعلم أن لديه صورة في سجل الشرطة.

81
00:05:46,221 --> 00:05:48,557
‫يجب أن ترى شكله في سجل مرتكبي
‫الجرائم الجنسية.

82
00:05:48,640 --> 00:05:51,560
‫كشف عن ذلك بالكامل على طلب التأجير.

83
00:05:51,643 --> 00:05:52,686
‫وأجرته الشقة بأيّ حال.

84
00:05:52,770 --> 00:05:55,105
‫من غلب عندما حصل على الشقة؟ "جيفري دامر"؟

85
00:05:55,189 --> 00:05:58,025
‫دفع السيد "تولسون" دينه للمجتمع وهو يدفع
‫إيجاره على الوقت.

86
00:05:58,108 --> 00:06:00,444
‫أين تقترحان أن يعيش المجرمون السابقون؟
‫في الشارع؟

87
00:06:00,527 --> 00:06:03,739
‫لأقمت على جزيرة على بعد 1600 كلم
‫من أقرب طفل.

88
00:06:03,822 --> 00:06:07,993
‫إذًا اعتبر هذه واحة. لا أؤجر الشقق
‫للأزواج مع الأطفال.

89
00:06:08,077 --> 00:06:09,578
‫كم ذلك تمييزي!

90
00:06:10,996 --> 00:06:14,833
‫يبدو أن شخصًا ما لا يتحمل
‫"دارين تولسون" بقدرك.

91
00:06:14,917 --> 00:06:16,668
‫إنها تلك المرأة التي تعلق المنشورات.

92
00:06:16,752 --> 00:06:20,130
‫لديه أمر تقييدي ضدها. لم لا تذهبان
‫لتوقيفها بتهمة التخريب؟

93
00:06:20,214 --> 00:06:21,256
‫سنفعل ذلك فورًا.

94
00:06:24,843 --> 00:06:27,888
‫سيد "تولسون"؟ أنا صاحب الملك.

95
00:06:29,431 --> 00:06:30,557
‫لا يبدو أنه هنا.

96
00:06:30,641 --> 00:06:33,519
‫- افتح الباب.
‫- ليس دون مذكرة.

97
00:06:33,602 --> 00:06:35,687
‫سنحضر واحدة ونعود في الـ4 صباحًا.

98
00:06:35,771 --> 00:06:37,397
‫نأمل ألا نوقظك.

99
00:06:37,481 --> 00:06:41,026
‫يعمل بالدوام الليلي في "كواليتي بايكري"
‫في "موت".

100
00:06:41,110 --> 00:06:42,569
‫اذهبا للتحدث معه هناك.

101
00:06:43,654 --> 00:06:45,280
‫كم يداك قويتان.

102
00:06:45,364 --> 00:06:47,074
‫يبدو وكأنك تحفر الجلد.

103
00:06:47,157 --> 00:06:51,036
‫- أقوم بواجبي فحسب.
‫- أرى أنك لوحدك.

104
00:06:51,120 --> 00:06:53,080
‫من قد يعلم إذا تمكنت من المغادرة قليلًا؟

105
00:06:53,163 --> 00:06:56,708
‫بدأت العمل في الـ7. هل يبدو أنني أتكاسل؟

106
00:06:56,792 --> 00:06:59,503
‫لا، يبدو أنك تقوم بجهد كبير لتبدو غير قلق.

107
00:06:59,586 --> 00:07:02,589
‫عندما يأتي الشرطيون لاستجواب الأبرياء...

108
00:07:02,673 --> 00:07:04,716
‫يتوقفون عما يفعلونه عادة.

109
00:07:04,800 --> 00:07:07,845
‫لا يمكنني التوقف حتى يتوقف التوقيت.

110
00:07:07,928 --> 00:07:10,013
‫يجب أن أعجن العجينة طوال 8 دقائق على الأقل

111
00:07:10,097 --> 00:07:12,766
‫وإلا لا ينتفخ الخبز جيدًا. يبقى سميكًا.

112
00:07:12,850 --> 00:07:16,270
‫يصعب التفكير في أنك قد تفلت من أمر كهذا.

113
00:07:16,353 --> 00:07:20,315
‫- من هو يا سيد "تولسون"؟
‫- لم أره قط من قبل.

114
00:07:20,399 --> 00:07:22,568
‫إذًا أخبرنا عن "مايكل أوزيلو".

115
00:07:22,651 --> 00:07:25,070
‫اعترفت في المحكمة وذلك في السجل العام.

116
00:07:26,989 --> 00:07:30,617
‫سُجنت 5 أعوام ولم أؤذ أحد منذ ذلك الوقت.

117
00:07:30,701 --> 00:07:33,078
‫ولكن رغم ذلك، توفي أحد جيرانك.

118
00:07:36,623 --> 00:07:37,791
‫أرسلتكما إلى هنا، أليس كذلك؟

119
00:07:38,876 --> 00:07:42,671
‫- من هي؟
‫- "سونيا بريغلاند".

120
00:07:42,754 --> 00:07:45,549
‫خرجت من السجن من 10 أعوام.

121
00:07:45,632 --> 00:07:50,387
‫اختفى ابنها في اليوم التالي ولم تتوقف
‫عن محاولة اتهامي بذلك.

122
00:07:50,470 --> 00:07:52,598
‫هل هي من يعلق المناشير في مبناك؟

123
00:07:53,765 --> 00:07:56,643
‫بغض النظر عن المكان الذي أذهب إليه،
‫تجعل حياتي جحيمًا.

124
00:07:56,727 --> 00:07:59,688
‫ولم أفعل أيّ شيء بابنها.

125
00:08:02,524 --> 00:08:04,860
‫"منزل (سونيا بريغلاند)، 147 شارع (ستانتون)
‫الخميس، 29 مارس"

126
00:08:04,943 --> 00:08:06,570
‫خطف "دارين تولسون" ابني.

127
00:08:06,653 --> 00:08:09,114
‫لم يُدن قط. كيف أنت أكيدة أنه من فعل ذلك؟

128
00:08:09,198 --> 00:08:11,074
‫كان قد خرج من السجن للتو بسبب اغتصاب صبي

129
00:08:11,158 --> 00:08:14,453
‫أكبر بقليل من ابني "جووي"، خرج قبل يوم.

130
00:08:14,536 --> 00:08:16,955
‫هل تواصل مع "جووي" قبل اختفائه؟

131
00:08:17,039 --> 00:08:19,625
‫لا. خطفه أول مرة رآه.

132
00:08:19,708 --> 00:08:23,837
‫- أين؟
‫- سمحت لـ"جووي" بركوب دراجته.

133
00:08:25,005 --> 00:08:26,798
‫كان هذا مجتمعًا سكنيًا جميلًا آنذاك.

134
00:08:26,882 --> 00:08:28,967
‫لم يخبرني أحد أن متحرشًا بالأطفال
‫انتقل إليه.

135
00:08:30,469 --> 00:08:34,306
‫قال "تولسون" إنك... تطاردينه خلسة
‫منذ ذلك الوقت.

136
00:08:36,016 --> 00:08:37,643
‫قتلني عندما خطف "جووي".

137
00:08:39,061 --> 00:08:41,146
‫يجب أن يكون في السجن ولكنه ليس هناك.

138
00:08:42,272 --> 00:08:44,858
‫أجل، أراقبه.

139
00:08:44,942 --> 00:08:46,401
‫هل كنت تراقبينه الليلة الماضية؟

140
00:08:46,485 --> 00:08:48,403
‫لماذا؟ هل فعل أمرًا ما؟

141
00:08:48,487 --> 00:08:50,572
‫لا أدلة تشير إلى أنه من فعل ذلك.

142
00:08:50,656 --> 00:08:55,285
‫ولكن هوجم صبي وقُتل.

143
00:08:56,370 --> 00:08:58,538
‫- كم عمره؟
‫- منتصف سن المراهقة.

144
00:09:01,291 --> 00:09:03,210
‫لبلغ "جووي" 16 عامًا هذه السنة.

145
00:09:17,557 --> 00:09:21,895
‫ذلك هو! إنه "جووي"!

146
00:09:24,815 --> 00:09:26,733
‫كان حيًا طوال هذا الوقت.

147
00:09:28,151 --> 00:09:30,112
‫سجنه ذلك الحقير!

148
00:09:41,206 --> 00:09:45,627
‫وجدنا اسم ضحيتنا. إنه "جووي بريغلاند".
‫ذهبت "ليف" و"إليوت" ليقلا "تولسون".

149
00:09:45,711 --> 00:09:47,337
‫أين كان يحبسه طوال هذا الوقت؟

150
00:09:47,421 --> 00:09:50,090
‫لا أعلم ولكن سيكون رائعًا أن تكتشف ذلك.

151
00:09:50,173 --> 00:09:53,176
‫ما زلنا لا نملك أدلة على اختطاف
‫"تولسون" "جووي".

152
00:09:53,260 --> 00:09:55,846
‫اذهب لرؤية "نوفاك" بشأن الحصول
‫على مذكرة تفتيش.

153
00:09:55,929 --> 00:09:57,180
‫ماذا عن المبنى حيث وُجد؟

154
00:09:57,264 --> 00:09:59,141
‫لم أشعر بأن أحد أقام هناك طوال يوم واحد،

155
00:09:59,224 --> 00:10:00,809
‫- ناهيك عن 8 أعوام.
‫- إذًا...

156
00:10:02,019 --> 00:10:05,522
‫عفوًا، مرحبًا، أحتاج إلى التكلم مع شخص
‫بشأن جريمة قتل "رايلي كاسكي".

