﻿1
00:02:22,751 --> 00:02:28,959
وأنا واقف قرب الباب
أمكنني رؤية الأضواء في نقطة الإنزال

2
00:02:29,292 --> 00:02:33,876
وافترضت بأنّها نقطة الإنزال لنا
أمامنا على بعد

3
00:02:34,417 --> 00:02:40,042
وبذلك... ظهر لدينا الضوء الأحمر

4
00:02:40,542 --> 00:02:43,751
ووقف الجميع وكانوا مستعدين للقفز

5
00:02:44,250 --> 00:02:46,918
لذا، عندما بدأت الطائرة بالتعرض
لإطلاق النيران

6
00:02:47,083 --> 00:02:52,167
وفجأة، يعطني الطيار الضوء الأخضر للقفز
قفزت من الباب مباشرة

7
00:02:52,334 --> 00:02:57,292
أصبنا بضربة قوية جداً
بسبب انفجار المحرك الدوار

8
00:02:57,751 --> 00:03:01,709
وقطع رباط الذقن الذي كان مربوطاً بالخوذ

9
00:03:02,292 --> 00:03:10,250
وعندها فقدت حقيبة الخصر التي تحدث
عنها الجميع، بفعل صدمة هذه الضربة القوية

10
00:03:10,709 --> 00:03:12,626
لقد سقطت مباشرة عن قدمي

11
00:03:12,876 --> 00:03:17,417
أتينا من السماء ووصلنا إلى الأرض

12
00:03:17,959 --> 00:03:21,459
وكنت تعي أنّ العدو موجود
في أيّ اتجاه قصدته

13
00:03:22,000 --> 00:03:25,584
وكان هذا جزءاً مما قبلت فعله

14
00:03:25,792 --> 00:03:31,834
كيف تهيء نفسك ذهنياً؟
على كلّ رجل فعل هذا وحده

15
00:03:32,501 --> 00:03:39,042
على كلّ رجل تهيئة نفسه ذهنياً
للقيام بتلك القفزة

16
00:03:39,250 --> 00:03:42,834
تتساءل في ذهنك
ما الذي سيحدث؟

17
00:03:43,167 --> 00:03:48,334
وتعلم بأنّك دُربت كثيراً
وأنت تعي مهامك

18
00:03:48,626 --> 00:03:52,042
وما يفترض بك أن تفعله
وهذا ما عليك أن تفكر فيه

19
00:03:52,501 --> 00:03:57,792
...وفقدنا أشخاصاً كثر تلك الليلة ولكن

20
00:03:59,375 --> 00:04:01,751
لكنك تحاول عدم التفكير في الأمر

21
00:04:07,542 --> 00:04:13,125
"الجزء الثاني، أصعب الأيام"

22
00:04:50,667 --> 00:04:51,999
...(سميث)

23
00:04:53,000 --> 00:04:54,918
!أعطني ولاعة

24
00:05:24,083 --> 00:05:28,125
ليب)، هل نجح (إيفنز)؟) -
أجل سيدي -

25
00:05:28,292 --> 00:05:30,834
إنّه تحت إمرة الملازم (ميهان) سيدي

26
00:05:39,375 --> 00:05:42,709
!(أيّها الملازم (ميهان
!(أيّها الملازم (ميهان

27
00:05:43,000 --> 00:05:44,792
يحتاج (ويل) إلى المساعدة

28
00:05:52,918 --> 00:05:57,751
(ويل)، اسمع يا (ويل)
أنا بحاجة إلى مساعدتك

29
00:07:11,459 --> 00:07:12,792
"...أكرر"

30
00:07:25,584 --> 00:07:27,751
!استعدوا

31
00:07:28,209 --> 00:07:30,125
!قفوا

32
00:07:31,542 --> 00:07:33,167
اشبكوا الخطاف

33
00:07:35,250 --> 00:07:37,542
!تفقد المعدات

34
00:07:42,250 --> 00:07:45,501
!قوموا بإعلان التفقد بصوت مرتفع -
رقم 10 جيد -

35
00:07:45,667 --> 00:07:47,542
رقم 9 جيد -
رقم 8 جيد -

36
00:07:47,667 --> 00:07:49,501
رقم 7 جيد -
رقم 6 جيد -

37
00:07:49,626 --> 00:07:51,375
رقم 5 جيد -
رقم 4 جيد -

38
00:07:51,584 --> 00:07:53,083
رقم 3 جيد -
رقم 2 جيد -

39
00:07:53,417 --> 00:07:55,083
رقم 1 جيد

40
00:08:28,918 --> 00:08:32,751
!يا إلهي! لنذهب، لنذهب -
أيبدو لك الضوء أخضراً؟ -

41
00:08:34,751 --> 00:08:36,042
!لقد أصبت

42
00:08:47,999 --> 00:08:50,709
يا إلهي! أخبر (ميهان) بإخراجهم

43
00:09:02,584 --> 00:09:04,083
!الاتجاه الشمالي الغربي

44
00:09:31,000 --> 00:09:32,834
انطلق -
إنّه يرفض القفز سيدي -

45
00:09:32,959 --> 00:09:36,709
لا تستمع إليه! سيبقى على متن الطائرة
إنّه يرفض القفز

46
00:09:38,250 --> 00:09:41,584
إنّه بخير، انطلق سيدي، انطلق -
حسناً -

47
00:09:41,876 --> 00:09:43,417
!اللعنة

48
00:09:57,125 --> 00:10:01,459
أين منطقة الهبوط اللعينة؟ -
ربّما 3 دقائق أخرى بهذا الاتجاه -

49
00:10:01,792 --> 00:10:05,334
إذا انخفضنا أكثر فلن نحتاج إلى المظلات حتى

50
00:10:05,876 --> 00:10:08,501
أبطئ قليلاً -
علينا الارتفاع أكثر -

51
00:10:09,042 --> 00:10:11,876
لا يمكنهم القفز بهذه السرعة

52
00:10:12,125 --> 00:10:13,709
هل وصلنا؟

53
00:10:15,125 --> 00:10:18,417
!يا إلهي! لا

54
00:10:20,959 --> 00:10:23,209
!لننطلق

55
00:11:09,959 --> 00:11:11,584
!(فلاش) -
!اللعنة -

56
00:11:12,876 --> 00:11:15,000
لا أعتقد أنّها الإجابة الصحيحة أيّها الجندي

57
00:11:15,459 --> 00:11:19,751
(أنا أقول (فلاش) وأنت تقول (ثاندر -
(حاضر سيدي، (ثاندر -

