﻿1
00:02:25,000 --> 00:02:31,000
"الجزء العاشر، نقاط"

2
00:02:35,542 --> 00:02:40,709
يوليو 1945"
"(تسيل أم زيه، النمسا)

3
00:02:57,501 --> 00:03:02,042
مرت أكثر من 3 سنوات منذ أن قررت"
"و(لويس نكسون) الانضمام إلى المظليين

4
00:03:02,999 --> 00:03:05,667
"وأكثر من سنة منذ توجهنا للحرب"

5
00:03:06,042 --> 00:03:10,459
لم نكن نعرف ماذا سيحل بنا"
"أو إلى متى سنظل نقاتل

6
00:03:10,918 --> 00:03:12,417
"أو أين سينتهي بنا المطاف"

7
00:03:13,292 --> 00:03:16,459
وبالتأكيد لم أكن أتوقع"
"أن أجد نفسي في مكان كهذا

8
00:03:20,626 --> 00:03:22,417
ظننت أنّه أنت

9
00:03:25,792 --> 00:03:27,250
صباح الخير

10
00:03:28,876 --> 00:03:31,584
سمعت تقارير عن شخص
ذو شعر أحمر من الأسكيمو

11
00:03:33,292 --> 00:03:35,000
وارتأيت أن أتأكد

12
00:03:35,876 --> 00:03:37,876
هل أتيت لتنضم إليّ
في السباحة الصباحية؟

13
00:03:39,918 --> 00:03:43,167
أجل، أنت تعرفني جيداً

14
00:03:43,292 --> 00:03:45,417
(خذ، هذه من (زيلينسكي

15
00:03:47,042 --> 00:03:48,626
عظيم

16
00:03:52,709 --> 00:03:54,000
ما تلك؟

17
00:03:54,417 --> 00:03:56,876
صادفت مصور الكتيبة

18
00:03:57,334 --> 00:04:00,626
قال إنّ لديه صور كثيرة للكتيبة 506

19
00:04:01,542 --> 00:04:03,626
(منذ أن كانت في (تاكوا

20
00:04:04,250 --> 00:04:08,125
قايضت سلاحيّ (لوغر) بها -
صفقة جيدة -

21
00:04:18,834 --> 00:04:22,417
ماذا ستفعل بعد هذا؟ -
سأتناول الإفطار -

22
00:04:25,667 --> 00:04:27,459
لا، أقصد بعد الحرب

23
00:04:32,834 --> 00:04:36,417
غريب أن تذكر الأمر
(لأنّي اجتمعت مع العقيد (سينك

24
00:04:37,125 --> 00:04:39,999
حقاً؟ -
أجل -

25
00:04:40,125 --> 00:04:43,000
أجل، ناقشنا إمكانية بقائي

26
00:04:44,125 --> 00:04:45,626
في الجيش

27
00:04:46,792 --> 00:04:49,626
أجل، أجل، كمهنة

28
00:04:51,709 --> 00:04:53,042
وماذا قلت؟

29
00:04:54,042 --> 00:04:55,834
قلت إنّي سأفكر في الأمر

30
00:05:05,459 --> 00:05:08,667
ما رأيك في (نيوجيرسي)؟ -
(نيوجيرسي) -

31
00:05:09,292 --> 00:05:13,584
(هناك شركة في (نكسون، نيوجيرسي
(اسمها (نكسون نايتريشين ووركس

32
00:05:13,709 --> 00:05:16,000
وقع الاسم جميل -
أجل، حسناً -

33
00:05:16,209 --> 00:05:18,459
أنا أعرف مالكيها

34
00:05:19,959 --> 00:05:22,083
غالباً يتوقعون مني أن أصبح مهماً

35
00:05:22,209 --> 00:05:25,667
وكنت أفكر في أن أصطحبك معي

36
00:05:29,792 --> 00:05:31,792
هل تعرض عليّ وظيفة؟

37
00:05:35,999 --> 00:05:38,375
سنرى كيف سيكون أداؤك
...في المقابلة ولكن

38
00:05:38,501 --> 00:05:45,250
كما تعلم، شخص بمؤهلاتك قادر
على أن يجد عملاً بمرتب كمرتبك الحالي

39
00:05:49,709 --> 00:05:51,417
حسناً، سأفكر في الأمر

40
00:05:54,083 --> 00:05:57,417
وأنا ممتن لك

41
00:05:58,042 --> 00:06:00,417
حسناً، فكر في الأمر

42
00:06:02,417 --> 00:06:03,751
أجل

43
00:06:35,042 --> 00:06:36,834
"عروض للعمل"

44
00:06:37,209 --> 00:06:38,626
"يصعب تخيلها"

45
00:06:39,125 --> 00:06:41,000
"وحتى أنّ الحرب لم تنتهي بعد"

46
00:06:42,250 --> 00:06:45,626
ما زلت لم أعتد بعد الحمام الدافىء"
"والسباحة الصباحية

47
00:06:56,459 --> 00:06:58,751
"دخلنا (بافاريا) في أول مايو"

48
00:06:58,876 --> 00:07:01,250
آملين أن نستولي"
"(على مدينة (بيرتشغادن

49
00:07:01,667 --> 00:07:06,250
(هذه المدينه الشهيرة في جبال (الألب"
"كانت الموطن الرمزي للحزب النازي

50
00:07:06,417 --> 00:07:09,209
"وجميع زعماء "الرايخ الثالث"
"كانت لديهم منازل هناك

51
00:07:09,459 --> 00:07:12,792
وبالرغم من موت (هتلر) بدا جلياً"
"أنّه كان قد أمر القوات الخاصة

52
00:07:12,918 --> 00:07:17,626
بجعلها قاعدتهم الأخيرة ليشنوا منها"
"حرب عصابات ضد تقدم قوات التحالف

53
00:07:17,751 --> 00:07:20,667
وأول خطوة قاموا بها"
"كانت سد الطرق

54
00:07:26,584 --> 00:07:29,584
متى سيصل المهندسون؟ -
يفترض وصولهم منذ نصف ساعه مضت -

55
00:07:29,709 --> 00:07:32,000
نحن عالقون هنا
(لحين وصولهم يا (نيكس

56
00:07:32,792 --> 00:07:36,417
لو كنت مكان القوات الألمانيه الخاصه
لما سمحت بدخولنا مدينة (هتلر) بسهوله

57
00:07:36,667 --> 00:07:38,792
وكنت لترشقنا بنفسك ببضعة حجارة

58
00:07:38,918 --> 00:07:42,167
إن كنت تبحث عن شخص ليجد طريقاً آخر
أعلى ذلك الجبل، فكتيبة (إيزي) مستعدة

59
00:07:42,292 --> 00:07:44,918
(عُلم، سبق وزكيتك لدى العقيد (سينك

60
00:07:45,000 --> 00:07:46,542
(ممتاز، لنكتشف أين كان يعيش (هتلر

61
00:07:46,667 --> 00:07:51,667
رون)، نحن لا نعرف ماذا يوجد هناك)
والعقيد لا يريد أن نخاطر بلا ضرورة

62
00:07:52,584 --> 00:07:54,626
سيسبقنا الفرنسيون إذن
"إلى "وكر النسر

63
00:08:08,792 --> 00:08:11,417
(تحدثت للتو مع الجنرال (ليكليرك

64
00:08:11,542 --> 00:08:15,626
قال إنّه أول من دخل (باريس) ويريد
(أن يكون أول من يدخل (بيرتشغادن

65
00:08:18,459 --> 00:08:20,250
قلت له إنّي أفهم قصده

66
00:08:22,876 --> 00:08:26,167
اذهب أنت والكتيبة الثانية وتفوق عسكرياً
على ذلك الوغد الفرنسي

67
00:08:26,292 --> 00:08:27,626
أجل سيدي

68
00:08:32,999 --> 00:08:35,584
أريد كتيبة (إيزي) في المقدمة
ليتجمع الرجال على الطريق السريع

69
00:08:35,709 --> 00:08:37,000
أجل سيدي

70
00:09:12,459 --> 00:09:14,042
هذا مخيف

71
00:09:14,751 --> 00:09:16,417
ولا حتى أحد من السكان الأصليين

72
00:09:17,125 --> 00:09:20,626
لأنّ من يوجد هنا في هذه المدينه
لا يمكنه أن ينكر أنّه نازي

