﻿1
00:00:04,953 --> 00:00:08,385
"في الحلقات السابقة" -
لم تتركوا لنا خياراً -

2
00:00:08,471 --> 00:00:12,382
بتهديدكم لنا بغزو دولتنا -
لا، طلبنا تسليم (جلال) إلينا -

3
00:00:12,512 --> 00:00:18,203
رجل واحد، فكان ردكم استهداف
عشرون ألف جندي أمريكي

4
00:00:18,551 --> 00:00:20,680
الصندوق الأسود، ماذا سيكون ثمنه؟

5
00:00:20,898 --> 00:00:23,199
طرح (سول بيرينسون) ذلك السؤال نفسه

6
00:00:23,329 --> 00:00:26,241
وبمَ أخبرته؟ -
أخبرته بأنه ليس هناك ثمن -

7
00:00:26,371 --> 00:00:32,193
لأنه لن يحصل عليه
لدى (سول) عميل في الحكومة الروسية

8
00:00:32,497 --> 00:00:36,972
هوية ذلك العميل
الأمر الوحيد الأكثر قيمة لدولتي

9
00:00:37,103 --> 00:00:40,665
(من مشاهدة (الولايات المتحدة الأمريكية
(تدمر نفسها على حدود (باكستان

10
00:00:40,969 --> 00:00:44,706
يتم تحرير فريق العمليات الخاصة
(الذي تسببت بأسره في (كوهات

11
00:00:44,836 --> 00:00:47,486
هؤلاء هم الرجال الذين أقنعتهم
بالاستسلام، أتتذكرين؟

12
00:00:47,964 --> 00:00:53,742
أخبرتني بأنكم علمتم بأمر زيارة الرئيس
(صباح وصوله إلى (كابل

13
00:00:53,960 --> 00:00:58,478
لكنني اكتشفت لاحقاً أنك اقترحت عليه
إجراء الرحلة قبل ذلك بثلاث أيام

14
00:00:58,651 --> 00:01:02,128
يبدو لي أنك تعتقدين
أن لي صلة بسقوط طائرة الرئيس المروحية

15
00:01:03,561 --> 00:01:06,863
أكانت لك صلة؟ -
لست موظفة وكالة استخبارات مركزية -

16
00:01:06,993 --> 00:01:10,686
أنا مواطنة أمريكية
تحت حماية مستشار الأمن القومي

17
00:01:10,816 --> 00:01:12,250
حقاً؟ -
نعم -

18
00:01:12,598 --> 00:01:14,119
وأريد محامياً

19
00:01:14,510 --> 00:01:17,812
إذاً، أنت رهن الاعتقال
(وسنعيدك إلى (الولايات المتحدة الأمريكية

20
00:01:17,942 --> 00:01:20,418
أحوالك تتدهور هنا بسرعة كبيرة

21
00:01:20,548 --> 00:01:25,588
دون ادعاء (كاري ماثيسون) أن المشكلة
التي تورطت بها كانت بتوكيل منك

22
00:01:25,675 --> 00:01:28,021
أياً كانت الورطة التي وقعت بها
فقد حدثت بسببي

23
00:01:29,889 --> 00:01:32,453
لن أتخلى عنها

24
00:01:45,921 --> 00:01:47,355
"تراجعوا، تراجعوا"

25
00:01:57,391 --> 00:02:01,606
مركز التجارة العالمي"
"البرج رقم 1 يحترق

26
00:02:02,125 --> 00:02:07,210
فاتني أمر في السابق"
"ولن... لا يمكنني السماح بهذا مرة أخرى

27
00:02:07,339 --> 00:02:10,467
"جرى تحويل ولاء أسير حرب أمريكي"

28
00:02:10,554 --> 00:02:12,988
أنت عار على بلدك"
"(أيها الرقيب (نيكولاس برودي

29
00:02:13,118 --> 00:02:16,724
أنت خائن وإرهابي"
"وحان الوقت الآن لتدفع ثمن ذلك

30
00:02:17,941 --> 00:02:19,635
"هل تتهمني بشيء ما؟"

31
00:02:20,200 --> 00:02:21,938
"أنت حقا لا تتذكرين؟"

32
00:02:22,242 --> 00:02:23,633
"أتذكر ماذا؟"

33
00:02:24,067 --> 00:02:26,673
ربما نتعامل مع ضابطة"
"مشكوك بأمرها هنا

34
00:02:26,848 --> 00:02:30,366
كانت علاقة معقدة"
"لدرجة تبرر الكذب بشأنها

35
00:02:30,497 --> 00:02:33,842
"نعم معقدة، خسرت 7 أشهر من حياتي"

36
00:02:33,972 --> 00:02:36,015
"للروسي المسؤول عني؟"

37
00:02:36,188 --> 00:02:38,101
"هل استراتيجيتنا ناجحة؟"

38
00:02:38,231 --> 00:02:40,924
"ستكونين محور تحقيق"

39
00:02:41,055 --> 00:02:44,183
"يحدد مسار بقية حياتك"

40
00:02:44,313 --> 00:02:48,701
(ليس كل مشكلة في (الشرق الأوسط"
"تستحق حلًا عسكرياً

41
00:02:49,092 --> 00:02:53,089
لأن هذا البلد جُن جنونه"
"بعد أحداث 11 سبتمبر

42
00:02:53,218 --> 00:02:54,870
"كاري)، أنت لست على طبيعتك)"

43
00:02:55,304 --> 00:02:57,650
"ما زلت أحاول فهم الأمور"

44
00:02:58,693 --> 00:03:01,604
"أرجوك يا إلهي! أخبروني أنه معكم"

45
00:03:04,211 --> 00:03:06,166
"أليس هناك حد؟"

46
00:03:06,384 --> 00:03:09,599
"أنا أصدقك، ولا أحد غيري سيصدقك"

47
00:03:16,029 --> 00:03:17,636
"قبو مقر وكالة الاستخبارات المركزية"

48
00:03:17,766 --> 00:03:20,460
"(لانغلي)، (فرجينيا)"

49
00:03:33,494 --> 00:03:37,011
"ستأتي معي إلى مستشار الأمن القومي"

50
00:03:37,708 --> 00:03:40,055
"لماذا لم يخبرني أحد؟" -
"إنني أخبرك الآن" -

51
00:03:40,315 --> 00:03:42,487
"هذه وثيقة إطلاق سراحها"

52
00:03:42,617 --> 00:03:44,746
"لا أعتقد أنك تودين الوقوف في طريقي"

53
00:03:47,962 --> 00:03:49,829
أتمزحين؟ أزيلي عنها هذه القيود

54
00:03:49,960 --> 00:03:51,351
!هيا! هيا

55
00:03:52,350 --> 00:03:54,087
!أيها اللعينون

56
00:03:55,043 --> 00:03:56,434
لنخرج من هنا

57
00:03:59,952 --> 00:04:02,168
مَن أنت؟ -
(كيفن دانس) -

58
00:04:02,298 --> 00:04:05,644
طلب مني (سول) تمثيلك
في الاستجوابات الأولية، أذلك مقبول؟

59
00:04:06,252 --> 00:04:11,422
إنهم يلتزمون الصمت، لن نعلم تهمتك
بالتحديد إلى أن تحين جلسة المحاكمة غداً

