﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:03,087
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,170 --> 00:00:06,882
‫تُعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,966 --> 00:00:11,011
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الوحشية

4
00:00:11,095 --> 00:00:14,640
‫هم أعضاء في فرقة نخبوية
‫معروفة بوحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:14,724 --> 00:00:16,100
‫هذه هي قصصهم.

6
00:00:17,810 --> 00:00:20,438
‫يبدو أن محاكمات الاغتيال والقتل

7
00:00:20,521 --> 00:00:23,357
‫كثيرة جداً هنا في مدينة "نيويورك".

8
00:00:23,441 --> 00:00:26,569
‫مرحباً جميعاً، أدعى "نانسي غرايس".
‫أشكركم على متابعتنا.

9
00:00:26,652 --> 00:00:29,280
‫نحلل محاكمة جريمة قتل بارزة

10
00:00:29,363 --> 00:00:31,741
‫وهي الشعب ضد "داريوس باركر".

11
00:00:31,824 --> 00:00:36,036
‫المدعية السابقة في "بروكلين" "ستار
‫جونز" موجودة في الاستديو معي.

12
00:00:36,120 --> 00:00:40,249
‫"ستار"، ما المختلف بشأن هذه القضية؟

13
00:00:40,332 --> 00:00:44,795
‫وُجدت جثتا "نينا ستانسفيلد" وابنها الصغير
‫في مكان شاغر،

14
00:00:44,879 --> 00:00:47,506
‫ولكن لن تسمع هيئة المحلفين أيّ شيء
‫بشأن ذلك.

15
00:00:47,590 --> 00:00:50,551
‫"ستار"، حاكمت قضايا كثيرة ذات أدلة
‫أقل بكثير من هذه

16
00:00:50,634 --> 00:00:51,886
‫وقد فعلت ذلك أيضاً.

17
00:00:51,969 --> 00:00:55,181
‫وربحناها ولكننا لم نواجه المشاكل التالية.

18
00:00:55,264 --> 00:00:57,391
‫لديك مدعى عليه ذو صلة قربى

19
00:00:57,475 --> 00:01:00,144
‫بمحقق في وحدة الضحايا الخاصة في "مانهاتن".

20
00:01:00,227 --> 00:01:01,729
‫- وهم من يدير التحقيق.
‫- محقق!

21
00:01:01,812 --> 00:01:04,315
‫يُحاكم ابن زوجتك "داريوس باركر"
‫بتهمة القتل.

22
00:01:04,398 --> 00:01:06,984
‫- هل تظن أنه سيُدان؟
‫- هل تكلمت مع زوجتك السابقة؟

23
00:01:07,067 --> 00:01:09,153
‫- محقق!
‫- محقق!

24
00:01:09,236 --> 00:01:13,240
‫في قرار مثير جداً للجدل قبل المحكمة،
‫القاضي في هذه القضية

25
00:01:13,324 --> 00:01:17,536
‫كبح كل الأدلة المتعلقة بالجثتين.

26
00:01:17,620 --> 00:01:19,789
‫ولكن ما السبب؟ بسبب طريقة إجراء
‫الشرطة البحث.

27
00:01:19,872 --> 00:01:25,044
‫ما ترك للمدعي العام مسرح جريمة دموياً
‫وسلاح جريمة فقط.

28
00:01:25,127 --> 00:01:27,713
‫هلا تدلي برأيك عن زميلك؟ هل يعاملك مدراؤك
‫بطريقة مختلفة؟

29
00:01:27,797 --> 00:01:30,049
‫- هلا تعلق يا محقق؟
‫- ابتعد عن طريقي.

30
00:01:30,132 --> 00:01:32,051
‫اعتديت عليّ للتو وتم تصوير ذلك.

31
00:01:32,134 --> 00:01:33,552
‫اعتديت عليك؟

32
00:01:33,636 --> 00:01:35,513
‫تراجع! تراجع! تنحوا جانباً!

33
00:01:35,596 --> 00:01:37,681
‫أنا قلقة بشأن دهاء هيئة المحلفين.

34
00:01:37,765 --> 00:01:42,937
‫يريدون الحمض النووي والحمض النووي
‫للمتقدرات. قد يريدون ذلك.

35
00:01:43,020 --> 00:01:45,105
‫يا محامية، يريدون أدلة لا تترك
‫مجالاً للشك.

36
00:01:45,189 --> 00:01:47,566
‫أواجه مشكلة. منذ أن قامت الوكالة...

37
00:01:47,650 --> 00:01:49,777
‫- آسف بشأن هذا يا صاح.
‫- لا تقلق بشأنه.

38
00:01:49,860 --> 00:01:51,195
‫آمل أن يكون لديّ قميص نظيف.

39
00:01:52,863 --> 00:01:55,741
‫- ماذا يزعجه؟
‫- أطفئ ذلك.

40
00:01:57,368 --> 00:01:59,328
‫- ماذا تفعل هنا، "كين"؟
‫- إنها أمي.

41
00:01:59,411 --> 00:02:01,789
‫تلقت مذكرة إحضار وتفكر في الفرار.

42
00:02:01,872 --> 00:02:05,584
‫تعلم أنه بحال فرت، ستدخل السجن.

43
00:02:05,668 --> 00:02:06,919
‫إذاً ليست تلك مشكلتك؟

44
00:02:07,002 --> 00:02:09,421
‫ماذا تريد مني؟ عليّ القيام بوظيفتي،

45
00:02:09,505 --> 00:02:12,049
‫وعدم لفت الأنظار لأن أخاك
‫يُحاكم بتهمة القتل

46
00:02:12,132 --> 00:02:14,218
‫وعليّ تفادي الصحافة في الوقت ذاته.

47
00:02:14,301 --> 00:02:17,221
‫أنا آسف لأنني لا آبه لإمكانية سجن أمك.

48
00:02:21,100 --> 00:02:23,018
‫- عفواً.
‫- ماذا؟

49
00:02:23,102 --> 00:02:26,230
‫أفتش عن المحققين "بنسون"
‫و"ستايبلر" و"توتولا".

50
00:02:26,313 --> 00:02:27,231
‫نحن.

51
00:02:31,986 --> 00:02:33,487
‫تلقيتم أمر استدعائكم إلى المحكمة.

52
00:02:34,905 --> 00:02:40,744
‫هذه مذكرة إحضار كشهود للدفاع
‫من قبل "داريوس باركر".

53
00:03:22,411 --> 00:03:25,831
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

54
00:03:35,132 --> 00:03:37,176
‫قد تكون حبيبتي السابقة مزعجة.

55
00:03:37,259 --> 00:03:40,137
‫لديّ خبرة بذلك، سأرسل لها تحياتك.

56
00:03:40,220 --> 00:03:41,472
‫لا تجعلها تدخل السجن.

57
00:03:41,555 --> 00:03:45,851
‫"دين"، لا يمكنني التحدث حالياً.
‫سأعيد الاتصال بك بأسرع وقت.

58
00:03:45,935 --> 00:03:48,771
‫تم إيصال مذكرة الإحضار في الصباح
‫بعد أن شققنا طريقنا للدخول.

59
00:03:48,854 --> 00:03:50,648
‫محقق "ستايبلر"،

60
00:03:50,731 --> 00:03:54,234
‫تقدم صحافي من "ليدجر"
‫بشكوى ضدك بتهمة الاعتداء.

61
00:03:54,318 --> 00:03:57,446
‫- يبدو ذلك خيالياً.
‫- لن تذهب الصحافة إلى أيّ مكان.

62
00:03:57,529 --> 00:04:01,075
‫هذه محاكمة قتل مهمة ولدينا علاقة شخصية
‫بها. تصرف بطريقة حسنة.

63
00:04:01,158 --> 00:04:07,039
‫الصحافة متجمعة أيضاً في مقر الشرطة الرئيسي
‫ولكن ليس لديّ أيّ أجوبة.

64
00:04:07,122 --> 00:04:09,124
‫أرني القضية من فضلك.

65
00:04:09,208 --> 00:04:13,879
‫اختفت "نينا ستانسفيلد" البالغة 35 عاماً
‫وابنها "ستيفي" منذ 4 أعوام.

66
00:04:13,963 --> 00:04:17,383
‫لم نجد في مسرح الجريمة سوى كمية دم كبيرة
‫وسلاح جريمة.

67
00:04:17,466 --> 00:04:19,969
‫اعترف "داريوس باركر" وقادنا إلى الجثتين

68
00:04:20,052 --> 00:04:22,554
‫وبدأت الشائعات لأننا تكلمنا معه
‫بطريقة غير شرعية.

69
00:04:22,638 --> 00:04:24,974
‫إذاً لا يمكنني استعمال اعترافه أو جثتيهما
‫كأدلة

70
00:04:25,057 --> 00:04:26,809
‫ولكنني ما زلت أملك الدم والسكين.

71
00:04:26,892 --> 00:04:28,018
‫وحمض "باركر" النووي.

72
00:04:28,102 --> 00:04:31,230
‫سيقول الدفاع إنه نتيجة ممارسته الجنس
‫مع حبيبته السابقة،

73
00:04:31,313 --> 00:04:32,773
‫حاضنة أطفال "ستانسفيلد".

74
00:04:32,856 --> 00:04:34,274
‫هل ذلك كاف لإدانته؟

75
00:04:34,358 --> 00:04:37,152
‫كانت خلايا الضحية المهبلية على شفرة
‫سكين "باركر".

76
00:04:37,236 --> 00:04:39,780
‫وتعرفت الحبيبة السابقة سلاح الجريمة
‫كسلاحه.

77
00:04:41,115 --> 00:04:43,951
‫- يبدو ذلك كدليل دامغ.
‫- لن يكون الأمر بتلك السهولة.