58
00:11:23,959 --> 00:11:25,584
حقيبة الأغذية

59
00:11:28,918 --> 00:11:32,834
أيّها المدرب! أنا (هال) سيدي
كنت في فريق كرة السلة

60
00:11:33,125 --> 00:11:35,501
حقيبة الخاصرة؟ -
فقدتها في انفجار المحرك الدوار -

61
00:11:35,667 --> 00:11:39,250
وكذلك مذياعي والبطاريات -
وأنا كذلك -

62
00:11:39,876 --> 00:11:42,042
سقطت في مكان ما خلف هذه الأشجار

63
00:11:44,292 --> 00:11:45,667
حسناً

64
00:11:47,334 --> 00:11:48,751
اتبعني

65
00:11:55,626 --> 00:11:57,459
!تبّاً لهذا

66
00:12:18,959 --> 00:12:21,125
انتظر حتى يعيدون التلقيم

67
00:12:23,918 --> 00:12:25,292
!انطلق

68
00:12:28,918 --> 00:12:31,918
ألست من الفرقة (دي)؟ -
من فرقة (آبل) سيدي -

69
00:12:33,709 --> 00:12:36,209
هذا يعني أنّ أحدنا في نقطة الإنزال
الخاطئة، أليس كذلك سيدي؟

70
00:12:36,375 --> 00:12:38,501
أجل، أو كلانا كذلك

71
00:12:40,626 --> 00:12:43,501
أمعك سلاح سيدي؟ -
سكيني فقط -

72
00:12:46,918 --> 00:12:49,334
ألديك فكرة عن مكاننا سيدي؟

73
00:12:52,209 --> 00:12:53,792
بعض الشيء

74
00:12:56,250 --> 00:12:58,918
إذن، أنت رجل الاتصالات -
أجل سيدي -

75
00:12:59,417 --> 00:13:01,834
كنت كذلك حتى فقدت مذياعي
خلال القفزة

76
00:13:02,042 --> 00:13:03,792
واثق من توبيخي لهذا

77
00:13:04,542 --> 00:13:08,834
لو كنت في فصيلتي
لأخبرتك بأنّك جندي تحمل بندقية أولاً

78
00:13:08,959 --> 00:13:12,250
وثانياً، تكون رجل اتصالات -
ربّما يمكنك إخبار قائد فصيلتي بهذا -

79
00:13:12,459 --> 00:13:16,375
عندما نجده، إن وجدناه -
لقد اتفقنا -

80
00:13:17,334 --> 00:13:22,501
لكنّي بحاجة إلى مساعدتك أولاً
جد بعض المعالم لنحدد مكاننا

81
00:13:22,918 --> 00:13:26,542
أبق عيناك مفتوحتان
وابحث عن المباني أو بيوتاً زراعية

82
00:13:26,918 --> 00:13:30,334
أو جسوراً أو طرقاً أو أشجاراً

83
00:13:34,584 --> 00:13:36,959
أتساءل إن كان الآخرون تائهين مثلنا؟

84
00:13:37,459 --> 00:13:40,999
لسنا تائهان أيّها العريف
(نحن في (نورماندي

85
00:14:19,501 --> 00:14:23,167
من هناك؟ -
أيّها الملازم (وينترز)، أهذا أنت؟ -

86
00:14:27,999 --> 00:14:30,542
اجلسوا، أمعكم أيّة أسلحة؟ -
لا سيدي -

87
00:14:30,709 --> 00:14:32,876
عندما تعرضنا لانفجار المحرك الدوار
فقدت حقيبة الخصر

88
00:14:32,999 --> 00:14:34,918
كلّ ما أحمله هو هذه السكين
وبعض المتفجرات

89
00:14:35,042 --> 00:14:36,709
لكنّ رجال الفرقة 82
يحملون رشاش (إم 1) الآلي

90
00:14:36,834 --> 00:14:38,834
!يا للهول! الفرقة 82
أين نحن؟

91
00:14:38,999 --> 00:14:43,042
سيدي، رأيت شارة في ذلك الاتجاه
(كتب عليها (سانت ميركليز

92
00:14:50,042 --> 00:14:51,459
أضيئوا لي بالمصباح

93
00:14:52,751 --> 00:14:54,334
معطف المطر -
ألديك معطف مطر؟ -

94
00:14:54,459 --> 00:14:56,459
أجل

95
00:15:18,834 --> 00:15:23,542
نحن نبعد 7 كيلومترات عن هدفنا
ولدينا أربع ساعات لتأمين المنطقة

96
00:15:23,834 --> 00:15:27,501
لذا، ينتظرنا مشي كثير

97
00:15:27,876 --> 00:15:30,501
وأنتم ستبقون معنا حتى نجد وحدتكم

98
00:15:30,834 --> 00:15:32,125
!هيّا بنا

99
00:15:33,042 --> 00:15:35,709
أيّها الرقيب!  أين سنذهب؟ -
(إلى المعبر الثاني، شاطئ (يوتاه -

100
00:15:36,000 --> 00:15:39,501
لقد ملأ الألمان الحقول بالجنود
وإن لم نخلي الطرق، لن يتحرك جنودنا

101
00:15:39,667 --> 00:15:43,501
خمسة فقط لن يتمكنوا من تأمين طريق
ليس لدى (لوي) سلاح حتى

102
00:15:44,751 --> 00:15:47,334
لا أذكر سماع معلومات عن سكك حديدية
قرب هدفنا

103
00:15:47,751 --> 00:15:50,959
أقول لك إنّها سكة الحديد القصيرة
التي توازي النهر