60
00:04:11,552 --> 00:04:13,378
في الوقت الحالي، لا تتحدثي إلى أحد

61
00:04:13,506 --> 00:04:15,245
لم أفعل -
جيد -

62
00:04:15,376 --> 00:04:16,853
(ستمكثين في منزل السيد (بيرينسون

63
00:04:16,984 --> 00:04:20,372
نظم أمر المحكمة لإخراجك ودفع الكفالة

64
00:04:20,763 --> 00:04:23,457
متأكد من أنك تعلمين أن لديك مدافع جيد

65
00:04:30,365 --> 00:04:34,492
لمَن بدأ يتابعنا للتو، انفجرت سيارة"
"(مفخخة على حدود (أفغانستان) و(باكستان

66
00:04:34,622 --> 00:04:37,447
"خلفت عدداً من الموتى وعشرات الجرحى"

67
00:04:37,533 --> 00:04:40,010
(أكد الناطق الرسمي من (البيت الأبيض"
"(الأمر لـ(سي إن بي

68
00:04:40,184 --> 00:04:43,529
"(قال إن (جلال حقاني)، ابن (هيثم حقاني"

69
00:04:43,660 --> 00:04:46,918
"أعلن مسؤوليته عن الاعتداء" -
متى حدث ذلك؟ -

70
00:04:47,048 --> 00:04:50,046
أخمن، بينما كنت مسافرة
الخبر يُعرض طوال اليوم

71
00:04:50,481 --> 00:04:52,740
"...(قبل أيام فقط، الرئيس (هايز"

72
00:04:52,871 --> 00:04:55,215
كم عدد القتلى؟ -
الفريق بأكمله -

73
00:04:56,085 --> 00:04:59,735
وأصيبت عميلة استخبارات مركزية بجراح
(جينا براغ)

74
00:04:59,865 --> 00:05:02,993
أعادوها إلى هنا بالطائرة بسرعة لمراقبتها

75
00:05:03,862 --> 00:05:06,903
كما أضافوا اسمها إلى قائمة الشهود ضدك

76
00:05:08,207 --> 00:05:09,900
ألديك فكرة عما يدور؟

77
00:05:10,031 --> 00:05:14,071
سنستمر في مراقبة هذا الوضع المتقلب"
"...ونجلب لكم المزيد من المعلومات

78
00:05:14,202 --> 00:05:16,723
لا -
"(فور ورودها من (واشنطن" -

79
00:05:17,199 --> 00:05:19,633
"...ضمن الأخبار المحلية"

80
00:05:20,632 --> 00:05:23,369
لم تقم (باكستان) بتفجير موكبنا
بل (جلال حقاني) مَن فعل

81
00:05:23,543 --> 00:05:26,845
فقدت (باكستان) رجالاً في الانفجار
مثلنا تماماً بل وأكثر في الحقيقة

82
00:05:26,975 --> 00:05:31,625
عذراً، (باكستان) كانت المسؤولة
عن نقل فريق عملياتنا الخاصة بأمان

83
00:05:31,710 --> 00:05:35,099
لذا لا تستطيع (باكستان) أن تقول
إنه لا شأن لها في الأمر، إنها دولتهم

84
00:05:35,230 --> 00:05:36,707
(ساندني يا (ديفيد -
لا -

85
00:05:36,838 --> 00:05:41,878
هذه المشكلة بأكملها فكرته، إذا تكلم
فالأفضل أن يكون ذلك لتقديم استقالته

86
00:05:43,441 --> 00:05:46,569
قد لا يعجبك هذا
لكن هناك مبادىء مرتبطة بهذا الأمر

87
00:05:46,961 --> 00:05:48,568
أي مبادىء؟ -
...التناسبية -

88
00:05:48,698 --> 00:05:52,479
قتلوا رئيسنا، قتلوا عملاءنا -
والضرورة -

89
00:05:52,565 --> 00:05:57,301
إليك السؤال الحقيقي، ما المصيبة
...التي يجب أن تحدث قبل أن تعترف أخيراً

90
00:05:57,431 --> 00:05:59,734
أن الوقت حان للتصرف -
تصرف آخر، غير هذا -

91
00:05:59,862 --> 00:06:01,949
وليس الاحتلال التام لقوى نووية

92
00:06:02,079 --> 00:06:06,120
قالت إنها لن تقبل بتعدينا لحدودها

93
00:06:06,250 --> 00:06:09,639
كيف سينتهي ذلك برأيك؟

94
00:06:14,548 --> 00:06:15,939
بمَ توصي؟

95
00:06:16,591 --> 00:06:19,111
التحاور مع الباكستانيين

96
00:06:19,285 --> 00:06:22,760
(الذين سيصلون اليوم إلى (نيويورك
(ليقدموا قضيتهم لـ(الأمم المتحدة

97
00:06:22,977 --> 00:06:28,408
بالإضافة إلى عملية محكمة
لتحديد موقع (جلال حقاني) والقضاء عليه

98
00:06:29,538 --> 00:06:31,623
التحاور"؟"

99
00:07:10,160 --> 00:07:13,027
شكراً -
على الرحب والسعة -

100
00:07:13,592 --> 00:07:14,982
لم تكن مجبراً على فعل هذا

101
00:07:15,417 --> 00:07:17,285
أريد تحذير الجميع

102
00:07:17,633 --> 00:07:21,673
إذا أرادوا أن يعبثوا معك
يجب أن يتخطوني أولاً

103
00:07:21,848 --> 00:07:24,237
ما دام ذلك له قيمة

104
00:07:25,888 --> 00:07:27,278
أكان يوماً عصيباً؟

105
00:07:27,451 --> 00:07:31,883
كل ما قمنا بضبطه طوال عقود
تتم مناقشته علناً

106
00:07:32,057 --> 00:07:33,881
كخيار حقيقي

107
00:07:34,142 --> 00:07:36,488
أمن قبل (زايبل)؟ -
(زايبل)، (هايز) -

108
00:07:37,140 --> 00:07:40,268
إنها عدوى، القائمة تزداد

109
00:07:41,963 --> 00:07:45,395
ما يزال بإمكاني إخبارهم
بما سمعته في تسجيل الصندوق الأسود

110
00:07:46,785 --> 00:07:48,392
لقد تحدثنا عن هذا

111
00:07:51,433 --> 00:07:55,561
ربما وجب علي الاستماع إليك
عندما أردت إخبارهم أول مرة

112
00:07:57,647 --> 00:08:00,428
ولقد خسرنا للتو فريق قوات خاصة

113
00:08:00,732 --> 00:08:02,990
أعلن (جلال) مسؤوليته عن ذلك أيضاً

114
00:08:03,817 --> 00:08:07,161
محاولة جعلك تغيرين وقائع ما حدث
...في الطائرة المروحية الآن

115
00:08:08,986 --> 00:08:11,244
سيبدو سخيفاً وحسب

116
00:08:13,157 --> 00:08:16,457
إذاً، نحتاج إلى الدليل الحقيقي
الصندوق الأسود

117
00:08:17,501 --> 00:08:18,892
نعم

118
00:08:29,624 --> 00:08:31,839
لا بد أنك تعرف شخصاً يمكنه المساعدة

119
00:08:31,970 --> 00:08:35,575
تحدثت إليه -
(لا أعني السفير (ماكاروف -

120
00:08:35,706 --> 00:08:39,094
(أعني عميلاً لنا داخل الـ(كريملين

121
00:08:40,701 --> 00:08:42,831
...سول)، كانت هناك شائعات طوال سنوات)

122
00:08:42,961 --> 00:08:45,959
نعم، شائعات -
أن لديك مصدر سري -

123
00:08:46,089 --> 00:08:47,826
ليس لدي -
الحاجة إليه ملحة -

124
00:08:47,958 --> 00:08:50,129
لا أفعل، أسمعتني؟

125
00:08:57,994 --> 00:08:59,862
ليس هناك عميل سري

126
00:09:00,252 --> 00:09:02,468
صدقيني، أتمنى لو كان لدينا

127
00:09:59,079 --> 00:10:03,728
"برلين الشرقية)، 1986)"