157
00:10:06,606 --> 00:10:09,735
‫- من هو "رايلي كاسكي"؟
‫- الشاب الذي وجدتموه الليلة الماضية

158
00:10:09,818 --> 00:10:12,279
‫في مبنى الحجر الأسمر في جادة "آي".

159
00:10:12,362 --> 00:10:17,200
‫- تم التعرف إليه كـ"جووي بريغلاند".
‫- لا، إنه "رايلي كاسكي".

160
00:10:17,284 --> 00:10:18,869
‫لماذا تظن ذلك؟

161
00:10:21,913 --> 00:10:23,290
‫صورته فيما قُتل.

162
00:10:32,007 --> 00:10:32,883
‫يا نقيب؟

163
00:10:32,966 --> 00:10:36,094
‫تلقينا خبر إلغاء إحضار "دارين تولسون".
‫ماذا يجري؟

164
00:10:36,178 --> 00:10:40,724
‫- تطور جديد تم تصويره.
‫- استمعوا، سنقدم عرضًا لكم.

165
00:10:40,807 --> 00:10:42,684
‫أنا "رايلي كاسكي".

166
00:10:42,768 --> 00:10:45,562
‫ما توشكون على رؤيته مخصص للجماهير
‫الجنونية فحسب.

167
00:10:45,645 --> 00:10:48,440
‫هل صور "تولسون" "جووي" قبل قتله؟

168
00:10:48,523 --> 00:10:52,152
‫- لم يكن "تولسون" أو "جووي" هناك.
‫- استمتعوا به.

169
00:10:53,362 --> 00:10:56,156
‫- ما هذا؟
‫- إنه شريط وفاته المصور.

170
00:10:56,239 --> 00:10:59,910
‫يفسر صديقه "سكوت هيستون" لـ"مانش" و"فين"
‫لم صوره.

171
00:11:02,579 --> 00:11:03,705
‫لا بد أنك تمزح!

172
00:11:06,416 --> 00:11:08,710
‫- يتصارعان.
‫- هذه مصارعة قصوى.

173
00:11:08,794 --> 00:11:10,670
‫يُفترض أن تكون المصارعة زائفة.
‫فيم كانا يفكران؟

174
00:11:19,429 --> 00:11:23,475
‫يا صاح، انتظر! أصبت ساقي! تنزف للغاية.

175
00:11:23,558 --> 00:11:24,935
‫كم هذا رائع!

176
00:11:27,813 --> 00:11:29,564
‫عليّ الاستلقاء.

177
00:11:34,820 --> 00:11:36,446
‫أطفئ الكاميرا.

178
00:11:38,740 --> 00:11:42,411
‫- كان قتالًا منظمًا.
‫- مع أسلحة حقيقية.

179
00:11:42,494 --> 00:11:44,413
‫فلنر ما يريد قوله غير ذلك.

180
00:11:44,496 --> 00:11:47,249
‫إذًا كيف وصلتم إلى ذلك القبو، "سكوت"؟

181
00:11:47,332 --> 00:11:48,750
‫سماه الجميع "المنزل المسكون".

182
00:11:48,834 --> 00:11:51,169
‫حاولنا التسلل ولكنه كان حصنًا.

183
00:11:51,253 --> 00:11:53,463
‫- حتى البارحة.
‫- رأينا رجلًا يزيل الأشياء.

184
00:11:53,547 --> 00:11:54,798
‫أزيلت القضبان الأمنية.

185
00:11:54,881 --> 00:11:57,592
‫- من أنتم؟
‫- أنا و"رايلي" و"جايك".

186
00:11:57,676 --> 00:12:00,178
‫- ما اسم "جايك" الكامل.
‫- لا أعلم. لم يرتاد مدرستنا.

187
00:12:00,262 --> 00:12:03,890
‫- كان صديق "رايلي" من مخيم.
‫- يا له من صديق!

188
00:12:03,974 --> 00:12:06,893
‫لم يعن قتله. كان ذلك حادثًا.

189
00:12:06,977 --> 00:12:08,478
‫لا يتعرض أحد للأذية فعلًا.

190
00:12:08,562 --> 00:12:11,314
‫يفعل الشبان ذلك في أنحاء البلد للمرح
‫ويحملون الفيديوهات على الإنترنت.

191
00:12:11,398 --> 00:12:14,109
‫يقول هذا الشاب إنه من صور المشهد.

192
00:12:14,192 --> 00:12:15,944
‫كان يضحك ثم توفي بالتالي.

193
00:12:16,027 --> 00:12:17,362
‫أردت الاتصال بالشرطة.

194
00:12:17,446 --> 00:12:18,822
‫- تأخرت يومًا.
‫- أراد المغادرة.

195
00:12:18,905 --> 00:12:21,283
‫قلت له إن ذلك حادث، لم يكن خطأه.

196
00:12:21,366 --> 00:12:23,285
‫وقال إنه سيقتلني إذا أخبرت أحد.

197
00:12:23,368 --> 00:12:25,162
‫- أين يمكننا إيجاد "جايك"؟
‫- لا أعلم.

198
00:12:25,245 --> 00:12:28,290
‫كان صديق "رايلي" وليس صديقي.
‫تعرفت إليه البارحة.

199
00:12:28,373 --> 00:12:30,083
‫لديك جروح كثيرة على يديك.

200
00:12:32,085 --> 00:12:38,008
‫- أجل، أشارك في المصارعة القصوى أيضًا.
‫- مع "رايلي".

201
00:12:38,091 --> 00:12:41,887
‫كنا نصور فيديو أفضل المشاهد لنبيعه
‫على الإنترنت.

202
00:12:41,970 --> 00:12:44,848
‫- هل قاتلت البارحة؟
‫- لا، صورتهما فحسب.

203
00:12:46,600 --> 00:12:48,226
‫ولكن لم تتحرك الكاميرا قط،

204
00:12:48,310 --> 00:12:51,354
‫- بل بقيت ثابتة طوال القتال.
‫- ماذا؟ لا، لا، لا... لا.

205
00:12:51,438 --> 00:12:53,523
‫صورت لقطة قريبة عندما أصيب بجرح بالغ.

206
00:12:53,607 --> 00:12:54,983
‫لا، لا.

207
00:12:55,066 --> 00:12:58,361
‫حصل ذلك فقط عندما ابتعد الخصم المقنع
‫عن الكاميرا.

208
00:13:00,113 --> 00:13:03,408
‫- لا، لا.
‫- كان المقاتلان ينزفان.

209
00:13:03,492 --> 00:13:06,161
‫وسيظهر الحمض النووي من كان الشاب الآخر.

210
00:13:12,626 --> 00:13:13,543
‫استمع...

211
00:13:15,253 --> 00:13:17,214
‫كان "رايلي" صديقي الحميم.

212
00:13:18,215 --> 00:13:19,591
‫"إليوت".

213
00:13:22,427 --> 00:13:24,095
‫يبلغ 16 عامًا فقط.

214
00:13:24,179 --> 00:13:26,348
‫سنأخذ روايته كشاهد عيان.

215
00:13:26,431 --> 00:13:28,308
‫ليس وجود الأهل مطلوبًا لذلك.

216
00:13:33,021 --> 00:13:35,273
‫"سكوت"، ستتصل بوالديك.

217
00:13:36,608 --> 00:13:38,151
‫وتطلب منهما المجيء إلى هنا.

218
00:13:38,235 --> 00:13:40,737
‫ونتحدث فعلًا عما حصل لصديقك "رايلي".

219
00:13:49,538 --> 00:13:51,164
‫"جزء المحاكمة الـ17، الثلاثاء، 24 أبريل"

220
00:13:51,248 --> 00:13:55,293
‫يبدو "سكوت هيستون" مرتبًا ويشبه
‫مرتلًا اليوم.

221
00:13:55,377 --> 00:13:58,463
‫كان ينبغي أن تروه في ليلة 28 مارس،

222
00:13:58,547 --> 00:14:02,342
‫فيما لكم "رايلي كاسكي" بالأنابيب اللاصقة

223
00:14:02,425 --> 00:14:06,263
‫ومسامير الخرائط والكراسي والعصا الملفوفة
‫بالأسلاك الشائكة.

224
00:14:08,014 --> 00:14:10,183
‫يصعب تخيل ذلك، أليس صحيحًا؟

225
00:14:10,267 --> 00:14:14,104
‫لحسن الحظ، ليس عليكم ذلك فقد صور المشهد.

226
00:14:14,187 --> 00:14:17,899
‫يمكنكم مشاهدته يستخدم تلك الأسلحة المميتة.

227
00:14:17,983 --> 00:14:21,027
‫وسترونه يتصرف بإهمال طائش
‫حيال الحياة البشرية.

228
00:14:21,111 --> 00:14:24,823
‫ويقوم بأعمال أحدثت وفاة "رايلي كاسكي".

229
00:14:24,906 --> 00:14:27,325
‫في الفيديو، يضع "سكوت" قناعًا.

230
00:14:27,409 --> 00:14:31,413
‫ولكنكم ستسمعون اعترافه للمحققين فيما اعترف
‫بأنه هو...

231
00:14:31,496 --> 00:14:35,083
‫بعد أن كذب في البداية وادعى أنه
‫كان شخصًا آخر.

232
00:14:36,710 --> 00:14:38,545
‫"فرانكي كامبل".

233
00:14:38,628 --> 00:14:40,880
‫قد لا تتعرفون إلى الاسم
‫ولكنه كان ملاكمًا توفي

234
00:14:40,964 --> 00:14:45,468
‫بعد تلقي ضربة قاضية من "ماكس باير سينيور"
‫في العام 1930.

235
00:14:46,761 --> 00:14:50,807
‫لم يُسجن "باير" قط

236
00:14:50,890 --> 00:14:54,227
‫لأن الضربة القاتلة حصلت خلال حدث رياضي.