78
00:04:44,034 --> 00:04:47,997
‫سيحاول الدفاع تشويه سمعة هذه الوحدة
‫وبرهنة ضعفها.

79
00:04:48,080 --> 00:04:49,081
‫لذلك أحتاج إلى ملفاتكم.

80
00:04:50,374 --> 00:04:52,459
‫- إذاً سنُحاكم هذه المرة؟
‫- يُستحسن أن تصدقوا ذلك.

81
00:04:52,543 --> 00:04:54,712
‫- السجلات نظيفة.
‫- أعلم.

82
00:04:55,754 --> 00:04:56,880
‫ولكن يجب أن أبرهن ذلك.

83
00:04:58,048 --> 00:04:59,174
‫سأرسل ملفاتهم.

84
00:05:00,300 --> 00:05:02,136
‫وإذا احتجت إلى أيّ شيء آخر اتصلي بمكتبي.

85
00:05:06,265 --> 00:05:07,391
‫"كايسي نوفاك".

86
00:05:08,976 --> 00:05:11,603
‫- سأصل على الفور.
‫- هل يمكنني المساعدة؟

87
00:05:11,687 --> 00:05:13,772
‫يحاول "داريوس باركر" التملص من الحضور
‫إلى المحكمة.

88
00:05:16,233 --> 00:05:19,820
‫"شقة (تيريسا راندال)، 167 غرب الشارع 131،
‫الإثنين، 14 مايو"

89
00:05:19,903 --> 00:05:20,988
‫أمي.

90
00:05:22,114 --> 00:05:25,284
‫أطلب منك مساعدتك ولكنك تحضر شرطياً.
‫غادر المكان.

91
00:05:25,367 --> 00:05:29,371
‫- لا أريدك أن تدخلي السجن.
‫- لا يمكنني الإدلاء بشهادتي.

92
00:05:29,455 --> 00:05:31,665
‫أعلم أنك خائفة ولكن يجعل الفرار
‫الوضع أسوأ.

93
00:05:31,749 --> 00:05:33,584
‫اهتم بشؤونك.

94
00:05:33,667 --> 00:05:35,919
‫هذه شؤوني إذا عليّ إيقافك بتهمة الازدراء.

95
00:05:36,003 --> 00:05:37,880
‫لا يمكنني دخول قاعة المحكمة تلك.

96
00:05:37,963 --> 00:05:41,967
‫- إن "داريوس" ابنك وتدينين له.
‫- لا أدين له بأيّ شيء.

97
00:05:43,177 --> 00:05:45,304
‫- مم تخافين، "تيري"؟
‫- أنا...

98
00:05:47,222 --> 00:05:50,601
‫سيسألونني عن والد "داريوس".

99
00:05:51,977 --> 00:05:55,230
‫تريدك "نوفاك" أن تقدمي شهادتك
‫لسجن "داريوس".

100
00:05:55,314 --> 00:05:56,815
‫لا آبه لذلك.

101
00:05:56,899 --> 00:06:00,986
‫"فين" في ورطة. تعطينهم المزيد
‫من الأسباب من خلال الفرار.

102
00:06:01,070 --> 00:06:03,072
‫كم من الألم أنت مستعدة للتسبب به؟

103
00:06:04,531 --> 00:06:06,075
‫اخرج من منزلي!

104
00:06:09,578 --> 00:06:13,749
‫حسناً سيد "برايدن". أقر بأن موكلك مريض.

105
00:06:13,832 --> 00:06:17,336
‫ولكن ما مدى مرضه؟
‫- يريد الطبيب إجراء المزيد من الفحوصات.

106
00:06:17,419 --> 00:06:19,088
‫ذلك ملائم. يجب أن تقابل اختصاصياً.

107
00:06:20,714 --> 00:06:22,674
‫ما المشكلة بالتحديد؟

108
00:06:22,758 --> 00:06:28,806
‫انظري إليّ. أتعرق وأشعر بالغثيان
‫وأنا محموم.

109
00:06:28,889 --> 00:06:32,142
‫- وأعاني ألماً معوياً قوياً.
‫- تعني أن معدتك تؤلمك.

110
00:06:32,226 --> 00:06:34,311
‫إنه جاهز لتوقيع تنازل عن حق الظهور

111
00:06:34,394 --> 00:06:35,854
‫وعندما يتحسن، يعود إلى المحكمة.

112
00:06:35,938 --> 00:06:39,149
‫على راحتك؟ لا، لا أظن ذلك.

113
00:06:39,233 --> 00:06:40,692
‫لم تمرض حتى رأيت قائمة شهودي

114
00:06:40,776 --> 00:06:43,612
‫ولا تريد سماع الفاحص الطبي يصف

115
00:06:43,695 --> 00:06:46,740
‫ما فعلته بالضحية بالتفاصيل المروعة.

116
00:06:46,824 --> 00:06:48,534
‫كيف تقترحين فعل ذلك دون جثة؟

117
00:06:48,617 --> 00:06:50,202
‫هذا تكتيك نفسي، حضرة القاضية.

118
00:06:50,285 --> 00:06:51,703
‫إذا لم تر هيئة المحلفين القاتل،

119
00:06:51,787 --> 00:06:53,914
‫فلن يرطبوا بينه ووفاة "نينا ستانسفيلد"
‫العنيفة.

120
00:06:53,997 --> 00:06:56,250
‫لم أعلم أن المسألة شخصية للغاية،
‫آنسة "نوفاك".

121
00:06:56,333 --> 00:06:58,544
‫وعندما تتعرف إليّ، ستكتشف أن هذا شعوري
‫حيال كل قضاياي.

122
00:06:58,627 --> 00:07:01,922
‫هذا كاف! تعلم أنه يحق لك أن تكون موجوداً

123
00:07:02,005 --> 00:07:03,257
‫خلال كل لحظة من هذه المحاكمة.

124
00:07:03,340 --> 00:07:08,762
‫لا أريدك أن تخبريني حقوقي. يحق لي
‫بمحاكمة سريعة.

125
00:07:08,846 --> 00:07:12,558
‫ويحق لي بالدفاع عن نفسي
‫لذلك أساعد المحامي.

126
00:07:12,641 --> 00:07:15,227
‫إذا لم أكن هناك، سيحميني المحامي.

127
00:07:16,520 --> 00:07:19,857
‫ليس عليك سوى إعطائي التنازل عن الحق.

128
00:07:19,940 --> 00:07:22,651
‫لتستمر المحاكمة وتُحقق العدالة.

129
00:07:25,696 --> 00:07:30,409
‫لا يظن أحد هنا أنك أحمق، سيد "باركر".
‫عاملني بالطريقة نفسها.

130
00:07:30,492 --> 00:07:33,078
‫- لم أفهم قصدك.
‫- أظن أنك تفهمه.

131
00:07:33,162 --> 00:07:36,290
‫استغليت كل استراتيجية لتأخير
‫هذه الإجراءات.

132
00:07:36,373 --> 00:07:39,668
‫وسأرفض طلبك بالتنازل عن الحق.

133
00:07:39,751 --> 00:07:43,297
‫أردت يومك في المحكمة وها قد حصلت عليه.

134
00:07:53,849 --> 00:07:56,560
‫"المحاكمة، الجزء 29، الثلاثاء، 15 مايو"

135
00:07:56,643 --> 00:07:59,688
‫وجدنا خلايا مهبلية على الشفرة
‫بطول 13 سنتم.

136
00:07:59,771 --> 00:08:00,898
‫كيف وصلت إلى هناك؟

137
00:08:02,024 --> 00:08:05,777
‫من خلال حشر السكين في مهبل الضحية.

138
00:08:05,861 --> 00:08:08,280
‫وما كان سبب الوفاة يا دكتور؟

139
00:08:08,363 --> 00:08:11,909
‫الاستنزاف. خسرت "نينا ستانسفيلد"
‫3،3 لتراً من الدم.

140
00:08:11,992 --> 00:08:13,285
‫لما صمد أحد في ذلك الوضع.

141
00:08:13,368 --> 00:08:17,372
‫- هل توفيت نتيجة لضربة مميتة واحدة؟
‫- ترشش الدم على السقف

142
00:08:17,456 --> 00:08:21,210
‫عندما انتُزعت الشفرة من جلد الضحية،
‫إذاً الجواب هو لا.

143
00:08:21,293 --> 00:08:23,212
‫تمت مطاردتها وطعنها مراراً

144
00:08:23,295 --> 00:08:26,590
‫وخسرت معظم كمية الدم على أرض المطبخ
‫حيث وقعت.

145
00:08:27,883 --> 00:08:28,967
‫لا أريد إضافة شيء.

146
00:08:31,887 --> 00:08:33,889
‫هل أنت أكيدة من وجود جروح طعنية؟

147
00:08:33,972 --> 00:08:35,390
‫أجل.

148
00:08:35,474 --> 00:08:37,559
‫- هل فُحص كل الدم يا دكتور؟
‫- أجل.

149
00:08:37,643 --> 00:08:39,853
‫لم يعد أيّ منه إلى الطفل أو شخص آخر.

150
00:08:39,937 --> 00:08:42,231
‫- أعترض.
‫- أزل تلك الملاحظة من السجل.

151
00:08:42,314 --> 00:08:46,485
‫ستتجاهل هيئة المحلفين ما قالته الشاهدة
‫للتو. اقتربوا.

152
00:08:49,571 --> 00:08:53,116
‫محاكمة باطلة حضرة القاضية؟ تحاول ممارسة
‫الضغط عليّ.

153
00:08:53,200 --> 00:08:54,910
‫يستحيل أن تنسى هيئة المحلفين ذلك الآن.

154
00:08:54,993 --> 00:08:57,579
‫طلبت من د."وارنر" عدم ذكر الطفل
‫على وجه خاص.