104
00:15:51,125 --> 00:15:53,876
سنصل قريباً إلى طريق وجسر -
وكيف تعلم هذا؟ -

105
00:15:54,042 --> 00:15:57,000
لأنّني درست المجسمات الرملية للمنطقة

106
00:16:00,751 --> 00:16:03,209
...قد يكون قطار أو

107
00:16:04,000 --> 00:16:05,542
(فلاش) -
(ثاندر) -

108
00:16:07,459 --> 00:16:10,459
أيّها الملازم! أهذا أنت؟ -
(مالاركي) -

109
00:16:10,626 --> 00:16:12,667
سيدي -
سررت برؤيتك سيدي -

110
00:16:12,792 --> 00:16:14,334
!مرحباً يا رفاق -
هل الجميع بخير؟ -

111
00:16:14,459 --> 00:16:16,167
جيدة رؤيتكم -
رائعة رؤيتكم -

112
00:16:16,417 --> 00:16:17,751
(غارنير) -
!سيدي -

113
00:16:18,000 --> 00:16:21,959
أنت و(هال) إلى المقدمة -
من يكون (هال) هذا؟ -

114
00:16:54,250 --> 00:16:56,667
(ليبتون)، انطلق... (غارنير)

115
00:17:18,209 --> 00:17:20,125
!انتظروا أوامري

116
00:17:38,042 --> 00:17:39,375
هيّا

117
00:17:41,834 --> 00:17:44,000
!قنبلة يدوية

118
00:18:00,584 --> 00:18:03,292
!(هذا يكفي يا (غارنير

119
00:18:04,999 --> 00:18:07,876
هل الجميع بخير؟ -
أجل سيدي، أجل -

120
00:18:09,125 --> 00:18:12,751
عندما آمرك بانتظار أوامري المرة القادمة
فعليك انتظارها أيّها الرقيب

121
00:18:14,501 --> 00:18:15,834
حاضر سيدي

122
00:18:22,918 --> 00:18:25,250
تفضل أيّها الملازم
سلاح ألماني

123
00:18:29,334 --> 00:18:31,250
!(حسناً ما متبع دين (كويكر

124
00:18:36,292 --> 00:18:38,751
ما مشكلة هذا الرجل؟ -
السيلان -

125
00:18:39,167 --> 00:18:43,334
حقاً؟ -
لأنها تشبه اسمه أيّها الغبي! أفهمت؟ -

126
00:18:43,959 --> 00:18:46,292
عدا عن أنّ اسمه رديء
ما هي مشكلته؟

127
00:18:47,125 --> 00:18:49,626
هذا ليس من شأنك يا راعي البقر

128
00:18:50,125 --> 00:18:52,042
!هيّا، لنتحرك -
!سيدي -

129
00:18:53,250 --> 00:18:54,626
!بهدوء

130
00:19:11,751 --> 00:19:13,667
هل رأيته؟ جلس هناك فحسب

131
00:19:14,501 --> 00:19:17,167
لم يكن معه سلاح، فماذا سيفعل؟
!يصرخ عليهم

132
00:19:17,542 --> 00:19:19,417
!يصرخ عليّ لأنّي أقتل الألمان

133
00:19:19,959 --> 00:19:22,000
يريدك أن تنتظر أوامره فحسب

134
00:19:23,000 --> 00:19:24,999
جو)، إنه لا يحتسي الشراب حتى)

135
00:19:42,334 --> 00:19:44,417
(ليبتون)، (واين)

136
00:20:22,459 --> 00:20:25,417
إن كنتم تحتاجون إلى المؤن والذخيرة
فهذا وقت الحصول عليها

137
00:20:30,667 --> 00:20:33,834
مكداول)، هل أنت بخير؟) -
أجل أيّها الرقيب -

138
00:20:33,959 --> 00:20:35,250
هيّا إذاً

139
00:20:45,000 --> 00:20:47,375
وعدت أخي الصغير
بإحضار مسدس (لوغر) له

140
00:20:47,501 --> 00:20:50,125
لذا، سأحصل على أول واحد نجده
تفقد ذلك الرجل

141
00:20:55,667 --> 00:20:58,042
إنّها البحرية -
بدأت عمليات الإنزال، هيّا -

142
00:20:58,167 --> 00:20:59,918
لنتحرك -
في الوقت تماماً -

143
00:21:00,167 --> 00:21:03,459
حقاً؟ أخبره بهذا يا راعي البقر -
(اسمي (هال -

144
00:21:03,751 --> 00:21:06,209
حقاً؟ -
!لننطلق -

145
00:21:06,834 --> 00:21:10,542
عليك تعلم الرد عليه ليس إلا -
وأن تدرك بأنّ الأمر لا يتعلق بك -

146
00:21:10,667 --> 00:21:13,417
...لقد علم للتّو بأنّ أخيه -
!مالاركي)، اصمت) -

147
00:21:15,042 --> 00:21:18,083
(قُتل أخاه في (كاسينو
وعلم بالأمر قبل القفز

148
00:21:31,667 --> 00:21:35,292
صباح الخير سيدي
ستسر الكتيبة برؤيتكم بالتأكيد

149
00:21:35,542 --> 00:21:37,292
أين؟ -
في المزرعة سيدي -

150
00:21:37,751 --> 00:21:40,542
صباح الخير أيّها السادة
أتستمتعون بالحرب؟

151
00:21:41,501 --> 00:21:43,083
من أين أنت يا بني؟

152
00:21:44,626 --> 00:21:46,459
(من (يوجين)، (أوريغون

153
00:21:47,209 --> 00:21:51,250
!يوجين)! لا بد أنّك تمازحني)
أسمعت هذا يا (بوباي)؟

154
00:21:51,709 --> 00:21:53,834
(أنا من (إستوريا -
حقاً؟ -

155
00:21:53,959 --> 00:21:59,042
أجل، شارع (أورانج)، ماذا حدث؟
ماذا تفعل بزي ألماني؟

156
00:21:59,250 --> 00:22:02,125
(فولكدويتش) -
ماذا؟ -

157
00:22:02,999 --> 00:22:07,459
استجابت عائلتي للنداء
"على الآريين الحقيقيين العودة للوطن"

158
00:22:08,125 --> 00:22:10,709
وانضممت للوحدة 41 -
أنت تسخر مني، أليس كذلك؟ -

159
00:22:10,999 --> 00:22:15,209
مالاركي)! توقف عن التحدث إلى العدو)
وتعال إلى هنا

160
00:22:16,209 --> 00:22:19,000
وما الذي أوصلك إلى (يوجين)؟ -
(لقد ولدت في (يوجين -

161
00:22:19,417 --> 00:22:20,834
حقاً؟

162
00:22:32,751 --> 00:22:36,292
(بوباي)، أنت يا (بوباي)