237
00:14:54,311 --> 00:14:59,983
‫نشاط بالتراضي تمامًا كالذي شارك فيه موكلي.

238
00:15:00,066 --> 00:15:03,111
‫سيحاول الادعاء إظهار "سكوت هيستون"

239
00:15:03,194 --> 00:15:04,988
‫كقاتل سفاح.

240
00:15:06,990 --> 00:15:10,535
‫وفي بعض الأجزاء في الشريط المصور
‫يبدو كذلك.

241
00:15:11,911 --> 00:15:14,205
‫ولكن كذلك يبدو "رايلي كاسكي" أيضًا.

242
00:15:14,289 --> 00:15:18,752
‫سترون "رايلي" يضرب موكلي بالعصا
‫ذات الأسلاك الشائكة

243
00:15:18,835 --> 00:15:20,378
‫والمصابيح الكهربائية والكراسي.

244
00:15:20,462 --> 00:15:23,256
‫سترونه يبدو وكأنه يريد قتل موكلي.

245
00:15:24,841 --> 00:15:28,053
‫لا أتكلم بالسوء عن شاب ميت.

246
00:15:28,136 --> 00:15:33,016
‫بدا الاثنان مسعورين لأن ذلك كان جزءًا
‫من اللعبة.

247
00:15:34,643 --> 00:15:39,230
‫كان "رايلي كاسكي" و"سكوت هيستون"
‫صديقين حميمين.

248
00:15:39,314 --> 00:15:41,983
‫نظما هذه القتالات طوال الوقت.

249
00:15:42,067 --> 00:15:45,445
‫ما حصل مأساوي ولكنه كان حادثًا.

250
00:15:45,528 --> 00:15:50,241
‫لم تكن النوايا سيئة ولكن كانت
‫الظروف تخفيفية.

251
00:15:57,540 --> 00:15:59,668
‫إن "سكوت" مصاب بالاكتئاب السريري.

252
00:15:59,751 --> 00:16:02,170
‫كم مضى على كونك طبيبه النفسي، د."كوهين"؟

253
00:16:02,253 --> 00:16:04,839
‫أحضره والداه لرؤيتي في الخريف الماضي
‫لأول مرة.

254
00:16:04,923 --> 00:16:07,342
‫هل يشارك "سكوت" في أحداث القتال القصوى هذه

255
00:16:07,425 --> 00:16:10,345
‫لأنه... يريد أذية شخص آخر؟

256
00:16:10,428 --> 00:16:14,891
‫لا، ليست آلية تلاؤم "سكوت" التسبب
‫بالألم للآخرين.

257
00:16:14,974 --> 00:16:16,393
‫بل الشعور بالألم بنفسه.

258
00:16:16,476 --> 00:16:19,646
‫إذًا تقول إن "سكوت" ليس ساديًا
‫بل هو مازوشي.

259
00:16:19,729 --> 00:16:23,358
‫يكتئب البعض للغاية لدرجة أنهم يتوقفون
‫عن الشعور بأيّ شيء.

260
00:16:23,441 --> 00:16:26,903
‫في الحالات القصوى، يتسببون بالألم لأنفسهم
‫عن قصد

261
00:16:26,986 --> 00:16:29,155
‫ليشعروا بأيّ شيء إطلاقًا.

262
00:16:29,239 --> 00:16:32,367
‫د."كوهين"، مع فائق احترامي، أليس العارض
‫الذي تصفه

263
00:16:32,450 --> 00:16:35,704
‫أكثر تطابقًا مع المراهقات اللواتي
‫يجرحن أنفسهن؟

264
00:16:35,787 --> 00:16:37,122
‫ذلك ما هو تمامًا.

265
00:16:37,205 --> 00:16:39,541
‫ولكن أليس هدف الجرح أذية أنفسهم؟

266
00:16:39,624 --> 00:16:42,210
‫- والسيطرة على الألم؟
‫- أجل.

267
00:16:42,293 --> 00:16:44,546
‫إذا عانى "سكوت" ذلك فعلًا،

268
00:16:44,629 --> 00:16:46,673
‫فلماذا لم يؤذ نفسه فحسب؟

269
00:16:46,756 --> 00:16:48,883
‫لأن إحداث الجروح يُعتبر متلازمة أنثوية.

270
00:16:48,967 --> 00:16:52,095
‫لا يراه الصبيان كمنفذ مقبول اجتماعيًا.

271
00:16:52,178 --> 00:16:54,931
‫هل تلمح إلى أن ضرب بعضهم البعض مرارًا حتى
‫أذية أنفسهم منفذ؟

272
00:16:55,014 --> 00:16:58,435
‫أجل تاريخيًا وثقافيًا.

273
00:17:02,188 --> 00:17:04,023
‫- آنسة "نوفاك"؟
‫- أجل.

274
00:17:04,107 --> 00:17:06,526
‫دلّني شرطي المحكمة عليك.

275
00:17:06,609 --> 00:17:09,612
‫أدعى "كساندرا ساليفن". كنت حبيبة "رايلي".

276
00:17:09,696 --> 00:17:12,949
‫بالطبع، بالطبع. أخبرني والداه كم كنتما
‫متقربين من أحدكما الآخر.

277
00:17:13,032 --> 00:17:15,994
‫- أنا آسفة للغاية.
‫- وأنا أيضًا.

278
00:17:17,078 --> 00:17:19,205
‫- لم تحضري المحاكمة.
‫- عجزت عن ذلك.

279
00:17:19,289 --> 00:17:23,001
‫كان "سكوت" صديق "رايلي" الحميم أي أنه كان
‫صديقي أيضًا.

280
00:17:23,084 --> 00:17:25,503
‫سيدخل السجن، أليس ذلك؟

281
00:17:25,587 --> 00:17:28,173
‫اتصلوا للتو لإخباري أن هيئة المحلفين توصلت
‫إلى الحكم...

282
00:17:28,256 --> 00:17:32,552
‫يستمر بالكتابة إليّ وإخباري كم هو آسف.

283
00:17:32,635 --> 00:17:35,013
‫- هل كتب عما حصل؟
‫- لا.

284
00:17:35,096 --> 00:17:37,682
‫تمنى فقط أن يكون ذلك قد حصل له
‫وليس "رايلي".

285
00:17:39,434 --> 00:17:41,060
‫استمعي، عليّ الدخول.

286
00:17:41,144 --> 00:17:43,980
‫- هل تريدين مرافقتي؟
‫- حسنًا.

287
00:17:46,566 --> 00:17:49,402
‫- هل توصلت هيئة المحلفين إلى حكم؟
‫- أجل حضرة القاضية.

288
00:17:49,486 --> 00:17:52,405
‫بالنسبة إلى التهمة الأولى، القتل
‫من الدرجة الـ2،

289
00:17:52,489 --> 00:17:57,368
‫- إلام توصلت هيئة المحلفين؟
‫- نجد المدعى عليه غير مذنب.

290
00:17:57,452 --> 00:18:00,747
‫بالنسبة إلى التهمة الثانية،
‫القتل غير المتعمد من الدرجة الـ2،

291
00:18:00,830 --> 00:18:05,210
‫- إلام توصلت هيئة المحلفين؟
‫- نجد المدعى عليه غير مذنب.

292
00:18:05,293 --> 00:18:08,546
‫بالنسبة إلى التهمة الثالثة، القتل بالتقصير
‫بالواجب الإجرامي،

293
00:18:08,630 --> 00:18:12,342
‫- إلام توصلت هيئة المحلفين؟
‫- نجد المدعى عليه مذنبًا.

294
00:18:13,718 --> 00:18:18,014
‫سيُطلق المدعى عليه إلى وصاية والديه حتى
‫إصدار الحكم.

295
00:18:18,097 --> 00:18:20,850
‫فلتنصرف هيئة المحلفين مع شكر المحكمة.

296
00:18:26,397 --> 00:18:27,774
‫"كساندرا"!

297
00:18:34,113 --> 00:18:35,990
‫- لا، "كساندرا"، انتظري.
‫- توقف.

298
00:18:48,628 --> 00:18:51,673
‫"منزل (كساندرا ساليفن)، 46 شارع (كلينتون)
‫الأربعاء 25 أبريل"

299
00:18:53,216 --> 00:18:54,801
‫- أجل؟
‫- سيدة "ساليفن"؟

300
00:18:54,884 --> 00:18:56,094
‫لا، أنا السيدة "فيريل".

301
00:18:56,177 --> 00:18:58,721
‫اسم عائلة الفتاة التي أرعاها "ساليفن".

302
00:18:58,805 --> 00:19:00,682
‫هل هي هنا؟

303
00:19:00,765 --> 00:19:03,351
‫كل مرة أذهب إلى منزل رعاية، أرتاد
‫مدرسة جديدة.

304
00:19:04,769 --> 00:19:07,188
‫كان "رايلي" لطيفًا معي على الفور.

305
00:19:07,272 --> 00:19:09,274
‫- هل كان ذلك جديًا؟
‫- أجل.

306
00:19:10,483 --> 00:19:12,026
‫ماذا عن "سكوت"؟

307
00:19:14,279 --> 00:19:17,824
‫رأيت نظرته إليك في قاعة المحكمة اليوم.

308
00:19:17,907 --> 00:19:19,659
‫إنه واقع في حبك، أليس كذلك؟

309
00:19:21,202 --> 00:19:22,453
‫أجل.

310
00:19:24,163 --> 00:19:28,293
‫- هل علم "رايلي" ذلك؟
‫- لا، قلت لـ"سكوت" إن ليس بإمكانه ذلك.