73
00:09:21,292 --> 00:09:24,250
ماذا تعني؟ -
يجب أن تكون نازياً لتحيا هنا -

74
00:09:24,709 --> 00:09:26,667
يجب أن نجد مكاناً ليقيم فيه العقيد

75
00:09:28,042 --> 00:09:29,626
ما رأيكم في ذلك المكان هناك؟

76
00:09:57,501 --> 00:09:59,501
كلا، كلا

77
00:10:20,375 --> 00:10:21,709
!يا للروعة

78
00:10:31,751 --> 00:10:33,667
(هذا سيعجب (كيتي

79
00:10:34,083 --> 00:10:36,626
كم عروسة تتلقى هدية زواج
من (هتلر)؟

80
00:10:40,501 --> 00:10:41,834
أتود أخذ النصف؟

81
00:10:42,626 --> 00:10:44,459
لايمكنني حمل كل هذا

82
00:10:44,792 --> 00:10:48,292
تعلم أنّ كل من سيأتي بعدنا
سيأخذ كل شيء لم يُثبت

83
00:10:48,417 --> 00:10:51,626
حسناً، لا أرغب في حدوث هذا

84
00:10:56,918 --> 00:10:59,000
جميل -
لا تفكر في الأمر حتى -

85
00:11:08,876 --> 00:11:11,501
أيّها الرائد (وينترز)، سيدي -
(مور) -

86
00:11:11,626 --> 00:11:14,417
أطلب الإذن بتسلق الجبل سيدي
"إلى "وكر النسر

87
00:11:14,542 --> 00:11:17,250
ما هذا؟ -
انتظر لحظة -

88
00:11:18,417 --> 00:11:23,125
هاري)، لتحرس الكتيبه (إف) الفندق)
وأقم حواجز طرق في جانب المدينة الغربي

89
00:11:23,250 --> 00:11:26,999
وأريد من قيادة الكتيبه إغلاق الجانب
الشمالي والاستعداد لاستقبال الأسرى

90
00:11:27,083 --> 00:11:29,375
(أيّها الرائد (غرانت -
(هاري) -

91
00:11:29,501 --> 00:11:31,459
لا أريد أن يتأذى أحد، ليس الآن

92
00:11:34,209 --> 00:11:36,000
(و(إيزي

93
00:11:37,083 --> 00:11:39,667
ستصعد (ايزي) على الجبل
(عبر (أوبرسالزبيرغ

94
00:11:40,375 --> 00:11:42,000
"وتستولي علي "وكر النسر

95
00:11:45,042 --> 00:11:47,667
(مرحى، (سيلفر

96
00:11:51,999 --> 00:11:54,626
(مرحى، (كوراهي

97
00:11:54,918 --> 00:12:00,000
(وكر النسر" كان هدية مفاجأة لـ(هتلر""
"في عيد ميلاده وبني بأموال الحزب النازي

98
00:12:00,125 --> 00:12:02,959
وهو ملجأ صخري على قمة جبل"
"ارتفاعه 2500 متر

99
00:12:03,042 --> 00:12:05,876
يمكن الوصول إليه"
"من خلال مصعد مطلي بالذهب

100
00:12:06,000 --> 00:12:08,834
"كان أحد درر إمبراطوريته"

101
00:12:09,125 --> 00:12:11,000
"والرجل كان يخشى المرتفعات"

102
00:12:56,125 --> 00:12:57,459
نخبه

103
00:13:11,542 --> 00:13:15,000
كلا، تباً، أصغ
هتلر)، (هتلر)، لا)

104
00:13:15,167 --> 00:13:21,667
(هتلر) و(هيملر) و(غورينغ) و(غوبلز)
والبابا دخلوا حانة

105
00:13:21,834 --> 00:13:24,000
لأنّه يشرب كثيراً -
هكذا تبدأ -

106
00:13:25,375 --> 00:13:29,167
"أدولف)، أعجبني منزلك "وكر النسر)
أرجو ألّا تمانع

107
00:13:29,292 --> 00:13:34,000
اعتبرنا أنفسنا في منزلنا
أعجبني ما فعلتوه بالمكان، احتسوا شراباً

108
00:13:34,250 --> 00:13:37,584
هيّا، فقط لنقول أنّنا رأيناكم تشربون

109
00:13:38,000 --> 00:13:39,334
اسمعوا

110
00:13:40,709 --> 00:13:45,626
وصلت هذه من القياده للتو والتنفيذ فوري
"لتأخذ كل القوات مواقعها الحالية"

111
00:13:47,751 --> 00:13:49,626
تأخذ مواقعها -
ماذا يعني ذلك؟ -

112
00:13:51,751 --> 00:13:53,042
أتريدون سماعها؟

113
00:13:54,751 --> 00:13:58,000
هل أنتم مستعدون؟
أصغوا، استسلم الجيش الألماني

114
00:14:04,667 --> 00:14:06,876
لديّ هدية لك، تعال

115
00:14:09,167 --> 00:14:10,834
هل حقاً استسلم؟ -
نعم -

116
00:14:31,167 --> 00:14:33,834
ما هذا المكان؟ -
(منزل (هيرمان غورينغ -

117
00:14:34,125 --> 00:14:37,292
اكتشفناه بالأمس
ووضعنا عليه حراسة مكثفة من وقتها

118
00:14:37,417 --> 00:14:40,250
أؤكد ذلك سيدي -
هل أنت متلهف لترك الخدمة؟ -

119
00:14:40,375 --> 00:14:42,959
كلا، لكن هناك الكثير
لأراه وأفعله يا سيدي

120
00:15:17,709 --> 00:15:21,501
عشرة آلاف زجاجة من أجود أنواع"
"الخمور والنبيذ والشامبانيا

121
00:15:21,667 --> 00:15:25,501
ساعدت كتيبة (إيزي) على الاحتفال"
"(بيوم انتهاء الحرب في (أوروبا

122
00:15:25,626 --> 00:15:27,042
كلها لك

123
00:15:28,167 --> 00:15:31,042
خذ ما تريد
ولتأخذ كل كتيبه حمل شاحنة

124
00:15:32,542 --> 00:15:36,334
سنتوجه إلى (النمسا) صباحاً
لا تتركوا شيئاً لمن يأتي بعدكم

125
00:15:36,459 --> 00:15:39,667
إلى (النمسا) يا سيدي -
يوم (نون فاء ألف) سعيد -

126
00:15:40,667 --> 00:15:41,999
أجل

127
00:15:43,667 --> 00:15:48,000
ما هو (نون فاء ألف)؟ -
(النصر في (أوروبا -

128
00:15:55,250 --> 00:15:57,250
يوم (نون فاء ألف) سعيد

129
00:15:59,834 --> 00:16:03,626
أصبحنا قوات احتلال"
"بدلاً من وحدة قتالية عنيفة

130
00:16:03,959 --> 00:16:08,667
(ولم يرغب أحد في ترك (بيرتشغادن"
"(إلى أن رأوا (النمسا

131
00:16:46,542 --> 00:16:49,626
هل تظن أنّهم سيجعلوننا نتسلق
تلك الجبال أم نهبطها بالتزلج؟

132
00:17:08,292 --> 00:17:11,000
كيف حالك؟ أتريدين المساعدة؟

133
00:17:11,792 --> 00:17:14,501
مرحباً، مرحباً، هو يحبك

134
00:17:14,667 --> 00:17:18,042
مرحبا سيداتي كيف حالكن؟

135
00:17:21,250 --> 00:17:23,042
انتهت الحرب

136
00:17:55,083 --> 00:17:56,626
سنكون مرتاحين هنا

137
00:18:01,959 --> 00:18:05,459
أتساءل ماذا سيحدث لنا؟
لأناس مثلي و مثلك

138
00:18:05,584 --> 00:18:09,000
عندما لا نجد حرباً تشغل وقتنا؟

139
00:18:13,417 --> 00:18:18,000
اجعل رجالك يجمعوا الأسلحة
ويضعونها في الكنيسة والمدرسة والمطار

140
00:18:18,918 --> 00:18:20,209
حسناً

141
00:18:27,584 --> 00:18:30,626
أرجو أن تقبل هذا
كرمز استسلام رسمي مني أيّها الرائد

142
00:18:31,250 --> 00:18:34,000
هذا أفضل من أن أسلمه لموظف

143
00:18:41,959 --> 00:18:43,876
يمكنك الاحتفاظ بسلاحك أيّها العقيد

144
00:18:57,667 --> 00:19:02,459
الموت البطولي لجنود الجيش والمارينز"
"(هو ما يميز ميدان معركة (أوكيناوا

145
00:19:02,584 --> 00:19:05,417
"حيث تجري أكثر اشتباكات الحرب دموية"

146
00:19:05,542 --> 00:19:09,042
آلاف الأمريكان تعرضوا لإصابات"
"وآلاف آخرون ضحوا بحياتهم