163
00:22:38,334 --> 00:22:40,250
(مرحباً يا (هاري -
!استمروا -

164
00:22:40,501 --> 00:22:45,250
(فرقة (إيزي -
كيف حالك يا (بوباي)؟ -

165
00:22:45,459 --> 00:22:48,000
سررت برؤيتك -
(وهذا هو (هال) من فرقة (آبل -

166
00:22:48,375 --> 00:22:50,709
المعروف باسم راعي البقر -
هل أنت من (تكساس)؟ -

167
00:22:50,959 --> 00:22:53,459
(مانهاتن) -
(أيّها الملازم (ونترز -

168
00:22:54,125 --> 00:22:56,626
كيف حالك؟ -
ما الذي يحدث؟ -

169
00:22:56,751 --> 00:22:58,292
لم التأخير؟ -
لست واثقاً -

170
00:22:59,542 --> 00:23:02,709
أراهن أنّ لهذا علاقة بالأمر -
أجل -

171
00:23:03,292 --> 00:23:04,667
(جيدة رؤيتك يا (ديك

172
00:23:04,959 --> 00:23:07,834
(وأنت أيضاً يا (باك
كيف هو الموقف؟

173
00:23:07,999 --> 00:23:10,918
ليس جيداً، ما زلنا لم نجد تسعون
بالمائة من الرجال

174
00:23:11,959 --> 00:23:13,584
والملازم (ميهان)؟ -
لم يره أحد -

175
00:23:13,709 --> 00:23:15,250
أو أيّ شخص آخر من طائرته

176
00:23:15,959 --> 00:23:20,042
إن كان مفقوداً، ألن يجعلك هذا القائد
التالي لفرقة (إيزي)؟

177
00:23:24,751 --> 00:23:26,501
(مرحباً أيّها الملازم (سبيرز

178
00:23:28,542 --> 00:23:30,667
كم رجلاً جمعتم من فرقة (دوغ)؟

179
00:23:31,334 --> 00:23:32,709
القليل، ربّما عشرون

180
00:23:32,999 --> 00:23:35,876
هل أنت الضابط الوحيد الناجي؟ -
حتى الآن -

181
00:23:37,000 --> 00:23:40,125
ما زلت أنتظر الأوامر
ألديك بعض السجائر؟

182
00:23:41,375 --> 00:23:42,709
!خذ

183
00:23:44,918 --> 00:23:47,751
احتفظ بالعلبة -
كنت في المصنع عام 1939 -

184
00:23:48,918 --> 00:23:52,501
كنت أعمل في مصنع (مونارك) للأعمدة
!الدوارة حينها، أنا جاد

185
00:23:52,876 --> 00:23:55,542
يا لها من صدفة! أنا وأنت نبعد
160 كم عن بعضنا

186
00:23:55,751 --> 00:23:59,959
نعمل في الوظيفة ذاتها تقريباً -
مالارك)، نحن ننتظرك) -

187
00:24:00,042 --> 00:24:02,751
أجل، أنا قادم، عليّ الذهاب

188
00:24:03,292 --> 00:24:06,667
سأراك في الجوار -
أجل، سأراك في الجوار -

189
00:24:17,667 --> 00:24:18,999
"سيجارة"

190
00:24:21,501 --> 00:24:22,834
!تفضل

191
00:24:25,792 --> 00:24:27,083
"شكراً"

192
00:24:29,751 --> 00:24:31,042
"شكراً"

193
00:24:33,334 --> 00:24:34,667
شكراً لك

194
00:24:44,125 --> 00:24:47,709
!تبّاً -
(فرقة (إيزي -

195
00:24:48,751 --> 00:24:50,167
!(إيزي)

196
00:24:51,083 --> 00:24:53,459
أيعرف أحدكم مكان فرقة (إيزي)؟

197
00:24:55,083 --> 00:24:57,167
هل رأيتم الملازم (ميهان)؟ -
لا، ليس بعد -

198
00:24:57,751 --> 00:25:00,626
يريد الرائد (ستراير) قائد
فرقة (إيزي) في المقدمة

199
00:25:01,792 --> 00:25:03,876
(هذا يعنيك أنت يا (ديك -
!هيّا -

200
00:25:03,999 --> 00:25:06,167
!الوغد

201
00:25:08,083 --> 00:25:10,584
مالارك)، أين أفضل الطعام؟)

202
00:25:11,792 --> 00:25:13,709
(في (برلين

203
00:25:18,083 --> 00:25:20,209
لنجمعهم -
حسناً -

204
00:25:20,792 --> 00:25:23,626
وأسلحة (إم جي) الآلية؟ -
حول هذه المنطقة سيدي -

205
00:25:23,876 --> 00:25:25,292
لا يسعني أن أكون أكيداً

206
00:25:26,584 --> 00:25:31,083
هناك أسلحة عيار 88 ألمانية في المقدمة
وإلى اليمين بحوالي 270 متراً

207
00:25:31,542 --> 00:25:35,083
عبر هذه الحدائق
وهي بيننا وبين الممر الثاني

208
00:25:35,250 --> 00:25:37,542
وهم يطلقون على الرجال
(الذين يهبطون في (يوتاه

209
00:25:37,751 --> 00:25:39,501
أتظن بإمكان فرقة (إيزي) تدبر الأمر؟ -
أجل سيدي -

210
00:25:39,792 --> 00:25:42,999
أتوقع أنّهم يقومون بأضرار جسيمة هناك

211
00:25:43,918 --> 00:25:47,584
أجل، سيدي، أيعرف الرائد بأننا مجرد
12 رجلاً في فرقة (إيزي)؟

212
00:25:47,876 --> 00:25:55,459
لا، أسلحة عيار 88 التي كنا نسمعها
وجدت في حقل يعترض الطريق أمامنا

213
00:25:56,626 --> 00:25:58,459
يريد الرائد (ستراير) التخلص منها

214
00:25:59,417 --> 00:26:02,918
هناك سلاحان نعي وجودهما
(وهما يطلقان باتجاه شاطىء (يوتاه

215
00:26:03,375 --> 00:26:07,042
وتوقعا وجود ثالث ورابع
هنا وهنا

216
00:26:07,626 --> 00:26:09,542
إنّ الألمان في الخنادق

217
00:26:09,876 --> 00:26:14,167
ويمكنهم الوصول إلى البطارية كاملة
ورشاشات آلية تغطي المؤخرة

