﻿1
00:02:22,334 --> 00:02:25,542
لم أتصور أنّي سأجتاز يوم الهجوم الأول

2
00:02:25,667 --> 00:02:30,375
ناهيك عن المرحلة التالية أو التي تليها
ظننت أنّي سأموت على الفور

3
00:02:30,501 --> 00:02:37,375
فكرت في أمرين، موت سريع
أو أنّي سأنجو من دون خدش

4
00:02:37,501 --> 00:02:43,542
أعتقد أنّ الجميع شعروا بالخوف
وأعتقد أنّ هناك أناس يمكنهم مواجهة الخوف

5
00:02:43,667 --> 00:02:45,000
...أعتقد

6
00:02:46,042 --> 00:02:50,792
أعتقد أنّي كنت واحداً منهم
كنت خائفاً بقدر الجميع

7
00:02:50,918 --> 00:02:52,334
إلا أنّي كنت قادراً على التفكير

8
00:02:52,459 --> 00:02:56,000
الشعور كان ألّا نخذل أنفسنا

9
00:02:57,042 --> 00:03:01,250
وألا نخذل رفاقنا أو وحدتنا

10
00:03:01,375 --> 00:03:02,834
جميعنا شعرنا بالخوف

11
00:03:03,501 --> 00:03:09,250
ولكنّنا جميعاً تلقينا تدريبات
لنتمكن من مواجهة الخوف

12
00:03:09,375 --> 00:03:13,876
والعمل على تحقيق ما يفترض فينا تحقيقه

13
00:03:17,918 --> 00:03:22,167
"(الجزء الثالث، (كارينتان"

14
00:03:24,709 --> 00:03:28,834
الثامن من يونيو عام 1944"
"(نورماندي، فرنسا)

15
00:04:04,083 --> 00:04:06,000
يبدو مثل... ما اسمه؟

16
00:04:08,042 --> 00:04:09,667
الجندي من الكتيبة الأولى

17
00:04:10,250 --> 00:04:13,459
كتيبتنا الأولى -
يبدو كذلك بالفعل -

18
00:04:19,792 --> 00:04:23,250
(بلايث)، (بلايث)

19
00:04:25,584 --> 00:04:27,042
(بلايث)

20
00:04:29,626 --> 00:04:31,250
"واصلوا التقدم"

21
00:04:34,751 --> 00:04:37,667
"واصلوا التقدم، انخفضوا"

22
00:04:42,792 --> 00:04:44,626
توقعت أنّه أنت

23
00:04:46,918 --> 00:04:48,250
هل أنت وحدك؟

24
00:04:50,792 --> 00:04:53,083
أنتم أول الوجوه المألوفة التي رأيت

25
00:04:53,209 --> 00:04:57,042
لست متفاجئاً
أنزلونا في جميع أرجاء شبه الجزيرة

26
00:04:57,167 --> 00:05:00,250
نحن نقاتل مع الكتيبة 502
منذ وصولنا

27
00:05:01,000 --> 00:05:02,334
وأنت

28
00:05:04,626 --> 00:05:06,000
...كنت

29
00:05:08,250 --> 00:05:09,999
(أحاول العثور على (إيزي

30
00:05:10,167 --> 00:05:11,834
ونحن كذلك

31
00:05:20,834 --> 00:05:22,125
تفرقوا

32
00:05:34,959 --> 00:05:39,125
أيّها الرفاق
(انظروا من قرر الظهور، (فلويد

33
00:05:39,250 --> 00:05:40,667
(مرحباً (لاز

34
00:05:40,792 --> 00:05:42,876
ظننا أنّنا لن نجدكم يا رفاق -
هل أنت بخير؟ -

35
00:05:42,999 --> 00:05:44,709
انظروا إلى هذا، جميل، صحيح؟
أيعجبكم؟

36
00:05:44,834 --> 00:05:47,709
أجل، أصلي -
أجل، بالطبع، أيعجبك؟ -

37
00:05:47,834 --> 00:05:49,501
أيعجبك؟ -
جميل -

38
00:05:49,626 --> 00:05:52,250
جمل -
إنّه جميل أيّها الرقيب -

39
00:05:53,250 --> 00:05:55,501
رداء رائع -
مسدسي (اللوغر) سيسكتكم جميعاً -

40
00:05:55,626 --> 00:05:57,000
عندما أحضره

41
00:06:01,999 --> 00:06:03,292
كيف كانت قفزتك؟

42
00:06:04,334 --> 00:06:07,876
فوّت منطقة الإنزال -
هذا مفروغ منه -

43
00:06:08,292 --> 00:06:11,000
أعتقد ذلك -
ألديك أي تذكارات للمقايضة؟ -

44
00:06:11,125 --> 00:06:12,459
ماذا؟

45
00:06:13,626 --> 00:06:17,042
جميعها تعمل
على خلاف مالكيها السابقين

46
00:06:17,167 --> 00:06:18,501
أتحمل شيئاً جيداً؟

47
00:06:19,167 --> 00:06:20,501
ليس بعد

48
00:06:25,918 --> 00:06:29,042
إذن، هل فقدنا أحداً؟

49
00:06:29,167 --> 00:06:31,250
أصيب (تومي بيرجيس) في وجهه

50
00:06:31,667 --> 00:06:34,999
وأصيب (وين) في مؤخرته
ولكنّهما سيكونان بخير

51
00:06:35,209 --> 00:06:36,542
هذا جيد

52
00:06:36,709 --> 00:06:38,584
(هل صادفت الملازم (ميهان
أثناء تنقلك؟

53
00:06:38,709 --> 00:06:41,999
لا، لماذا؟ -
تقول القاعدة إنّه ما يزال مفقوداً -