147
00:19:09,209 --> 00:19:12,459
لطرد عدو شرس"
"من هذه القاعدة الحيوية

148
00:19:13,792 --> 00:19:16,626
تتقدم القوات الأمريكية ببطء على طول"
"جانب خط الدفاع الياباني الجنوبي

149
00:19:16,751 --> 00:19:19,667
"مواجهين أعنف قصف مدفعي في هذه الحرب"

150
00:19:19,792 --> 00:19:24,209
ويتم تحقيق كل تقدم بسيط"
"بالصبر وحده في مواجهة القصف

151
00:19:24,334 --> 00:19:28,709
من عدو يقاتل حتى الموت"
"ويُجبر ببطء على التراجع نحو التلال

152
00:19:28,876 --> 00:19:31,125
المعارك قاسية"
"ونسبة الخسائر مرتفعة

153
00:19:31,250 --> 00:19:34,834
ولكنّ (أوكيناوا) هي الخطوه التالية"
"(نحو النصر على (اليابان

154
00:19:34,959 --> 00:19:40,417
نصر لا يتحقق إلا بالعمل"
"والتحالف والتضحيات البطولية

155
00:19:47,959 --> 00:19:51,000
متى سنذهب إذن؟ -
لم يحددوا موعداً بعد -

156
00:19:51,417 --> 00:19:53,000
هل سنخبر الرجال على الفور؟

157
00:19:53,834 --> 00:19:56,167
بعضهم لديه نقاط تكفي
للعوده إلى الوطن بدلاً من ذلك

158
00:19:56,292 --> 00:19:59,042
كم عددهم إن كانوا حاصلين فقط
على وسام "القلب الأرجواني"؟

159
00:20:00,083 --> 00:20:02,000
معظم الذين هنا يملكون ما يكفي

160
00:20:03,375 --> 00:20:08,250
على كل منا أن يقرر ماذا سيفعل
ولا أدري كم سيطول انتظارنا للأوامر هنا

161
00:20:08,584 --> 00:20:13,000
ولكنّي أريد من الجنود القدامى الباقين
والبدلاء أن يكونوا مستعدين للقتال

162
00:20:13,667 --> 00:20:16,834
هذا يعني تمارين التصويب
والتدريبات اليومية

163
00:20:16,959 --> 00:20:19,876
واستعراض للقوات
لكن الأهم، التدريب البدني

164
00:20:19,999 --> 00:20:21,667
ليشرف عليها ضباط الصف

165
00:20:23,834 --> 00:20:25,209
سوف يحبونك

166
00:20:29,542 --> 00:20:33,626
لماذا أنت منحني يا (بيركو)؟
أتعتقد أنّ الغزال سيجيب بإطلاق النار

167
00:20:33,751 --> 00:20:35,042
دعني و شأني

168
00:20:35,542 --> 00:20:40,125
لِمَ لا تصمتا
وتدعا (شيفتي) يصطاد عشاءنا؟

169
00:20:40,250 --> 00:20:44,542
ما خطبك يا (بول)؟ هل مللت
تناول المعلبات 3 مرات في اليوم؟

170
00:20:44,667 --> 00:20:49,834
لدي فكرة، لِمَ لا نقتل (بول) هنا
ونطعم الكتيبة لحمه لأسبوع؟

171
00:21:16,667 --> 00:21:18,834
(تباً يا (شيفتي

172
00:21:19,083 --> 00:21:22,459
تركته يهرب
سيسعد الجيش بالتخلص منك

173
00:21:23,209 --> 00:21:26,667
أتمنى ذلك
ولكن يبدو أنّهم يريدونني هنا لفتره

174
00:21:26,792 --> 00:21:29,000
هل أنت جاد؟ -
كم نقطة تحتاج للعودة؟ -

175
00:21:29,125 --> 00:21:31,834
خمسة عشر -
خمسة عشر، رباه -

176
00:21:31,959 --> 00:21:33,667
وكنت أظن أنّ حظي سيىء

177
00:21:34,626 --> 00:21:36,626
"لم أحصل على وسام "القلب الأرجواني
و لم أتعرض لإصابة قط

178
00:21:36,999 --> 00:21:39,042
كتيبه -
فصيلة -

179
00:21:39,334 --> 00:21:41,876
انتباه

180
00:21:45,125 --> 00:21:46,834
الكتف الأيمن

181
00:21:51,083 --> 00:21:52,501
الزموا النظام

182
00:21:53,042 --> 00:21:54,417
الأذرع

183
00:21:57,542 --> 00:21:58,999
استرح

184
00:22:01,334 --> 00:22:05,167
الرائد (تيلور) يعرف أنّ محاربين قدامى
(كثر بما فيهم من حاربوا في (نورماندي

185
00:22:05,292 --> 00:22:08,751
لم يحصلوا على النقاط الـ85 المطلوبة
ليتم تسريحهم

186
00:22:08,876 --> 00:22:12,000
وقد صرّح بإجراء سحب
في ذكرى الإنزال الأول

187
00:22:12,125 --> 00:22:16,042
لاختيار رجل واحد يعود للوطن
من كل كتيبة، وسيتم التنفيذ فوراً

188
00:22:17,375 --> 00:22:20,626
...الفائز في كتيبة (إيزي) هو

189
00:22:26,542 --> 00:22:28,000
هيّا، هيّا، هيّا

190
00:22:29,999 --> 00:22:34,667
الجندي رقم 13066266

191
00:22:34,834 --> 00:22:39,626
(الرائد (داريل سي باورز -
(شيفتي) -

192
00:22:39,751 --> 00:22:42,209
(هكذا تتم الأمور يا (شيفتي

193
00:22:44,417 --> 00:22:46,000
(تهانيّ يا (شيفتي

194
00:22:46,542 --> 00:22:50,459
سيحرص الرائد (غرانت) على تولي الفصيلة
الثانيه نقطة التفتيش عند تقاطع الطرق

195
00:22:50,584 --> 00:22:53,042
بدءاً من الليلة الساعه العاشرة

196
00:22:53,167 --> 00:22:55,584
انتهى الاحتفال بالذكرى -
بلا شك -

197
00:22:55,709 --> 00:22:59,626
وأعلن الرائد (تيلور) كذلك
أنّ الفرقة الجوية 101

198
00:22:59,751 --> 00:23:02,999
سوف ترسل إلى المعارك
(في (المحيط الهادي

199
00:23:04,042 --> 00:23:10,417
لذا، سنبدأ التدريبات لخوض الحرب
بدءاً من الغد في الساعة السادسة صباحاً

200
00:23:17,999 --> 00:23:19,375
ادخل

201
00:23:26,167 --> 00:23:32,000
لا أقصد مقاطعتك يا سيدي
أردت أن أودعك وحسب

202
00:23:32,959 --> 00:23:34,918
...كما تعلم، كنت

203
00:23:36,959 --> 00:23:43,834
كنت... حسناً، مر وقت طويل

204
00:23:46,417 --> 00:23:50,375
ألديك كل ما تحتاج إليه؟ -
أجل سيدي، جمعت غنائمي -

205
00:23:50,501 --> 00:23:53,626
معظمها مسدسات
وأنهيت الأعمال الورقية

206
00:23:53,876 --> 00:23:56,000
حتى أنّي حصلت على راتبي

207
00:24:01,292 --> 00:24:03,876
...(هناك في موطني في (فيرجينيا

208
00:24:06,834 --> 00:24:08,125
...حسناً

209
00:24:11,209 --> 00:24:14,667
أنا لا أعرف كيف سأشرح كل هذا

210
00:24:19,125 --> 00:24:20,999
...أنا

211
00:24:21,918 --> 00:24:23,250
...لقد رأيت

212
00:24:24,459 --> 00:24:25,876
...رأيت

213
00:24:26,876 --> 00:24:29,000
(أنت جندي رائع يا (شيفتي

214
00:24:30,209 --> 00:24:32,209
لا يوجد ما يجب توضيحه

215
00:24:35,792 --> 00:24:37,083
شكراَ يا سيدي

216
00:24:45,542 --> 00:24:49,999
(بعد يومين استقل (شيفتي باورز"
"شاحنة إلى سفينة تحمله للوطن

217
00:24:50,375 --> 00:24:54,626
ولسوء الحظ، قام عريف مخمور"
"من كتيبة أخرى بصدم الشاحنة مباشرة

218
00:24:55,042 --> 00:24:59,334
أصيب (شيفتي) بكسر في حوضه"
"وذراعه وأصيب بارتجاج شديد