311
00:19:28,376 --> 00:19:30,545
‫إذًا تواعدين "سكوت" جانبيًا.

312
00:19:33,131 --> 00:19:34,257
‫ينتابني شعور مروع، حسنًا؟

313
00:19:34,340 --> 00:19:36,718
‫حصل ذلك مرة واحدة فقط ولكنه رفض
‫التخلي عنه.

314
00:19:36,801 --> 00:19:38,970
‫"كساندرا"، يغير هذا كل شيء.

315
00:19:39,053 --> 00:19:42,515
‫كان لـ"سكوت" دافع لقتل حبيبك. لم يكن
‫حادثًا ربما.

316
00:19:44,392 --> 00:19:46,603
‫أعلم أنه لم يكن كذلك.

317
00:19:47,770 --> 00:19:50,023
‫كيف؟ هل اعترف "سكوت" لك؟

318
00:19:52,066 --> 00:19:57,113
‫لا. كنت أرتاد صف علم الوظائف
‫والتشريح مع "سكوت".

319
00:19:57,196 --> 00:20:00,783
‫قبل أسبوع حصول ذلك، تعلمنا
‫عن الشريان الفخذي.

320
00:20:00,867 --> 00:20:03,912
‫وإذا قُطع كم يُستنزف الدم بسرعة.

321
00:20:03,995 --> 00:20:08,207
‫- ماذا؟
‫- يعني ذلك النزيف حتى الموت.

322
00:20:15,673 --> 00:20:17,884
‫كيف أصبح مكتبي مركز توزيع الطعام؟

323
00:20:17,967 --> 00:20:22,138
‫لدينا فوضى أكبر من ذلك. أفلت "سكوت هيستون"
‫من جريمة قتل للتو.

324
00:20:22,221 --> 00:20:23,556
‫سمعت أنك أدنته بجريمة بتصنيف "إي".

325
00:20:23,640 --> 00:20:26,726
‫أجل أي أنه قد يُسجن لـ4 أعوام أو يُطلق
‫سراحه المشروط.

326
00:20:26,809 --> 00:20:29,520
‫اكتشفت الآن أنه كان مهووسًا بحبيبة "رايلي"

327
00:20:29,604 --> 00:20:31,731
‫تعلم قبل وقت قصير تقنية قتل فعالة

328
00:20:31,814 --> 00:20:33,399
‫في صف العلم.

329
00:20:33,483 --> 00:20:36,819
‫- دافع وفرصة ونية.
‫- المقاضاة الثانية، لا يمكن إعادة محاكمته.

330
00:20:36,903 --> 00:20:38,488
‫يمكنك التأكد من حصوله على أقصى عقوبة.

331
00:20:38,571 --> 00:20:40,823
‫أجل ولكن سيساعد تكلم "كساندرا"
‫في جلسة حكمه،

332
00:20:40,907 --> 00:20:42,533
‫- ولكنها لن تفعل ذلك.
‫- لم لا؟

333
00:20:42,617 --> 00:20:45,328
‫الذنب. تلقي اللوم على نفسها
‫لأنه قتل "رايلي".

334
00:20:46,412 --> 00:20:49,582
‫استمعي، حتى إذا تكلمت، فسيبقى ذلك ظرفيًا.

335
00:20:51,125 --> 00:20:52,418
‫نحتاج إلى اعتراف.

336
00:20:53,920 --> 00:20:55,964
‫"المدرسة الثانوية 85، 127 شرق الشارع الـ3
‫26 أبريل"

337
00:20:56,047 --> 00:20:58,633
‫- أنا في ورطة.
‫- هل تظن أنك في ورطة؟

338
00:20:58,716 --> 00:21:01,135
‫البارحة، استعملت بطاقة ائتمان والدي
‫للعب البوكر على الإنترنت.

339
00:21:01,219 --> 00:21:02,971
‫وخسرت 1000 دولار.

340
00:21:03,054 --> 00:21:05,223
‫- ذلك مزعج للغاية.
‫- أعلم!

341
00:21:05,306 --> 00:21:09,185
‫توخيا الحذر يا شابين. لا تنتهي صداقات
‫"سكوتي" جيدًا.

342
00:21:10,478 --> 00:21:11,396
‫إلى اللقاء.

343
00:21:14,023 --> 00:21:17,402
‫- ما مشكلتك؟
‫- خداعي من قبل أحمق مثلك.

344
00:21:17,485 --> 00:21:20,613
‫- نعرف أمر "كساندرا".
‫- ماذا عنها؟

345
00:21:21,781 --> 00:21:24,075
‫- كنت تمارس الجنس مع حبيبة صديقك الحميم.
‫- لا.

346
00:21:24,158 --> 00:21:26,285
‫اختارت "رايلي" ولم تخترك. لذلك قتلته.

347
00:21:26,369 --> 00:21:28,705
‫- هل أملت أن تحصل عليها؟
‫- لا أعلم أين حصلتما على معلوماتكما.

348
00:21:28,788 --> 00:21:30,915
‫- لست سريعًا جدًا.
‫- بسبب ضربات كثيرة على الرأس ربما

349
00:21:30,999 --> 00:21:32,208
‫- بعصا شائكة.
‫- أيًا كان.

350
00:21:32,291 --> 00:21:35,795
‫من الجيد أنك تحب الألم، "سكوتي". ستحظى
‫بفرص كثيرة

351
00:21:35,878 --> 00:21:38,131
‫لتلقيه طوال 4 أعوام في السجن.

352
00:21:38,214 --> 00:21:39,882
‫قد يكون القاضي أكثر تساهلًا معك

353
00:21:39,966 --> 00:21:41,926
‫إذا تحملت مسؤولية ما فعلته.

354
00:21:43,302 --> 00:21:45,680
‫استمعا، خسرت صديقي الحميمين.

355
00:21:45,763 --> 00:21:47,849
‫توفي واحد ولن تتكلم الأخرى معي أبدًا.

356
00:21:47,932 --> 00:21:52,437
‫هل تظنان أنني آبه لما سيحصل لي؟
‫لا، لا يهمني أيّ شيء الآن.

357
00:21:52,520 --> 00:21:54,605
‫نراك في إصدار الحكم.

358
00:21:54,689 --> 00:21:57,191
‫لا يمكنني التحدث في جلسة إصدار الحكم.

359
00:21:57,275 --> 00:22:01,612
‫"كساندرا"، انتظري. ليس ما فعله
‫"سكوت" خطأك.

360
00:22:01,696 --> 00:22:06,034
‫بلى، كان خطئي. ضللته.

361
00:22:06,117 --> 00:22:09,454
‫- هل كنت في حب "سكوت"؟
‫- لا.

362
00:22:09,537 --> 00:22:12,540
‫"رايلي" الشخص الوحيد الذي أحببته إطلاقًا.

363
00:22:12,623 --> 00:22:14,667
‫إذًا لماذا خنته؟

364
00:22:16,085 --> 00:22:20,006
‫هجرني ذات مرة. قال إن حاجاتي
‫العاطفية كثيرة.

365
00:22:21,215 --> 00:22:22,592
‫تحطمت.

366
00:22:24,093 --> 00:22:26,471
‫التجأت إلى "سكوت" فيما صرخت وبكيت.

367
00:22:27,930 --> 00:22:30,308
‫وتوسلت إليه ليتحدث مع "رايلي" من أجلي.

368
00:22:31,559 --> 00:22:34,687
‫عانقني وحصل ذلك فحسب.

369
00:22:37,065 --> 00:22:38,191
‫"كساندرا".

370
00:22:40,943 --> 00:22:43,613
‫استغلك "سكوت".

371
00:22:45,615 --> 00:22:49,452
‫تنقلت بين منازل الرعاية طوال حياتي.

372
00:22:49,535 --> 00:22:54,582
‫لم أشعر بأنه مرغوب فيّ أبدًا. ولكن رغب فيّ
‫"سكوت" للغاية.

373
00:22:54,665 --> 00:22:58,294
‫أفهم ولكنك لم تبقي معه، أليس كذلك؟

374
00:23:00,630 --> 00:23:03,257
‫تصالحت و"رايلي" مجددًا في اليوم التالي.

375
00:23:04,717 --> 00:23:09,972
‫كنت حمقاء للغاية. لا أصدق أنني فعلت
‫ذلك به.

376
00:23:11,224 --> 00:23:16,521
‫إذا أردت إجراء التعديلات، تحدثي من أجل
‫"رايلي" في جلسة السماع تلك.

377
00:23:18,648 --> 00:23:21,067
‫ألا تظنين أنك تدينين له بذلك على الأقل؟

378
00:23:29,992 --> 00:23:30,952
‫حسنًا.

379
00:23:32,537 --> 00:23:33,496
‫جيد.

380
00:23:34,872 --> 00:23:36,624
‫"جزء المحاكمة الـ17، الجمعة، 27 أبريل"

381
00:23:36,707 --> 00:23:39,669
‫قبل أن أعلن عن الحكم، هل يريد أحد الكلام؟

382
00:23:39,752 --> 00:23:42,130
‫أجل حضرة القاضية. إن والدي الضحية
‫في المحكمة

383
00:23:42,213 --> 00:23:44,715
‫يريدان تقديم شهادة تضرر الضحية.

384
00:23:44,799 --> 00:23:46,092
‫سيد وسيدة "كاسكي"؟

385
00:23:54,851 --> 00:23:58,646
‫أدعى "فيرجينيا كاسكي" وهو زوجي "سام".

386
00:24:00,356 --> 00:24:02,191
‫في 28 مارس،

387
00:24:02,275 --> 00:24:06,696
‫خسرنا أغلى شيء في حياتنا، ابننا الوحيد.