128
00:10:09,028 --> 00:10:10,374
{\pos(190,220)}"في الخلف"

129
00:10:10,809 --> 00:10:13,241
{\pos(190,220)}"مَن يكون؟" -
"لا أعلم" -

130
00:10:56,150 --> 00:10:57,496
!تباً

131
00:10:58,756 --> 00:11:01,623
أتحتاجين إلي هنا؟ -
لا، أنا بخير، شكراً -

132
00:11:08,358 --> 00:11:11,875
ماذا تفعلين؟ -
(أتحقق متى ستصل سيارة (أوبر -

133
00:11:12,311 --> 00:11:14,570
أيمكنك الاستماع إلي لحظة؟

134
00:11:15,222 --> 00:11:17,394
استمعي، أعلم أنك غاضبة -
غاضبة؟ -

135
00:11:18,176 --> 00:11:22,477
أولئك الرجال الذين خدعتني لأكشفهم
لقد ماتوا، جميعاً

136
00:11:22,608 --> 00:11:25,605
أعلم، وذلك مريع، آسفة جداً

137
00:11:25,780 --> 00:11:28,864
لكن مَن قتلهم انتحاري وليس أنا وليس أنت

138
00:11:29,732 --> 00:11:32,296
كذبت علي -
لم أفعل -

139
00:11:33,859 --> 00:11:37,119
أنت واهمة -
تسعون بالمائة مما أخبرتك به حقيقي -

140
00:11:37,249 --> 00:11:41,767
كنت أبحث عن الصندوق الأسود كما قلت
والمشكلة هي أنني عثرت عليه، أتفهمين؟

141
00:11:41,898 --> 00:11:43,592
عثرت عليه

142
00:11:46,069 --> 00:11:48,849
أتريدين سماع ما كان فيه؟
أيثير ذلك اهتمامك؟

143
00:11:49,631 --> 00:11:54,627
لم يكن (جلال حقاني) مَن أسقط طائرة الرئيس
كان عطلاً آلياً، فإذا كنت مهتمة بالأكاذيب

144
00:11:54,757 --> 00:11:57,712
(فإن (الولايات المتحدة الأمريكية
تهرع إلى الحرب الآن اعتماداً على كذبة

145
00:11:58,928 --> 00:12:01,057
أين هو؟ -
ماذا؟ -

146
00:12:01,232 --> 00:12:03,447
ماذا تعتقدين؟ الصندوق الأسود

147
00:12:07,444 --> 00:12:09,443
(سرقه مني (يفغيني غروموف

148
00:12:09,573 --> 00:12:11,833
أحتاج فقط إلى عدة أيام لأستعيده

149
00:12:12,876 --> 00:12:16,915
أعلم أنك تشهدين ضدي في المحكمة
وإذا احتجت إلى إخبارهم بكيفية كشف المخبأ

150
00:12:17,046 --> 00:12:19,262
بأنني كذبت عليك، فلا بأس
حتى أنني سأساندك

151
00:12:19,392 --> 00:12:21,912
لكن، أرجوك، ليس الآن

152
00:12:22,607 --> 00:12:24,258
كيف ستعثرين عليه؟

153
00:12:25,084 --> 00:12:28,472
تقولين إنك تحتاجين إلى عدة أيام
فلا بد أن لديك خطة، فما هي؟

154
00:12:31,644 --> 00:12:33,206
وصلت السيارة -
لا يمكنني إخبارك بكل شيء -

155
00:12:33,294 --> 00:12:36,466
ذلك ما ورطنا في المشكلة المرة السابقة

156
00:12:36,684 --> 00:12:40,333
حسناً، حسناً
المسجلة بحوزة (يفغيني) كما قلت

157
00:12:40,505 --> 00:12:42,635
لكنه مستعد للمقايضة

158
00:12:44,548 --> 00:12:45,894
مقابل ماذا؟

159
00:12:46,633 --> 00:12:50,674
مقابل ماذا؟ ماذا قلنا للتو
أخبريني بكل شيء وإلا غادرت

160
00:12:53,105 --> 00:12:56,800
إنه مستعد للمقايضة مقابل كشف
هوية عميلنا في الحكومة الروسية

161
00:12:56,930 --> 00:13:00,101
(عميل سري لدى (سول -
فلماذا لم يسألوا (سول)؟ -

162
00:13:00,362 --> 00:13:02,274
لأنه لن يقبل بذلك أبداً

163
00:13:03,620 --> 00:13:05,011
لكنك تفعلين

164
00:13:05,618 --> 00:13:07,009
لقد فعلت

165
00:13:12,310 --> 00:13:15,090
(تم تعيين (سول) في (برلين
بين 1982 إلى عام 1987

166
00:13:15,220 --> 00:13:18,913
قبل سقوط الجدار، لا بد أنه جند العميل
أثناء ذلك الوقت

167
00:13:21,043 --> 00:13:22,519
أذلك كل ما لديك؟

168
00:13:23,475 --> 00:13:28,211
ليس تماماً، أخبرني مرة عن مهمة تسلل
باءت بالفشل في نهاية فترة مكوثه هناك

169
00:13:28,342 --> 00:13:31,079
شخص قام بتجنيده، وسأبدأ من هناك

170
00:13:32,121 --> 00:13:33,642
حيث ستبدئين؟

171
00:13:34,250 --> 00:13:38,551
(لن يدعك أحد تقتربين من حاسوب في (لانغلي
تعلمين ذلك، صحيح؟ لن يخاطبك أحد

172
00:13:38,681 --> 00:13:40,027
أنت تفعلين

173
00:13:43,329 --> 00:13:45,719
نعم، أنت محقة، أنا أفعل

174
00:13:46,241 --> 00:13:51,933
وأعلم كيف قد تظنين أنني سأساعدك
بعد أن أقحمتني في هرائك مرتين سابقاً

175
00:13:52,063 --> 00:13:55,538
ولكن، لا، لا أستطيع مساعدتك، مطلقاً

176
00:13:57,059 --> 00:13:59,839
ما أستطيع فعله هو
أن أعلم الجميع بما تخططين له

177
00:14:00,057 --> 00:14:01,448
(بدءاً بـ(سول

178
00:14:20,737 --> 00:14:23,126
شكراً لمعاودة اتصالك بي -
قلت إنك ستأتي -

179
00:14:23,257 --> 00:14:25,473
(إنني عالق في (العاصمة"
"ليوم آخر على الأقل

180
00:14:25,603 --> 00:14:27,341
سنتحدث عندما تصل -
لا، مهلاً -

181
00:14:27,471 --> 00:14:29,470
"لماذا؟" -
جينا براغ)، اتصلت) -

182
00:14:29,601 --> 00:14:34,205
منذ أقلعنا إلى أن هبطنا"
نقلتم 10 آلاف جندي آخر إلى حدودنا

183
00:14:34,336 --> 00:14:36,204
أعلم -
"(يجب أن أعود إلى (إسلام أباد" -

184
00:14:36,291 --> 00:14:39,766
لأستعد للاحتلال -
آمل أن نجد طريقة لتجنب ذلك -

185
00:14:39,897 --> 00:14:42,677
(أسمعت الأكاذيب الصادرة عن (البيت الأبيض
صباح اليوم

186
00:14:42,808 --> 00:14:46,066
أننا عمدنا إلى نقل
عملاء أمريكيين إلى حتفهم

187
00:14:46,284 --> 00:14:48,759
كنا نقدم لكم خدمة -
"أعلم" -

188
00:14:48,977 --> 00:14:52,540
أسلوب التفكير وصل إلى مرحلة جنونية هنا
لم أكن أستطيع تصورها قبل عام