155
00:08:57,663 --> 00:08:59,539
‫لن تكون زلة اللسان رسمية،

156
00:08:59,623 --> 00:09:02,501
‫ولكن لا يمكنك التهرب من ذلك.
‫هل كانت تلك الفكرة؟

157
00:09:02,584 --> 00:09:04,294
‫لا حضرة القاضية.

158
00:09:04,378 --> 00:09:10,008
‫إذا تصرفتما كذلك، ستتشاركان زنزانة.
‫تراجعوا.

159
00:09:16,932 --> 00:09:21,728
‫هل تصنفين طعنة

160
00:09:21,812 --> 00:09:24,189
‫تلو الأخرى كعمل مسعور؟

161
00:09:24,273 --> 00:09:26,024
‫دون الجثة، لما تمكنت من الإجابة.

162
00:09:26,108 --> 00:09:28,944
‫شهدت على كل شيء آخر دون الجثة.

163
00:09:30,445 --> 00:09:34,992
‫أجل، أعتبر الهجوم مسعوراً.

164
00:09:35,075 --> 00:09:40,080
‫أليس غريباً ألا يجرح قاتل نفسه
‫خلال هجوم مسعور؟

165
00:09:40,163 --> 00:09:43,875
‫ولكن رغم ذلك، لم تجدي آثار دم أيّ شخص آخر.

166
00:09:43,959 --> 00:09:45,752
‫كيف تفسرين ذلك؟

167
00:09:45,836 --> 00:09:48,297
‫مهارة قاتل باستعمال شفرته.

168
00:09:49,548 --> 00:09:53,802
‫تلك السكين التي اشتريتها لـ"داريوس".
‫ثمة خدش كبير على المقبض.

169
00:09:53,885 --> 00:09:55,137
‫لا مزيد من الأسئلة.

170
00:09:57,597 --> 00:10:01,018
‫كم مرة مارست الجنس مع موكلي
‫في شقة "ستانسفيلد"؟

171
00:10:01,101 --> 00:10:04,021
‫5؟ 6؟ 10؟ 20 مرة؟

172
00:10:04,104 --> 00:10:07,065
‫لا أتذكر. كان حبيبي.

173
00:10:07,149 --> 00:10:10,569
‫وكم مرة أسبوعياً عملت لصالح
‫"نينا ستانسفيلد"؟

174
00:10:10,652 --> 00:10:13,530
‫مرتين، و3 مرات أحياناً.

175
00:10:13,613 --> 00:10:17,284
‫هل دعوت موكلي لممارسة الجنس معك
‫هناك كل مرة؟

176
00:10:19,995 --> 00:10:21,455
‫أجل.

177
00:10:21,538 --> 00:10:24,166
‫- هل استعملتما واقياً ذكرياً؟
‫- ليس دائماً.

178
00:10:26,293 --> 00:10:28,253
‫ومن أنهى العلاقة؟

179
00:10:29,921 --> 00:10:31,089
‫هو الذي أنهاها.

180
00:10:31,173 --> 00:10:35,427
‫هل من العادل قول إنك كنت واقعة في حبه؟

181
00:10:35,510 --> 00:10:38,430
‫هل من الدقيق قول إنك شعرت بالاستياء
‫حين هجرك؟

182
00:10:38,513 --> 00:10:41,683
‫وهذه محاولة حقودة للانتقام من موكلي،
‫آنسة "بودين"؟

183
00:10:41,767 --> 00:10:45,103
‫أستنتج أنه ليس معجباً جداً بك فحسب.

184
00:10:45,187 --> 00:10:46,229
‫أعترض.

185
00:10:46,313 --> 00:10:48,982
‫يمكنك تعديل ذلك كما تشاء.

186
00:10:49,066 --> 00:10:51,443
‫- ولكنني اشتريت السكين من محل رهونات.
‫- لا مزيد من الأسئلة.

187
00:10:51,526 --> 00:10:54,279
‫نظرت إليها كل يوم طوال أسابيع
‫وأملت ألا تُباع

188
00:10:54,363 --> 00:10:56,448
‫- قبل أن أجمع مبلغاً كافياً لشرائها.
‫- قلت...

189
00:10:56,531 --> 00:10:59,451
‫تلك السكين التي اشتريتها لـ"داريوس"
‫ولا يمكنك تغيير ذلك.

190
00:10:59,534 --> 00:11:01,161
‫حضرة القاضية، انتهيت.

191
00:11:06,500 --> 00:11:07,667
‫استدعي شاهدتك التالية.

192
00:11:07,751 --> 00:11:12,339
‫حضرة القاضية، هلا أطلب استراحة قصيرة؟
‫لم تصل "تيريسا راندال" بعد.

193
00:11:12,422 --> 00:11:16,301
‫نصف ساعة. يُستحسن أن تصل آنذاك
‫وإلا ستُتهم بالازدراء.

194
00:11:30,357 --> 00:11:32,192
‫لا أريد التسبب بالمشاكل.

195
00:11:32,275 --> 00:11:34,319
‫- ولكنني أعجز عن الإدلاء بشهادتي.
‫- لا نقرر ذلك.

196
00:11:37,239 --> 00:11:39,950
‫"المحاكمة، الجزء 29، الثلاثاء، 15 مايو"

197
00:11:40,033 --> 00:11:40,992
‫اجلسي.

198
00:11:43,453 --> 00:11:44,955
‫سأستخدم التعديل الخامس.

199
00:11:47,457 --> 00:11:49,876
‫هل سيظهر أيّ شيء تقولينه نشاطاً إجرامياً؟

200
00:11:49,960 --> 00:11:50,877
‫أجل.

201
00:11:52,504 --> 00:11:54,923
‫دعيني أحدد سؤالي أكثر.

202
00:11:55,006 --> 00:12:00,387
‫هل ستورطك شهادتك شخصياً
‫في أيّ نشاط إجرامي؟

203
00:12:00,470 --> 00:12:01,930
‫لا.

204
00:12:02,013 --> 00:12:04,891
‫إذاً لا يمكنك استخدام التعديل الخامس،
‫تابعا.

205
00:12:04,975 --> 00:12:07,727
‫أنا آسفة ولكنني أرفض الإجابة عن أيّ أسئلة
‫اليوم أو في أيّ يوم آخر.

206
00:12:07,811 --> 00:12:09,146
‫لم تتركي لي أيّ خيار.

207
00:12:10,313 --> 00:12:14,109
‫ستُحتجزين حتى تستجيبي.

208
00:12:14,192 --> 00:12:16,695
‫أيها الحاجب، أخرج السيدة "راندال".

209
00:12:37,716 --> 00:12:38,675
‫أراك لاحقاً يا أمي.

210
00:12:44,848 --> 00:12:49,769
‫- يا محقق، كيف حالك اليوم؟
‫- بخير. فلنبدأ.

211
00:12:49,853 --> 00:12:52,814
‫- منذ متى وأنت شرطي؟
‫- 22 عاماً.

212
00:12:52,898 --> 00:12:56,067
‫وكم مرة كانت نتيجتك بفحص المخدرات إيجابية
‫عندما عملت كعميل متخفي؟

213
00:12:56,151 --> 00:12:57,777
‫أعترض، ما العلاقة؟

214
00:12:57,861 --> 00:13:01,364
‫أداء عمل الشرطي المحلف ومصداقيته،
‫حضرة القاضية.

215
00:13:02,616 --> 00:13:04,075
‫أجب عن السؤال.

216
00:13:05,285 --> 00:13:07,287
‫كانت إيجابية مرتين ولكنني لم أتعاط
‫المخدرات قط.

217
00:13:07,370 --> 00:13:09,498
‫هل عملت على قضية "تايرون هارت"؟

218
00:13:09,581 --> 00:13:12,667
‫أعترض. نطلب جلسة سماع سرية
‫بسبب الطبيعة الحساسة

219
00:13:12,751 --> 00:13:15,962
‫والسرية لقضايا المخدرات.

220
00:13:17,088 --> 00:13:19,382
‫إلى غرفة المداولة، فوراً.

221
00:13:19,466 --> 00:13:21,718
‫لا يمكنهما التفتيش عن تلك المشاكل،
‫حضرة القاضية.

222
00:13:21,801 --> 00:13:24,304
‫المجال محدد جداً ولا نحاول الإيقاع به.

223
00:13:24,387 --> 00:13:26,806
‫ما علاقة أداء عمل "فين" بالقضية الحالية؟

224
00:13:26,890 --> 00:13:28,433
‫لدينا معرفة بسوء سلوك.

225
00:13:28,517 --> 00:13:31,061
‫إذا تصرف بطريقة غير لائقة، فلدينا سبب
‫لتصديق وجود نمط.

226
00:13:31,144 --> 00:13:34,105
‫لا شيء في سجل المحقق "توتولا"
‫لدعم ذلك الاتهام.

227
00:13:34,189 --> 00:13:36,358
‫ولن يوجد ذلك. يعتني الشرطيون ببعضهم.

228
00:13:36,441 --> 00:13:40,070
‫انتبه! قد نكون في غرفة المداولة ولكن هذه
‫جلسة سماع رسمية.

229
00:13:40,153 --> 00:13:43,323
‫حضرة القاضي، موكلي عضو من عائلة
‫هذا الشرطي.

230
00:13:43,406 --> 00:13:45,075
‫فهو ابن زوجته السابقة،

231
00:13:45,158 --> 00:13:47,786
‫يعرف ما يجري في تلك العائلة
‫بطريقة مباشرة.

232
00:13:48,954 --> 00:13:50,372
‫هل يمكنك برهنة سوء التصرف؟

233
00:13:50,455 --> 00:13:55,085
‫بواسطة شهادة المحقق أو ابنه، أخي غير شقيقي
‫"كينيث راندال"، أجل.