219
00:24:59,459 --> 00:25:03,000
نجا، ولكن تحتم عليه أن يمضي"
"بضعة أشهر متنقلاً بين المستشفيات

220
00:25:03,501 --> 00:25:06,626
ليته كان بإمكاني القول"
"(إنّه المصاب الوحيد في (النمسا

221
00:25:07,167 --> 00:25:11,083
(اتخذت قراري يا (نيكس
(أملك النقاط الكافيه وسأعود إلى (كيتي

222
00:25:11,209 --> 00:25:15,334
(هاري)، هل تعتقد فعلاً أنّ (كيتي)
لم تفر مع أحدهم حتى الآن؟

223
00:25:15,459 --> 00:25:18,918
أيّها الوغد، هذا ليس مضحكاً حتى

224
00:25:19,000 --> 00:25:20,667
(تجاهله يا (هاري

225
00:25:20,918 --> 00:25:24,083
كيف أخبرها
بأنّه تنست لي العودة لها أخيراً

226
00:25:24,209 --> 00:25:26,417
(ولكنّي لم أفعل لأذهب إلى (طوكيو

227
00:25:26,542 --> 00:25:28,667
حسناً، لا تخبرها إذن

228
00:25:30,083 --> 00:25:35,626
كما أنّها انتظرتك 3 سنوات، صحيح؟
سنقصد (طوكيو) ونعود خلال عامين أو ثلاثة

229
00:25:35,751 --> 00:25:37,584
غالباً ستنتهي الحرب
قبل أن تصلا إلى هناك

230
00:25:37,709 --> 00:25:41,250
الحقيقة أنّكما ستمكثان هنا
في (النمسا) ستة أشهر في الانتظار

231
00:25:41,375 --> 00:25:43,999
(وأكون أنا قد عدت إلى (ويلكس بيري
وأنجبت أطفالاً

232
00:25:44,083 --> 00:25:47,000
ألم تخبره؟ -
كلا، عجزت عن إسكاته -

233
00:25:48,250 --> 00:25:49,834
ماذا؟ يخبرني بماذا؟

234
00:25:50,959 --> 00:25:54,375
الشجاع ذو المجد طلب الانتقال -
ماذا؟ -

235
00:25:54,876 --> 00:25:58,250
الفرقة الثالثة عشرة المحمولة جواً
متوجهة إلى (المحيط الهادي) فوراً

236
00:26:01,918 --> 00:26:04,000
وإن كنت ذاهباً أفضل الذهاب الآن

237
00:26:06,667 --> 00:26:09,000
هل ستذهب معه أيضاً؟ -
لا أستطيع تركه يذهب بمفرده -

238
00:26:09,125 --> 00:26:10,626
لم يكن يعلم إلى أين

239
00:26:14,209 --> 00:26:15,709
هل ستترك باقي الرجال؟

240
00:26:18,167 --> 00:26:19,667
لم يعودوا بحاجة إليّ

241
00:26:30,626 --> 00:26:33,375
(أصبت في (نورماندي -
أجل سيدي -

242
00:26:33,626 --> 00:26:36,000
في ساقي، وكان جرح سطحي

243
00:26:36,417 --> 00:26:40,042
خسرت الكتيبه (إي) 24 رجلاً هناك -
أجل سيدي -

244
00:26:40,959 --> 00:26:44,667
سبعة عشرة منهم كانوا في طائرة
قائد كتيبتي التي أسقطت يوم الإنزال

245
00:26:45,584 --> 00:26:48,792
أصبحت قائد الكتيبة في يوم الإنزال إذن

246
00:26:48,918 --> 00:26:50,209
صحيح

247
00:26:59,709 --> 00:27:02,000
"تراجعوا إلى مواقعكم الأصلية"

248
00:27:02,334 --> 00:27:05,876
"حافظوا على السرعة في إطلاق النار"

249
00:27:15,209 --> 00:27:19,667
(وفي (هولندا
تمت ترقيتك إلى ضابط تنفيذي

250
00:27:20,792 --> 00:27:22,083
أجل سيدي

251
00:27:26,250 --> 00:27:28,667
الأوغاد أخذوا كتيبتك منك

252
00:27:55,709 --> 00:27:57,626
أطلقت آخر رصاصاتي هناك

253
00:27:59,459 --> 00:28:01,000
في الحرب بأكملها؟

254
00:28:02,167 --> 00:28:03,501
أجل سيدي

255
00:28:05,709 --> 00:28:08,417
(تجاوزت (باستون
من دون استخدام سلاحك

256
00:28:09,292 --> 00:28:10,709
صحيح سيدي

257
00:28:10,834 --> 00:28:12,834
وكنت على خط المواجهة طوال الوقت؟

258
00:28:13,083 --> 00:28:14,626
أجل سيدي

259
00:28:17,375 --> 00:28:19,667
لا أتخيل اختباراً أصعب من هذا لقائد

260
00:28:20,542 --> 00:28:24,626
احتمال حصار كذلك الحصار
في تلك الظروف الصعبه

261
00:28:25,209 --> 00:28:30,501
تمكّنا من تجاوز ذلك
"اختبئوا، اختبئوا، اعثروا على مخبأ"

262
00:28:30,626 --> 00:28:32,626
"هيّا، اعثروا على مخبأ"

263
00:28:33,250 --> 00:28:34,751
"اختبئوا"

264
00:28:39,542 --> 00:28:41,999
"هيّا اختبئوا"

265
00:28:45,125 --> 00:28:49,000
لماذا ترغب في النقل إذن؟ -
المعذرة سيدي؟ -

266
00:28:49,292 --> 00:28:51,000
قلت لِمَ ترغب في ترك رجالك؟

267
00:28:51,834 --> 00:28:55,209
الأمر ليس كذلك سيدي لكن إن كانت
(الحرب قائمة في (المحيط الهادي

268
00:28:55,334 --> 00:28:57,375
...ويمكنني أن أخدم هناك

269
00:28:57,501 --> 00:29:00,501
أتود أن تكون قائد فرقه ذات يوم؟

270
00:29:00,626 --> 00:29:01,959
كلا سيدي

271
00:29:02,042 --> 00:29:05,000
ألن تكمل العمل في الجيش؟ -
لا -

272
00:29:05,209 --> 00:29:08,626
حسناً، لا أدري يا سيدي

273
00:29:09,375 --> 00:29:14,209
إن كنت تعتقد أنّك تحتاج إلى خبرة أكثر
لتزيد عدد النجوم على خوذتك

274
00:29:14,876 --> 00:29:16,667
دعني أقل لك شيئاً يا بني

275
00:29:17,834 --> 00:29:19,209
فعلت كفاية

276
00:29:22,083 --> 00:29:24,999
شكراً سيدي، هذا ليس هدفي

277
00:29:32,501 --> 00:29:35,876
أجريت هذا اللقاء
احتراما لإنجازاتك أيّها الرائد

278
00:29:36,459 --> 00:29:38,209
(واحتراما للفرقة (101

279
00:29:39,125 --> 00:29:41,626
...إن قصدوا (المحيط الهادي) في النهاية

280
00:29:42,834 --> 00:29:45,000
يجب أن تقود إحدى الكتائب

281
00:29:47,125 --> 00:29:48,459
شكراً سيدي

282
00:29:50,751 --> 00:29:53,626
وبصراحه يستحق رجالك أن تبقى معهم

283
00:30:00,626 --> 00:30:02,042
أجل سيدي

284
00:30:02,876 --> 00:30:04,250
شكراً سيدي

285
00:30:09,292 --> 00:30:13,626
(إذن، كان علي البقاء في (النمسا"
"في الوقت الحالي في انتظار الأوامر

286
00:30:13,751 --> 00:30:17,042
ومحاولاً الإشراف على الجنود"
"الذين لا عدو لهم ليحاربوه

287
00:30:17,834 --> 00:30:21,584
(أكره هذا يا (ليب -
يا إلهي، كشفوا موقعه -

288
00:30:22,167 --> 00:30:23,584
(كنت في الغرفة اللعينة يا (ليب

289
00:30:23,751 --> 00:30:26,834
أحد البولنديين كان في معسكر الاعتقال
قال إنّ هذا هو مسكن الرجل هنا

290
00:30:26,959 --> 00:30:29,000
أي معسكر تقصد؟ -
بغض النظر -

291
00:30:30,709 --> 00:30:33,000
لديّ أوامر مباشرة ويسعدني تنفيذها

292
00:30:52,375 --> 00:30:54,959
هل هذا ثأر شخصي يا (جو)؟ -
ماذا؟ -

293
00:30:55,042 --> 00:30:58,626
هل هذا أمر شخصي بالنسبة إليك؟ -
كلا، بل أمر لعين -