388
00:24:06,779 --> 00:24:08,364
‫- أين "كساندرا"؟
‫- تحدثت معها منذ ساعة،

389
00:24:08,447 --> 00:24:10,324
‫وقالت إنها غادرت المنزل للتو.

390
00:24:10,408 --> 00:24:11,868
‫قلت لها إننا سنكون في الجزء الـ17.

391
00:24:11,951 --> 00:24:13,077
‫هلا تتفقدانها وتتأكدان

392
00:24:13,161 --> 00:24:14,745
‫أنها ليست تائهة في دار القضاء؟

393
00:24:14,829 --> 00:24:17,165
‫...رؤيته يكمل حياته.

394
00:24:17,248 --> 00:24:22,587
‫لا يُحتمل أنني لن أرى ابني أبدًا مجددًا...

395
00:24:22,670 --> 00:24:26,674
‫يذهب إلى حفلة المدرسة الراقصة ويتخرج
‫من المدرسة الثانوية،

396
00:24:26,757 --> 00:24:29,260
‫ويتزوج وينجب الأطفال...

397
00:24:33,222 --> 00:24:38,186
‫فلتتصل بي على هذا الرقم إذا سمعت خبرًا
‫منها أولًا. شكرًا.

398
00:24:38,269 --> 00:24:39,520
‫أين هي؟

399
00:24:39,604 --> 00:24:41,147
‫قالت أمها بالرعاية إنها غادرت الشقة

400
00:24:41,230 --> 00:24:42,773
‫بعد أن تكلمت معي.

401
00:24:42,857 --> 00:24:44,442
‫ترددت.

402
00:24:44,525 --> 00:24:46,569
‫لا تظن أن "سكوت" فعل أمرًا بها، أليس كذلك؟

403
00:24:46,652 --> 00:24:48,946
‫لا، قالت "نوفاك" إن "غايتس" أحضره
‫إلى هنا قبل ساعة

404
00:24:49,030 --> 00:24:50,990
‫للتمرن على دموع التماسيح.

405
00:24:51,073 --> 00:24:52,909
‫كنت و"رايلي" فاشلين بالرياضة.

406
00:24:54,202 --> 00:24:59,123
‫لم ينجح أيّ منا بالانضمام إلى فريق رياضي
‫في المدرسة ما جعلنا فاشلين.

407
00:24:59,207 --> 00:25:02,460
‫وعندما اكتشفنا أمر القتال الأقصى
‫أصبحنا بمكانة إلهين.

408
00:25:02,543 --> 00:25:05,588
‫ذلك الوقت الوحيد حين شعرنا
‫بأننا حيان فعلًا.

409
00:25:06,797 --> 00:25:10,635
‫شاهدنا الفيديوهات على الإنترنت طوال ساعات
‫وقلدنا كل الحركات.

410
00:25:11,844 --> 00:25:14,055
‫لم يمت أحد فيما فعل ذلك من قبل.

411
00:25:20,603 --> 00:25:22,271
‫خسرت صديقي الحميم.

412
00:25:23,648 --> 00:25:26,859
‫عزائي الوحيد هو أن "رايلي" توفي
‫فيما فعل ما أحبه.

413
00:25:27,902 --> 00:25:31,864
‫سأتحمل مسؤولية ما فعلته به
‫طوال بقية حياتي.

414
00:25:34,033 --> 00:25:36,953
‫وأتوقع أنها ستكون مقرفة.

415
00:25:43,542 --> 00:25:44,460
‫أنا آسف...

416
00:25:46,337 --> 00:25:47,755
‫أكثر ندمًا مما ستعرفانه أبدًا.

417
00:25:54,887 --> 00:25:56,806
‫شكرًا.

418
00:25:56,889 --> 00:25:59,016
‫هل تكلم جميع من يريد الإصغاء إليه؟

419
00:25:59,100 --> 00:26:00,893
‫لديّ فتاة في طريقها،

420
00:26:00,977 --> 00:26:03,562
‫إذا أخذت المحكمة استراحة قصيرة،
‫حضرة القاضية.

421
00:26:03,646 --> 00:26:05,940
‫تجري هذه المناقشات منذ بعض الوقت،
‫آنسة "نوفاك".

422
00:26:06,023 --> 00:26:08,985
‫إذا لم تصل بعد، فلا أظن أنها آتية.

423
00:26:09,068 --> 00:26:11,612
‫أنا جاهزة للإعلان عن الحكم.

424
00:26:11,696 --> 00:26:13,948
‫إطلاق سراح مشروط لـ5 أعوام. ليس ذلك عقابًا
‫خفيفًا حتى.

425
00:26:14,031 --> 00:26:16,158
‫أُجبر على الاستماع إلى وعظة
‫القاضية القاسية.

426
00:26:16,242 --> 00:26:18,995
‫جعلت إكمال العلاج النفسي أحد شروط إطلاق
‫سراحه المشروط على الأقل.

427
00:26:19,078 --> 00:26:21,247
‫كان الطبيب النفسي يعالجه منذ 6 أشهر
‫عندما قتل "رايلي".

428
00:26:21,330 --> 00:26:23,708
‫يجب أن تعطي أمرًا بإيجاد واحد جديد ربما.

429
00:26:23,791 --> 00:26:26,294
‫اتصلت بي الآن. ألو؟

430
00:26:27,503 --> 00:26:30,673
‫سيدة "فيريل"؟ سيدة "فيريل"، يجب أن تهدئي.

431
00:26:30,756 --> 00:26:32,591
‫لا أسمع. لا أفهم أيّ كلمة تقولينها.

432
00:26:35,594 --> 00:26:37,805
‫سأقابلك هناك. سأقابلك في المستشفى.

433
00:26:39,056 --> 00:26:40,474
‫اصطدمت سيارة بـ"كساندرا".

434
00:26:42,518 --> 00:26:44,478
‫"قسم النقل، 40 شارع (وورث)
‫الجمعة، 27 أبريل"

435
00:26:44,562 --> 00:26:47,273
‫- أيّ تقاطع؟
‫- الجادة "آي" والشارع الثالث.

436
00:26:47,356 --> 00:26:48,858
‫هل تعلم وقت الحادث المحدد؟

437
00:26:48,941 --> 00:26:51,694
‫- بين الـ9 و45 دقيقة والـ10.
‫- كان "سكوت" بالتأكيد.

438
00:26:51,777 --> 00:26:53,321
‫لا أعلم كيف إلا إن كان "غايتس" يغطي عنه.

439
00:26:53,404 --> 00:26:55,656
‫كان يُفترض أن يكون في دار القضاء آنذاك.

440
00:26:55,740 --> 00:26:58,492
‫لا تصور هذه الكاميرات صور
‫الحوادث تلقائيًا.

441
00:26:58,576 --> 00:27:00,536
‫إنها مجهزة للعمل عندما تجتاز سيارة
‫ضوءًا أحمر.

442
00:27:00,619 --> 00:27:03,914
‫قال شهود العيان إن سيارة "بي.إم.دابل يو"
‫سوداء قديمة اقتربت من الشمال.

443
00:27:03,998 --> 00:27:06,667
‫اجتازت الضوء الأحمر واصطدمت بها
‫في وسط التقاطع.

444
00:27:06,751 --> 00:27:09,920
‫في طريقها إلى المحكمة. لم يكن ذلك
‫حادثًا بالتأكيد.

445
00:27:11,297 --> 00:27:12,673
‫ها هو.

446
00:27:14,508 --> 00:27:16,052
‫اصطدم بها بقوة.

447
00:27:18,220 --> 00:27:22,683
‫إنها لوحة "نيويورك" ذات الرقم
‫"إس.آر.أو - 2876".

448
00:27:22,767 --> 00:27:24,352
‫سأجد الاسم والعنوان بعد لحظة.

449
00:27:24,435 --> 00:27:26,020
‫هلا تكبر السائق في الصورة؟

450
00:27:29,565 --> 00:27:31,942
‫- ليس "سكوت".
‫- لا.

451
00:27:32,026 --> 00:27:35,696
‫ولكنني رأيته من قبل برفقة "سكوت".

452
00:27:35,780 --> 00:27:37,782
‫- لم أفعل ذلك.
‫- يشبهك بالتأكيد.

453
00:27:37,865 --> 00:27:39,575
‫وهو يقود سيارة والدك.

454
00:27:39,658 --> 00:27:41,202
‫- "كيث"؟
‫- أبي، أنا آسف.

455
00:27:41,285 --> 00:27:42,578
‫ألم تكن واقعًا في ورطة معه

456
00:27:42,661 --> 00:27:44,330
‫- بسبب سرقة مال القمار؟
‫- ماذا؟

457
00:27:44,413 --> 00:27:46,499
‫لديك مفاجأة كبيرة على فاتورة بطاقة
‫ائتمانك التالية.

458
00:27:46,582 --> 00:27:51,045
‫تحتاج إلى كل بطاقات ائتمانك. ليست كلفة
‫محامي الدفاع الجيدين رخيصة.

459
00:27:51,128 --> 00:27:52,671
‫- هل توفيت الفتاة؟
‫- ليس لقلة المحاولة.

460
00:27:52,755 --> 00:27:55,466
‫تعاني ساقًا مكسورة وقد تم إغلاق فكيها.

461
00:27:55,549 --> 00:27:56,967
‫ظهرت فجأة.

462
00:27:57,051 --> 00:27:58,552
‫هل قررت لوحدك الذهاب

463
00:27:58,636 --> 00:28:01,514
‫- والاصطدام بـ"كساندرا ساليفن"؟
‫- لا.

464
00:28:01,597 --> 00:28:05,518
‫"كيث"، تواجه محاولة قتل. حاليًا، ثق بي.