54
00:06:42,083 --> 00:06:44,792
يعتقدون أنّ الطائرة سقطت -
يقولون إنّه سيظهر -

55
00:06:44,918 --> 00:06:46,626
حسناً، لا أعتقد ذلك

56
00:06:47,250 --> 00:06:50,000
من المسؤول الآن؟ -
وينترز) في الوقت الحالي) -

57
00:06:50,125 --> 00:06:52,083
والملازم (ويلش) للكتيبة الأولى

58
00:06:52,209 --> 00:06:55,584
"سرية (إيزي) في الطريق" -
"هيّا بنا، الكتيبة الأولى" -

59
00:06:55,709 --> 00:06:59,834
"لتتحرك الكتيبة الأولى" -
"قفوا، الكتيبة الأولى، هيا" -

60
00:06:59,959 --> 00:07:03,000
لتتحرك سرية (إيزي)، تحركوا

61
00:07:04,209 --> 00:07:06,792
"قفوا، لنمض، ها نحن ذا"

62
00:07:06,918 --> 00:07:08,417
"تحركوا"

63
00:07:08,626 --> 00:07:13,417
أصغوا، سيحل الظلام عمّا قريب
أريد الالتزام بقوانين النور والصوت الآن

64
00:07:13,584 --> 00:07:17,459
الكلام والتدخين ممنوعان
ولا تضايقوا من أمامكم

65
00:07:17,584 --> 00:07:20,584
أين نتجه إذن حضرة الملازم؟ -
(سنحتل (كارينتان -

66
00:07:20,709 --> 00:07:22,751
يبدو ذلك ممتعاً -
...إنّه المكان الوحيد -

67
00:07:22,876 --> 00:07:26,000
(الذي يمكن للمدرعات من (أوماها
وشاطىء (يوتا) الدخول منه

68
00:07:26,125 --> 00:07:28,209
هم عالقون على الرمال
(إلى أن نحتل (كارينتان

69
00:07:28,334 --> 00:07:30,459
(سيرسل الجنرال (تيلور
الوحدة بأكملها

70
00:07:31,042 --> 00:07:35,459
تذكروا يا فتيان، أريد 3 أيام"
"و3 ليالي من العراك الضاري

71
00:07:35,584 --> 00:07:37,918
"ثم سيتم إعفاءكم"

72
00:07:38,000 --> 00:07:40,542
حضرة الملازم
سأتكفل بالحراسة حضرة الملازم

73
00:07:40,667 --> 00:07:42,626
سيكون (هوبلر) قائد الكشافة

74
00:07:43,292 --> 00:07:46,209
(يسرني انضمامك إلينا يا (بلايث -
شكراً سيدي -

75
00:07:46,334 --> 00:07:48,626
(الكتيبة الأولى، سيروا خلف (فوكس

76
00:07:48,751 --> 00:07:52,667
الكتيبتان الثانية والثالثة
الحقوا بنا، أسرعوا

77
00:07:53,918 --> 00:07:58,459
أمر آخر لا تنسوه يا شباب"
"الذباب ينشر الأمراض

78
00:07:58,584 --> 00:08:00,667
"لذا، أبقوا سحاباتكم مغلقة"

79
00:08:45,209 --> 00:08:46,626
لا توقظ الألمان

80
00:09:04,417 --> 00:09:06,417
تباً -
ماذا؟ -

81
00:09:06,834 --> 00:09:09,250
فقدنا السرية (إف) يا سيدي -
مجدداً -

82
00:09:11,751 --> 00:09:14,209
(فقدنا السرية (إف -
مجدداً -

83
00:09:14,667 --> 00:09:17,751
...بلايث) و(سكيني)، احزرا) -
كوني)، عد وانشر أمر التوقف) -

84
00:09:17,876 --> 00:09:19,167
حاضر سيدي -
(هوبلر)، خذ (بلايث) -

85
00:09:19,292 --> 00:09:22,459
(واعثرا على الفصيلة (إف -
(حاضر سيدي، هيّا يا (بلايث -

86
00:09:34,083 --> 00:09:35,417
تباً

87
00:09:40,292 --> 00:09:42,709
هل أرسلت أحداً؟ -
أجل، (هوبلر) و(بلايث) هناك الآن -

88
00:09:42,834 --> 00:09:44,125
لِمَ توقفنا؟

89
00:09:44,250 --> 00:09:47,292
الأمر يتعلق بضباط
(مقصرين في تدريبهم يا (نكس

90
00:09:49,083 --> 00:09:51,000
هيّا، لنتحرك

91
00:09:55,334 --> 00:09:57,000
البعوض اللعين

92
00:10:08,626 --> 00:10:11,584
ما الأمر؟ -
صه -

93
00:10:13,459 --> 00:10:15,626
وميض -
رعد -

94
00:10:19,083 --> 00:10:23,042
يمكنني سماعك عبر الحقل -
هل أنت من كتيبة (إف)؟ -

95
00:10:23,959 --> 00:10:25,417
هذا صحيح

96
00:10:27,959 --> 00:10:31,792
أين كنتم؟ -
بلايث)، عد إلى الملازم) -

97
00:10:31,918 --> 00:10:33,459
(أخبره أنّنا وجدنا الكتيبة (إف

98
00:10:33,584 --> 00:10:38,083
سأحدد أين كان أولئك الفلاحون -
أنت، من تدعو بالفلاحين؟ -

99
00:10:49,667 --> 00:10:51,417
هو ميت أيّها الجندي

100
00:10:52,542 --> 00:10:55,250
هل عثرت على كتيبة (فوكس)؟ -
أجل سيدي -

101
00:10:58,125 --> 00:11:01,459
خلته... خلته نال مني

102
00:11:04,626 --> 00:11:06,959
(فالشمياغر) -
مظليّ -

103
00:11:07,042 --> 00:11:09,999
تظن الوحدة أنّ هناك فوج منهم
(مسيطر على (كارينتان