234
00:13:57,420 --> 00:13:59,130
‫أكملوا ذلك.

235
00:13:59,214 --> 00:14:00,674
‫يا محقق،

236
00:14:00,757 --> 00:14:03,343
‫- هل عملت على توقيف "تايرون هارت"؟
‫- أجل.

237
00:14:03,426 --> 00:14:06,638
‫هل وُجدت المخدرات والمسدسات مع المشتبه به؟

238
00:14:06,721 --> 00:14:09,099
‫تعلم أنني احتفظت بالمخدرات.

239
00:14:09,182 --> 00:14:11,434
‫وكشرطي مكافحة مخدرات متخفي،

240
00:14:11,518 --> 00:14:14,145
‫- هل عُينت لك عربة تقودها إلى المنزل؟
‫- أجل.

241
00:14:14,229 --> 00:14:18,483
‫هل تركت مخدرات "تايرون هارت" ومسدساته
‫في داخل سيارتك أمام المنزل

242
00:14:18,567 --> 00:14:22,862
‫بدلاً من تسليمها كأدلة على الفور
‫كما يقتضي القانون؟

243
00:14:22,946 --> 00:14:24,322
‫لم يحصل ذلك كما تقوله.

244
00:14:24,406 --> 00:14:27,993
‫- أجل أو لا؟
‫- أجل.

245
00:14:28,076 --> 00:14:29,828
‫كم استغرق تسليم المخدرات

246
00:14:29,911 --> 00:14:33,164
‫- والمسدسات كأدلة؟
‫- يوماً.

247
00:14:33,248 --> 00:14:35,750
‫إذاً كيف نتأكد أنك لم تحتفظ بأيّ مخدرات

248
00:14:35,834 --> 00:14:38,587
‫لدسها أو تخبئ الأسلحة
‫لاتهام مشتبه بهم مستقبليين؟

249
00:14:38,670 --> 00:14:40,672
‫وكيف نتأكد أنك لم تتلاعب

250
00:14:40,755 --> 00:14:42,799
‫بأيّ أدلة ضد "تايرون هارت"؟

251
00:14:42,882 --> 00:14:46,469
‫لم أحتاج إلى ذلك. قتلت تلك الأسلحة الأشخاص
‫ووُجدت بصماته عليها.

252
00:14:46,553 --> 00:14:49,931
‫كان تاجر مخدرات مسعوراً. قتل الأشخاص.

253
00:14:50,015 --> 00:14:55,437
‫تعترف بأنه لا يمكن الثقة بك لاتباع قوانين
‫قسم شرطة "نيويورك".

254
00:14:58,815 --> 00:15:00,317
‫إذاً لماذا يجب أن نثق بك الآن؟

255
00:15:10,910 --> 00:15:13,330
‫أبي، انتظر يا صاح.

256
00:15:13,413 --> 00:15:15,624
‫أخبرت "داريوس" عن المسدسات والمخدرات،
‫أليس كذلك؟

257
00:15:15,707 --> 00:15:19,544
‫منذ 10 أعوام. بحثت في صندوق القفاز
‫ووجدتها هناك.

258
00:15:19,628 --> 00:15:21,755
‫ووبختني كالعادة. كنت أبلغ 10 أعوام.

259
00:15:21,838 --> 00:15:24,382
‫ها قد بدأت مجدداً. هلا تغير أسبابك؟

260
00:15:24,466 --> 00:15:28,219
‫ذلك... ذلك سبب لجوئي إلى "داريوس" دوماً.

261
00:15:28,303 --> 00:15:31,306
‫كانت أمي مشغولة بإلقاء اللوم عليك
‫وكنت مشغولاً بالعمل.

262
00:15:31,389 --> 00:15:34,267
‫لم يستمع إليّ أحد. كيف كنت لأعلم أنه
‫سيستعملها ضدك؟

263
00:15:34,351 --> 00:15:35,769
‫كيف كنت لأعلم أنه سيملك سبباً لذلك؟

264
00:15:35,852 --> 00:15:39,689
‫لم أساندك. أنت غاضب، أفهم ذلك.

265
00:15:39,773 --> 00:15:42,859
‫تخط الأمر يا صديقي. التجئ إلى معالج نفسي.
‫عالج المسألة.

266
00:15:42,942 --> 00:15:44,861
‫لا أحاول سماع ذلك حالياً.

267
00:15:53,203 --> 00:15:55,205
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

268
00:15:55,288 --> 00:15:56,581
‫لماذا عجزنا عن التحدث على الهاتف؟

269
00:15:56,665 --> 00:15:59,334
‫الوضع مشبوه في المكتب.

270
00:15:59,417 --> 00:16:03,213
‫في مكتبي أيضاً. كان حاجب المحكمة
‫في المبنى الفيدرالي يبحث عني.

271
00:16:03,296 --> 00:16:04,839
‫ولكنه عجز عن الصعود إلى الطابق العلوي.

272
00:16:04,923 --> 00:16:07,050
‫يا إلهي! إنه "مات برايدن" بالتأكيد.

273
00:16:07,133 --> 00:16:08,843
‫- المحامي في قضية جريمة القتل؟
‫- أجل.

274
00:16:08,927 --> 00:16:10,720
‫- ماذا يريد؟
‫- أنت.

275
00:16:10,804 --> 00:16:13,932
‫على منصة الشهود ليضيق عليّ بسبب قضية أخي.

276
00:16:14,015 --> 00:16:15,767
‫- تم إخلاء سبيل "سايمون".
‫- لا يهم ذلك.

277
00:16:15,850 --> 00:16:18,770
‫عندما ساعدته، كان مشتبهاً به لم يحضر
‫محاكمته وتلك جناية.

278
00:16:18,853 --> 00:16:20,897
‫تعاونت مع الشرطة الفيدرالية وأعطيتك الإذن.

279
00:16:20,980 --> 00:16:22,732
‫ويمكنهم إجبارك على الإدلاء بشهادتك.

280
00:16:22,816 --> 00:16:25,652
‫استمعي، يمكنني الاستمرار بتفادي هذا الرجل
‫حتى تنتهي المحاكمة.

281
00:16:25,735 --> 00:16:28,029
‫طالما بقيت بعيداً عن المنال، ستكونين بخير.

282
00:16:28,113 --> 00:16:29,823
‫"دين"، ليست هذه مشكلتك.

283
00:16:29,906 --> 00:16:32,492
‫ساعدت على إحضار "سايمون" وأصلحت الأمر.

284
00:16:32,575 --> 00:16:37,247
‫لن أتركك لوحدك. المشكلة هي أنني أعجز
‫عن العودة إلى المنزل.

285
00:16:38,373 --> 00:16:40,709
‫يملك حاجب المحكمة اللعين عنواني.

286
00:16:43,002 --> 00:16:45,046
‫آسفة ولكنهم يملكون عنواني أيضاً.

287
00:16:49,342 --> 00:16:54,264
‫"موضوع تحقيق (توتولا)"

288
00:16:55,849 --> 00:16:58,643
‫هل تصدق هذا؟ انظر إلى ما يفعله الأوغاد به.

289
00:16:59,853 --> 00:17:00,770
‫ما الخطب؟

290
00:17:02,689 --> 00:17:06,526
‫- يعرف "برايدن" بشأن أخي.
‫- كيف؟

291
00:17:06,609 --> 00:17:08,987
‫لا أملك أدنى فكرة ولكن يتفادى "بورتر"
‫مذكرة إحضار،

292
00:17:09,070 --> 00:17:10,321
‫وأحمي نفسي.

293
00:17:10,405 --> 00:17:13,491
‫سأفرح للغاية عندما تنتهي هذه المحاكمة.
‫أعجز عن التفكير.

294
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
‫لا يمكنني التركيز على عملي حتى.

295
00:17:15,201 --> 00:17:18,747
‫سيلاحقك "برايدن" سواء كان لـ"فين" علاقة
‫بالمدعى عليه أو لا.

296
00:17:20,290 --> 00:17:22,459
‫- لا ألقي اللوم على "فين".
‫- بلى!

297
00:17:22,542 --> 00:17:26,212
‫كل يوم منذ بدء الأمر. تراجع يا صاح.
‫يواجه هذا الرجل مشكلة كبيرة.

298
00:17:26,296 --> 00:17:29,257
‫لم يأخذ "فين" اعتراف الشاب. أنت من أخذه.
‫وتم رفضه.

299
00:17:29,340 --> 00:17:32,469
‫كان النقيب جالساً بجانبي.
‫هل أخبرته عما يثير قلقك؟

300
00:17:32,552 --> 00:17:33,511
‫لو كنت مكانه،

301
00:17:33,595 --> 00:17:35,805
‫لأخذت اعترافه دون وجود محام أيضاً.

302
00:17:35,889 --> 00:17:37,891
‫عم سنتشاجر بالتالي؟

303
00:17:42,604 --> 00:17:46,566
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- يجب أن نتحدث.

304
00:17:48,443 --> 00:17:49,319
‫حسناً.

305
00:17:59,996 --> 00:18:01,873
‫- هل الأولاد بخير؟
‫- أجل.

306
00:18:03,208 --> 00:18:04,167
‫ولكنك لست بخير.

307
00:18:08,463 --> 00:18:10,340
‫قلت إنك تريد إصلاح الوضع.

308
00:18:12,717 --> 00:18:15,136
‫قلت إنك جاهز للعودة إلى المنزل.

309
00:18:22,227 --> 00:18:24,479
‫- استمعي، "كاثي". أنا آسف.
‫- لا آبه لذلك!

310
00:18:26,898 --> 00:18:32,779
‫لا آبه لكبريائي وغروري أو أيّ شيء آخر.

311
00:18:35,365 --> 00:18:37,367
‫أريدك أن تعود إلى المنزل الآن، "إليوت".