465
00:28:05,601 --> 00:28:07,019
‫تريد مشاركة الألم.

466
00:28:08,104 --> 00:28:10,272
‫لم أحاول قتلها.

467
00:28:10,356 --> 00:28:11,941
‫كنت أحاول العبث معها قليلًا فحسب.

468
00:28:12,024 --> 00:28:13,776
‫- لماذا؟
‫- احتجت إلى المال.

469
00:28:13,859 --> 00:28:17,863
‫- ما المبلغ الذي أعطاك إياه؟
‫- 500 دولار.

470
00:28:19,949 --> 00:28:24,203
‫حسنًا، من عينك؟ من عينك؟

471
00:28:26,831 --> 00:28:28,165
‫"سكوت".

472
00:28:30,376 --> 00:28:32,253
‫"(ميرسي جنرال)، 365 غرب الشارع 32،
‫27 أبريل"

473
00:28:32,336 --> 00:28:34,171
‫أوقفنا "سكوت هيستون" للتو.

474
00:28:36,424 --> 00:28:37,967
‫لماذا؟

475
00:28:38,050 --> 00:28:40,511
‫هو سبب ما حصل لك، "كساندرا".

476
00:28:40,594 --> 00:28:42,221
‫لئلا تتكلمي في جلسة سماعه.

477
00:28:43,514 --> 00:28:47,268
‫أنا آسفة للغاية لأننا سمحنا بحصول ذلك.

478
00:28:47,351 --> 00:28:51,480
‫- ماذا سيحصل الآن؟
‫- سيُسجن هذه المرة.

479
00:28:51,564 --> 00:28:54,775
‫قد يُسجن لمدة 25 عامًا بسبب محاولة قتل.

480
00:28:56,110 --> 00:29:00,072
‫يجب أن تنامي الآن. سآتي لزيارتك غدًا.

481
00:29:03,284 --> 00:29:04,577
‫عفوًا.

482
00:29:04,660 --> 00:29:06,954
‫قالوا لي إن محققة ستزور "كساندرا".

483
00:29:07,037 --> 00:29:09,498
‫- هل هي أنت؟
‫- أجل، أنا المحققة "بنسون".

484
00:29:09,582 --> 00:29:13,210
‫- هل هي سيئة بقدر ما تبدو؟
‫- إن ظنبوبها مكسور.

485
00:29:13,294 --> 00:29:15,296
‫ولكن الكسر صغير في فكها.

486
00:29:15,379 --> 00:29:18,048
‫- سنزيل السلك بعد أسبوع أو اثنين.
‫- شكرًا.

487
00:29:19,425 --> 00:29:20,468
‫يا محققة؟

488
00:29:20,551 --> 00:29:24,180
‫هذا غريب نوعًا ما ولكنني لا أعلم أيّ شخص
‫عليّ تبليغه الأمر.

489
00:29:24,263 --> 00:29:25,222
‫تبليغ ماذا؟

490
00:29:25,306 --> 00:29:28,309
‫- تبلغ 16 عامًا حسب سجل الدخول.
‫- أجل، صحيح.

491
00:29:28,392 --> 00:29:32,563
‫على الصورة بالأشعة لفكها، لاحظت أن ليس
‫لديها أيّ "براعم".

492
00:29:32,646 --> 00:29:35,357
‫- آسفة، ماذا يعني ذلك؟
‫- أضراس العقل غير النازلة.

493
00:29:35,441 --> 00:29:37,443
‫لا تظهر قبل بلوغ سن الرشد.

494
00:29:38,569 --> 00:29:39,570
‫حسنًا.

495
00:29:39,653 --> 00:29:42,364
‫عندما وضعت لك المقوم،
‫لاحظت أن لديها ندوبًا

496
00:29:42,448 --> 00:29:44,033
‫حيث استؤصلت أضراس العقل.

497
00:29:45,326 --> 00:29:49,413
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- لا تبلغ "كساندرا" 16 عامًا.

498
00:29:49,497 --> 00:29:51,624
‫بناء على مدى شفاء ندوبها،

499
00:29:51,707 --> 00:29:55,169
‫أقدر أنها في منتصف أو أواخر العشرينات.

500
00:30:01,634 --> 00:30:02,968
‫"كساندرا ساليفن".

501
00:30:03,052 --> 00:30:05,679
‫تقول أمها بالتبني إنك وضعتها معها
‫في نوفمبر الماضي.

502
00:30:05,763 --> 00:30:06,722
‫ها هي.

503
00:30:08,182 --> 00:30:10,017
‫لا، أحتاج إلى رؤية كل الملفات.

504
00:30:10,100 --> 00:30:11,977
‫- هذا هو فحسب.
‫- مستحيل!

505
00:30:12,061 --> 00:30:14,688
‫فقد كانت في منازل الرعاية طوال حياتها
‫وانتقلت إلى منازل كثيرة.

506
00:30:14,772 --> 00:30:16,899
‫لم نضعها فيها.

507
00:30:16,982 --> 00:30:20,611
‫وجدتها عاملة اجتماعية نائمة في محطة "بين"
‫في أكتوبر الماضي.

508
00:30:20,694 --> 00:30:23,072
‫- من أين أتت؟
‫- "ألينتاون، بنسلفانيا".

509
00:30:23,155 --> 00:30:27,034
‫قالت إنها كانت تقيم في مرفق اجتماعي
‫للقاصرات هناك.

510
00:30:27,117 --> 00:30:29,828
‫هل أخذت نسخة عن شهادة ولادتها
‫أو بطاقة ضمانها الاجتماعي؟

511
00:30:29,912 --> 00:30:32,164
‫لا يفكر هاربون كذلك بتلك.

512
00:30:32,248 --> 00:30:35,584
‫اتصلنا بـ"خدمات المواطنين الأميركيين"
‫وما زلنا ننتظر خبرًا.

513
00:30:39,088 --> 00:30:42,258
‫لا سجل لـ"كساندرا ساليفن" لدى "خدمة
‫المواطنين الأميركيين" في "ألينتاون".

514
00:30:42,341 --> 00:30:44,510
‫- ماذا؟
‫- لم تُسجل طالبة بذلك الاسم

515
00:30:44,593 --> 00:30:46,136
‫في مدرستهم العام الماضي.

516
00:30:46,220 --> 00:30:48,013
‫إذًا كذبت "كساندرا" بشأن المكان
‫الذي أتت منه.

517
00:30:48,097 --> 00:30:50,474
‫ليس بالضرورة. تتذكر عاملة "بنسلفانيا"
‫الاجتماعية فتاة

518
00:30:50,558 --> 00:30:54,353
‫ذات القصة ذاتها. وجدوها في محطة حافلات
‫دون هوية.

519
00:30:54,436 --> 00:30:56,146
‫"خدمات المواطنين الأميركيين" في ولايتها

520
00:30:56,230 --> 00:30:58,607
‫- لم يعرفوا أيّ أمر عنها.
‫- ماذا فعلوا بها؟

521
00:30:58,691 --> 00:31:01,193
‫حين اشتبهوا في الأمر، كانت قد هربت.

522
00:31:01,277 --> 00:31:03,237
‫سيرسلون لي هويتها في المدرسة الآن.

523
00:31:09,702 --> 00:31:11,662
‫تلك "كساندرا ساليفن".

524
00:31:11,745 --> 00:31:14,832
‫عرفتها مدرسة "ألينتاون وارنر" الثانوية
‫كـ"لوريتا شيريدن".

525
00:31:14,915 --> 00:31:16,458
‫أخمن أنها لم تحب ذلك الاسم.

526
00:31:16,542 --> 00:31:19,211
‫ولكنها تحب أن تكون في سن الـ16.
‫كانت طالبة في الصف الثاني ثانوي هناك.

527
00:31:19,295 --> 00:31:20,546
‫حصل ذلك منذ 5 أعوام.

528
00:31:20,629 --> 00:31:23,799
‫أتساءل كم مرة كررت الصف الـ10.

529
00:31:26,385 --> 00:31:29,805
‫- أنا "كساندرا ساليفن"، أبلغ 16 عامًا.
‫- نعلم أن ذلك غير صحيح.

530
00:31:29,888 --> 00:31:31,515
‫تلك مشكلة صور المدرسة الثانوية.

531
00:31:31,599 --> 00:31:33,976
‫تظهر مجددًا وتثير إحراجك.

532
00:31:35,352 --> 00:31:36,729
‫لست ذلك الشخص.

533
00:31:36,812 --> 00:31:38,522
‫بلى "لوريتا".

534
00:31:40,482 --> 00:31:42,651
‫"لست (لوريتا)"

535
00:31:42,735 --> 00:31:44,486
‫بغض النظر عن اسمك، تبلغين أكثر
‫من 21 عامًا.

536
00:31:44,570 --> 00:31:47,740
‫- لا!
‫- منذ متى تفعلين هذا؟

537
00:31:47,823 --> 00:31:49,491
‫منذ متى تفعلين ذلك؟ كرهت الصف الـ10.

538
00:31:49,575 --> 00:31:51,619
‫اذهبا بعيدًا.

539
00:31:51,702 --> 00:31:53,954
‫لن نغادر إلى أيّ مكان حتى نسوي المسألة.

540
00:31:54,038 --> 00:31:56,123
‫أنا آسفة بشأن كل ما عانيته،

541
00:31:56,206 --> 00:32:00,377
‫- ولكن لا علاقة لهذه المسألة إطلاقًا.
‫- ماذا؟

542
00:32:00,461 --> 00:32:02,129
‫أنت راشدة. يجب ألا تكوني في منازل الرعاية

543
00:32:02,212 --> 00:32:04,632
‫ويجب ألا تواعدي شبانًا
‫في المدرسة الثانوية.