218
00:26:14,501 --> 00:26:16,042
سنشكل قاعدة لإطلاق النار

219
00:26:16,209 --> 00:26:19,042
ونتحرك بقوة وسرعة إليها
بسريتان مكونتان من ثلاثة أشخاص

220
00:26:19,792 --> 00:26:21,918
كم تعتقد أنّنا سنواجه من الألمان؟

221
00:26:22,626 --> 00:26:25,417
ليست لديّ فكرة -
ليست لديك فكرة -

222
00:26:28,083 --> 00:26:31,501
سنأخذ بعض المتفجرات معنا
لتعطيل المدافع

223
00:26:31,751 --> 00:26:33,584
ليبتون)، هذه مسؤوليتك) -
أجل سيدي -

224
00:26:34,042 --> 00:26:37,751
ليبغوت)، ستتولى أمر الرشاش الأول)
(مع (بيتي آي غانر

225
00:26:37,959 --> 00:26:40,709
(بليشا) و(هندركس)
ستتوليان أمر الآخر، من تبقى؟

226
00:26:42,000 --> 00:26:46,042
(كومبتون)، (مالاركي)
توي)، (غارنير) حسناً)

227
00:26:46,667 --> 00:26:49,834
سنقوم نحن بالهجوم الأساسي، مفهوم؟ -
أجل سيدي -

228
00:26:49,959 --> 00:26:52,250
أجل سيدي -
!لنتهيأ يا رفاق -

229
00:26:54,167 --> 00:26:56,876
أليس عليك أن تكون مع رجال فرقة
آبل) الآخرين في الخارج؟)

230
00:26:56,999 --> 00:26:58,876
(سنراك لاحقاً يا (هال

231
00:27:04,292 --> 00:27:07,000
ليبتون)، عندما ترانا نستولي)
على المدفع الأول

232
00:27:07,459 --> 00:27:10,334
أريدك أن تأتي مع المتفجرات بأسرع وقت -
أجل سيدي -

233
00:27:12,042 --> 00:27:15,501
حسناً، الأسلحة والذخائر فقط
اتركوا جميع الأشياء الأخرى

234
00:27:15,626 --> 00:27:19,000
إن كانت لديكم ذخيرة إضافية في عبوة
أو حقيبة جلدية فأحضروها

235
00:27:19,250 --> 00:27:23,083
أيّها الملازم، كنت أتساءل سيدي
أتحتاج إلى مساعدة إضافية؟

236
00:27:23,417 --> 00:27:25,959
ألست سائق سيارات (سينك)؟ -
وما في ذلك؟ -

237
00:27:26,083 --> 00:27:28,542
!اللعنة -
ما اسمك أيّها الجندي؟ -

238
00:27:29,667 --> 00:27:31,584
لوراين) سيدي) -
(سترافقني يا (لوراين -

239
00:27:32,751 --> 00:27:34,626
كومبتون)، السرية الثانية) -
أجل سيدي -

240
00:27:34,751 --> 00:27:37,417
حسناً، لقد سمعتم الأوامر
لنتحرك، لنتحرك

241
00:27:48,209 --> 00:27:49,834
...أطلقوا

242
00:28:15,792 --> 00:28:17,083
!انطلق

243
00:28:19,542 --> 00:28:21,083
3 مدافع

244
00:28:27,626 --> 00:28:29,667
بيتي)، ستتولى أنت إطلاق النار الثانوي)

245
00:28:30,918 --> 00:28:33,417
!هيّا، لنذهب! ابقَ منخفضاً

246
00:28:45,501 --> 00:28:46,834
(أسلحة (إم جي 42

247
00:28:47,292 --> 00:28:51,542
سأجذب نيرانهم إلى يمين الشاحنة
خذ رجلين وهاجمهم من اليسار

248
00:28:51,751 --> 00:28:53,375
حسناً، انطلق -
حسناً -

249
00:28:59,459 --> 00:29:01,959
خذ (راني) والتف من اليمين
وقم بإطلاق نيران للتغطية

250
00:29:02,083 --> 00:29:03,584
لوراين)، على الرشاش)

251
00:29:03,959 --> 00:29:06,083
لا تكشف موقعك
حتى تضطر إلى ذلك فقط

252
00:29:06,250 --> 00:29:09,999
أريد المتفجرات حالما ترانا استولينا
على المدفع الأول، اذهب

253
00:29:10,083 --> 00:29:11,417
حاضر سيدي

254
00:29:28,918 --> 00:29:30,209
ابدأ

255
00:29:36,083 --> 00:29:38,375
لا يمكنني رؤية شيء

256
00:30:26,209 --> 00:30:27,542
(هيّا يا (باك

257
00:30:53,918 --> 00:30:55,292
!تبّاً

258
00:31:01,000 --> 00:31:04,626
لنذهب، لنذهب، اتبعوني

259
00:31:13,459 --> 00:31:14,792
!هيّا

260
00:31:17,334 --> 00:31:20,375
!اللعنة! مؤخرتي، مؤخرتي

261
00:31:24,292 --> 00:31:25,626
!آسف سيدي

262
00:31:29,334 --> 00:31:31,751
!يا إلهي

263
00:31:35,209 --> 00:31:38,083
!سائق سيارات لعين -
!اللعنة -

264
00:31:38,209 --> 00:31:40,999
أنا آسف سيدي، لقد أخفقت

265
00:31:43,751 --> 00:31:45,083
!قنبلة يدوية

266
00:31:45,834 --> 00:31:48,209
جو)، (توي)، انبطحا، انبطحا)

267
00:31:52,292 --> 00:31:55,250
!اللعنة -
(أنت وغد محظوظ يا (جو -

268
00:32:03,667 --> 00:32:06,584
(غارنير) و(مالاركي) و(لوراين)
أمنا ذلك المدفع

269
00:32:10,083 --> 00:32:12,334
كامبتون)، أطلق نيران التغطية) -
حاضر سيدي -

270
00:32:15,667 --> 00:32:17,375
!اللعنة

271
00:32:24,459 --> 00:32:27,709
أين أصبت يا (بوب)؟ -
لا أصدق أنّها مؤخرتي سيدي -

272
00:32:27,876 --> 00:32:29,876
!مؤخرتك

273
00:32:31,751 --> 00:32:33,709
!يا للهول -
بوباي)، ما مدى سوء الإصابة؟) -

274
00:32:33,834 --> 00:32:37,876
آسف سيدي، لم أتعمد الإخفاق
لا أعتقد أنّها سيئة جداً