104
00:11:10,667 --> 00:11:13,250
حسناً، تخلصنا من واحد -
أجل -

105
00:11:13,959 --> 00:11:19,000
تلك زهرة (إيديوليس) تنمو
في جبال (الألب) فقط فوق خط الأشجار

106
00:11:19,125 --> 00:11:20,918
ممّا يعني أنّه تسلق إلى هناك
ليحصل عليها

107
00:11:21,000 --> 00:11:23,417
يُنظر إليها على أنّها إشارة
للجندي الحقيقي

108
00:11:29,626 --> 00:11:33,834
ستة أيام بعد يوم الهجوم الأول"
"(كارينتان، فرنسا)

109
00:11:41,792 --> 00:11:44,083
"(مقهى (نورماندي"

110
00:11:46,250 --> 00:11:49,876
توجه بالكتيبة الأولى عبر المنتصف مباشرة
علينا التحرك بسرعة

111
00:11:49,999 --> 00:11:52,000
سأكون خلفك مباشرة
بالكتيبتين الثانية والثالثة

112
00:12:06,250 --> 00:12:09,459
انطلق -
الكتيبة الأولى، هيّا، هيّا -

113
00:12:10,918 --> 00:12:12,626
انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا

114
00:12:16,292 --> 00:12:17,626
أطلقوا النار

115
00:12:21,375 --> 00:12:23,667
إلى الخندق، انخفضوا
انخفضوا، انخفضوا

116
00:12:23,792 --> 00:12:25,417
إطلاق نار

117
00:12:28,667 --> 00:12:33,000
تباً، تباً -
أين الجميع؟ -

118
00:12:34,042 --> 00:12:36,999
أين ذهب الجميع؟ -
لا أدري -

119
00:12:38,125 --> 00:12:42,250
(لنتحرك يا كتيبة (إيزي -
كتيبة الرشاشات، تحركوا -

120
00:12:42,375 --> 00:12:45,584
لنخرجهم من هناك -
هم مكشوفون حباً بالرب -

121
00:12:45,709 --> 00:12:47,626
انطلقوا، انطلقوا

122
00:12:48,999 --> 00:12:52,167
(لنتحرك يا (باك -
(اتبعوني يا كتيبة (إيزي -

123
00:12:52,292 --> 00:12:54,876
تحركوا، تحركوا يا رجال

124
00:12:54,999 --> 00:12:56,292
هيّا

125
00:12:57,709 --> 00:13:00,375
تحركوا، تحركوا

126
00:13:01,542 --> 00:13:04,042
اخرجوا من الخندق

127
00:13:04,334 --> 00:13:07,626
(هناك رجال يتعرضون للقتل يا (بلايث

128
00:13:08,834 --> 00:13:13,999
تحرك، لا حماية لك هناك، هيّا، هيّا

129
00:13:14,375 --> 00:13:17,209
أيّها المراقب
النافذة العلوية إلى اليسار

130
00:13:18,417 --> 00:13:20,250
اتبعوني

131
00:13:20,375 --> 00:13:23,083
اخرجوا من تلك الخنادق

132
00:13:24,000 --> 00:13:26,501
انخفضوا، انخفضوا، انخفضوا -
إطلاق نار -

133
00:13:26,626 --> 00:13:28,626
ذلك رشاش 42

134
00:13:30,459 --> 00:13:33,834
أحتاج إلى إسعاف
لا، ابق منخفضاً، لقد أصيب

135
00:13:33,959 --> 00:13:36,876
اخرج من الوحل أيّها النازي

136
00:13:49,417 --> 00:13:51,042
...هناك واحد في الأعلى

137
00:13:53,083 --> 00:13:56,000
إسعاف -
اسحبوه -

138
00:14:01,209 --> 00:14:02,584
تباً

139
00:14:06,083 --> 00:14:09,000
من هناك أيّها القناص
الطابق الثاني إلى اليسار

140
00:14:10,709 --> 00:14:13,584
أطلق النار، أطلق النار

141
00:14:22,792 --> 00:14:24,667
!يا للهول

142
00:14:26,501 --> 00:14:28,876
أحتاج إلى نيران تغطية
هل أنت مستعد يا (لاز)؟

143
00:14:32,459 --> 00:14:34,042
حسناً، سأخرج

144
00:14:41,167 --> 00:14:43,459
أمّن ذلك القطاع إلى اليمين
(يا (غارنير

145
00:14:45,999 --> 00:14:47,626
تعالوا معي

146
00:14:51,667 --> 00:14:54,584
سحقاً -
تحرك يا (لاز)، هيّا، للأعلى -

147
00:14:54,792 --> 00:14:56,709
هل أنت بخير يا (شيفتي)؟

148
00:14:58,042 --> 00:15:00,000
علينا احتلال ذلك المخزن

149
00:15:02,209 --> 00:15:03,542
(شيفتي)

150
00:15:06,709 --> 00:15:08,209
حطم تلك النوافذ

151
00:15:10,167 --> 00:15:12,626
هيّا بنا، تحركوا، هيّا

152
00:15:12,751 --> 00:15:15,292
(خذ (ليف) يا (تيبر
وابدؤوا بإخلاء تلك الأبنية

153
00:15:15,417 --> 00:15:17,000
اثنان في كل منزل

154
00:15:18,000 --> 00:15:20,417
الاثنين الآخرين، انطلقا، انطلقا

155
00:15:23,334 --> 00:15:25,250
البيوت إلى اليمين

156
00:15:25,459 --> 00:15:27,459
تحققوا منها وأخلوها

157
00:15:39,000 --> 00:15:40,334
انعطفوا إلى اليسار

158
00:15:50,042 --> 00:15:54,542
حطمه، قنبلة يدوية
(لاز)، هيّا يا (لاز)