189
00:14:53,235 --> 00:14:55,885
ولكن، رغم صعوبة الأمر
ذلك يجعلنا أنا وأنت في صف واحد

190
00:14:56,057 --> 00:14:57,449
على الأقل ذلك ما أعتقده

191
00:14:58,144 --> 00:15:01,794
لكن الموقف حساس جداً

192
00:15:03,184 --> 00:15:06,095
هناك فقط أمر واحد يمكنه تبديد هذا حالياً

193
00:15:06,226 --> 00:15:07,572
وما هو؟

194
00:15:10,613 --> 00:15:11,960
(سلمونا (جلال

195
00:15:13,307 --> 00:15:17,173
سئمت هذا جداً، لا نعلم مكانه

196
00:15:17,304 --> 00:15:19,868
أعطنا هدفاً، أي هدف

197
00:15:19,998 --> 00:15:22,387
إحداثيات تقريبية، ذلك كل ما نطلبه

198
00:15:25,907 --> 00:15:30,598
أتسمعين ما أقوله؟ -
نعم، أسمع -

199
00:15:43,850 --> 00:15:45,196
مرحباً

200
00:15:46,587 --> 00:15:48,933
شكراً لمقابلتي -
أأنت بخير؟ -

201
00:15:49,151 --> 00:15:51,018
بحال أفضل، نعم، شكراً

202
00:15:52,495 --> 00:15:53,886
أرجوك

203
00:15:54,450 --> 00:15:56,188
(قلت إن الأمر متعلق بـ(كاري

204
00:15:57,188 --> 00:15:58,969
نعم، وبك

205
00:15:59,621 --> 00:16:01,879
أنا؟ -
لقد تعقبتني -

206
00:16:02,010 --> 00:16:04,183
في (والتر ريد) صباح اليوم، (كاري) فعلت

207
00:16:04,834 --> 00:16:09,961
كانت تنتظرني بينما تمت إجراءات خروجي
وقالت لي الكثير من الأمور الجنونية

208
00:16:10,090 --> 00:16:12,481
مثل ماذا؟ -
مثلاً، هناك صندوق أسود -

209
00:16:12,611 --> 00:16:17,389
عثرت عليه، يثبت أن (جلال) لم يُسقط
الطائرة العمودية بل كان هناك عطل آلي

210
00:16:17,476 --> 00:16:22,126
لكن الأفغانيين سرقوه منها وإذا استطاعت
استعادته يمكنها أن تنقذ العالم

211
00:16:22,256 --> 00:16:23,907
ذلك صحيح، كل جزء منه

212
00:16:25,167 --> 00:16:26,557
استمعي

213
00:16:26,774 --> 00:16:29,773
أعلم أنك ستشهدين أمام المحكمة اليوم

214
00:16:30,467 --> 00:16:35,202
قبلت التحدث إليك لأنني ظننت
(أننا ربما نبحث عن طريقة لمساندة (كاري

215
00:16:37,462 --> 00:16:39,765
ليس حقاً -
لست متأكداً مما فعلته -

216
00:16:39,895 --> 00:16:42,589
أو لم تفعله، أو الأخطاء التي ارتكبتها

217
00:16:42,849 --> 00:16:47,499
هناك دائماً أخطاء، لكن كل ما تفعله
كل شيء تفعله

218
00:16:48,237 --> 00:16:51,452
تفعله لأنها لا تفقد أبداً إدراكها
لما هو مهم

219
00:16:52,452 --> 00:16:55,797
وصدقاً، إنها الشخص الوحيد الذي أعرفه

220
00:16:55,969 --> 00:16:57,535
ويمكنني أن أقول عنه ذلك

221
00:16:59,402 --> 00:17:02,444
لذا، نحن هنا جميعاً بينما تحترق الأمة

222
00:17:04,008 --> 00:17:07,918
هذه المحكمة ستطلب منك مساعدتهم
في إثبات تهمة تافهة

223
00:17:10,742 --> 00:17:13,695
(ولكن، عندما تتعاملين مع (كاري
يجب أن تفعلي مثلها

224
00:17:14,782 --> 00:17:17,128
يجب أن تقرري ما المهم بنفسك

225
00:17:17,737 --> 00:17:21,299
يجب أن تقرري أي نوع من الأشخاص أنت

226
00:17:30,206 --> 00:17:33,290
القضية 17386

227
00:17:33,725 --> 00:17:35,592
التهم الموجهة إليك رسمياً كالتالي

228
00:17:35,897 --> 00:17:38,807
التهمة الأولى، الكذب على ضابط فدرالي

229
00:17:39,460 --> 00:17:42,892
التهمة الثانية، إعاقة إجراءات رسمية

230
00:17:43,501 --> 00:17:47,932
التهمة الثالثة، تقديم المعونة المادية
لمؤسسة إرهابية أجنبية

231
00:17:48,236 --> 00:17:54,014
التهمة الرابعة، محاولة تقديم
مساعدة مادية لمنظمة إرهابية أجنبية

232
00:17:54,145 --> 00:17:58,012
التهمة الخامسة
(التورط في جريمة قتل (رالف وارنر

233
00:17:58,142 --> 00:18:00,401
(رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية

234
00:18:00,617 --> 00:18:05,049
التهمة السادسة، التورط في جريمة قتل
العميل الخاص رقم 1

235
00:18:05,180 --> 00:18:07,874
المعين من وكالة الاستخبارات المركزية

236
00:18:07,960 --> 00:18:12,479
التهمة السابعة، التورط في جريمة قتل
العميل الخاص رقم 2

237
00:18:12,610 --> 00:18:15,130
المعين من وكالة الاستخبارات المركزية

238
00:18:15,476 --> 00:18:18,388
التهمة الثامنة، التورط في جريمة قتل

239
00:18:18,518 --> 00:18:20,386
تنفسي -
العميل الخاص رقم 3 -

240
00:18:20,473 --> 00:18:23,298
المعين من وكالة الاستخبارات المركزية

241
00:18:23,644 --> 00:18:25,035
...التهمة التاسعة

242
00:19:03,354 --> 00:19:05,049
(كاري ماثيسون)

243
00:19:05,526 --> 00:19:09,046
(أنا (شارلوت بينسون)، صديقة لـ(يفغيني

244
00:19:09,741 --> 00:19:12,348
!تباً له وتباً لك

245
00:19:12,913 --> 00:19:14,303
لدينا موارد

246
00:19:15,259 --> 00:19:16,650
أي مساعدة تحتاجين إليها

247
00:19:16,735 --> 00:19:18,126
"(ميندين)، (شارلوت بينسون)"

248
00:19:18,778 --> 00:19:20,124
أعلميني وحسب

249
00:19:37,764 --> 00:19:39,155
اجلسي

250
00:19:47,235 --> 00:19:48,626
شكراً لقدومك

251
00:19:51,449 --> 00:19:52,840
لنبدأ بالتسجيل

252
00:19:55,143 --> 00:19:58,358
...مقابلة مع -
(جينا براغ) -

253
00:19:58,444 --> 00:20:00,660
(في قضية (الولايات المتحدة الأمريكية
(ضد (كاري ماثيسون

254
00:20:00,790 --> 00:20:06,003
خائنة، متآمرة مع عملاء من الحكومة
الروسية متورطين في موت الرئيس الأمريكي