294
00:30:59,083 --> 00:31:02,167
هل يعرف الرائد (وينترز) بهذا؟ -
لا يهم هذا هنا -

295
00:31:02,292 --> 00:31:07,709
بل يهم، ماذا لو كان الرجل مجرد جندي؟
أو ضابط ليس له علاقه بالقوات الخاصة؟

296
00:31:07,834 --> 00:31:10,375
وماذا لو كان بريئاً؟ -
...أتدري؟ ماذا لو كان قائد نازي -

297
00:31:10,501 --> 00:31:12,626
لمعسكر عبيد؟ -
أي واحد؟ أي معسكر؟ -

298
00:31:12,792 --> 00:31:15,542
لا دليل لديك -
أكنت في (لاندسبيرغ)؟ -

299
00:31:16,292 --> 00:31:17,834
تعرف أنّي كنت هناك

300
00:31:17,959 --> 00:31:22,667
أتخاله جندياً مثلي ومثلك؟
أتخاله ضابطاً ألمانياً بريئاً؟

301
00:31:24,042 --> 00:31:26,459
أين كنت في السنوات الثلاثة الماضية؟

302
00:31:33,584 --> 00:31:35,042
ماذا؟

303
00:31:36,042 --> 00:31:37,375
اخرس

304
00:31:48,667 --> 00:31:51,000
لا؟ لا؟ تعال أيها العجوز

305
00:31:54,959 --> 00:31:56,417
لا تكذب علي

306
00:31:57,876 --> 00:32:00,626
رأيت ما فعلت بأبناء جلدتي

307
00:32:01,542 --> 00:32:02,876
انتهى الأمر

308
00:32:28,792 --> 00:32:30,083
هو مذنب

309
00:32:32,834 --> 00:32:35,459
(هذا ما يقوله (ليبغوت -
محتمل أنّه مذنب -

310
00:32:44,042 --> 00:32:46,709
اللعنة، أيّها الحقير
أطلق النار عليه

311
00:32:48,501 --> 00:32:50,459
اقتله -
لا -

312
00:33:14,667 --> 00:33:19,000
الضباط  لا يهربون -
انتهت الحرب والكل سيهرب -

313
00:33:22,042 --> 00:33:25,709
الصيف في جنة (الألب) هذه"
"كان يفترض أن يكون راحة مرغوب فيها

314
00:33:25,834 --> 00:33:30,584
خاصة وقد ساد السلام مع الألمان"
"الجميع يرغبون فقط في العودة للوطن

315
00:33:30,709 --> 00:33:33,876
فرنسا)، (فرنسا) هي الأفضل) -
حقا؟ -

316
00:33:33,999 --> 00:33:35,375
أجل

317
00:33:35,751 --> 00:33:40,667
5 سنوات، أظن أنّي قصدت كل الدول
ولكنّ (فرنسا) كانت أفضلها

318
00:33:45,918 --> 00:33:50,042
و(إيطاليا) ثاني أفضل بلد بالنسبة إليّ
روسيا) غير مغرية)

319
00:33:50,334 --> 00:33:52,626
و(أوكرانيا) ليست سيئة

320
00:33:53,626 --> 00:33:57,999
متى ستخرج إذن؟ -
تم تسريح الوحدة -

321
00:33:58,083 --> 00:34:00,250
وسنغادر عندما يتم نقل القائد

322
00:34:00,959 --> 00:34:04,292
إنّها نهاية حربي الثانية -
يا إلهي -

323
00:34:04,417 --> 00:34:07,459
(أنا عائد إلى بلدي (مانهايم -
سأتولى هذه -

324
00:34:12,709 --> 00:34:14,000
حسناً

325
00:34:18,876 --> 00:34:21,000
ويبستر)، بديلي)

326
00:34:21,125 --> 00:34:25,626
لا تحيي الألمان -
أنا أستمتع بهذا -

327
00:34:25,751 --> 00:34:28,876
وعلى أي حال
بات لي أعداء جدد هم اليابانيون

328
00:34:29,042 --> 00:34:33,375
خمس وسبعون نقطة، ماذا عنك؟
أنت من (تاكوا)، صحيح؟

329
00:34:33,501 --> 00:34:35,834
كم لديك؟ -
مؤكد أنك تريد أن تعرف -

330
00:34:39,584 --> 00:34:41,000
تم تسريحك، صحيح؟

331
00:34:42,542 --> 00:34:45,834
هيّا اذهب، هذه ورديتي -
حسناً، أراك في المزرعة -

332
00:34:48,417 --> 00:34:49,999
واحد وثمانون

333
00:34:51,751 --> 00:34:54,000
لديّ واحد وثمانون نقطة

334
00:34:54,792 --> 00:34:56,626
هذا غير كافي

335
00:35:03,292 --> 00:35:05,000
سأتدبر لك توصيلة

336
00:35:08,375 --> 00:35:10,667
أين يذهب هؤلاء؟ -
(إلى (ميونيخ -

337
00:35:12,667 --> 00:35:14,000
أتريد الذهاب إلى (ميونيخ)؟

338
00:35:25,626 --> 00:35:26,959
اركب

339
00:35:28,667 --> 00:35:30,000
!للأسف

340
00:35:35,209 --> 00:35:36,542
أدر المقود

341
00:35:39,417 --> 00:35:40,999
يا الهي

342
00:35:54,042 --> 00:35:55,918
(إنّه الجندي (جانوفيك

343
00:35:58,999 --> 00:36:00,834
كان ميتاً عندما أتوا به

344
00:36:04,876 --> 00:36:06,667
خمس وسبعون نقطة

345
00:36:07,417 --> 00:36:10,417
ماذا؟ -
كان بحاجة إلى عشرة نقاط -

346
00:36:11,999 --> 00:36:16,000
استسلم العدو ولكن بطريقة ما"
"ما زال الجنود يموتون

347
00:36:16,501 --> 00:36:19,042
شباب أرادوا العودة للوطن"
"إلى عائلاتهم الآن

348
00:36:19,167 --> 00:36:24,000
(شباب حاربوا بكفاءة قبل (نورماندي"
"كانوا عالقين هنا لنقص في النقاط

349
00:36:24,334 --> 00:36:29,209
ما توفر لديهم بكثرة"
"كان الأسلحه والخمور ووقت فراغ كبير

350
00:36:31,125 --> 00:36:35,000
فجأة ومن حيث لا يدري
...قفز رجل من وسط سور شجري

351
00:36:35,834 --> 00:36:40,000
ووضع سكيناً على رقبته
"وصرخ "إلى جانب من أنت؟

352
00:36:41,751 --> 00:36:43,042
أنا لا أفهم

353
00:36:43,167 --> 00:36:46,375
كان هذا يوم الإنزال
بيل غارنير) نفسه من الكتيبة الثانية)

354
00:36:46,501 --> 00:36:50,792
سيلان" بعينه"
هبط للتو في (نورماندي) وكان متوتراً

355
00:36:50,959 --> 00:36:53,292
"إلى جانب أنت؟"
!يا له من شخصية

356
00:36:53,417 --> 00:36:54,834
وماذا حدث له؟

357
00:36:55,999 --> 00:36:57,999
(بترت ساقه في (باستون

358
00:36:59,876 --> 00:37:01,167
انتظرا هنا

359
00:37:06,667 --> 00:37:08,501
هل أنت بخير يا (ماك)؟
أتحتاج إلى المساعدة؟

360
00:37:15,375 --> 00:37:17,667
رفضوا أن يعطوني الوقود

361
00:37:18,584 --> 00:37:19,918
ألمان

362
00:37:24,959 --> 00:37:26,834
حاولت أن أشرح لهم

363
00:37:28,626 --> 00:37:31,459
هذا الألماني اللعين لم يصغ

364
00:37:33,292 --> 00:37:35,250
أظن أنّه كان برتبة رائد

365
00:37:35,584 --> 00:37:39,667
لدينا مشكلة هنا أيّها الجندي -
ألديك وقود؟ -

366
00:37:40,292 --> 00:37:41,876
لِمَ لا تعطيني سلاحك؟

367
00:37:43,334 --> 00:37:48,417
حسناً، أظن أنّي سأستخدم سيارته
فهو لن يحتاج إليها