159
00:15:54,667 --> 00:15:57,417
هيّا، خلفك مباشرة

160
00:16:20,375 --> 00:16:21,918
تباً

161
00:16:22,584 --> 00:16:25,999
كشفوا موقعنا، تفرقوا، تفرقوا

162
00:16:26,083 --> 00:16:27,918
كشفوا موقعنا -
الآن -

163
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
ابتعدوا عن الشارع -
اخرجوا من هناك -

164
00:16:31,459 --> 00:16:33,000
كشفوا موقعنا

165
00:16:36,167 --> 00:16:40,209
اخرجوا من هناك، هيّا، هيّا
غادروا الشارع، تحركوا

166
00:16:40,334 --> 00:16:43,209
الآن -
انطلقوا، انطلقوا، هيّا -

167
00:16:46,209 --> 00:16:48,042
أحتاج إلى المساعدة هنا

168
00:17:07,751 --> 00:17:09,042
إسعاف

169
00:17:12,459 --> 00:17:15,042
تقدم -
عبر النافذة -

170
00:17:23,999 --> 00:17:27,626
هيّا، لنخرجك من هنا
هيّا يا فتى

171
00:17:29,626 --> 00:17:30,999
هيّا

172
00:17:31,167 --> 00:17:36,000
تحركوا، تحركوا، تحركوا -
غادروا الشارع، هيّا، هيّا -

173
00:17:43,999 --> 00:17:45,334
(ليب)

174
00:17:49,459 --> 00:17:50,834
يا صاح

175
00:17:59,334 --> 00:18:02,250
(أنت بخير يا (ليب
كل شيء في مكانه

176
00:18:02,876 --> 00:18:04,584
هيّا، انهض

177
00:18:06,999 --> 00:18:10,459
لنتحقق من المقدمة -
أحضر (تيبر) هنا مع الصاروخ -

178
00:18:10,584 --> 00:18:12,876
تحققوا من المقدمة -
تحركوا عندما أقول -

179
00:18:35,125 --> 00:18:37,834
مرحباً، أمن أحد هناك؟

180
00:18:51,083 --> 00:18:53,834
(تيبر)، (تيب)

181
00:18:54,667 --> 00:18:58,417
(تيبر)، أجبني، (تيب)

182
00:19:00,501 --> 00:19:02,417
يا إلهي -
(جو) -

183
00:19:02,542 --> 00:19:04,501
(أنت بخير يا (تيب -
وأنت كذلك -

184
00:19:04,626 --> 00:19:08,959
تبدو بخير، تعال إلى هنا يا صاح
يجب أن تجلس، هيّا، هيّا

185
00:19:09,042 --> 00:19:12,626
على مهلك، على مهلك
ها أنت ذا، ها أنت ذا

186
00:19:17,542 --> 00:19:18,876
!يا للهول

187
00:19:28,250 --> 00:19:33,042
تماسك يا صاح
سنساعدك، اتفقنا؟

188
00:19:33,292 --> 00:19:36,626
حسناً، هلّا تساعدوني يا رفاق، هيّا

189
00:19:38,417 --> 00:19:41,375
تولوا الجناح الأيسر
تولوا الجناح الأيسر

190
00:19:42,999 --> 00:19:44,459
هناك إصابة شديدة

191
00:19:51,167 --> 00:19:53,125
باسم الأب والابن والروح القدس -
(مالارك) -

192
00:19:53,250 --> 00:19:55,999
أترى ما أراه؟ -
"الآن وإلى الأبد" -

193
00:19:56,083 --> 00:19:58,459
بلا نهاية، آمين

194
00:19:59,292 --> 00:20:02,584
الإيرلنديون أغبياء حمقى -
هذا مفروغ منه -

195
00:20:08,083 --> 00:20:10,250
النافذة يا (سموكي)، لنمض

196
00:20:35,209 --> 00:20:37,334
صباح الخير سيدي -
ما اسمك أيّها الجندي؟ -

197
00:20:37,459 --> 00:20:40,000
(الملازم (فرانسوورث
من سرية (إيبل) 501

198
00:20:40,125 --> 00:20:43,918
أنا هنا ويفترض أن أعلمك أنّ الطريق خالٍ
من هنا إلى الشمال حيث الألمان

199
00:20:44,000 --> 00:20:47,876
أخبر قائدك أنّ الكتيبة 506 وصلت
وأمنت كل المواقع إلى جنوبكم