275
00:32:40,125 --> 00:32:42,167
أتعتقد أنّ بإمكانك العودة وحدك؟ -
أعتقد ذلك سيدي -

276
00:32:42,792 --> 00:32:44,250
لنغادر

277
00:32:44,876 --> 00:32:47,334
اترك سلاحك يا (بوب)، اتركه

278
00:32:47,999 --> 00:32:50,876
هيّا، 1، 2، 3

279
00:32:51,918 --> 00:32:53,709
انخفض يا (ديك)، انخفض

280
00:32:56,542 --> 00:33:02,167
بوباي)، انخفض)
وينترز)، الاتجاه الشمالي الغربي)

281
00:33:03,834 --> 00:33:08,876
قنبلة يدوية! (توي)، هيّا
!اخرجوا من هناك، اخرجوا

282
00:33:09,667 --> 00:33:12,250
!(توي)

283
00:33:12,751 --> 00:33:17,000
(جو) -
!يا إلهي! مرتان -

284
00:33:21,042 --> 00:33:22,834
!يا إلهي

285
00:33:25,334 --> 00:33:27,667
لوراين)، تحرك، هيّا)

286
00:33:27,918 --> 00:33:29,501
(مالارك)

287
00:33:35,834 --> 00:33:38,751
راني)، تحرك)
لقد استولوا على المدفع الأول

288
00:33:46,459 --> 00:33:50,292
ها هو المدفع الثاني، القنابل اليدوية أولاً
ثم استمروا، هيّا

289
00:33:50,417 --> 00:33:51,751
حسناً

290
00:33:57,250 --> 00:33:58,584
حسناً

291
00:34:00,459 --> 00:34:03,125
!هيّا

292
00:34:08,459 --> 00:34:11,459
"!لا تطلقوا! لا تطلقوا" -
!اصمت -

293
00:34:13,334 --> 00:34:16,083
اصمت! اصمت -
"لا تطلقوا، لا تطلقوا" -

294
00:34:19,501 --> 00:34:21,083
!اصمت

295
00:34:23,083 --> 00:34:25,292
توي)، ابق منخفضاً، ابق منخفضاً)

296
00:34:26,375 --> 00:34:28,834
(كامبتون) -
حسناً، قم بتغطيتي -

297
00:34:31,876 --> 00:34:33,209
!لا بد أنّنا فعلنا شيئاً صحيحاً، انظر

298
00:34:33,459 --> 00:34:35,542
جعلناهم يرتبكون وهم يطلقون
على المدفع الثالث

299
00:34:35,667 --> 00:34:38,125
من الأفضل أن نفجر هذا
قبل أن يكتشفون ما الذي يحدث

300
00:34:38,250 --> 00:34:41,751
(سأرى ما الذي يعيق (ليبتون -
حسناً، (توي)، احمِ الملازم -

301
00:34:45,876 --> 00:34:47,999
أعتقد أنّ أحد الألمان الميتين
يحمل مسدس (لوغر) معه

302
00:34:48,125 --> 00:34:49,999
وما في ذلك؟ -
(ابق منخفضاً يا (بيتي -

303
00:34:50,083 --> 00:34:53,542
هيّا، تحركوا -
ما رأيك بنيران مقاومة؟ -

304
00:34:53,709 --> 00:34:57,626
!يا إلهي -
(مالاركي) -

305
00:35:00,083 --> 00:35:02,918
!أتوقفت عن الإطلاق الآن؟ جميل -
!اللعنة -

306
00:35:03,250 --> 00:35:05,292
لا بد أنّهم يظنون بأنّه مسعف
أو شيء كهذا

307
00:35:05,417 --> 00:35:08,501
بل سيحتاج إلى مسعف لعين -
حسناً، حسناً -

308
00:35:09,876 --> 00:35:11,375
!(مالاركي)

309
00:35:13,167 --> 00:35:14,709
!ابق منخفضاً

310
00:35:15,000 --> 00:35:17,959
هيّا، يمكنك النجاح، هيّا

311
00:35:18,959 --> 00:35:20,876
(هيّا يا (مالاركي

312
00:35:22,834 --> 00:35:27,083
أنسيت مسدس (لوغر)؟ أعلي أن أحضره
لك الآن أيّها الغبي؟

313
00:35:30,501 --> 00:35:33,250
أين (ليبتون) والمتفجرات؟ -
لا أعلم سيدي -

314
00:35:34,709 --> 00:35:36,709
(ستكون بخير يا (بوباي -
آسف، لقد أخفقت -

315
00:35:36,834 --> 00:35:38,167
لا تأسف -
!أيّها الرقيب -

316
00:35:38,417 --> 00:35:40,626
أجل -
أتظن أنّهم سيعيدونني للوطن؟ -

317
00:35:40,999 --> 00:35:43,626
ربّما -
لقد وصلت للتّو إلى هنا -

318
00:35:50,000 --> 00:35:54,125
مرحباً يا راعي البقر -
"أغلق فمك الإيطالي يا "سيلان -

319
00:35:55,042 --> 00:35:58,000
هذا الفتى جيد -
لدينا فصيلة ألمان كاملة هناك -

320
00:35:58,209 --> 00:36:00,375
وربّما أكثر أيّها النقيب -
أتحتاج إلى المساعدة؟ -

321
00:36:00,501 --> 00:36:04,542
أحتاج إلى كثير من الذخيرة سيدي
وكذلك المتفجرات

322
00:36:04,667 --> 00:36:07,709
لديّ متفجرات سيدي -
أحسنت أيّها العريف -

323
00:36:12,876 --> 00:36:14,626
!يا إلهي

324
00:36:15,626 --> 00:36:19,501
هال)، هل أنت مستعد؟) -
ليس لديّ طريقة لتفجيرها سيدي -

325
00:36:37,000 --> 00:36:38,709
!سيقع انفجار

326
00:36:43,292 --> 00:36:46,709
بليشا)، نيران حماية)
المدفع الثالث هنا

327
00:36:46,834 --> 00:36:49,542
لوراين)، أحضر بعض)
هذه القنابل اليدوية واتبعني

328
00:36:49,709 --> 00:36:51,834
مالاركي) و(هال)، أنتما أيضاً، انطلقا)

329
00:37:10,501 --> 00:37:13,792
لم يتبق لدين ذخيرة كثيرة سيدي -
ماذا عنك يا (مالاركي)؟ -