544
00:32:06,300 --> 00:32:08,177
‫"(رايلي) ميت. لن أواعد أبدًا..."

545
00:32:08,260 --> 00:32:11,388
‫"(رايلي) ميت. لن أواعد مجددًا أبدًا..."

546
00:32:11,472 --> 00:32:15,392
‫"كساندرا"، أنا آسفة. "كساندرا"،
‫يجب أن تهدئي.

547
00:32:15,476 --> 00:32:19,063
‫لا يمكنك البكاء فيما فمك مغلق. لن تتمكني
‫من التنفس.

548
00:32:19,146 --> 00:32:20,814
‫تفضلي، اشربي.

549
00:32:23,067 --> 00:32:25,819
‫اهدئي. استرخي، استرخي، حسنًا؟

550
00:32:25,903 --> 00:32:29,114
‫ارتاحي ولكننا سنعود للتحدث عن الأمر.

551
00:32:32,785 --> 00:32:34,870
‫أوقفت "دنيس بيكرينغ" لسرقة سلعة
‫من متجر في "ديترويت".

552
00:32:34,953 --> 00:32:35,996
‫منذ 12 عامًا.

553
00:32:36,080 --> 00:32:38,749
‫- من هي "دنيس بيكرينغ"؟
‫- "كساندرا ساليفن".

554
00:32:38,832 --> 00:32:41,669
‫الملقبة أيضًا بـ"لوريتا شيريدن" ومن يعلم
‫أيّ اسم آخر؟

555
00:32:43,087 --> 00:32:46,048
‫كانت تبلغ 16 عامًا حين أوقفت. إذًا تبلغ 28
‫عامًا الآن.

556
00:32:46,131 --> 00:32:48,634
‫عليك الاعتراف بأنها تبدو جيدة
‫بالنسبة إلى سنها.

557
00:32:48,717 --> 00:32:52,137
‫يعود العنوان على التقرير لعائلتها
‫الأولى بالرعاية.

558
00:32:52,221 --> 00:32:55,182
‫كانت خدمات رعاية الأطفال قد نقلتها من منزل
‫يسيء معاملتها.

559
00:32:55,265 --> 00:32:57,267
‫قالت أمها تلك إنها كانت بوضع سيئ حين وصلت،

560
00:32:57,351 --> 00:33:00,020
‫ولكنها غادرت شابة سعيدة بسن الـ18.

561
00:33:00,104 --> 00:33:02,731
‫كانت سعيدة لدرجة أنها لم ترد المغادرة
‫كما يبدو. إذًا؟

562
00:33:02,815 --> 00:33:04,358
‫هل انتقلت من ولاية إلى أخرى

563
00:33:04,441 --> 00:33:06,777
‫وبقيت في منازل الرعاية طوال
‫الـ12 عامًا التالي؟

564
00:33:06,860 --> 00:33:07,778
‫أظن ذلك.

565
00:33:07,861 --> 00:33:10,447
‫هل تدرك أنها قد تُسجن بتهمة السرقة
‫بسبب ما فعلته؟

566
00:33:10,531 --> 00:33:12,658
‫تتلقى التعليم المجاني بطريقة احتيالية

567
00:33:12,741 --> 00:33:14,410
‫والعناية المجانية من الدولة.

568
00:33:14,493 --> 00:33:16,286
‫أظن أن أكبر مشاكلنا هي امرأة راشدة

569
00:33:16,370 --> 00:33:18,122
‫ترتاد المدرسة الثانوية مع الأولاد.

570
00:33:18,205 --> 00:33:22,126
‫ليس بعد الآن. اطردها وأبلغ "خدمات
‫المواطنين الأميركيين" لتوقيف كل خدماتهم.

571
00:33:22,209 --> 00:33:24,253
‫ماذا سيحصل لها؟ من الناحية النفسية برأيي،

572
00:33:24,336 --> 00:33:26,880
‫لا تزال طفلة. لم تعتن بنفسها قط.

573
00:33:26,964 --> 00:33:29,717
‫تكاد تبلغ 30 عامًا. حان الوقت لتنمو.

574
00:33:31,218 --> 00:33:34,096
‫ولكنني سأساعدها على تلقي العلاج النفسي.

575
00:33:34,179 --> 00:33:35,723
‫إذا شعرت بالتوتر،

576
00:33:35,806 --> 00:33:37,725
‫فالسبب هو دخول محامي الدفاع المكان للتو.

577
00:33:37,808 --> 00:33:39,435
‫أريد التبليغ عن حالة اغتصاب.

578
00:33:39,518 --> 00:33:41,186
‫هل استغلك أحد موكليك، سيد "غايتس"؟

579
00:33:41,270 --> 00:33:44,022
‫لا. اغُتصب أحدهم وأنا الشاهد الذي سمع
‫ادعاء المغتصب.

580
00:33:44,106 --> 00:33:45,858
‫- من هو ذلك؟
‫- "سكوت هيستون".

581
00:33:45,941 --> 00:33:48,861
‫- هل هوجم "سكوت هيستون" في السجن؟
‫- لا، في المدرسة الثانوية.

582
00:33:48,944 --> 00:33:51,321
‫من قبل امرأة بالغة 28 عامًا تتظاهر
‫بأنها طالبة.

583
00:33:51,405 --> 00:33:55,117
‫- لا بد أنك تمزح.
‫- لا، أنا جدي للغاية.

584
00:33:55,200 --> 00:33:57,369
‫"كساندرا ساليفن" أو مهما كان اسمها الحقيقي

585
00:33:57,453 --> 00:34:00,956
‫ارتكبت الاغتصاب القانوني وأريدها أن تتوقف،

586
00:34:01,039 --> 00:34:03,542
‫وأريد المدعية العامة بالجرائم الجنسية أن
‫تدعي عليها.

587
00:34:03,625 --> 00:34:05,878
‫انتظر، تريد أن تدعي "كايسي" على الفتاة

588
00:34:05,961 --> 00:34:08,255
‫التي قتل حبيبها؟ الفتاة التي حاول قتلها؟

589
00:34:08,338 --> 00:34:10,382
‫لذلك قام بفعلته ربما.

590
00:34:10,466 --> 00:34:13,552
‫كان يعاني متلازمة صدمة الاغتصاب ربما.

591
00:34:13,635 --> 00:34:15,512
‫هل هذه المسألة؟ هذا تكتيك قانوني.

592
00:34:15,596 --> 00:34:17,306
‫ستحصل محاكمة "سكوت" بتهمة محاولة القتل

593
00:34:17,389 --> 00:34:19,600
‫وتحتاج إلى معلومات مضللة لهيئة المحلفين.

594
00:34:19,683 --> 00:34:21,852
‫سمعت أنكم اكتشفتم أمرها منذ أسابيع.

595
00:34:21,935 --> 00:34:25,063
‫- لماذا لم توقفوها؟
‫- مارسا الجنس مرة واحدة.

596
00:34:25,147 --> 00:34:29,109
‫محقق "ستايبلر"، صدمتني معاييرك المزدوجة.

597
00:34:29,193 --> 00:34:31,069
‫هل ذلك ما تقوله لشابة تحت السن

598
00:34:31,153 --> 00:34:33,739
‫أغواها رجل كبير فاسق؟

599
00:34:33,822 --> 00:34:36,784
‫- هو من أغواها.
‫- إذًا أرادت الضحية ذلك.

600
00:34:36,867 --> 00:34:38,243
‫الاغتصاب القانوني جريمة مسؤولية

601
00:34:38,327 --> 00:34:41,121
‫ولا تتمتعان بحرية التصرف لإدانتها أو لا.

602
00:34:47,377 --> 00:34:49,296
‫"ملجأ (باويري سايف هايفن)، 16 شرق الشارع 2
‫9 مايو"

603
00:34:49,379 --> 00:34:52,174
‫طردوني من المدرسة ومنزل العناية.

604
00:34:52,257 --> 00:34:55,469
‫أصبح كل شيء أملكه في الكيسين.

605
00:34:56,804 --> 00:35:00,140
‫لو لم تضعيني في الملجأ، لكنت أقيم
‫في الشارع.

606
00:35:00,224 --> 00:35:03,018
‫- أريدك أن تقبلي الاستعطاف.
‫- لم أغتصب أحد.

607
00:35:03,101 --> 00:35:06,563
‫- بلى، تقنيًا.
‫- أبلغ 16 عامًا فقط.

608
00:35:07,648 --> 00:35:10,025
‫عليك التوقف عن التمثيل، "دنيس".

609
00:35:10,108 --> 00:35:11,944
‫أدعى "كساندرا".

610
00:35:12,027 --> 00:35:15,864
‫إذا لم تقبلي الاستعطاف، سأكون مجبرًا
‫على إخضاعك للمحاكمة.

611
00:35:15,948 --> 00:35:19,243
‫سيُنقل "سكوت" من "رايكرز" للشهادة ضدك.

612
00:35:19,326 --> 00:35:21,787
‫لن أعترف بأمر لم أفعله.

613
00:35:23,831 --> 00:35:27,709
‫الحكم في الاغتصاب من الدرجة الـ3 من عام
‫إلى 3 أعوام.

614
00:35:27,793 --> 00:35:29,837
‫أقدم لك إمكانية إطلاق سراحك المشروط.

615
00:35:29,920 --> 00:35:33,465
‫إذا اعترفت بأنني تلك المرأة
‫ولكنني لست تلك المرأة!

616
00:35:33,549 --> 00:35:36,218
‫أريد الذهاب إلى المحكمة لتبرئة اسمي.