312
00:18:38,785 --> 00:18:40,453
‫ليس من أجل الأولاد.

313
00:18:42,288 --> 00:18:43,665
‫بل من أجلي.

314
00:18:45,792 --> 00:18:46,793
‫ماذا تغيّر؟

315
00:18:51,714 --> 00:18:52,632
‫أنا حامل.

316
00:19:00,056 --> 00:19:04,310
‫هل تحاول "كايسي نوفاك" خسارة القضية؟

317
00:19:04,394 --> 00:19:06,312
‫هل رأيتموها في المحكمة؟

318
00:19:06,396 --> 00:19:08,898
‫يبدو أن استراتيجية الدفاع تنجح

319
00:19:08,982 --> 00:19:11,442
‫لأن أداءها غير مبال.

320
00:19:11,526 --> 00:19:13,736
‫برهنت مساعدة المدعي العام قضيتها.

321
00:19:13,820 --> 00:19:17,866
‫توفيت الضحية نتيجة لعدة طعنات سكين تنتمي
‫إلى المدعي عليه.

322
00:19:17,949 --> 00:19:19,784
‫ماذا تريدون أكثر بعد؟

323
00:19:19,868 --> 00:19:21,828
‫استمعي، انظري إلى الأدلة.

324
00:19:21,911 --> 00:19:26,457
‫حسب الأدلة، أخفق شخص ما بالأدلة الجنائية.

325
00:19:26,541 --> 00:19:28,126
‫وبالنسبة إلى الأدلة الجنائية،

326
00:19:28,209 --> 00:19:31,921
‫سينضم إلينا عالم بالمصول ورشاش الدم...

327
00:19:32,005 --> 00:19:34,424
‫- ماذا قلت بشأن ذلك؟
‫- مرحباً.

328
00:19:35,842 --> 00:19:38,511
‫- هل تحضرين لي وجبتي الأخيرة؟
‫- لا، ستتخطى الأمر.

329
00:19:38,595 --> 00:19:40,930
‫أريدك معرفة أن لديك الأصدقاء هنا.

330
00:19:41,014 --> 00:19:45,184
‫شكراً وخصيصاً لأنك تأكدت من ألا تصبح
‫زوجتي السابقة فارة من العدالة.

331
00:19:45,268 --> 00:19:46,728
‫لا تزال "تيري" ترفض الإدلاء بشهادتها؟

332
00:19:46,811 --> 00:19:49,647
‫أجل، تتشبث بذلك كالعادة. ترفض التحدث معي.

333
00:19:49,731 --> 00:19:50,940
‫اغتُصبت.

334
00:19:52,317 --> 00:19:53,693
‫- هل أخبرتك ذلك؟
‫- لم تُجبر على ذلك.

335
00:19:53,776 --> 00:19:56,905
‫ما عدد الضحايا الذين رأيناهم
‫يتصرفون مثلها؟

336
00:19:56,988 --> 00:19:58,031
‫دعني أرافقك إلى مكتبك.

337
00:20:04,913 --> 00:20:06,164
‫ماذا تفعل هنا؟

338
00:20:06,247 --> 00:20:09,083
‫تم نقل المحقق "لايك" من وحدة ضحايا
‫"بروكلين" الخاصة.

339
00:20:09,167 --> 00:20:11,252
‫سيحسن وضعنا خلال المحاكمة.

340
00:20:11,336 --> 00:20:14,130
‫سيبقى هنا بعد ذلك. اجعلوه يشعر
‫بأنه مرحب به.

341
00:20:14,213 --> 00:20:15,548
‫هل يجب أن يشعر "فين" بالقلق؟

342
00:20:15,632 --> 00:20:17,926
‫ثمة عمل كثير للجميع، "جون".

343
00:20:18,009 --> 00:20:19,385
‫لم لا تعمل؟

344
00:20:19,469 --> 00:20:22,055
‫- ألا يُفترض أن تذهبا إلى المحكمة؟
‫- أجل، سنغادر فوراً.

345
00:20:34,067 --> 00:20:34,984
‫هل تختبئ؟

346
00:20:38,780 --> 00:20:41,574
‫أُبطلت إدانة تجارة المخدرات

347
00:20:41,658 --> 00:20:44,369
‫وأبدو كشرطي منتش وقذر.

348
00:20:44,452 --> 00:20:47,455
‫يفشل شرطيو مكافحة المخدرات فحوصات المخدرات
‫طوال الوقت.

349
00:20:47,538 --> 00:20:51,334
‫كانت نتيجتي إيجابية لأنني جلست في غرف ضيقة
‫مع تجار المخدرات

350
00:20:51,417 --> 00:20:53,294
‫الذين تذوقوا منتجاتهم.

351
00:20:53,378 --> 00:20:56,005
‫عندما انتشيت، دونت ذلك.

352
00:20:56,089 --> 00:20:59,384
‫لن يُطلق سراح "تايرون" لأنك انتشيت، "فين".

353
00:21:01,219 --> 00:21:05,223
‫كنت مستيقظاً منذ 36 ساعة عندما أوقعت ذلك
‫اللعين بورطة.

354
00:21:05,306 --> 00:21:07,684
‫أخذت أسلحته وبضاعته الشخصية،

355
00:21:07,767 --> 00:21:10,770
‫ثم تلقيت اتصالاً لمقابلة هدف يثير اهتمامنا
‫منذ فترة.

356
00:21:10,853 --> 00:21:13,022
‫لماذا لم يرسل المسؤول عنك شخصاً آخر؟

357
00:21:13,106 --> 00:21:16,150
‫كان الشارون يعرفونني.
‫شخص جديد كان ليفسد الصفقة.

358
00:21:16,234 --> 00:21:19,153
‫ذهبت إلى اللقاء ثم عدت إلى المنزل ونمت.

359
00:21:19,237 --> 00:21:21,614
‫فيما كانت الأسلحة والبضاعة في سيارتك.

360
00:21:21,698 --> 00:21:25,827
‫بالتالي، فتح ابني صندوق القفاز
‫وحمل مسدساً.

361
00:21:25,910 --> 00:21:29,247
‫أخبر "كين" "داريوس" عما حصل وفضحني
‫على منصة الشهود.

362
00:21:29,330 --> 00:21:31,582
‫لا يمكن "داريوس" الحصول على ملفات الشرطة.

363
00:21:33,710 --> 00:21:37,839
‫- كيف يعرف كل التفاصيل؟
‫- إن "برايدن" شرطي سابق.

364
00:21:37,922 --> 00:21:42,593
‫أصبح يعمل لجهة الدفاع الآن؟
‫يعطيه أحد المعلومات.

365
00:21:44,303 --> 00:21:45,513
‫إنه شرطي بالتأكيد.

366
00:21:46,973 --> 00:21:50,226
‫"محكمة ولاية (نيويورك)، الخميس، 17 مايو"

367
00:21:52,353 --> 00:21:54,105
‫- "إليوت"؟
‫- أجل.

368
00:21:54,188 --> 00:21:56,524
‫تفقدت الوقت منذ دقيقتين. ماذا يجري؟

369
00:22:02,947 --> 00:22:04,407
‫"كاثي" حامل.

370
00:22:06,701 --> 00:22:09,203
‫- لم أعلم أنك عدت إلى المنزل.
‫- لم أعد.

371
00:22:10,830 --> 00:22:11,789
‫ذلك مثير للشفقة.

372
00:22:16,169 --> 00:22:17,587
‫أتصرف كالأطفال.

373
00:22:24,844 --> 00:22:26,262
‫إذاً ماذا ستفعل؟

374
00:22:28,473 --> 00:22:30,141
‫ماذا تعنين؟

375
00:22:31,184 --> 00:22:33,978
‫نحن في فترة الاستراحة. لن أستدعيك اليوم،
‫آنسة "بنسون".

376
00:22:34,062 --> 00:22:37,440
‫- "ستايبلر"، سيحين دورك بعد الغداء.
‫- أتشوق لذلك.

377
00:22:37,523 --> 00:22:40,485
‫انتظر، ألن تستدعوني اليوم أو إطلاقاً؟

378
00:22:40,568 --> 00:22:42,320
‫طالما لم نتوقف، سيبقى وضعك صعباً.

379
00:22:42,403 --> 00:22:43,946
‫إذاً تعلم أين تجدني.

380
00:22:45,114 --> 00:22:50,244
‫هذا ما اشتقت إليه الأكثر، الرفقة
‫والإخوة الشرطيين.

381
00:22:50,328 --> 00:22:54,207
‫حتى عندما تضعين الدرع الذهبي
‫على ثياب البولستر...

382
00:22:54,290 --> 00:22:56,667
‫العائلة، هذا محور هذه المحاكمة.

383
00:22:56,751 --> 00:22:58,795
‫تتمحور هذه المحاكمة على موكلك الحقير

384
00:22:58,878 --> 00:23:01,631
‫الذي قتل أماً وطفلها البالغ 14 شهراً.

385
00:23:01,714 --> 00:23:05,551
‫لم يحظ موكلي بأيّ فرصة. لم يكن لديه أحد
‫يتصل به أو عائلة تؤمن به

386
00:23:05,635 --> 00:23:08,888
‫أو تسانده وتعطيه المال عندما وقع في ورطة.

387
00:23:08,971 --> 00:23:11,099
‫كيف يحثه ذلك على الشعور برأيك يا محققة؟

388
00:23:11,182 --> 00:23:13,518
‫ليس بنصف سوء الضحية عندما طعنها حتى الموت،

389
00:23:13,601 --> 00:23:16,687
‫أو ابنها الذي دفنه حياً. من المؤسف أنهما
‫ليسا هنا لإخبارك عن ذلك.