368
00:37:48,542 --> 00:37:50,209
انتظر لحظة

369
00:37:51,876 --> 00:37:53,167
يا إلهي

370
00:37:53,584 --> 00:37:56,375
(أيّها الملازم، أيّها الملازم (غرانت

371
00:37:59,000 --> 00:38:00,334
أيّها الملازم

372
00:38:07,709 --> 00:38:10,417
يا إلهي -
ماذا؟ -

373
00:38:10,834 --> 00:38:12,292
لن ينجو

374
00:38:12,918 --> 00:38:16,000
ألا تستطيع أن تجري له جراحة؟ -
لا، يحتاج لجراح مخ وأعصاب -

375
00:38:16,125 --> 00:38:18,834
و حتى لو كان هناك واحد
لا أمل بنجاته

376
00:38:23,083 --> 00:38:24,792
اقبض على الجاني، أريده حياً
هيّا ساعدني

377
00:38:24,918 --> 00:38:27,250
ماذا تفعل؟ -
سنبحث عن جرّاح أعصاب -

378
00:38:32,083 --> 00:38:33,792
يريد أن يحرس ضباط  صف كل حاجز

379
00:38:33,918 --> 00:38:35,834
ورجلين على الأقل
يراقبان كل طريق خارج المدينة

380
00:38:35,959 --> 00:38:39,626
بول) و(مالارك)، خذوا فرقة جنود)
وأحد الشاهدين لتفتيش المنازل

381
00:38:39,751 --> 00:38:43,751
أنطلق النار على الوغد برؤيته؟ -
حاولوا القبض عليه حياً -

382
00:38:43,876 --> 00:38:45,417
أين (غرانت) الآن؟

383
00:38:45,542 --> 00:38:48,292
أخذوه لمستشفى ألماني
في محاولة للعثور على طبيب جيد

384
00:38:58,083 --> 00:38:59,417
افتح

385
00:39:04,000 --> 00:39:06,375
تعال معي -
لماذا؟ -

386
00:39:06,501 --> 00:39:08,000
اركب الجيب

387
00:39:10,584 --> 00:39:12,834
إلى أين نذهب؟ -
إلى المستشفى، اركب -

388
00:39:14,959 --> 00:39:18,709
إن كنت ستطلق النار عليّ افعل
وإلا أبعد هذا المسدس

389
00:39:18,834 --> 00:39:20,626
اركب الجيب الآن

390
00:39:21,417 --> 00:39:23,667
ماذا حدث له؟ -
أصيب في رأسه -

391
00:39:25,542 --> 00:39:27,042
منذ نصف ساعه

392
00:39:28,250 --> 00:39:31,459
هيّا -
ساعدني إن أردت أن يحيى -

393
00:39:31,584 --> 00:39:33,667
أولاً بإبعاد السلاح

394
00:39:36,334 --> 00:39:38,501
هيّا بنا -
دعني أتولى القيادة -

395
00:39:38,626 --> 00:39:40,000
سنصل أسرع

396
00:39:48,709 --> 00:39:51,000
حسناً، لنر ماذا لدينا هنا

397
00:39:52,751 --> 00:39:55,459
يا إلهي، مجدداً
!يا لها من أوراق

398
00:39:58,792 --> 00:40:02,292
من حالته أسوأ أنا أم هو؟ -
أتريد أن تلعب لعبة أخرى؟ -

399
00:40:02,417 --> 00:40:05,083
لا، نفس اللعبة
ولكن اخلط الورق جيداً

400
00:40:08,959 --> 00:40:11,250
هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

401
00:40:12,626 --> 00:40:14,417
هل تريد أن تدخل وتنضم إليهم؟

402
00:40:16,542 --> 00:40:17,959
يجب أن أدخل وأوقف هذا -
"هكذا" -

403
00:40:18,042 --> 00:40:19,709
"أجل" -
(فلويد) -

404
00:40:19,834 --> 00:40:21,626
لنلعب الورق وحسب

405
00:40:27,667 --> 00:40:28,999
أين هو؟ -
كيف حال (غرانت)؟ -

406
00:40:29,083 --> 00:40:31,250
أين هو؟ أين هو؟ -
أهو بخير؟ -

407
00:40:41,501 --> 00:40:42,834
أذلك هو؟

408
00:40:44,000 --> 00:40:45,501
أجل

409
00:40:47,918 --> 00:40:50,209
(جندي بديل من كتيبة (آي

410
00:40:52,000 --> 00:40:53,417
أين السلاح؟

411
00:40:55,459 --> 00:40:56,834
أي سلاح؟

412
00:40:59,209 --> 00:41:01,626
عندما تتكلم مع ضابط
"تخاطبه بقولك "سيدي

413
00:41:50,709 --> 00:41:53,459
دعوا الشرطة العسكرية
تتولى أمر هذا الحثالة

414
00:41:55,459 --> 00:41:57,626
هل مات (غرانت)؟ -
لا -

415
00:41:59,334 --> 00:42:01,250
الطبيب الألماني يقول إنّه سينجو

416
00:42:05,459 --> 00:42:09,834
قف أيّها القوي، هيّا، تحرك، تحرك -
هيّا انهض -

417
00:42:10,999 --> 00:42:15,459
أعتقد أنّه ألبوم صور (هتلر) سيدي
كان فيه صور عديدة له

418
00:42:16,542 --> 00:42:19,167
إذن، رأيته لكنّك لم تأخذه -
صحيح سيدي -

419
00:42:19,292 --> 00:42:20,626
لا أصدقك

420
00:42:26,292 --> 00:42:28,876
سأراقبك، انصراف

421
00:42:32,792 --> 00:42:34,459
خير لك ألّا تكون كاذباً

422
00:42:40,334 --> 00:42:42,000
ماذا؟ -
سيدي -

423
00:42:42,751 --> 00:42:45,000
إن لم يكن هذا سيسبب لك المتاعب

424
00:42:45,626 --> 00:42:48,292
أود الاستقالة
من منصب ضابط الصف الأول للكتيبة

425
00:42:49,999 --> 00:42:53,667
إن كان الخيار لي
أنا أفتقد وجودي بين الجنود

426
00:42:53,792 --> 00:42:56,959
وسيسعدني أن أكون ضمن طاقم المكتب
حيثما تريدني أن أكون

427
00:43:02,042 --> 00:43:05,334
أظن أنّك تملك حق تخفيض رتبتك

428
00:43:05,834 --> 00:43:07,125
شكراً لك سيدي

429
00:43:08,626 --> 00:43:11,125
أتريد الإشراف
على فصيلة الرائد (غرانت)؟

430
00:43:11,250 --> 00:43:12,834
سيكون ذلك مناسباً سيدي

431
00:43:16,959 --> 00:43:19,209
حسناً، بلّغ المأمور (بيكوك) بالأمر

432
00:43:22,375 --> 00:43:24,417
وأعلمني إن تسبب لك بأي مشاكل

433
00:43:26,209 --> 00:43:28,250
هل اتخذت قرارك سيدي؟

434
00:43:29,417 --> 00:43:31,000
أجل، فعلت

435
00:43:38,459 --> 00:43:40,000
فيم تفكر إذن؟

436
00:43:41,626 --> 00:43:44,083
(أعلم أنّ كتيبة (إيزي
ستحتاج إلى قائد بعد الحرب

437
00:43:44,209 --> 00:43:48,250
شخص يمنعهم من قتل بعضهم البعض

438
00:43:48,751 --> 00:43:51,000
ويفضل أن يكون شخصاً يعرف ماذا يفعلون

439
00:43:51,792 --> 00:43:53,167
أجل، أتفق معك تماماً

440
00:43:53,292 --> 00:43:56,709
تركهم في أيدي القادة الخطأ
تصرف غير مسؤول

441
00:43:57,292 --> 00:43:59,417
هم مورد ثمين للجناح العسكري

442
00:44:04,417 --> 00:44:06,292
هل قررت البقاء في الجيش إذن؟

443
00:44:07,042 --> 00:44:08,667
أجل، سأبقى مع الرجال

444
00:44:10,999 --> 00:44:12,375
حسناً، يسعدني سماع ذلك

445
00:44:15,876 --> 00:44:18,250
"إذن، فضّل بعضنا البقاء باختياره"

446
00:44:18,626 --> 00:44:22,250
ولكنّ آخرين كانوا عالقين هنا"
"ما لم نجد عذراً لإرسالهم

447
00:44:22,626 --> 00:44:24,209
إنّه عرض للقوات الجوية

448
00:44:24,334 --> 00:44:27,667
لتشارك فيه طائرة من كل كتيبة
من كتائب الحلفاء التي شاركت في الحرب

449
00:44:27,792 --> 00:44:30,667
أعني أجل سيدي

450
00:44:30,792 --> 00:44:33,834
ستكون مستشاراً فنياً
لتحرص على سير الأمور بشكل صحيح