255
00:20:06,569 --> 00:20:07,915
...لدينا الكثير لنستعرضه هنا، لنبدأ

256
00:20:08,046 --> 00:20:09,436
عذراً

257
00:20:12,173 --> 00:20:14,084
...ظننت أنني بخير

258
00:20:15,042 --> 00:20:17,083
لكنني أعتقد أنني قد لا أكون كذلك

259
00:20:20,255 --> 00:20:21,818
أحتاج إلى بضعة أيام

260
00:20:36,286 --> 00:20:38,067
كنت محقاً وكنتَ مخطئاً

261
00:20:39,196 --> 00:20:41,194
بشأن ماذا؟ -
بشأن ما يحدث -

262
00:20:41,281 --> 00:20:44,367
إذاً لم تخف من الضغط

263
00:20:44,976 --> 00:20:47,322
(تلقينا مكالمة غير رسمية من (إسلام أباد

264
00:20:47,450 --> 00:20:52,100
(اتضح أنهم يعلمون موقع (جلال
اكتشفوا ذلك للتو، فرصة حظ

265
00:20:52,231 --> 00:20:54,968
تلقوا معلومات مفاجئة

266
00:20:55,098 --> 00:20:57,053
إنه في أحد المجمعات السكنية
التي كان يستخدمها أبوه

267
00:20:57,184 --> 00:21:01,005
قبل نصف ساعة كانت هناك مركبة
هايلوكس) واحدة والآن هناك أربعة)

268
00:21:02,136 --> 00:21:03,526
ما الخطة؟

269
00:21:05,092 --> 00:21:07,567
ليس المحادثات السرية غير الرسمية
أؤكد لك ذلك

270
00:21:09,957 --> 00:21:12,955
الجميع في غرفة العمليات
نحن على وشك إطلاق العملية

271
00:21:30,855 --> 00:21:34,156
المستودع 1-2، يوجد حلفاء لنا"
"ويمكننا رؤية الهدف

272
00:21:34,373 --> 00:21:38,804
منطقة الهجوم النهائي من 0-6-1"
"إلى 0-9-1، معكم الإذن بإطلاق النار

273
00:21:39,370 --> 00:21:42,194
عُلم، المستودع 1-2، يوجد حلفاء لنا"
"...ويمكن رؤية الهدف

274
00:21:42,325 --> 00:21:43,801
"...منطقة الهجوم النهائي"

275
00:21:43,931 --> 00:21:47,581
أحمد الرب أنهم غيروا رأيهم، الباكستانيون

276
00:21:47,799 --> 00:21:50,057
نعم، الحمد للرب

277
00:21:51,839 --> 00:21:54,099
هل ستخبرني بما يجري هنا؟

278
00:21:55,184 --> 00:22:02,831
عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة"
"ستة، خمسة، أربعة

279
00:22:03,309 --> 00:22:06,393
"ثلاثة، اثنان، واحد"

280
00:22:07,350 --> 00:22:10,564
ضربة جيدة، تقييم أضرار التفجير"
"هو مائة بالمائة

281
00:22:10,738 --> 00:22:12,085
"تم تدمير الهدف"

282
00:22:12,519 --> 00:22:13,996
!نعم

283
00:22:21,209 --> 00:22:22,686
سيادة الرئيس

284
00:22:30,462 --> 00:22:32,375
ألا تريد أن تسمع ما سيقوله الباكستانيون؟

285
00:22:32,505 --> 00:22:37,066
أعرف ماذا سيقولون
سيحتجون على الانتهاك السافر لسيادتهم

286
00:22:38,239 --> 00:22:40,324
إلى أين أنت ذاهب؟ -
إلى (نيويورك)، إذا سأل أحد -

287
00:22:40,716 --> 00:22:42,236
قل لهم إنني في مكان آخر

288
00:23:14,386 --> 00:23:17,992
وجدت شيئاً حول عملية التهريب التي فشلت

289
00:23:23,899 --> 00:23:27,898
كان ذلك في عام 1986
(رجل اسمه (أندريه كوزنيتسوف

290
00:23:29,028 --> 00:23:33,283
جنده (سول) في مدرسة لغات تابعة
للمخابرات الروسية في (برلين) الشرقية

291
00:23:34,024 --> 00:23:37,760
ولسبب ما أصيب الرجل بالفزع
وكان على (سول) إخراجه من هناك بسرعة

292
00:23:39,020 --> 00:23:43,452
سارت عملية تهريبه بشكل خاطئ
وفقد ساقه فعلياً

293
00:23:45,102 --> 00:23:46,666
لكنه لا يزال حياً

294
00:23:47,362 --> 00:23:48,752
حقاً؟

295
00:23:49,055 --> 00:23:51,836
ويعيش تحت برنامج رعاية الشهود
(في (بنسلفانيا

296
00:23:52,140 --> 00:23:54,137
(باسم (أليكس سيرناو

297
00:23:55,355 --> 00:23:57,832
إذاً، ليس هو العميل

298
00:23:58,180 --> 00:24:01,829
لا، لا يمكن أن يكون هو
إنه في (الولايات المتحدة) منذ 30 عاماً

299
00:24:03,567 --> 00:24:05,261
لكن أظن أنه قد يكون يعرف شيئاً

300
00:24:07,042 --> 00:24:08,563
لماذا؟

301
00:24:09,520 --> 00:24:12,778
لم يصرح (سول) بعميل من الشرق مجدداً قط

302
00:24:13,430 --> 00:24:16,601
لكن كل انقلاباته الاستخبارية
تبدأ في هذا الوقت

303
00:24:17,601 --> 00:24:21,032
كما كان (غورباتشوف) مستعداً للعمل مع الغرب

304
00:24:21,163 --> 00:24:22,726
(ومثل التستر على ما حدث في (تشيرنوبل

305
00:24:23,595 --> 00:24:25,247
(ومثل (أولدريتش إيمز

306
00:24:30,633 --> 00:24:32,111
شكراً لك

307
00:24:47,751 --> 00:24:49,489
هل أنت متأكدة أنك تريدين فعل هذا؟

308
00:24:50,575 --> 00:24:52,096
خيانة (سول)؟

309
00:24:53,444 --> 00:24:55,050
أنا واثقة بأنني لا أريد فعل ذلك

310
00:24:55,963 --> 00:24:57,918
لكن قولي لي إن هناك طريقة أخرى

311
00:25:00,655 --> 00:25:03,218
أنت محقة، ليس هناك طريقة أخرى على الأرجح

312
00:25:06,911 --> 00:25:08,475
على أي حال، لقد انتهيت

313
00:25:10,213 --> 00:25:12,472
ماذا تعنين بأنك انتهيت؟ -
أعني أنني انتهيت -

314
00:25:12,994 --> 00:25:15,948
ليس من هذا فقط بل من كل شيء
الاستخبارات المركزية الأمريكية كلها

315
00:25:16,383 --> 00:25:18,598
أهذا ما يعنيه هذا لك؟

316
00:25:19,293 --> 00:25:24,029
بعد ما وجدته هنا وبعد أن توصلت للنتيجة
بالتفكير تعتقدين أن هذا سبب للاستقالة؟

317
00:25:24,160 --> 00:25:27,809
لا، لكن موت فريق القوات الخاصة سبب

318
00:25:29,155 --> 00:25:32,762
وأن هذا العميل سيتعرض للتعذيب حتى الموت
إن وجدتموه، ذلك سبب

319
00:25:32,892 --> 00:25:34,891
سيجلب لنا ذلك الصندوق الأسود للطائرة

320
00:25:36,803 --> 00:25:40,755
ترين الأمر هكذا، أعرف
وقد حاولت رؤية الأمر كما ترينه