200
00:20:47,999 --> 00:20:50,459
أجل سيدي، سأعلمه، هيّا يا فتى
لنمض

201
00:20:51,083 --> 00:20:53,626
(الملازم (وينترز -
نعم سيدي -

202
00:20:53,751 --> 00:20:55,876
هل العبور آمن الآن؟ -
"المكان خالٍ" -

203
00:20:56,042 --> 00:20:58,667
ماذا قلت يا سيدي؟ -
هل العبور آمن؟ -

204
00:20:58,792 --> 00:21:01,000
نريد أن ننقل الجرحى -
أجل سيدي -

205
00:21:01,334 --> 00:21:02,834
حسناً

206
00:21:06,209 --> 00:21:08,000
هيّا، لنخرجهم من هنا

207
00:21:27,792 --> 00:21:30,459
ها هي -
"تقطير دم" -

208
00:21:31,876 --> 00:21:34,000
أنت محظوظ كونها رصاصة مرتدة

209
00:21:35,292 --> 00:21:37,792
أصابك جزء منها فقط -
غبي -

210
00:21:37,918 --> 00:21:39,209
ماذا؟ -
لا شيء -

211
00:21:39,334 --> 00:21:41,209
ليتجه الجرحى القادرون على السير
إلى الخلف

212
00:21:41,667 --> 00:21:43,501
هل ستتجنب الوقوف عليها؟

213
00:21:43,626 --> 00:21:45,000
لا يبدو ذلك

214
00:21:45,375 --> 00:21:47,000
عليك المحاولة

215
00:21:48,000 --> 00:21:49,626
ألدينا خطة يا زعيم؟

216
00:21:49,999 --> 00:21:52,000
نحن نتوقع هجوماً مضاداً

217
00:21:52,751 --> 00:21:55,000
كارينتان) مهمة بالنسبة إليهم)
بقدر أهميتها لنا

218
00:21:55,167 --> 00:21:56,667
أتعلم متى؟

219
00:21:57,125 --> 00:21:58,709
لن ننتظر لحين نعرف

220
00:21:58,834 --> 00:22:02,626
تريد منّا الكتائب التوجه شرقاً
إلى أرض مرتفعة لنعد نقطة دفاعية

221
00:22:04,000 --> 00:22:06,792
نظراً إلى الحقول المغمورة بالماء
فإنّ هذه هي الجهة التي سيأتون منها

222
00:22:06,918 --> 00:22:10,000
أجل، هل ستكون بخير؟

223
00:22:11,417 --> 00:22:12,751
أجل

224
00:22:14,709 --> 00:22:16,000
جيد

225
00:22:21,375 --> 00:22:23,000
ما مشكلة (بلايث)؟

226
00:22:25,292 --> 00:22:28,417
لا شيء، باستثناء أنّه عاجز عن الرؤية

227
00:22:28,834 --> 00:22:31,250
يعجز عن الرؤية -
هكذا يقول -

228
00:22:48,542 --> 00:22:49,876
(بلايث)

229
00:22:51,709 --> 00:22:53,042
(أنا الملازم (وينترز

230
00:22:54,876 --> 00:22:56,167
ماذا حدث؟

231
00:22:58,042 --> 00:22:59,626
لا أدري سيدي

232
00:23:00,709 --> 00:23:04,167
كل الأشياء أصبحت سوداء

233
00:23:06,667 --> 00:23:09,459
ماذا؟ أتعجز عن الرؤية؟ -
لا شيء سيدي -

234
00:23:09,959 --> 00:23:11,667
لا أرى شيئاً

235
00:23:14,999 --> 00:23:17,000
(هون عليك يا (بلايث

236
00:23:18,083 --> 00:23:19,626
سنخرجك من هنا

237
00:23:19,959 --> 00:23:21,709
(سنعيدك إلى (إنجلترا

238
00:23:23,250 --> 00:23:24,667
ستكون الأمور بخير

239
00:23:27,751 --> 00:23:29,042
سيدي

240
00:23:31,876 --> 00:23:34,667
لم أرغب في أن أخذل أحداً

241
00:23:37,792 --> 00:23:39,417
هدىء من روعك

242
00:23:42,501 --> 00:23:44,000
لا بأس يا بني

243
00:23:55,375 --> 00:23:56,792
سيدي

244
00:23:59,834 --> 00:24:02,000
نعم، ما الأمر؟ -
شكراً لك يا سيدي -

245
00:24:05,584 --> 00:24:07,000
أنا بخير

246
00:24:09,876 --> 00:24:11,667
أجل، أنا بخير

247
00:24:12,542 --> 00:24:14,999
أنا بخير، أعتقد أنّي بخير

248
00:24:15,876 --> 00:24:17,167
أيمكنك أن ترى؟

249
00:24:18,667 --> 00:24:21,000
رباه! لا أعلم ماذا حدث

250
00:24:22,626 --> 00:24:24,834
أعتقد... أعتقد أنّي بخير

251
00:24:27,459 --> 00:24:31,626
حسناً، ابق هنا مدة أطول

252
00:24:32,042 --> 00:24:36,459
وتأكد من ذلك
ثم يمكنك العودة إلى كتيبتك

253
00:24:40,250 --> 00:24:41,584
أجل سيدي

254
00:24:51,959 --> 00:24:54,000
هلّا نضع الضماد الآن

255
00:24:55,709 --> 00:24:57,000
أجل

256
00:24:57,584 --> 00:24:59,876
سنصل (برلين) بحلول العيد المجيد
هذا ما أظنه

257
00:24:59,999 --> 00:25:01,667
أجل، أنت كثير الترهات

258
00:25:02,000 --> 00:25:08,209
رباه، هذا الجبن الألماني
مذاقه مثل... إنّه مقرف

259
00:25:08,667 --> 00:25:10,876
الخبز عفن أيضاً -
أعطيني ذلك -

260
00:25:10,999 --> 00:25:13,918
أجل سيدي، دخلنا البلدة اليوم
واستولينا عليها

261
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
أتدري؟ يبدو أنّ الألمان
لم يعودوا قادرين على القتال

262
00:25:16,125 --> 00:25:19,167
لا تدع الألمان يخدعونك
(يا (مور

263
00:25:19,292 --> 00:25:22,250
(أؤكد لك يا (مال
سنصل (برلين) بحلول العيد المجيد

264
00:25:22,626 --> 00:25:25,834
استمتعوا بالراحة فيما تدوم
سنتحرك عمّا قريب

265
00:25:26,501 --> 00:25:29,000
هل سنغادر البلدة حضرة الملازم؟
أبهذه السرعة؟

266
00:25:29,334 --> 00:25:31,000
هذا صحيح

267
00:25:37,250 --> 00:25:39,417
ألا يعلمون أنّنا استقرينا هنا للتو؟

268
00:25:43,042 --> 00:25:44,792
"ما رأيك؟ هل مذاقها كالألمان أم ماذا؟"