330
00:37:13,918 --> 00:37:17,834
حسناً -
ألديكم كفاية لتدمير المدفع الثالث؟ -

331
00:37:17,999 --> 00:37:21,876
(سنكتشف هذا قريباً يا (ديك
مالاركي)، لنذهب، (توي)، قم بحمايتنا)

332
00:37:22,667 --> 00:37:25,417
(حسناً يا (هال
أبقِ رأسك منخفضاً

333
00:37:26,250 --> 00:37:29,292
هال)، اترك المتفجرات)

334
00:37:37,417 --> 00:37:38,999
!سيحدث انفجار

335
00:37:45,000 --> 00:37:47,792
مالاركي)، قم بحماية المقدمة)
واتجه إلى المدفع، هيّا

336
00:38:18,334 --> 00:38:21,375
!أيّها الرقيب
أنا أبحث عن مقر الكتيبة

337
00:38:21,501 --> 00:38:25,459
أتمزح؟ إنّها في الخلف من هناك -
...أنعلم -

338
00:38:28,709 --> 00:38:30,375
!سيحدث انفجار

339
00:38:42,542 --> 00:38:47,042
!المتفجرات! المتفجرات -
لا نحتاج إليها -

340
00:38:47,334 --> 00:38:49,918
ماذا؟ -
لا نحتاج إليها -

341
00:38:50,667 --> 00:38:54,334
(هال) -
(هال) -

342
00:38:55,417 --> 00:38:57,250
من أين أتى؟

343
00:39:00,751 --> 00:39:03,542
وينترز)، قال (هيستر) بأنّك بحاجة)
إلى الذخيرة

344
00:39:03,751 --> 00:39:07,459
مالاركي)، بقدر ما تستطيع للجميع)

345
00:39:08,834 --> 00:39:11,209
(أتمانع أن تحاول فرقة (دي
الاستيلاء على المدفع التالي؟

346
00:39:11,751 --> 00:39:14,375
!إنّه لك -
(لننطلق يا فرقة (دوغ -

347
00:39:14,626 --> 00:39:17,584
(لننل منهم يا فرقة (دي -
(كامبتون) -

348
00:39:18,834 --> 00:39:21,709
من هذا؟ (سبيرز)؟ -
!اخرجوا! اخرجوا -

349
00:39:26,709 --> 00:39:28,042
ما الذي يفعله خارج الخندق؟

350
00:39:29,250 --> 00:39:31,167
ما الذي يفعله؟ -
!فات الأوان -

351
00:39:32,459 --> 00:39:34,167
!يا إلهي

352
00:39:38,626 --> 00:39:42,292
سيدي، واجهت متاعب باختراق الحقل الأول

353
00:39:44,834 --> 00:39:47,542
!يا إلهي -
سنحتاج إليها في المدفع التالي -

354
00:39:47,709 --> 00:39:49,501
عندما يفجروه، أخبرهم
!بأنّ عليهم المغادرة، انطلق

355
00:39:53,000 --> 00:39:56,876
كامبتون)، احرس كلاهما ثم انسحب)
لوراين) و(توي)، تحركا)

356
00:40:05,918 --> 00:40:08,250
انسحبوا، انسحبوا

357
00:40:08,626 --> 00:40:09,999
سنخلي مدافع (إم جي) أولاً

358
00:40:10,834 --> 00:40:13,042
تراجعوا إلى مواقعكم الأصلية

359
00:40:13,459 --> 00:40:16,501
ليحافظ البقية على مكانهم لإطلاق النار

360
00:40:21,751 --> 00:40:24,375
حسناً، عودوا إلى الكتيبة
!انطلقوا! انطلقوا

361
00:40:24,501 --> 00:40:25,834
!تحركوا! تحركوا

362
00:40:35,375 --> 00:40:38,417
كانت من طراز 105 وليس 88 سيدي
قمنا بتعطيلها ثم انسحبنا

363
00:40:38,792 --> 00:40:43,334
أقدر وجود حوالي 40 ألمانياً يعملون
على 3 رشاشات (إم جي 42) في الخلف

364
00:40:43,667 --> 00:40:45,542
(مرحباً يا (بوباي -
انتبهوا، سنعبر أمامكم -

365
00:40:45,667 --> 00:40:48,042
40؟ -
أجل سيدي -

366
00:40:48,792 --> 00:40:52,999
قتلنا حوالي 20، لذا... أجل
الأغلب أنّه تبقى هناك 40

367
00:40:53,999 --> 00:40:57,375
أعتقد أنّنا بحاجة إلى المدفعية
أو الهاون قد يفي بالغرض

368
00:41:10,542 --> 00:41:12,751
أأنت ذاهبون باتجاهي؟ -
بالتأكيد -

369
00:41:13,792 --> 00:41:16,792
سيدي -
!كن حذراً -

370
00:41:17,042 --> 00:41:18,876
لا تؤذِ نفسك

371
00:41:19,709 --> 00:41:23,542
(لديك عربة جميلة يا (نيكس -
(أتينا للتّو من شاطىء (يوتاه -

372
00:41:23,667 --> 00:41:25,626
يجب أن نستخدمها
قبل أن ينتبهوا إلى اختفائها

373
00:41:33,167 --> 00:41:36,292
بحلول الليل، استولت الكتيبة الثانية"
"(على (سانت ماري ديمونت

374
00:41:36,667 --> 00:41:40,667
بدأت العناصر في الشعبة الرابعة"
"بنقل الرجال والعتاد إلى داخل الأراضي

375
00:41:44,167 --> 00:41:47,209
أغلب الفرقة الجوية 101"
"(ومن بينها فرقة (إيزي

376
00:41:47,375 --> 00:41:51,584
(كانوا مشتتين في أرجاء (نورماندي"
"وكان نجاح الاجتياح بعيد المنال

377
00:41:51,876 --> 00:41:54,709
كانت لدينا ساعة للراحة"
"وجمع أيّ طعام أمكننا الحصول عليه

378
00:41:54,876 --> 00:41:58,209
قبل أن نتحرك إلى الجنوب للسيطرة"
"(على بلدة (كوتر فيل