321
00:25:41,190 --> 00:25:42,667
لكن لا أستطيع ذلك

322
00:25:48,533 --> 00:25:52,008
لقد دخلت هذا المجال ظناً مني
أنني سأجعل الوضع أفضل

323
00:25:53,964 --> 00:25:56,222
لكنني لم أعد أعتقد ذلك

324
00:26:00,177 --> 00:26:01,784
كل ما أراه هو الدمار

325
00:27:43,752 --> 00:27:45,403
أليكس سيرناو)؟)

326
00:27:45,838 --> 00:27:49,791
(اسمي (هيذر فريث
(تجمع بيننا معرفة (سول بارينسون

327
00:27:51,659 --> 00:27:55,048
(لا أعرف شخصاً اسمه (سول بارينسون -
لقد أنقذ حياتك -

328
00:27:55,830 --> 00:27:57,742
(حين كان اسمك (أندريه كوزنيتسوف

329
00:27:58,523 --> 00:28:02,477
فقدت ساقك من تحت الركبة
في حقل ألغام على حدود (ألمانيا) الشرقية

330
00:28:04,389 --> 00:28:05,910
أيمكننا التحدث في الداخل؟

331
00:28:15,250 --> 00:28:19,900
(أنا أعمل في الوكالة التي كان يديرها (سول
في قسم الأرشيف لدى كبير المؤرخين

332
00:28:23,418 --> 00:28:24,895
ماذا تريدين؟

333
00:28:25,157 --> 00:28:29,544
مر حوالي 40 عاماً على انشقاقك
معظم الملفات أصبحت غير سرية

334
00:28:30,239 --> 00:28:32,760
وظيفتي هي التحدث إلى الأشخاص
في تلك الملفات

335
00:28:32,890 --> 00:28:38,364
للتأكد من أن لدينا القصة كاملة وللحرص
على حماية هوياتهم عند الحاجة كما في حالتك

336
00:28:39,840 --> 00:28:41,318
هل يعرف (سول) بهذا؟

337
00:28:42,056 --> 00:28:45,577
لأنه علي الاتصال به وإخباره بأنك هنا
وتستخدمين اسمه في الحديث

338
00:28:49,139 --> 00:28:52,352
إن كان عليك الاتصال به فافعل ذلك طبعاً

339
00:29:19,464 --> 00:29:21,029
إذاً، ماذا تريدين أن تعرفي؟

340
00:29:21,723 --> 00:29:23,549
أي شيء أنت على استعداد لمشاركته

341
00:29:24,157 --> 00:29:27,154
أحاول معرفة التفاصيل التي ليست في الملفات

342
00:29:34,584 --> 00:29:35,974
"(الأمم المتحدة، مدينة (نيويورك"

343
00:29:36,104 --> 00:29:38,623
لقد شكلت (باكستان) مجموعة عمل
في مجلس الأمن

344
00:29:38,755 --> 00:29:41,969
(ويطالبون بالتصويت ضد (الولايات المتحدة
بسبب غارة الليلة الماضية

345
00:29:42,838 --> 00:29:46,227
(الصين) و(إيران) يدعمان (باكستان)
بينما البريطانيون والبولنديون يدعموننا

346
00:29:46,357 --> 00:29:49,485
وماذا يفعل الروس؟ -
كالعادة، يفكرون في طرق للنيل منا -

347
00:29:50,093 --> 00:29:54,873
(لقد حذر سفيرنا الرئيس (هايز
من أن أي هجوم سيُعتبر عدواناً حربياً

348
00:29:55,350 --> 00:29:57,219
...الليلة الماضية، رغم ذلك التحذير

349
00:29:57,566 --> 00:30:00,216
ماذا تنوي أن تفعل؟ -
انتهكت (الولايات المتحدة) سيادتنا -

350
00:30:00,347 --> 00:30:02,172
سأجعل نفسي أبدو غبياً

351
00:30:03,997 --> 00:30:08,645
لا تحاول إيقافي، على الأقل ليس في البداية

352
00:30:10,513 --> 00:30:12,078
...لم نستطع بعد أن نحدد

353
00:30:12,208 --> 00:30:14,075
نقطة العبور كانت هنا

354
00:30:14,293 --> 00:30:15,769
كان (سول) قد خطط لكل شيء

355
00:30:15,944 --> 00:30:21,332
كان يعرف متى يتم تغيير المناوبة
وأين كانت مجسات الحركة موجودة

356
00:30:21,897 --> 00:30:23,808
كان الأمر يسير بدقة كبيرة

357
00:30:25,372 --> 00:30:27,197
حتى عبور حقل الألغام كان جيداً

358
00:30:27,849 --> 00:30:30,803
كنت قد عبرته تقريباً -
وماذا حدث؟ -

359
00:30:31,063 --> 00:30:35,234
بومة، طارت أمام وجهي مباشرة

360
00:30:36,538 --> 00:30:39,751
تعثرت خطوتين إلى اليمين
فأصيبت ساقي بانفجار

361
00:30:40,795 --> 00:30:43,445
كنت متألماً ولا أستطيع الحركة
وكانوا سيجدونني في أي لحظة

362
00:30:44,009 --> 00:30:51,005
فجأة، ظهر (سول) وحملني عبر الألغام والأسلاك
والرصاص ينهال علينا لكنه واصل التقدم

363
00:30:53,307 --> 00:30:54,785
لم أكن أعرف ذلك

364
00:30:55,307 --> 00:30:58,174
وأؤكد لك أن هذه التفاصيل
ليست موجودة في الملف

365
00:31:13,293 --> 00:31:16,118
هل عرفت ما حدث للمجندين الآخرين في دفعتك؟

366
00:31:17,376 --> 00:31:19,940
(لقد ذهبت إلى هناك بعد سقوط جدار (برلين

367
00:31:20,548 --> 00:31:22,069
...كي أعرف

368
00:31:24,155 --> 00:31:25,805
ما حدث لهم

369
00:31:26,848 --> 00:31:28,412
وماذا وجدت؟

370
00:31:31,758 --> 00:31:33,887
تم وضعهم أمام جدار

371
00:31:35,625 --> 00:31:37,754
وإعدامهم بالرصاص -
!يا للهول -

372
00:31:37,971 --> 00:31:39,317
جميعهم

373
00:31:40,316 --> 00:31:42,924
لأنهم لم يستطيعوا منعي من الانشقاق

374
00:31:57,217 --> 00:31:58,997
كان بينهم امرأة

375
00:32:00,084 --> 00:32:04,298
لم تكن في الدفعة
كانت معلمة لغة إنجليزية

376
00:32:05,385 --> 00:32:06,992
ماذا كان اسمها؟

377
00:32:08,991 --> 00:32:13,118
لم تكن هناك أسماء
كنا ننادي بعضنا بالرفيق أو المدرب فقط

378
00:32:15,899 --> 00:32:17,594
ماذا حدث لها؟

379
00:32:18,636 --> 00:32:20,157
لا أعرف

380
00:32:28,716 --> 00:32:31,149
سيتم النظر في قرار الإدانة
(الذي تقدمت به (باكستان

381
00:32:31,279 --> 00:32:33,190
الساعة الخامسة من مساء اليوم

382
00:32:33,625 --> 00:32:37,361
سنرفع الجلسة الآن
كي يتشاور المبعوثون مع حكوماتهم

383
00:32:42,792 --> 00:32:46,615
عذراً، عذراً، أريد التحدث إليك
نعم، إليك أنت

384
00:32:46,789 --> 00:32:49,613
أعرف أنه لديكم، لذلك قل لي ماذا تريدون

385
00:32:49,743 --> 00:32:51,394
"{\pos(190,220)}أعرف أنه لديكم، لذلك قل لي ماذا تريدون"