269
00:25:44,918 --> 00:25:46,417
(أحسنت يا (غراوتشو

270
00:25:46,709 --> 00:25:48,626
ماذا؟ -
ذكي بالفعل -

271
00:25:49,083 --> 00:25:52,834
أنت تقتل نفسك بيدك
أليس ذلك صحيحاً؟

272
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
أخبرتك بأنّي لم أر ذلك بالفعل

273
00:25:55,125 --> 00:25:57,792
ماذا؟ إطلاق (سبيرز) النار على السجناء
أم الملازم في كتيبته

274
00:25:57,918 --> 00:25:59,375
الملازم -
ماذا؟ لم أسمع ذلك -

275
00:25:59,501 --> 00:26:02,959
قتل أحد جنوده -
يفترض أن الرجل كان ثملاً -

276
00:26:03,042 --> 00:26:04,751
ورفض الخروج في دورية

277
00:26:05,000 --> 00:26:06,584
من يدري إن كان ذلك صحيحاً

278
00:26:07,709 --> 00:26:11,751
:حسناً، أنا أعرف رجلاً قال
إنّ شاهد عيان أخبره

279
00:26:11,876 --> 00:26:16,375
بأن (سبيرز) قتل أولئك السجناء -
لماذا؟ ما السبب؟ -

280
00:26:17,000 --> 00:26:18,417
في اليوم الأول للهجوم

281
00:26:19,209 --> 00:26:23,667
صادف (سبيرز) مجموعة من السجناء الألمان
يحفرون حفرة أو خلافه

282
00:26:23,792 --> 00:26:27,667
تحت الحراسة وما إلى ذلك"
"أخرج علبة سجائر

283
00:26:27,918 --> 00:26:29,250
"ووزعها عليهم"

284
00:26:29,667 --> 00:26:31,459
"حتى أنّه أشعلها لهم"

285
00:26:34,292 --> 00:26:38,292
"...ثم فجأة، أشهر سلاحه ثم"

286
00:26:39,250 --> 00:26:40,667
قضى عليهم

287
00:26:44,542 --> 00:26:47,876
تباً، يعطيهم الدخان أولاً

288
00:26:49,292 --> 00:26:51,292
لهذا لا أصدق أنّه فعل ذلك حقاً

289
00:26:51,417 --> 00:26:54,000
ألا تصدق ذلك؟ -
سمعت أنه لم يفعل -

290
00:27:02,292 --> 00:27:04,250
لا، لا، كان هو الفاعل

291
00:27:04,542 --> 00:27:07,834
ولكنّهم كانوا أكثر من ثمانية
بل عشرون

292
00:27:12,125 --> 00:27:13,667
!يا لها من تسديدة

293
00:27:14,792 --> 00:27:18,042
جميعهم باستثناء واحد
تركه وحده

294
00:27:19,751 --> 00:27:24,209
كل ما أعرفه ممّا سمعته
هو أنّه قتل الأخير يوم الهجوم وحده

295
00:27:24,334 --> 00:27:26,918
أطلق النار كالمجنون -
رأيت ذلك بالفعل -

296
00:27:27,000 --> 00:27:28,334
وحده -
أجل -

297
00:27:28,459 --> 00:27:30,417
لا يهمني
إن كان أي من الأشياء الأخرى صحيح

298
00:27:30,542 --> 00:27:33,125
(يا (ألبرت -
"أحضروا الدخان والذخيرة والسلاح" -

299
00:27:33,250 --> 00:27:35,000
ما رأيك؟ -
"سنتحرك" -

300
00:27:35,459 --> 00:27:40,375
لا أدري، سأصدق كلام الجميع
لم أر أياً من ذلك

301
00:27:40,501 --> 00:27:43,167
هيّا تحركوا، الكتيبة الأولى
أحضروا أسلحتكم واتبعوني

302
00:27:43,292 --> 00:27:46,959
سنتحرك -
قفوا وشكلوا صفاً -

303
00:27:47,042 --> 00:27:50,000
انهضوا، انهضوا

304
00:27:50,584 --> 00:27:53,626
(الكلام لك أيّها الجندي (بلايث -
هيّا يا (بلايث)، انهض -

305
00:27:55,792 --> 00:27:57,292
أتريد الخبز؟

306
00:28:16,667 --> 00:28:19,000
لاز)، كم سنتعمق؟) -
ماذا؟ -

307
00:28:19,292 --> 00:28:22,459
يا إلهي يا (فرانك)! لا أعرف

308
00:28:22,667 --> 00:28:25,667
إلى أن يطلبوا منّا التوقف -
أرض مرتفعة -

309
00:28:25,959 --> 00:28:28,042
هناك أراضي مرتفعة أمامنا

310
00:28:28,375 --> 00:28:30,876
حسناً أيّها العبقري، أجب عن هذا إذن

311
00:28:30,999 --> 00:28:35,417
لِمَ كتيبة (إيزي) هي الكتيبة الوحيدة
...التي توجد في المقدمة

312
00:28:35,542 --> 00:28:38,876
أو كما هو الحال الآن
مكشوفة في آخر الصف؟

313
00:28:38,999 --> 00:28:42,000
لإبقائك متنبهاً -
لا، ليس هذا ما أقوله -

314
00:28:42,125 --> 00:28:47,834
ما أعنيه أنّنا لم نكن يوماً في المنتصف
ونحن السرية 5 من 9 كتائب في هذا الفوج

315
00:28:47,959 --> 00:28:50,959
(من (إيبل) إلى (آيتم
فكروا في الأمر، أترون هناك؟