451
00:44:34,459 --> 00:44:37,834
أفهم يا سيدي -
أعتذر لأنّه ليس موقع مرغوب فيه -

452
00:44:38,459 --> 00:44:43,459
كلا سيدي، (باريس) مناسبة
إن أردت ذهابي فسأفعل

453
00:44:43,584 --> 00:44:45,626
أجل، نريد ذهابك بالتأكيد

454
00:44:45,792 --> 00:44:48,417
وسيوصلك سائقك
إلى الفندق الذي تختار

455
00:44:48,542 --> 00:44:52,542
ولا أظن أنّنا سنراك هنا عما قريب

456
00:44:54,042 --> 00:44:55,876
لن أخذلك يا سيدي

457
00:45:09,876 --> 00:45:11,667
كاروود)، نعم)

458
00:45:12,334 --> 00:45:18,334
أردت القول، كما تعرف
عندما يمنح الجيش رجلاً قيادة ميدانية

459
00:45:18,459 --> 00:45:21,959
ويجعلونه ضابطاً
غالبا لا يبقونه مع الكتيبة ذاتها

460
00:45:22,042 --> 00:45:24,834
أجل، أعلم يا سيدي
توقعت حدوث هذا

461
00:45:24,959 --> 00:45:30,042
أجل، وذلك خشية ألّا يحترمه الرجال
كما سيحترمون ضابطاً آخر

462
00:45:30,792 --> 00:45:34,626
أجل، إنّها نظرية صائبة سيدي -
إنّها نظرية غبية خصوصاً في حالتك -

463
00:45:34,751 --> 00:45:38,209
لكن على أي حال
منحوني خيار أين أعينك

464
00:45:38,334 --> 00:45:42,250
ورأيت أنّ قيادة الكتيبة
قد تكون مكاناً جيداً

465
00:45:42,834 --> 00:45:44,834
ليس هناك أفضل من ذلك سيدي

466
00:45:45,459 --> 00:45:47,459
جيد، جيد

467
00:45:48,584 --> 00:45:52,667
حسناً، يوجد الآن في المطار
جنرال ألماني

468
00:45:52,792 --> 00:45:56,918
منزعج لأنّنا نريده أن يستسلم
(للجندي (هيفرون) من جنوب (فيلادلفيا

469
00:45:57,000 --> 00:46:00,209
الأمر يقلل من مركزه -
مفهوم سيدي -

470
00:46:00,334 --> 00:46:04,626
(أجل، رأيت أنّ الملازم (كاروود ليبتون
(من غرب (فيرجينيا

471
00:46:04,792 --> 00:46:08,209
قد يهدئ من ثورته -
لا مشكلة سيدي -

472
00:46:08,751 --> 00:46:13,000
حضرة الرائد، هل هذا هو نوع العمل
الذي سأقوم به من الآن فصاعداً؟

473
00:46:14,626 --> 00:46:19,000
أجل، أجل، عندما لا نأخذ
حمام شمس عند البحيرة

474
00:46:31,000 --> 00:46:32,334
حضرة الملازم

475
00:46:41,209 --> 00:46:44,417
أود التحدث إلى رجالي سريعاً
من بعد إذنك

476
00:46:44,542 --> 00:46:46,000
لا بأس أيّها الجنرال

477
00:46:56,292 --> 00:46:58,459
(كابتن (سوبول -
(حضرة الرائد (وينترز -

478
00:46:58,584 --> 00:47:00,000
(أيّها الكابتن (سوبول

479
00:47:01,709 --> 00:47:03,667
نحيي الرتبة وليس حاملها

480
00:47:27,999 --> 00:47:29,292
(ليبغوت)

481
00:47:30,792 --> 00:47:33,626
كانت حرباً طويلة وقاسية"
"أيّها الرجال

482
00:47:37,834 --> 00:47:42,626
قاتلتم بشجاعة وشرف"
"من أجل وطنكم

483
00:47:45,792 --> 00:47:47,501
"أنتم مجموعة مميزة"

484
00:47:51,125 --> 00:47:53,375
"توطد بينكم رابط"

485
00:47:58,751 --> 00:48:00,709
"لا ينشأ إلا في المعارك"

486
00:48:02,667 --> 00:48:04,209
"بين الأخوة"

487
00:48:06,209 --> 00:48:08,000
"الذين تقاسموا الخندق ذاته"

488
00:48:13,083 --> 00:48:15,209
"الذين تعاونوا في الأوقات الصعبة"

489
00:48:22,959 --> 00:48:25,250
"الذين رأوا الموت وعانوا سوياً"

490
00:48:33,209 --> 00:48:36,250
أنا فخور لأنّي خدمت"
"مع كل فرد منكم

491
00:48:42,501 --> 00:48:45,459
أنتم تستحقون حياة مديدة"
"وسعيدة بسلام

492
00:49:01,209 --> 00:49:03,250
منشفة، منشفة، منشفة

493
00:49:03,834 --> 00:49:05,125
شكراً

494
00:49:05,626 --> 00:49:07,209
انظر لهذين الصبيين

495
00:49:08,834 --> 00:49:10,667
ماذا حل بهما بحق السماء؟

496
00:49:12,042 --> 00:49:13,834
نيو جيرسي)، صحيح؟)

497
00:49:15,876 --> 00:49:18,834
أجل، فكر في الأمر

498
00:49:19,751 --> 00:49:21,042
أنا أفكر

499
00:49:23,334 --> 00:49:24,834
هل صحوت؟

500
00:49:26,375 --> 00:49:27,834
صحوت

501
00:49:29,125 --> 00:49:30,667
حان وقت الخلود للنوم

502
00:49:45,083 --> 00:49:46,999
(هيّا يا (جيمي

503
00:49:48,584 --> 00:49:50,959
لعبة جيدة -
تخلصنا من واحد -

504
00:49:51,042 --> 00:49:55,083
(هيّا يا (بي وي) لنتخلص من (ويبستر -
هيّا يا (بي وي)، لنتخلص منه -

505
00:49:56,834 --> 00:50:00,626
عاد (باك كومبتون) لرؤية الكتيبة"
"وليعلمنا أنّه بخير

506
00:50:00,792 --> 00:50:03,209
"(أصبح مدعي عام في (لوس أنجلوس"

507
00:50:03,334 --> 00:50:06,375
(أدان (سرحان سرحان"
"(بجريمة اغتيال (روبرت كينيدي

508
00:50:06,501 --> 00:50:09,667
وتم تعينه لاحقاً"
"(في محكمة استئناف (كاليفورنيا

509
00:50:11,250 --> 00:50:13,459
أصبح (ديفيد ويبستر) كاتباً"
"(في صحيفة (ساترداي إيفيننغ

510
00:50:13,584 --> 00:50:15,042
"(وصحيفة (وول ستريت جورنال"

511
00:50:15,501 --> 00:50:17,667
"وألف كتاباً فيما بعد عن أسماك القرش"

512
00:50:17,999 --> 00:50:23,834
وخرج في عام 1961 في رحلة وحده"
"إلى المحيط ولم يره أحد بعدها

513
00:50:27,292 --> 00:50:29,584
هيّا، هيّا، هيّا -
هيّا، هيّا -

514
00:50:29,709 --> 00:50:32,584
(عاد (جوني مارتن"
"إلى عمله في السكك الحديدية

515
00:50:32,709 --> 00:50:35,042
"ثم أسس شركته الخاصة للإنشاء"

516
00:50:35,584 --> 00:50:38,667
(وقسم وقته ما بين (أريزونا"
"(ومنزل في (مونتانا

517
00:50:41,918 --> 00:50:46,000
أصبح (جورج لوز) عامل صيانه"
"(في ميناء (بروفيدينس، رود أيلاند

518
00:50:46,375 --> 00:50:48,250
"وكشهادة على حسن سيرته"

519
00:50:48,375 --> 00:50:53,000
حضر 1600 شخص جنازته"
"في عام 1998

520
00:50:54,667 --> 00:50:59,626
(توفي (دوك رو"
"في (لويزيانا) عام 1998

521
00:51:00,042 --> 00:51:02,334
"وكان يعمل مقاول بناء"

522
00:51:04,709 --> 00:51:09,250
(عاد (فرانك بيركونتي"
"إلى (شيكاغو) وعمل ساعياً للبريد

523
00:51:15,876 --> 00:51:20,209
(وعاد (جو ليبغوت"
"إلى (سان فرانسيسكو) وعمل سائق تاكسي