386
00:32:51,524 --> 00:32:53,218
عما تتحدث؟ -
تعرف ما هو، الصندوق الأسود -

387
00:32:53,305 --> 00:32:54,740
من مروحية الرئيس

388
00:32:54,869 --> 00:32:57,781
"{\pos(190,220)}يسأل عن الصندوق الأسود من مروحية الرئيس -"
لكن قلت لك إنه لا علم لنا به -

389
00:32:57,912 --> 00:33:00,214
إذاً فأنتم مجموعة من الأوغاد الكاذبين
أعرف أنه لديكم

390
00:33:00,518 --> 00:33:02,602
"{\pos(190,220)}إنه لديكم -"
لا تقتطعي من كلامي -

391
00:33:02,690 --> 00:33:04,559
أخبريهم بكل كلمة أقولها، أتسمعين؟

392
00:33:04,687 --> 00:33:07,078
لقد قلت لهم، لست مضطرة
إلى ترجمة كلامك البذيء

393
00:33:07,209 --> 00:33:09,902
اسأليهم ما السعر، لا بد أن هناك سعر
فما هو؟

394
00:33:10,163 --> 00:33:13,029
قل لي ما هو السعر اللعين وسأدفعه
!ابتعد عني

395
00:33:13,117 --> 00:33:15,681
اتركني! أخبرني بالسعر اللعين -
توقف -

396
00:33:15,811 --> 00:33:17,419
اخرج حالاً -
ابتعد عن طريقي -

397
00:33:17,549 --> 00:33:18,939
سيدي

398
00:33:27,543 --> 00:33:29,497
{\pos(190,220)}ماذا كان ذلك؟

399
00:33:29,888 --> 00:33:32,885
{\pos(190,220)}آسف، ذلك العجوز فقد صوابه

400
00:33:33,971 --> 00:33:35,666
{\pos(190,220)}أهذا صحيح يا (سيرغي)؟

401
00:33:37,230 --> 00:33:39,359
{\pos(190,220)}قل لي ماذا يجري

402
00:33:40,315 --> 00:33:42,270
{\pos(190,220)}يفغيني غروموف) يدير عملية)

403
00:33:56,307 --> 00:33:59,957
شكراً لنبش الماضي من جديد
وأعتذر إن كان ذلك مؤلماً

404
00:34:00,131 --> 00:34:05,214
في الواقع، أنا مسرور، فسيعرف الناس
أخيراً كل ما فعله (سول) من أجلي

405
00:34:10,644 --> 00:34:12,513
مهلاً، ما هذا؟

406
00:34:13,338 --> 00:34:15,250
هذه الإشارة التي كنا نستخدمها للقاء

407
00:34:15,337 --> 00:34:18,769
تحريك الكتاب من اليمين لليسار
أمام نافذة متجر الكتب

408
00:34:19,030 --> 00:34:21,376
نسخة (تاشنيز) بغلاف من الجلد الأحمر

409
00:34:22,852 --> 00:34:28,240
هذا طبع (سول)، يحب الأساليب القديمة
الأشياء المخبأة على مرأى البصر

410
00:35:17,854 --> 00:35:19,289
اسمحي لي

411
00:35:35,581 --> 00:35:38,796
إن كنت ستطلقين النار علي
فعطلي زر الأمان

412
00:35:41,838 --> 00:35:43,576
لن أقتلك

413
00:35:47,790 --> 00:35:49,920
(أريد أخذ مكان (أندريه

414
00:35:53,656 --> 00:35:55,392
لقد كانوا طلابي

415
00:35:56,002 --> 00:35:57,565
لم يكونوا يعرفون شيئاً

416
00:35:57,957 --> 00:36:01,563
لكنهم تعرضوا للتعذيب وأعدموا بالرصاص

417
00:36:03,170 --> 00:36:06,342
أريد أن أقاتل من فعلوا ذلك بهم

418
00:36:07,862 --> 00:36:10,774
الرجل المسؤول عن التحقيق يحبني

419
00:36:11,556 --> 00:36:14,379
(سينقلني إلى المديرية الثانية في (موسكو

420
00:36:14,857 --> 00:36:16,551
سأكون مترجمة هناك

421
00:36:17,204 --> 00:36:20,592
سأسمع أموراً، يمكنني المساعدة

422
00:36:21,939 --> 00:36:25,546
سيدتي، لست من تظنين

423
00:36:30,411 --> 00:36:32,105
لِمَ لا تثق بي؟

424
00:36:32,929 --> 00:36:36,057
آسف، لديك الرجل الخطأ

425
00:37:23,415 --> 00:37:25,196
"ذا سيكرت أيجنت)، قصة بسيطة)"

426
00:37:27,673 --> 00:37:29,454
"سول بيرينسون) 11.14.2009)"

427
00:37:50,091 --> 00:37:52,698
"سول بيرينسون)، 3.14.1995)"

428
00:38:03,603 --> 00:38:05,862
"سول بيرينسون)، 3.5.1987)"

429
00:38:26,934 --> 00:38:30,062
"1986"

430
00:38:32,190 --> 00:38:34,493
"1987"

431
00:38:40,215 --> 00:38:41,823
ماذا؟ -
"سيد (بيرينسون)؟" -

432
00:38:41,953 --> 00:38:44,864
نعم -
"لدينا طرد موجه إلى غرفتك" -

433
00:38:44,995 --> 00:38:49,339
من (توباياس ستراوس) للكتب النادرة"
"(إلى البروفيسور (رابينو

434
00:38:49,425 --> 00:38:51,901
أرسليه -
"حالاً سيدي" -

435
00:39:04,893 --> 00:39:06,673
(تغطية حادثة (تشيرنوبل"
"1988، 1987، 1986

436
00:39:06,804 --> 00:39:09,235
1990 انقلاب (غورباتشيف)"
"1993 (ألدريش أميس)

437
00:39:09,323 --> 00:39:11,800
"1997، 1996، 1995، 1994

438
00:39:11,931 --> 00:39:14,190
،2000 (روبرت هانسون)"
"2003، 2002، 2001

439
00:39:14,321 --> 00:39:16,058
2008 هجوم إلكتروني في (إستونيا)"
"2009 (جورجيا)

440
00:39:16,188 --> 00:39:18,101
"2014، 2012، 2011، 2010"

441
00:39:18,231 --> 00:39:21,446
2014 (القرم)"
"2016 إجراءات نشطة، الانتخابات الأمريكية

442
00:39:28,310 --> 00:39:29,874
"فانيتي فير)، رواية من دون بطل)"

443
00:39:30,613 --> 00:39:32,175
"سول بيرينسون)، 4.15.2016)"

444
00:39:43,776 --> 00:39:45,428
"(موسكو)"

445
00:39:46,080 --> 00:39:47,469
موسكو)؟)

446
00:39:54,595 --> 00:39:55,985
لا شيء

447
00:39:59,591 --> 00:40:00,982
(موسكو)

448
00:40:16,230 --> 00:40:17,621
"(موسكو)"

449
00:40:20,663 --> 00:40:22,053
شكراً

450
00:41:47,599 --> 00:41:55,853
"لقد تم السؤال عن السعر"

451
00:41:57,243 --> 00:42:02,891
"(الأمور بيد (يفغيني غروموف"

452
00:42:30,405 --> 00:42:31,751
{\pos(190,220)}أوراقك الثبوتية

453
00:42:41,875 --> 00:42:43,221
أنت هنا بوقت متأخر

454
00:42:44,482 --> 00:42:47,220
كان لدي اجتماع، لقد تأخر

455
00:42:47,958 --> 00:42:51,347
أنت عميل استخبارات أمريكي
يتسكع حول مدارس تعليم اللغات