316
00:28:51,042 --> 00:28:52,375
أترى ذلك...؟

317
00:28:53,125 --> 00:28:54,459
هجوم

318
00:28:55,834 --> 00:28:59,042
الهجوم من اليمين
اختبئوا في الأجمات

319
00:29:03,751 --> 00:29:05,375
أفهمت قصدي؟

320
00:29:06,999 --> 00:29:09,209
إلى اليسار، استعدوا للتدحرج

321
00:29:16,375 --> 00:29:18,417
(انخفضوا، أحضر اللاسلكي يا (لاز

322
00:29:18,542 --> 00:29:20,792
أيّها الرقيب (مور)، أتولى الأمر

323
00:29:24,417 --> 00:29:26,417
هيّا، هيّا، هيّا

324
00:30:03,000 --> 00:30:05,250
ماذا لديهم ليغنوا لأجله؟

325
00:30:07,918 --> 00:30:09,209
وميض

326
00:30:10,501 --> 00:30:11,834
رعد

327
00:30:12,542 --> 00:30:14,918
لحن جميل، صحيح؟

328
00:30:15,000 --> 00:30:19,667
أهلاً حضرة الملازم، ما الأخبار؟ -
كما كانت هذا المساء -

329
00:30:20,125 --> 00:30:24,250
هم في أجماتهم ونحن كذلك -
أيمكن أن تمهلني دقيقة سيدي؟ -

330
00:30:24,792 --> 00:30:28,125
دع (بلايث) ينام -
أحتاج إلى دخول الحمام -

331
00:30:28,250 --> 00:30:32,250
(عد بأسرع وقت يا (مارتن -
اعتمد عليّ سيدي -

332
00:30:43,083 --> 00:30:44,626
كيف حالك يا (بلايث)؟

333
00:30:45,626 --> 00:30:50,000
أنا بخير سيدي -
ماذا حدث في محطة الإسعاف اليوم؟ -

334
00:30:52,334 --> 00:30:56,626
الطبيب (رو) قال إنّه عمى هستيري

335
00:30:59,709 --> 00:31:01,209
لا، شكراً سيدي

336
00:31:02,083 --> 00:31:06,876
تعرف ما يقال في التدريب الأساسي
الجفاف أسوأ أعداء الجندي

337
00:31:07,250 --> 00:31:08,626
خذ

338
00:31:10,250 --> 00:31:11,584
أجل

339
00:31:13,709 --> 00:31:17,626
(إنّها لعبة يا (بلايث
...هذا كل ما في الأمر، نحن

340
00:31:19,250 --> 00:31:22,667
اللعنة، نحن فقط ندفع الكرة للأمام
ياردة واحدة في كل مرة

341
00:31:23,375 --> 00:31:25,000
ليست سوى لعبة

342
00:31:28,375 --> 00:31:29,834
ما هي اللعبة يا سيدي؟

343
00:31:30,667 --> 00:31:33,667
هذا، الأمر برمته

344
00:31:35,292 --> 00:31:37,626
لا، شكراً يا سيدي

345
00:31:38,584 --> 00:31:39,918
مجرد لعبة

346
00:31:41,334 --> 00:31:42,834
(هاري)

347
00:31:54,292 --> 00:31:57,459
قال الرقيب إنّ الألمان تركوا سرية واحدة
(للدفاع عن (كارينتان

348
00:31:57,584 --> 00:32:00,501
أجل -
البقية انسحبوا ليلة أمس -

349
00:32:00,626 --> 00:32:02,417
شعرت أنّنا كسبنا البلدة بسهولة فائقة

350
00:32:02,542 --> 00:32:03,999
أجل

351
00:32:06,042 --> 00:32:07,999
أعادوا التجمع جنوب البلدة

352
00:32:08,709 --> 00:32:12,417
ربما كانوا في طريقهم إلى هجوم مضاد
عندما صادفناهم هنا

353
00:32:12,876 --> 00:32:14,667
نجهل مدى قوتهم

354
00:32:17,959 --> 00:32:19,999
يريدون استعادة البلدة

355
00:32:21,000 --> 00:32:22,626
ونحن نعترض طريقهم

356
00:32:22,834 --> 00:32:26,626
سنهاجمهم عند الفجر إن لم يهاجمونا قبل
في الخامسة والنصف

357
00:32:27,709 --> 00:32:29,834
سأطلب من الرجال تحضير الحراب

358
00:32:31,876 --> 00:32:33,417
ليست إصابة سيئة

359
00:32:34,999 --> 00:32:37,250
سأعيش -
كيف حالها؟ -

360
00:32:38,083 --> 00:32:39,417
تؤلم

361
00:32:40,709 --> 00:32:42,000
الحرب جحيم

362
00:32:59,292 --> 00:33:00,667
(استيقظ يا (سميث

363
00:33:02,250 --> 00:33:04,375
(هيّا يا (سميث
انهض حان دورك في المراقبة

364
00:33:04,501 --> 00:33:06,667
(حان دورك في المراقبة يا (سميث

365
00:33:07,459 --> 00:33:09,459
(اهدأ يا (سميث)، هذا أنا (تالبرت

366
00:33:10,876 --> 00:33:13,751
سميث)، ماذا تفعل بحق السماء؟)
(ذلك (تالبرت

367
00:33:13,918 --> 00:33:15,834
...لم -
تباً -

368
00:33:17,292 --> 00:33:18,667
!يا للهول -
إسعاف -

369
00:33:18,792 --> 00:33:22,042
أنا آسف، لم أقصد ذلك
بدا وكأنّه ألماني

370
00:33:22,167 --> 00:33:23,501
لم أعرف أنّه هو -
أيمكنك التنفس؟ -

371
00:33:23,626 --> 00:33:25,876
أجل، يمكنني التنفس -
انظر إليّ، انظر إليّ -

372
00:33:25,999 --> 00:33:29,876
يمكنني التنفس -
سأضمد الجرح، ستكون بخير -

373
00:33:40,334 --> 00:33:42,000
ما ذلك بحق السماء؟

374
00:33:44,209 --> 00:33:46,667
يبدو الصوت قادماً من الكتيبة الثالثة

375
00:33:49,000 --> 00:33:50,667
ألا تريد أن تنام؟

376
00:33:52,334 --> 00:33:55,000
لا أظن... لا أظن أنّ بإمكاني ذلك

377
00:33:56,667 --> 00:33:58,250
اذهب وألق نظرة إذن

378
00:34:01,751 --> 00:34:03,042
حسناً أيّها الملازم

379
00:34:34,083 --> 00:34:36,417
وميض -
رعد، رعد -

380
00:34:37,667 --> 00:34:39,459
حضرة الملازم (سبيرز) سيدي

381
00:34:40,042 --> 00:34:43,999
إلى أين تذهب أيّها الجندي؟ -
لأتحرى الجلبة يا سيدي -