524
00:51:22,250 --> 00:51:25,667
(كان (بول راندلمان"
"من أفضل جنود كتيبتي

525
00:51:26,250 --> 00:51:30,667
عمل في مجال تسوية التربة وحفرها"
"في (أركنسا) ومازال هناك

526
00:51:38,167 --> 00:51:41,626
(عاد (إلتون مور) إلى (وايومينغ"
"بتذكار فريد

527
00:51:41,959 --> 00:51:44,250
"ألبومات صور (هتلر) الخاص"

528
00:51:44,959 --> 00:51:48,667
وقتل في حادث سير"
"في عام 1958

529
00:51:49,959 --> 00:51:53,000
انقطعت صلتنا جميعاً"
"بـ(فلويد تالبرت) في الحياة العادية

530
00:51:53,125 --> 00:51:57,042
إلى أن ظهر في أحد تجمعاتنا"
"قبل موته في عام 1981

531
00:51:59,584 --> 00:52:04,250
حياتنا بعد الحرب"
"تنوعت باختلاف طبائعنا

532
00:52:05,417 --> 00:52:10,042
كاروود ليبتون) أصبح مديراً تنفيذياً)"
"لعدة مصانع زجاج حول العالم

533
00:52:10,167 --> 00:52:12,667
وحظي بحياة هانئة"
"في (كارولينا) الجنوبية

534
00:52:13,375 --> 00:52:15,834
"(تزوج (هاري ويلش) (كيتي كروغان"

535
00:52:15,959 --> 00:52:19,626
وأصبح مديراً للنظام الدراسي"
"(في (ويلكس بيري، بينسلفانيا

536
00:52:23,167 --> 00:52:26,542
بقي (رونالد سبيرز) في الجيش"
"(وخدم في الحرب في (كوريا

537
00:52:26,667 --> 00:52:30,626
(وعاد في عام 1958 إلى (ألمانيا"
"(ليعمل مديراً لسجن (سبانداو

538
00:52:31,292 --> 00:52:33,250
"وتقاعد برتبة مقدم"

539
00:52:38,542 --> 00:52:41,334
اجمعهم -
"(حسناً يا (ويبستر" -

540
00:52:41,459 --> 00:52:44,250
(تجمعوا يا كتيبة (إيزي

541
00:52:50,292 --> 00:52:53,959
(بالنسبة إلى كتيبة (إيزي"
"كان هذا هو اليوم 434 بعد الإنزال

542
00:52:54,083 --> 00:52:56,000
كان سيمسك بها رجل أسرع منك
(يا (بيركو

543
00:52:57,250 --> 00:53:00,042
أصغوا، لدي أخبار

544
00:53:01,125 --> 00:53:05,459
تلقى الرئيس (ترومان) هذا الصباح
استسلام اليابانيين غير المشروط

545
00:53:06,999 --> 00:53:08,501
انتهت الحرب

546
00:53:10,375 --> 00:53:12,792
بغض النظر عن النقاط"
"والأوسمة أو الإصابات

547
00:53:12,918 --> 00:53:16,626
كان سيعود كل رجل في الفرقة الجوية"
"101)  إلى الوطن)

548
00:53:17,834 --> 00:53:21,209
وسنظل جميعاً مرتبطين معاً"
"بتجربتنا المشتركة

549
00:53:22,542 --> 00:53:25,584
وعلى كل منّا العودة إلى العالم"
"والحياة العادية بأفضل ما يمكن

550
00:53:41,167 --> 00:53:44,000
"عانى (لويس نيكسون) بعد الحرب"

551
00:53:44,125 --> 00:53:46,250
"وتطلق مرتين"

552
00:53:46,417 --> 00:53:50,999
ثم وفي عام 1956 تزوج امرأة"
"تدعى (غريس) وصلحت حياته

553
00:53:51,083 --> 00:53:54,000
وأمضى بقية حياته معها"
"يجوبان العالم

554
00:53:54,125 --> 00:53:57,459
(توفي صديقي (لو"
"في عام 1995

555
00:53:59,083 --> 00:54:03,167
قبلت الوظيفة التي عرضها عليّ"
"(وأصبحت مديراً في شركة (نيكسون نايتريشن

556
00:54:03,292 --> 00:54:07,459
إلى أن تم استدعائي للجيش"
"في عام 1950 لتدريب الضباط والجنود

557
00:54:07,584 --> 00:54:11,626
(اخترت عدم الذهاب إلى الحرب في (كوريا"
"حيث كنت قد اكتفيت من الحرب

558
00:54:11,999 --> 00:54:15,834
(بقيت في (هيرشي، بينسلفانيا"
"ووجدت أخيراً مزرعة صغيرة

559
00:54:16,083 --> 00:54:20,125
في مكان هادئ من العالم"
"ومازلت أعيش هناك حتى اليوم

560
00:54:20,709 --> 00:54:25,626
ولا يمر يوم إلا وأفكر فيه"
"بالرجال الذين خدمت معهم

561
00:54:26,000 --> 00:54:28,918
الذين لم يتسنى لهم الاستمتاع بالحياة"
"من دون حرب

562
00:54:29,792 --> 00:54:34,209
إنّه شعور غريب -
"(ديك وينترز)" -

563
00:54:34,334 --> 00:54:38,584
والحرب حدث غير عادي
العلاقة فيها غريبة جداً

564
00:54:38,709 --> 00:54:41,209
كنّا نعلم أنّ بإمكاننا
الاعتماد على بعضنا

565
00:54:41,334 --> 00:54:44,417
"(كاروود ليبتون)" -
لذا، كنّا مجموعة مترابطة جداً -

566
00:54:44,542 --> 00:54:46,959
شجعان وحسب
شجعان جداً بشكل لا يصدق

567
00:54:47,042 --> 00:54:54,000
ولا أعرف شخصاً آخر
(أحبّه أكثر من (بيل غارنير) و(جو توي

568
00:54:54,125 --> 00:54:58,083
كانا شخصان مميزين

569
00:54:58,209 --> 00:55:02,667
أنا فقط جزء من الحرب
هذا كل ما في الأمر، جزء صغير جداً

570
00:55:03,000 --> 00:55:05,000
وأنا فخور لأنّي كنت جزءاً منها -
"(بيل غارنير)" -

571
00:55:06,209 --> 00:55:08,209
وأحياناً يبكيني الأمر

572
00:55:08,334 --> 00:55:12,959
الرجال الحقيقيون والأبطال الحقيقيون
هم من دفنوا هناك

573
00:55:13,042 --> 00:55:15,626
ومن عادوا إلى الوطن ليدفنوا -
"(بيب هيفرون)" -

574
00:55:15,959 --> 00:55:19,667
كنا نتصور أننا قادرون على فعل كل شيء

575
00:55:19,792 --> 00:55:22,501
وبعد انتهاء الحرب والعودة للحياة -
"(شيفتي باورز)" -

576
00:55:22,626 --> 00:55:25,584
تكون قد فقدت ذلك
أو حدث هذا لي على الأقل

577
00:55:25,709 --> 00:55:27,334
فقدت ثقتي بنفسي

578
00:55:27,459 --> 00:55:29,626
كنا نأمل البقاء على قيد الحياة فقط

579
00:55:29,751 --> 00:55:32,250
"(جون مارتن)"

580
00:55:32,626 --> 00:55:36,250
(كان (هنري الخامس
يتحدث إلى رجاله

581
00:55:36,501 --> 00:55:40,999
وقد قال "بدءاً من هذا اليوم
"وحتى نهاية العالم

582
00:55:41,959 --> 00:55:44,250
"سيظل العالم يذكرنا"

583
00:55:45,334 --> 00:55:49,209
نحن القِلة المحظوظة"
"نحن الأخوة المترابطون

584
00:55:49,459 --> 00:55:55,250
لأنّ من سيراق دمه معي اليوم"
"سيكون أخي

585
00:55:56,584 --> 00:55:58,292
...هل تتذكر

586
00:56:00,459 --> 00:56:03,667
الخطاب الذي كتبه لي (مايك راني)؟

587
00:56:03,959 --> 00:56:07,042
تذكره، أتذكر كيف ختمه؟

588
00:56:09,334 --> 00:56:16,000
أقدس ذكرى سؤال"
"طرحه عليّ حفيدي قبل بضعة أيام

589
00:56:16,918 --> 00:56:21,667
:حين قال"
""جدي، هل كنت بطلاً في الحرب؟"

590
00:56:24,626 --> 00:56:26,667
"وأجاب الجد: لا"

591
00:56:31,000 --> 00:56:33,709
"ولكنّي خدمت في كتيبة أبطال"

592
00:56:46,584 --> 00:56:49,584
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان، الأردن