390
00:23:25,196 --> 00:23:27,740
‫"الرسالة الأولى، قابليني خارج الحديقة.
‫(سايمون)"

391
00:23:27,824 --> 00:23:32,870
‫"سايمون"، ماذا تفعل هنا؟
‫ليس الوقت مناسباً.

392
00:23:32,954 --> 00:23:34,997
‫أعلم، أنت واقعة في ورطة.

393
00:23:35,081 --> 00:23:37,250
‫كان بإمكانك الاتصال بي وإخباري ذلك بنفسك.

394
00:23:38,668 --> 00:23:40,378
‫كنت تتكلم مع "دين بورتر".

395
00:23:40,461 --> 00:23:42,046
‫يستحيل أن تتحملي مسؤولية

396
00:23:42,130 --> 00:23:43,464
‫مساعدتي عندما واجهت مشكلة كبيرة.

397
00:23:43,548 --> 00:23:46,634
‫لا يمكنك فعل شيء غير وجودك مع عائلتك.

398
00:23:48,553 --> 00:23:49,762
‫أنت عائلتي.

399
00:23:51,722 --> 00:23:53,891
‫لذلك السبب قلت للنقيب إنني أجبرتك

400
00:23:53,975 --> 00:23:55,977
‫- على إعطائي المال حين لم أحضر المحكمة؟
‫- ماذا فعلت؟

401
00:23:56,060 --> 00:23:58,354
‫وهددتك بالإفشاء عن علاقتنا.

402
00:23:58,437 --> 00:24:00,356
‫يعرف علاقتنا.

403
00:24:00,439 --> 00:24:02,191
‫وقلت إنك لم تعلمي أنني فوت موعد المحاكمة،

404
00:24:02,275 --> 00:24:03,442
‫وأردتني أن أخرج من حياتك فحسب.

405
00:24:06,571 --> 00:24:08,573
‫إذاً كذبت إلى المسؤول عني.

406
00:24:09,699 --> 00:24:10,616
‫وأنت أيضاً.

407
00:24:15,454 --> 00:24:17,915
‫خاطرت بوظيفتك وحريتك من أجلي.

408
00:24:17,999 --> 00:24:20,084
‫هل تظنين أنني لن أتصرف؟

409
00:24:26,424 --> 00:24:27,592
‫يعني ذلك الكثير بالنسبة إليّ.

410
00:24:30,052 --> 00:24:31,929
‫التزمي بهذه القصة وسنكون بخير.

411
00:24:34,682 --> 00:24:35,683
‫يجب أن أغادر.

412
00:24:40,771 --> 00:24:43,065
‫هل أنت أكيد أن "برايدن" سيتناول الغداء
‫هنا اليوم؟

413
00:24:43,149 --> 00:24:46,402
‫استرخ. حصلت على ذلك من موظفة استقبال
‫شركة المحاماة.

414
00:24:46,485 --> 00:24:49,488
‫قالت إنه سيقابل مديره القديم.

415
00:24:49,572 --> 00:24:51,365
‫- ها هو.
‫- أراه.

416
00:24:56,704 --> 00:25:00,124
‫تفقد السيارة. لا بد أنها لقسم الشرطة.

417
00:25:00,208 --> 00:25:01,751
‫لديه سائق. يعني ذلك أنه المدير.

418
00:25:08,549 --> 00:25:12,011
‫- هل تعرفه؟
‫- لا ولكنني أريد ذلك بالتأكيد.

419
00:25:16,807 --> 00:25:18,893
‫- ذلك "آلن جايمس".
‫- من ذلك؟

420
00:25:21,312 --> 00:25:25,566
‫إنه ملازم. رئيس محققي الشرطي التنفيذي.

421
00:25:26,692 --> 00:25:28,819
‫منذ متى وهو يقابل "برايدن"؟

422
00:25:28,903 --> 00:25:31,280
‫يستحيل معرفة ذلك دون إدراكه.

423
00:25:31,364 --> 00:25:34,700
‫ولكن الشرطي التنفيذي إداري. ماذا يريد
‫الموظف مني؟

424
00:25:41,040 --> 00:25:43,626
‫- لا تتدخل.
‫- يا نقيب، هذه حياتي.

425
00:25:43,709 --> 00:25:45,795
‫أُغلق الموضوع يا محقق.

426
00:25:49,423 --> 00:25:51,259
‫"المحاكمة، الجزء 29، الخميس، 17 مايو"

427
00:25:51,342 --> 00:25:56,097
‫يا محقق "ستايبلر"، ما عقوبة القيادة
‫تحت تأثير الكحول؟

428
00:25:56,180 --> 00:25:57,765
‫أعترض. ما علاقة ذلك؟

429
00:25:57,848 --> 00:26:00,559
‫حضرة القضية. أصبحت اعتراضات
‫المحامية مضجرة.

430
00:26:02,061 --> 00:26:05,731
‫هل المحقق "ستايبلر" صادق؟ هل يطبق
‫القانون بالنصف؟

431
00:26:05,815 --> 00:26:06,899
‫مرفوض.

432
00:26:08,276 --> 00:26:09,527
‫أجب عن السؤال.

433
00:26:09,610 --> 00:26:11,988
‫لست شرطي سير، عليّ تفقد ذلك.

434
00:26:12,071 --> 00:26:14,782
‫التهمة الاعتيادية لمعدل كحول في الدم

435
00:26:14,865 --> 00:26:17,952
‫يبلغ 0،08 هي توقيف الرخصة،

436
00:26:18,035 --> 00:26:20,913
‫أو غرامة تقديرية أو 6 أشهر في السجن.

437
00:26:22,206 --> 00:26:25,376
‫- ألم تعلم ذلك؟
‫- لا.

438
00:26:25,459 --> 00:26:30,339
‫هل أوقفت ابنتك بتهمة القيادة تحت تأثير
‫الكحول في مايو 2005؟

439
00:26:34,760 --> 00:26:36,095
‫أجل.

440
00:26:36,178 --> 00:26:39,181
‫هل طلبت من الشرطيين الذين أوقفوها
‫التخلص من عينات دم ابنتك

441
00:26:39,265 --> 00:26:40,391
‫- والأوراق؟
‫- لا.

442
00:26:40,474 --> 00:26:43,728
‫بالواقع، ألم يوصلوها إليك ويخفوا الأدلة؟

443
00:26:43,811 --> 00:26:46,439
‫كشرطي ألم تقسم بالالتزام بالقانون

444
00:26:46,522 --> 00:26:48,232
‫وعدم التحايل عليه من أجل المصلحة الشخصية؟

445
00:26:48,316 --> 00:26:49,817
‫أعترض، هذا إلحاح.

446
00:26:49,900 --> 00:26:52,153
‫يمكنك صياغة ذلك بالطريقة التي تريدها ولكن
‫سيبقى الجواب: لا.

447
00:26:56,615 --> 00:26:57,908
‫نظراً إلى هذه الأسئلة،

448
00:26:57,992 --> 00:27:02,079
‫ومعلوماتي الشخصية بما يخص هذه المسألة،
‫يجب أن أتنحى جانباً.

449
00:27:09,670 --> 00:27:13,132
‫أوشك المحقق "ستايبلر" على إعطاء شهادة زور.

450
00:27:13,215 --> 00:27:15,217
‫لم أملك أيّ خيار غير التنحي جانباً.

451
00:27:15,301 --> 00:27:17,345
‫- هل أدركت أمر القيادة تحت تأثير الكحول؟
‫- أجل.

452
00:27:17,428 --> 00:27:19,889
‫حضرة القاضي، لم أكذب. لم أطلب من الشرطيين
‫فعل أيّ شيء من أجلي.

453
00:27:19,972 --> 00:27:22,808
‫لم تُجبر على ذلك. يعتني الشرطيون
‫ببعضهم البعض.

454
00:27:22,892 --> 00:27:23,893
‫لا يتكلم أحد معك...

455
00:27:23,976 --> 00:27:27,480
‫نحن هنا لبرهنة أن قسم شرطة "نيويورك" فاسد.
‫يجب أن يكون ذلك رسمياً.

456
00:27:27,563 --> 00:27:30,775
‫لست في مزاج لصنع جميل لك، سيد "باركر".

457
00:27:30,858 --> 00:27:33,486
‫ولكن كأمر إضافي، سأطلب أوراق
‫"كاثلين ستايبلر"

458
00:27:33,569 --> 00:27:35,279
‫وأدينها بتهمة القيادة تحت تأثير الكحول.

459
00:27:36,572 --> 00:27:38,908
‫عيّن محامياً جيداً لابنتك يا محقق.

460
00:27:38,991 --> 00:27:42,995
‫وتمنّ أن تُعلق رخصتها وتحصل على غرامة
‫وتخضع للمراقبة.

461
00:27:51,629 --> 00:27:53,798
‫ما نسبة إطلاق سراح "داريوس"؟

462
00:27:53,881 --> 00:27:57,468
‫وجهة النظر هي الأهم وقد يحصل ذلك أو لا.

463
00:27:57,551 --> 00:28:00,221
‫لأنني أبدو كشرطي يتلاعب بالأدلة.

464
00:28:00,304 --> 00:28:01,847
‫أخشى أنه يجعلنا جميعاً نبدو سيئين.

465
00:28:01,931 --> 00:28:04,350
‫هل وجه أيّ اتهامات غير صحيحة؟

466
00:28:06,018 --> 00:28:09,563
‫حث "برايدن" هيئة المحلفين على رؤية موكله
‫كضحية. تلك وظيفته.

467
00:28:09,647 --> 00:28:14,902
‫ووظيفتي سجن الحقير. أحتاج إلى
‫"تيري راندال" على منصة الشهود.

468
00:28:14,985 --> 00:28:17,905
‫- ماذا يمكنها إعطاؤك؟
‫- الدافع.