379
00:42:00,042 --> 00:42:01,918
!تحرك، تحرك

380
00:42:02,876 --> 00:42:04,999
لا أريد الموت في مؤخرة
هذه الشاحنة اللعينة

381
00:42:05,083 --> 00:42:06,626
!أنت تدوس على رجلي

382
00:42:06,918 --> 00:42:10,834
!يا إلهي! أخرجوني -
!الضوء! الانضباط بالضوء -

383
00:42:11,083 --> 00:42:12,876
غارنير)، أغلق الغطاء)

384
00:42:13,292 --> 00:42:15,709
دع الألمان يطهون طعامهم بأنفسهم

385
00:42:16,709 --> 00:42:18,667
كيف تجري الأمور يا (مالارك)؟ -
بخير -

386
00:42:18,792 --> 00:42:21,375
!جيد -
ما معرفتك بالطهو فأنت إيرلندي؟ -

387
00:42:21,501 --> 00:42:25,667
إن كانت لديك حجوزات
في مكان آخر سيدي سأسعد لمرافقتك

388
00:42:27,292 --> 00:42:29,292
شكراً لك

389
00:42:34,834 --> 00:42:37,042
يا إلهي! أريد بعض الهواء

390
00:42:44,083 --> 00:42:45,709
!يا إلهي

391
00:42:47,292 --> 00:42:49,417
مساء الخير -
مرحباً سيدي -

392
00:42:49,542 --> 00:42:52,918
هل مات شيء هنا؟ -
(أجل، مؤخرة (ملاركي -

393
00:42:55,042 --> 00:42:57,626
أهناك أخبار عن الملازم (ميهان)؟ -
لا، ليس بعد -

394
00:43:01,667 --> 00:43:03,834
ألا يجعلك هذا قائدنا، سيدي؟

395
00:43:04,709 --> 00:43:06,626
أجل، هذا صحيح

396
00:43:09,000 --> 00:43:11,834
سيدي -
جو)، الملازم لا يحتسي الشراب) -

397
00:43:15,292 --> 00:43:17,501
إنّه يوم مليء بأشياء أفعلها لأول مرة

398
00:43:23,501 --> 00:43:25,083
ألا تعتقد ذلك يا (غارنير)؟

399
00:43:28,250 --> 00:43:29,709
أجل سيدي

400
00:43:32,292 --> 00:43:34,709
!استمروا -
تصبح على خير سيدي -

401
00:43:35,876 --> 00:43:37,918
أيّها الرقيب -
سيدي -

402
00:43:38,584 --> 00:43:40,459
(لا أتبع ديانة الـ(كويكر

403
00:43:44,083 --> 00:43:46,167
(إن كان من مقاطعة (لانكاستر
(فالأغلب أنّه من ديانة الـ(مانونيت

404
00:43:46,334 --> 00:43:48,375
ما هي ديانة الـ(مانونيت)؟

405
00:43:51,375 --> 00:43:54,834
(أنت، (ديك

406
00:43:55,999 --> 00:43:59,250
أتعرف تلك الخريطة التي وجدتها؟
(فيها موقع كلّ رشاش ألماني في (نورماندي

407
00:43:59,459 --> 00:44:01,209
حقاً؟ -
أجل -

408
00:44:02,667 --> 00:44:03,999
دعني

409
00:44:06,125 --> 00:44:07,792
لا تحصل على قطة يوماً

410
00:44:09,083 --> 00:44:10,417
فيم تفكر؟

411
00:44:11,459 --> 00:44:13,334
فقدت رجلاً اليوم

412
00:44:14,501 --> 00:44:18,542
(هال)، شكر@اً، (جون هال)
(من (نيويورك

413
00:44:19,334 --> 00:44:21,584
(قتل اليوم في (بريكور

414
00:44:22,042 --> 00:44:24,334
لم أكن أعرفه؟ -
بلى -

415
00:44:25,375 --> 00:44:27,999
من عمليات الاتصالات
(وفريق كرة السلة 506 من فرقة (آبل

416
00:44:31,000 --> 00:44:32,334
كان رجلاً صالحاً

417
00:44:32,999 --> 00:44:36,834
رجل! عمره لا يسمح له
بشراء الجعة حتى

418
00:44:41,542 --> 00:44:43,834
لست جائعاً

419
00:44:45,167 --> 00:44:49,876
(اسمع يا (ديك
أرسلت تلك الخريطة للشعبة

420
00:44:50,876 --> 00:44:52,918
أعتقد أنّها ستفيدنا

421
00:45:33,334 --> 00:45:37,918
في تلك الليلة أخذت الوقت لحمد الرب"
"لنجاتي في أصعب الأيام

422
00:45:38,417 --> 00:45:41,959
ودعوت لنجاتي ليوم آخر بعد"
"(يوم الإنزال (دي

423
00:45:42,751 --> 00:45:46,209
وإذا تمكنت بطريقة ما"
"العودة إلى الوطن مجدداً

424
00:45:46,918 --> 00:45:53,000
فأنا وعدت الرب ونفسي"
"بأنّي سأجد قطعة أرض في مكان هادىء

425
00:45:53,876 --> 00:45:56,626
"وأمضي بقية حياتي في سلام"

426
00:46:24,626 --> 00:46:28,584
لتدمير المدافع الألمانية"
"في (بريكوت مانور) تم منح الأوسمة التالية

427
00:46:28,709 --> 00:46:30,918
(النجمة البرونزية لـ(والتر هندركس"
"(دونالد مالاركي)، (جون بليشا)، (جو توي)

428
00:46:31,042 --> 00:46:33,083
(كاروود ليبتون)، (كليفلاند بيتي)"
"(مايرون راني)، (بوباي واين)

429
00:46:33,334 --> 00:46:35,417
(النجمة الفضية لـ(باك كومبتون"
"(بيل غارنير)، (جيرالد لوراين)

430
00:46:35,959 --> 00:46:41,417
وصليب الخدمات المميزة منح"
"(للملازم (ريتشارد وينترز

431
00:46:42,375 --> 00:46:45,083
سيطرة فرقة (إيزي) على البطاريات الألمانية"
"أصبح قاعدة للهجوم على مواقع ثابتة

432
00:46:45,209 --> 00:46:48,000
وما زال يُستعرض في أكاديمية"
"الولايات المتحدة) العسكرية)

433
00:46:48,167 --> 00:46:51,042
"في (ويست بوينت) حتى اليوم"

434
00:46:58,834 --> 00:47:01,834
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان، الأردن