617
00:35:36,301 --> 00:35:37,803
‫إذًا سنجد لك محاميًا عامًا جيدًا.

618
00:35:37,886 --> 00:35:41,890
‫لا أريد واحدًا. أريد الدفاع عن نفسي.

619
00:35:45,769 --> 00:35:47,563
‫"المحاكمة، الجزء الـ38، الإثنين، 14 مايو"

620
00:35:47,646 --> 00:35:49,898
‫- هل مارست الجنس مع المدعى عليها؟
‫- أجل.

621
00:35:49,982 --> 00:35:51,984
‫كم ظننت عمرها آنذاك؟

622
00:35:52,067 --> 00:35:53,569
‫16.

623
00:35:53,652 --> 00:35:56,071
‫وما عمرها الحقيقي حسب ما اكتشفته لاحقًا؟

624
00:35:58,240 --> 00:36:00,075
‫28.

625
00:36:00,158 --> 00:36:01,785
‫كيف شعرت؟

626
00:36:02,911 --> 00:36:06,206
‫شعرت بالغثيان والقرف.

627
00:36:06,290 --> 00:36:08,458
‫علم الطلاب في المدرسة ذلك وسخروا مني.

628
00:36:08,542 --> 00:36:09,918
‫شعرت بالإحراج والإذلال.

629
00:36:11,503 --> 00:36:13,589
‫لا مزيد من الأسئلة.

630
00:36:13,672 --> 00:36:16,717
‫هل تريد جهة الدفاع طرح الأسئلة
‫على هذا الشاهد؟

631
00:36:16,800 --> 00:36:18,552
‫أجل، حضرة القاضي.

632
00:36:18,635 --> 00:36:21,763
‫آنسة "بيكرينغ"، تذكرك المحكمة بأنها تنصحك

633
00:36:21,847 --> 00:36:24,683
‫باستشارة المحامي الذي عينته لك المحكمة
‫بداعي الحاجة،

634
00:36:24,766 --> 00:36:27,519
‫بالنسبة إلى الأسئلة المسموح بها.

635
00:36:27,603 --> 00:36:29,146
‫شكرًا حضرة القاضي، سأفعل ذلك.

636
00:36:38,196 --> 00:36:41,491
‫- هل قلت إننا مارسنا الجنس؟
‫- تعلمين أننا مارسنا الجنس.

637
00:36:42,951 --> 00:36:47,247
‫- هل طلبت منك المواعدة؟
‫- لا.

638
00:36:47,331 --> 00:36:49,625
‫في تلك الليلة، هل تحرشت بك؟

639
00:36:49,708 --> 00:36:53,378
‫أجل، لففت ذراعيك حولي ولامستني بجسمك.

640
00:36:53,462 --> 00:36:55,339
‫كنت أشتكي لك وأبكي.

641
00:36:55,422 --> 00:36:58,008
‫- فليكن ذلك سؤالًا، آنسة "بيكرينغ".
‫- ليس ذلك اسمي.

642
00:36:58,091 --> 00:37:01,094
‫كنت تبكين على صديقي "رايلي" الذي هجرك
‫أيتها الرخيصة.

643
00:37:01,178 --> 00:37:03,847
‫- أعترض.
‫- لا يمكنك الاعتراض، آنسة "بيكرينغ".

644
00:37:03,931 --> 00:37:05,140
‫انتبه لألفاظك، سيد "هيستون".

645
00:37:05,223 --> 00:37:07,601
‫صديقي الحميم "رايلي" الذي خدعته أيضًا
‫لممارسة الجنس معك...

646
00:37:07,684 --> 00:37:09,311
‫لأنه ظن أنك تبلغين 16 عامًا مثلي!

647
00:37:09,394 --> 00:37:10,604
‫أبلغ 16 عامًا!

648
00:37:10,687 --> 00:37:12,064
‫استغليتنا، أنت مقرفة.

649
00:37:12,147 --> 00:37:13,690
‫أنا مقرفة؟ أنت المقرف!

650
00:37:13,774 --> 00:37:15,859
‫سميت "رايلي" صديقك بعد ما فعلته به!

651
00:37:15,943 --> 00:37:17,027
‫يا حاجب، أخرج هيئة المحلفين.

652
00:37:17,110 --> 00:37:18,445
‫- قتلته!
‫- تم تحذيرك...

653
00:37:18,528 --> 00:37:20,906
‫قتلته بسببك فحسب! ذلك خطؤك أيتها المعتوهة!

654
00:37:20,989 --> 00:37:24,451
‫توقف! شرطي المحكمة! أخرجه من المحكمة!

655
00:37:24,534 --> 00:37:26,995
‫أكرهك! أكرهك!

656
00:37:27,079 --> 00:37:28,997
‫اخرج من المحكمة.

657
00:37:29,081 --> 00:37:31,792
‫- معتوهة!
‫- فلنخرجه من هنا.

658
00:37:31,875 --> 00:37:34,169
‫أخرجوه من المحكمة. أخرجوه من المحكمة.

659
00:37:39,341 --> 00:37:41,468
‫جعلته يعترف بأنه قتل "رايلي".

660
00:37:41,551 --> 00:37:43,595
‫- هل كانت تلك خطتك منذ البداية؟
‫- أجل.

661
00:37:45,013 --> 00:37:47,182
‫إذًا التظاهر بأنك تبلغين 16 عامًا فقط

662
00:37:47,265 --> 00:37:51,144
‫- كان مجرد تمثيل.
‫- لا.

663
00:37:54,523 --> 00:37:58,443
‫أردت استدعاء الشهود لبرهنة هويتك الحقيقية.

664
00:38:00,821 --> 00:38:02,948
‫أريدك أن تري إحداهم.

665
00:38:05,409 --> 00:38:07,160
‫سيدة "هايز"، يمكنك الدخول الآن.

666
00:38:08,912 --> 00:38:10,288
‫"دنيس".

667
00:38:13,583 --> 00:38:16,795
‫- ألا تذكرينني؟
‫- لا.

668
00:38:19,297 --> 00:38:21,633
‫أدعى "جيني هايز".

669
00:38:21,717 --> 00:38:26,096
‫أقمت معنا في "ديترويت"، منذ وقت طويل.

670
00:38:26,179 --> 00:38:29,391
‫أنا آسفة للغاية. لا بد أنك تشوشت
‫بيني وشخص آخر.

671
00:38:31,518 --> 00:38:33,145
‫أحضرت الصور.

672
00:38:42,612 --> 00:38:47,200
‫- تبدو الفتاة في الصورة سعيدة.
‫- تلك أنت!

673
00:38:48,410 --> 00:38:52,539
‫أحببت تلك الأرجوحة وأمضيت ساعات عليها.

674
00:38:54,166 --> 00:38:58,420
‫ثم كبرت سنًا وغادرت المنزل بالرعاية
‫وأُجبرت على مغادرتنا.

675
00:39:01,965 --> 00:39:06,219
‫رموني في الشارع. لم يكن لديّ مكان
‫ألتجئ إليه.

676
00:39:06,303 --> 00:39:09,890
‫لم أفعل ذلك بل كان النظام.

677
00:39:11,058 --> 00:39:15,562
‫توقفوا عن التمويل.

678
00:39:15,645 --> 00:39:18,148
‫أنا آسفة لأنني لم أقدر على تحمل
‫نفقة إبقائك.

679
00:39:19,900 --> 00:39:21,568
‫كنت أبلغ 18 عامًا.

680
00:39:23,403 --> 00:39:26,364
‫لم يحضرني أحد للعيش لوحدي.

681
00:39:27,449 --> 00:39:30,952
‫كنت أول شخص اعتنى بي.

682
00:39:31,036 --> 00:39:33,663
‫وأردت استعادة ذلك فعلًا.

683
00:39:40,962 --> 00:39:43,632
‫عليّ إعادة تقديم الطلب ولكن أظنني قادرة
‫على إقناعها بقبول الاستعطاف.

684
00:39:43,715 --> 00:39:46,551
‫أشك في أن المدعين الآخر سيكونون
‫متساهلين بقدرك.

685
00:39:46,635 --> 00:39:47,928
‫أيّ مدعين آخرين؟

686
00:39:48,011 --> 00:39:51,389
‫يتم تداول قصتها في وكالة الأنباء وقد اشتكي
‫شبان آخرون.

687
00:39:51,473 --> 00:39:54,726
‫تخطى بعضهم قانون التقادم ولكن ليس جميعهم.

688
00:40:02,025 --> 00:40:05,237
‫"مارتين لينش" من مدرسة "كاتريك هاي"
‫في "إنديانا".

689
00:40:11,076 --> 00:40:13,453
‫"هارلين ستيل" من مدرستك في "ماريلاند".

690
00:40:16,623 --> 00:40:21,711
‫"روي فوكس" من "بارك فيو" في "نيو جرسي".
‫هل تتذكرينهم؟

691
00:40:24,840 --> 00:40:26,591
‫مارست الجنس مع هؤلاء الشبان.

692
00:40:29,094 --> 00:40:31,513
‫كانوا أحبائي في المدرسة الثانوية.

693
00:40:34,724 --> 00:40:36,393
‫لم يكن "رايلي" حب حياتك.

694
00:40:38,520 --> 00:40:40,355
‫لم تحبي أيًا منهم.

695
00:40:41,648 --> 00:40:44,985
‫بلى. أحببتهم جميعًا.

696
00:40:45,068 --> 00:40:47,237
‫إذًا لماذا هجرتهم؟

697
00:40:47,320 --> 00:40:51,116
‫تقدموا في السن... على عكسي.

698
00:41:06,798 --> 00:41:08,383
‫"القصة خيالية ولا ترتبط بأيّ شخص أو حدث"