469
00:28:17,988 --> 00:28:21,367
‫أخبرت لهيئة المحلفين كيف قُتلت "نينا".
‫ويجب أن يسمعوا السبب.

470
00:28:21,450 --> 00:28:24,829
‫بالتوفيق. كنت متزوجاً بتلك المرأة ولم أعلم
‫أن "داريوس" ابنها.

471
00:28:24,912 --> 00:28:28,124
‫أظن أن شخصاً عرفته ووثقت به اغتصبها.

472
00:28:28,207 --> 00:28:31,585
‫كان شخصاً يُفترض أن يحميها
‫ولكنه اعتدى عليها.

473
00:28:31,669 --> 00:28:33,045
‫تظنين أنه عضو من العائلة.

474
00:28:34,588 --> 00:28:37,216
‫- "كراغن".
‫- لـ"تيري" أخت أصغر سناً،

475
00:28:37,299 --> 00:28:41,512
‫ولكن لديها عم. تنمر على الجميع في العائلة.

476
00:28:43,180 --> 00:28:45,850
‫"أوليفيا"، اذهبي للتكلم مع "تيري"
‫ورؤية ما يمكنك فعله.

477
00:28:45,933 --> 00:28:50,604
‫كان ذلك مكتب الشؤون الداخلية.
‫يريدون الاجتماع بك في نهاية اليوم.

478
00:28:57,153 --> 00:29:00,364
‫"جزيرة (ريكر)، الخميس، 17 مايو"

479
00:29:05,035 --> 00:29:06,912
‫أعرف ما تريدينه ولا يمكنني مساعدتك.

480
00:29:06,996 --> 00:29:09,039
‫كم تنوين تخبئة أمر

481
00:29:09,123 --> 00:29:11,167
‫حصل منذ أكثر من 25 عاماً؟

482
00:29:13,711 --> 00:29:17,173
‫اعتُدي عليك وأجبرت على إنجاب طفل مغتصبك،
‫"تيري".

483
00:29:17,256 --> 00:29:19,258
‫ليس خطأك.

484
00:29:19,341 --> 00:29:21,302
‫- إذاً هل يجب أن أتخطى الأمر فحسب؟
‫- لا.

485
00:29:23,220 --> 00:29:25,055
‫لم أتخط الأمر حتى الآن.

486
00:29:26,515 --> 00:29:27,933
‫هل اغتُصبت؟

487
00:29:30,269 --> 00:29:31,812
‫أنا نتيجة اغتصاب.

488
00:29:35,983 --> 00:29:38,444
‫- هل كرهتك والدتك أيضاً؟
‫- لا.

489
00:29:39,612 --> 00:29:42,031
‫لم تعرف والدتي مغتصبها ولكنك عرفته.

490
00:29:44,116 --> 00:29:45,034
‫من فعل ذلك بك؟

491
00:29:47,995 --> 00:29:49,872
‫عائلتي محطمة...

492
00:29:50,998 --> 00:29:52,666
‫وتريدينني أن أعتلي المنصة وأنهي أمرها.

493
00:29:52,750 --> 00:29:58,714
‫لا، أطلب منك إخبار الحقيقة فحسب.

494
00:30:03,761 --> 00:30:04,637
‫أخبرت الحقيقة.

495
00:30:06,555 --> 00:30:08,015
‫لم يستمعوا إليّ حتى.

496
00:30:12,895 --> 00:30:14,980
‫لم يكن بإمكاني إخبار والدتي، لقتلها ذلك.

497
00:30:16,315 --> 00:30:18,859
‫إذاً تعذبت لوحدك.

498
00:30:18,943 --> 00:30:20,319
‫ظهر حملي...

499
00:30:22,279 --> 00:30:25,282
‫لم تسمح لي والدتي بالإجهاض
‫وأنجبت "داريوس".

500
00:30:27,493 --> 00:30:30,621
‫يواجه "داريوس" التهم بالقتل الآن،

501
00:30:30,704 --> 00:30:33,582
‫وقد يفلت من العقاب إذا لم تتكلمي.

502
00:30:36,252 --> 00:30:41,465
‫ألا تدينين لـ"نينا" بذلك على الأقل...
‫وذلك الطفل؟

503
00:30:49,139 --> 00:30:51,809
‫"المحاكمة، الجزء 44، الجمعة، 18 مايو"

504
00:30:51,892 --> 00:30:55,980
‫أقمت مقابل منزل الضحية "نينا ستانسفيلد"
‫في الشارع.

505
00:30:56,063 --> 00:30:59,108
‫- هل زار المدعى عليه منزلك؟
‫- ضد رغبتي.

506
00:31:00,109 --> 00:31:03,153
‫هو وابني "كين" مقربان أحدهما من الآخر.

507
00:31:04,321 --> 00:31:07,116
‫لم أرد "داريوس" في المكان. كان يتصرف
‫بطريقة سيئة.

508
00:31:08,367 --> 00:31:12,538
‫هل كان عدائياً أو عنيفاً؟ هل هددك قط؟

509
00:31:12,621 --> 00:31:15,708
‫كان يحتسي الكحول دائماً ويتعاطى المخدرات

510
00:31:15,791 --> 00:31:18,877
‫ويقع في المشاكل مع الشرطة.

511
00:31:18,961 --> 00:31:21,255
‫لديه سجل طويل جداً، ألا يكفي ذلك؟

512
00:31:21,338 --> 00:31:22,881
‫أعترض. تلك أعمال سيئة سابقة حضرة القاضي.

513
00:31:22,965 --> 00:31:26,093
‫مقبول. أزيلوا التعليق الأخير.

514
00:31:26,176 --> 00:31:28,846
‫- أجيبي عن السؤال وليس أكثر.
‫- أنا آسفة.

515
00:31:28,929 --> 00:31:31,849
‫هل تعترفين بأن "داريوس باركر" ابنك

516
00:31:31,932 --> 00:31:35,144
‫وليس ابن أخيك كما ظن الجميع
‫ومن ضمنهم المدعى عليه؟

517
00:31:38,689 --> 00:31:39,607
‫أجل.

518
00:31:39,690 --> 00:31:43,110
‫أخبريني، لماذا خبأت العلاقة؟

519
00:31:43,193 --> 00:31:48,407
‫في سن الـ 16 عاماً اغتُصبت وأجبرتني عائلتي
‫على إنجابه،

520
00:31:48,490 --> 00:31:51,118
‫ولكنها لم تستطع إجباري على تربيته.

521
00:31:51,201 --> 00:31:53,162
‫هل أخبرت للمدعى عليه أنه ابنك؟

522
00:31:54,246 --> 00:31:55,998
‫- لا.
‫- من فعل ذلك؟

523
00:31:56,081 --> 00:31:59,084
‫والدتي. أخبرته ذلك فيما نازعت.

524
00:31:59,168 --> 00:32:01,587
‫هل رأيت المدعى عليه بعد وفاة والدتك؟

525
00:32:01,670 --> 00:32:05,758
‫أجل. كان ثملاً في المستشفى

526
00:32:05,841 --> 00:32:11,013
‫في الدفن وموقع المقبرة. لم يكن أحد قادراً
‫على السيطرة عليه.

527
00:32:11,096 --> 00:32:12,181
‫هل كان غاضباً؟

528
00:32:15,184 --> 00:32:19,313
‫كان غاضباً ولا سيما حيالي.

529
00:32:19,396 --> 00:32:20,731
‫متى حصل ذلك تماماً؟

530
00:32:20,814 --> 00:32:23,651
‫قبل يومين من جريمة قتل "نينا ستانسفيلد".

531
00:32:23,734 --> 00:32:25,319
‫- أعترض.
‫- أتراجع.

532
00:32:26,737 --> 00:32:27,738
‫لا مزيد من الأسئلة.

533
00:32:32,034 --> 00:32:33,535
‫ماذا تظن أنك تفعل؟

534
00:32:36,080 --> 00:32:40,042
‫لا يمكن المحققون "بنسون" و"ستايبلر"
‫و"توتولا" لوم أحد غير أنفسهم.

535
00:32:41,335 --> 00:32:44,129
‫والآن يمكن الصحافة شكرك على ذلك.

536
00:32:44,213 --> 00:32:45,964
‫هذه مسألة خسارتك القيادة.

537
00:32:48,967 --> 00:32:51,053
‫تأكدت من خسارتي مرتبتي

538
00:32:51,136 --> 00:32:55,140
‫لأنك لم تتمكن من مقاومة إظهاري سيئاً
‫أمام المدراء.

539
00:32:56,350 --> 00:32:57,434
‫حان دوري الآن.

540
00:32:57,518 --> 00:33:01,480
‫حصل ذلك منذ 15 عاماً،
‫لوصفك البعض بالمهووس.

541
00:33:01,563 --> 00:33:04,191
‫رأيت الفرصة وانتهزتها.

542
00:33:05,359 --> 00:33:07,903
‫لم تكن ملائماً لاستلام القيادة، "آلن".

543
00:33:07,986 --> 00:33:11,115
‫تفوقت أكثر من قدراتك ولكن يمكن الفاشل
‫التفوق حتى.

544
00:33:11,198 --> 00:33:15,452
‫إذا خسرت الولاية هذه المحاكمة بسبب سوء
‫سلوك الشرطة،

545
00:33:15,536 --> 00:33:17,788
‫- سيطلبون استقالتك.
‫- ولن يحصلوا عليها.

546
00:33:17,871 --> 00:33:22,084
‫وسينقلونك إلى خارج "منغوليا" حيث ستنهار.

547
00:33:23,419 --> 00:33:25,921
‫فكرت في الأمر.