456
00:42:51,476 --> 00:42:53,302
يبحث عن تجنيد منشقين؟

457
00:42:53,519 --> 00:42:55,343
...إن قرأت تصريحي -
اصمت -

458
00:42:55,865 --> 00:42:57,950
تعتقد أننا لا نعرف ماذا فعلت؟

459
00:42:58,862 --> 00:43:00,253
اركب السيارة

460
00:43:00,557 --> 00:43:01,903
الآن

461
00:43:02,686 --> 00:43:05,205
!اتركاني! اتركاني

462
00:43:44,654 --> 00:43:46,045
تعالي

463
00:43:54,343 --> 00:43:56,124
هل تثق بي الآن؟

464
00:44:59,773 --> 00:45:02,380
هل رتبت للاتصال؟ -
إنه بالانتظار -

465
00:45:10,374 --> 00:45:14,371
"شارلوت بينسون)، وسيطة عقارات مميزة)"
"ميندن إنترناشونال) للعقارات والمزادات)

466
00:45:43,176 --> 00:45:45,044
مهجور منذ عامين

467
00:45:46,869 --> 00:45:48,997
المالكون يطلبون سعراً باهظاً

468
00:46:06,854 --> 00:46:08,244
تفضلي

469
00:46:14,631 --> 00:46:15,977
"مرحباً"

470
00:46:18,541 --> 00:46:21,060
هل تستمتع بما جعلتني أفعله؟

471
00:46:22,018 --> 00:46:24,146
"أنت التي أردت التحدث إلي"

472
00:46:28,490 --> 00:46:30,663
كما قلت، العميل موجود

473
00:46:31,662 --> 00:46:36,441
(قام (سول) بتجنيده في شرق (برلين
على الأرجح في أوائل 1986

474
00:46:36,962 --> 00:46:40,786
"حسناً" -
أعرف كيف يتواصلون مع بعضهما -

475
00:46:40,872 --> 00:46:43,999
"كيف؟" -
لا، لا تسير الأمور هكذا -

476
00:46:44,087 --> 00:46:47,215
قبل أن أعطيك شيئاً لا تعرفه
أريد شيئاً بالمقابل

477
00:46:47,607 --> 00:46:50,083
"مثل ماذا؟" -
أين الصندوق الأسود؟ -

478
00:46:50,213 --> 00:46:51,603
"(موسكو)"

479
00:46:51,908 --> 00:46:53,299
حيث أنت؟

480
00:46:57,165 --> 00:46:58,902
هل استمع الكرملين إليه؟

481
00:46:59,033 --> 00:47:00,554
تعرفين أنهم فعلوا

482
00:47:02,726 --> 00:47:06,115
"دورك، كيف يتواصلان؟"

483
00:47:06,550 --> 00:47:08,722
سأخبرك بهذا عندما أحصل على الصندوق

484
00:47:08,852 --> 00:47:11,633
أتعلمين؟ لا أكترث كيف يتواصلان"
"أعطيني الاسم فقط

485
00:47:13,718 --> 00:47:17,889
ليس لدي بعد، لكنني سأعرفه إن ساعدتني

486
00:47:18,409 --> 00:47:21,536
"كيف؟" -
أريد أن تحصل على سجلات لي -

487
00:47:21,624 --> 00:47:23,406
من أرشيف الاستخبارات السوفيتية

488
00:47:24,232 --> 00:47:27,142
"تريدين أن أسلمها لك ببساطة؟"

489
00:47:27,273 --> 00:47:30,749
مع ما أعرفه حالما أحصل على تلك السجلات
يمكنني معرفة اسم العميل

490
00:47:30,879 --> 00:47:33,877
والذي سأعطيه لك عندما أسترجع الصندوق

491
00:47:34,007 --> 00:47:40,393
سجلات؟ دعيني أحزر"
"(قلتِ 1986، شرق (برلين

492
00:47:41,436 --> 00:47:43,349
"أنت تتحدثين عن مدرسة (جارجنسكي)، صحيح؟"

493
00:47:43,434 --> 00:47:46,389
"(حيث قام (سول) بتجنيد الخائن (كوزنتسوف"

494
00:47:46,737 --> 00:47:49,127
"هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟"

495
00:47:49,561 --> 00:47:51,603
"تعتقدين أننا لم ننظر بهذا مسبقاً؟"

496
00:47:51,776 --> 00:47:53,819
هل يمكنك مساعدتي أم لا؟ -
"لا" -

497
00:47:54,296 --> 00:47:59,032
احترقت كل سجلات المدرسة بواسطة عصابات"
"محبي الحرية بعد هدم الجدار عام 1989

498
00:47:59,119 --> 00:48:00,944
"انتهى الأثر هذا"

499
00:48:02,551 --> 00:48:04,375
"لماذا تعتقدين أننا نسألك؟"

500
00:48:08,850 --> 00:48:12,283
فعلت ما بوسعي -
"عليك الاستمرار بالمحاولة" -

501
00:48:12,413 --> 00:48:15,932
لا، أنت لا تصغي
لا يمكنني فعل شيء آخر

502
00:48:16,411 --> 00:48:20,972
(سفارتكم في (كابول) و(إسلام أباد"
"تقومان بإخلاء كل الموظفين غير الأساسيين

503
00:48:21,363 --> 00:48:26,100
(باكستان) قامت بتحريك كتيبتين من (كاشمير)"
"إلى الحدود الأفغانية، الحرب قادمة

504
00:48:26,185 --> 00:48:30,574
ويمكنك إيقافها، قم بفعل الصواب
وقم بتسليم الصندوق الأسود

505
00:48:30,705 --> 00:48:32,441
"الأمر خارج عن سيطرتي"

506
00:48:33,355 --> 00:48:35,049
"عليك حل هذا"

507
00:48:38,264 --> 00:48:42,217
"كما أنك لم تفعلي كل شيء"

508
00:48:44,695 --> 00:48:46,258
ماذا تقصد؟

509
00:48:46,388 --> 00:48:48,343
"إن لم تستطيعي العثور على العميل"

510
00:48:48,996 --> 00:48:51,689
"يمكنك إخراج (سول) من اللعبة"

511
00:48:53,426 --> 00:48:54,991
ماذا تقول؟

512
00:48:55,122 --> 00:48:58,900
حينها سيتم التخلص من العميل"
"ولا يعود هناك مشكلة

513
00:48:59,205 --> 00:49:02,116
لا، العميل لن يتم التخلص منه
سول) لن يسمح بهذا)

514
00:49:02,246 --> 00:49:04,852
"لماذا؟" -
سيكون لديه خطة استمرارية -

515
00:49:04,984 --> 00:49:06,895
في حال موته، سيكون هناك اتفاق

516
00:49:07,025 --> 00:49:13,760
"اتفاق لتسليم العميل إلى شخص آخر"

517
00:49:16,496 --> 00:49:20,189
"وذلك الشخص سيكون أنت"

518
00:49:28,140 --> 00:49:30,443
تعرف أن (سول) لن يكشف عن عميله

519
00:49:30,574 --> 00:49:33,788
كنت تعرف أن الأمر سيصل إلى هذا

520
00:49:35,874 --> 00:49:40,913
كنت آمل أن تعثري على طريقة أخرى"
"لكن كما قلتِ، لقد حاولت كل شيء

521
00:49:41,347 --> 00:49:42,782
"ماذا بقي؟"

522
00:49:47,777 --> 00:49:49,212
(اقتلي (سول

523
00:50:13,020 --> 00:50:17,020
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