548
00:33:26,004 --> 00:33:27,673
‫وماذا سيقول المدراء عندما يكتشفون

549
00:33:27,756 --> 00:33:29,800
‫أنك تعطي المعلومات للدفاع؟

550
00:33:29,883 --> 00:33:35,431
‫قدمت أوراقي، "دون". سأتقاعد وعندما أنتهي
‫من ذلك،

551
00:33:35,514 --> 00:33:39,518
‫فلن يتمكن رئيس المحققين من إنقاذك حتى.

552
00:33:45,023 --> 00:33:49,278
‫تقولين إنني كنت ثملاً وخارجاً عن السيطرة.
‫هل فكرت قط

553
00:33:49,361 --> 00:33:53,282
‫أنني كنت حزيناً على الشخص الوحيد الذي
‫أحبني بالواقع؟

554
00:33:53,365 --> 00:33:55,451
‫هل حثك قتل المرأة على الشعور بحال أفضل؟

555
00:33:55,534 --> 00:33:56,869
‫- أعترض.
‫- مقبول. اشطبوه.

556
00:33:56,952 --> 00:33:59,037
‫لن أحذرك مجدداً.

557
00:34:01,623 --> 00:34:05,753
‫ادعيت أنك اغُتصبت. هل التجأت إلى الشرطة؟

558
00:34:05,836 --> 00:34:07,421
‫هل خضعت لفحص الاغتصاب؟

559
00:34:08,881 --> 00:34:10,132
‫هل قُدمت التهم؟

560
00:34:11,800 --> 00:34:15,596
‫أجيبي عن السؤال يا آنسة "راندال" أو عودي
‫إلى زنزانتك.

561
00:34:15,679 --> 00:34:19,057
‫لا، عجزت عن مواجهة الأمر لوحدي.

562
00:34:19,141 --> 00:34:22,352
‫هل أخبرت أيّ شخص عن هذا الاغتصاب المزعوم؟

563
00:34:22,436 --> 00:34:25,063
‫أجل ولكنهم لم يصدقوني.

564
00:34:25,147 --> 00:34:28,609
‫هل هددتني قط بأذيتي الجسدية؟

565
00:34:29,777 --> 00:34:32,780
‫هل قلت إن زوجك الشرطي سيضربني

566
00:34:32,863 --> 00:34:36,074
‫- إذا لم أبق بعيداً عن ابنك؟
‫- أجل.

567
00:34:36,158 --> 00:34:40,788
‫- وما كان عمري آنذاك؟
‫- لا أتذكر.

568
00:34:40,871 --> 00:34:41,872
‫12 عاماً.

569
00:34:44,333 --> 00:34:45,375
‫كنت أبلغ 12 عاماً.

570
00:34:51,840 --> 00:34:54,593
‫ماذا ارتكبت بحقك إطلاقاً يا آنسة "راندال"؟

571
00:35:03,268 --> 00:35:04,520
‫ولدت..

572
00:35:09,983 --> 00:35:14,071
‫بالواقع، إن كراهيتك عميقة للغاية

573
00:35:14,154 --> 00:35:16,156
‫لدرجة أنك قد تفعلين أيّ شيء

574
00:35:16,240 --> 00:35:19,576
‫وتقولين أيّ شيء لتتخلصي مني. أليس صحيحاً؟

575
00:35:19,660 --> 00:35:23,539
‫لا، قمت بأمور كثيرة لا أفتخر بها
‫ولكن لما كذبت.

576
00:35:23,622 --> 00:35:25,958
‫حسب شهادتك، ذلك كل ما فعلته.

577
00:35:27,543 --> 00:35:29,211
‫ذلك كل ما تجيدينه.

578
00:35:38,512 --> 00:35:39,847
‫سؤال أخير.

579
00:35:43,225 --> 00:35:47,354
‫إذا اغتُصبت، فمن فعل ذلك؟

580
00:35:51,233 --> 00:35:53,694
‫- لن أجيب عن ذلك السؤال.
‫- لا تملكين أيّ خيار.

581
00:35:54,945 --> 00:35:58,490
‫يحق لي معرفة ذلك. يحق لنا جميعاً.

582
00:35:59,992 --> 00:36:04,955
‫- هل كنت تعرفين مغتصبك؟
‫- اترك الأمر وشأنه، "داريوس".

583
00:36:06,665 --> 00:36:08,750
‫ثق بي، لا تريد معرفة ذلك.

584
00:36:16,508 --> 00:36:21,346
‫- والدي... اغتصبني.
‫- تلك كذبة!

585
00:36:21,430 --> 00:36:25,726
‫- اغتصبني والدي.
‫- تلك كذبة!

586
00:36:28,812 --> 00:36:33,275
‫عجزت عن النظر إليك دون الشعور بالغثيان...

587
00:36:35,152 --> 00:36:38,447
‫وبغض النظر عن مدى كراهيتي لك "داريوس"،
‫كرهت نفسي أكثر.

588
00:36:40,824 --> 00:36:42,326
‫أعلم أن هذا غير عادل...

589
00:36:43,994 --> 00:36:45,329
‫وأعلم أنه غير صحيح...

590
00:36:47,789 --> 00:36:49,917
‫ولكن هذه هي الحقيقة.

591
00:36:52,336 --> 00:36:53,253
‫أيّ جزء؟

592
00:36:54,504 --> 00:36:57,215
‫إنني ابن أخيك أو ابنك؟

593
00:36:57,299 --> 00:36:59,343
‫إنك تشعرين بالذنب أو تريدينني ميتاً؟

594
00:37:02,512 --> 00:37:04,765
‫كذبت للغاية...

595
00:37:06,224 --> 00:37:08,352
‫وأصبحت عاجزة عن معرفة الحقيقة بنفسك الآن.

596
00:37:15,484 --> 00:37:17,152
‫انتهيت من هذه الشاهدة.

597
00:37:30,624 --> 00:37:34,044
‫"مكتب الشؤون الداخلية، ساحة الشرطة،
‫الجمعة، 18 مايو"

598
00:37:35,128 --> 00:37:38,507
‫- هل أنت أكيدة أنك تريدين فعل ذلك؟
‫- ذلك الصواب.

599
00:37:38,590 --> 00:37:42,636
‫يجب أن أعيد تقييم التزامي بالوظيفة.

600
00:37:42,719 --> 00:37:45,389
‫إذا قلت ذلك، سيأخذ المدراء الأمر
‫بعين الاعتبار.

601
00:37:45,472 --> 00:37:49,017
‫أعطيت المال لفار وارتكب خطأ.

602
00:37:49,101 --> 00:37:50,268
‫وإذا لم أتحمل المسؤولية،

603
00:37:50,352 --> 00:37:52,771
‫سيحفظ "برايدن" ذلك طوال حياتي المهنية.

604
00:37:53,814 --> 00:37:55,148
‫لا يمكنني العيش كذلك.

605
00:37:55,232 --> 00:37:59,111
‫إذا خسرت شارتك، فلن يكون لديك حياة مهنية
‫تقلقين بشأنها.

606
00:38:03,115 --> 00:38:06,743
‫وعليّ المخاطرة. قدم لهم شهادتك، "دين".

607
00:38:10,539 --> 00:38:11,415
‫سأنتظر هنا.

608
00:38:19,006 --> 00:38:21,550
‫- هل توصلت هيئة المحلفين إلى حكم؟
‫- أجل.

609
00:38:22,718 --> 00:38:25,220
‫بتهمة القتل بالدرجة الثانية، ما كان الحكم؟

610
00:38:25,303 --> 00:38:27,180
‫غير مذنب.

611
00:38:27,264 --> 00:38:28,849
‫بتهمة الاعتداء من الدرجة الأولى؟

612
00:38:30,058 --> 00:38:31,727
‫غير مذنب.

613
00:38:54,374 --> 00:38:57,335
‫"مكتب فرع المدعي العام بأسرع وقت"

614
00:40:01,608 --> 00:40:07,155
‫"الشؤون الداخلية"

615
00:40:25,423 --> 00:40:27,342
‫هل لديك أمر تقوله لي؟

616
00:40:27,425 --> 00:40:29,469
‫عاجلاً أم آجلاً، ستعود إلى هنا أو تموت.

617
00:40:29,553 --> 00:40:32,597
‫يبدو لي أنك تتمنى ذلك. لست الوحيد.

618
00:40:34,724 --> 00:40:37,894
‫- ماذا عنك؟
‫- لا أعلم كيف أشعر.

619
00:40:37,978 --> 00:40:43,150
‫- تصرف مثلي. لا تشعر بأيّ شيء.
‫- لا أصدق ذلك، "داريوس".

620
00:40:43,233 --> 00:40:46,862
‫- قالت أمي...
‫- ماذا؟ تكذب الساقطة.

621
00:40:46,945 --> 00:40:49,781
‫هيا بك يا صاح. أنت كبير لتكون ساذجاً
‫للغاية، "كين".

622
00:40:49,865 --> 00:40:52,450
‫- ساندتك.
‫- ماذا تريد؟ ميدالية؟

623
00:41:02,043 --> 00:41:03,503
‫لم أعد قادراً على ذلك.

624
00:41:08,842 --> 00:41:09,926
‫وأنا أيضاً.

625
00:41:13,471 --> 00:41:15,432
‫لا أريد معرفة أيّ منكم.

626
00:41:16,725 --> 00:41:20,812
‫- لم تفلت من العواقب.
‫- الشرطي دائماً.

627
00:41:22,314 --> 00:41:25,275
‫ماذا ستفعل؟ هل ستتبعني بقية حياتي؟

628
00:41:25,358 --> 00:41:29,988
‫لا أحتاج إلى فعل ذلك، "داريوس". لن أفكر
‫فيك مجدداً.

629
00:41:30,071 --> 00:41:31,406
‫ذلك كل ما ستفعله.

630
00:42:09,319 --> 00:42:10,946
‫"كانت القصة خيالية لم تمثل
‫أيّ حدث حقيقي."