382
00:34:45,167 --> 00:34:47,626
أتيت من هناك للتو
الأمور تحت السيطرة

383
00:34:49,667 --> 00:34:51,000
أجل سيدي

384
00:34:54,542 --> 00:34:57,000
لديكم جنود متوترون في كتيبتكم

385
00:34:57,751 --> 00:35:00,417
أجل، صحيح سيدي، صحيح

386
00:35:00,542 --> 00:35:02,042
بكل تأكيد

387
00:35:02,626 --> 00:35:04,834
هم لا يرون مدى بساطة الأمر

388
00:35:08,709 --> 00:35:10,667
بسيط، ما هو البسيط سيدي؟

389
00:35:18,751 --> 00:35:20,876
افعل ما عليك فعله وحسب

390
00:35:22,918 --> 00:35:24,876
كما فعلت يوم الهجوم يا سيدي

391
00:35:27,417 --> 00:35:28,999
حضرة الملازم

392
00:35:30,918 --> 00:35:36,459
سيدي، عندما هبطت يوم الإنزال
وجدت نفسي وحدي في خندق

393
00:35:39,209 --> 00:35:40,667
غفوت

394
00:35:42,167 --> 00:35:46,250
أعتقد أنّ السبب
هو حبوب الغثيان التي وزعوها علينا

395
00:35:50,834 --> 00:35:55,209
...عندما استيقظت لم
لم أحاول أن أجد وحدتي

396
00:35:56,876 --> 00:35:58,167
للقتال

397
00:35:59,459 --> 00:36:00,792
...فقط

398
00:36:03,834 --> 00:36:05,667
لازمت مكاني وحسب

399
00:36:08,959 --> 00:36:10,626
ما اسمك أيّها الجندي؟

400
00:36:12,334 --> 00:36:15,000
بلايث) يا سيدي)
(ألبرت بلايث)

401
00:36:17,792 --> 00:36:20,000
أتعرف لِمَ اختبأت في ذلك الخندق
يا (بلايث)؟

402
00:36:21,125 --> 00:36:22,834
كنت خائفاً

403
00:36:23,792 --> 00:36:25,417
جميعنا نشعر بالخوف

404
00:36:29,375 --> 00:36:32,417
اختبأت في ذلك الخندق
لأنّك ظننت أنّه ما زال هناك أمل

405
00:36:32,542 --> 00:36:37,626
(ولكن أملك الوحيد يا (بلايث
هو تقبل حقيقة أنّك ميت بالفعل

406
00:36:38,125 --> 00:36:43,876
وكلما أسرعت في تقبل ذلك
ستتمكن من التصرف كما يفترض بجندي

407
00:36:44,250 --> 00:36:48,042
من دون رحمة ولا إشفاق ولا ندم

408
00:36:49,459 --> 00:36:51,459
الحرب بأكملها تعتمد على هذا

409
00:37:05,501 --> 00:37:09,083
اليوم السابع بعد الإنزال"
"(على حدود (كارينتان

410
00:37:09,209 --> 00:37:10,667
"ألديكم دخان يا شباب؟"

411
00:37:10,792 --> 00:37:12,918
أتريد شيئاً من هذه الحلوى الرديئة؟
لا

412
00:37:13,000 --> 00:37:14,959
تم تزويد النقطة بالذخيرة -
(مرحباً يا (بويل -

413
00:37:15,042 --> 00:37:18,334
تفضلوا يا شباب -
لا نعرف ماذا لديهم -

414
00:37:18,459 --> 00:37:21,751
ربما نهاجم قوة أضعف
وربما أعداد أكبر من المظليين

415
00:37:21,876 --> 00:37:24,834
وتعرف كيف يكونون -
إطلاق نار ومناورة -

416
00:37:24,959 --> 00:37:27,459
هذا اسم اللعبة، إطلاق النار والمناورة

417
00:37:27,751 --> 00:37:30,417
(سريتا (دوغ) و(فوكس
ستكونان إلى جانبنا الأيسر تتحركان معنا

418
00:37:30,542 --> 00:37:32,292
هل من أسئلة؟

419
00:37:34,417 --> 00:37:38,042
فلنحضرهم -
إنّها 30:9 مساء في الوطن -

420
00:37:38,626 --> 00:37:40,292
...لا بد من -
قذيفة هاون -

421
00:37:40,417 --> 00:37:43,000
هجوم، إلى الحفر جميعاً

422
00:37:45,959 --> 00:37:47,709
انبطحوا، انبطحوا، انبطحوا

423
00:37:47,834 --> 00:37:49,792
احموا مركز المراقبة

424
00:37:50,125 --> 00:37:52,083
اطلب منهم الثبات، سأتفقد الصفوف

425
00:37:52,209 --> 00:37:55,167
(إلى جميع وحدات (إيزي
إيزي ستة) يتحدث، اثبتوا، حوّل)

426
00:37:55,292 --> 00:37:57,417
هيّا، لقمه وليطلق

427
00:38:02,626 --> 00:38:06,417
(إيزي ستة)، (إيزي ريد ستة)
قذائف الهاون تعبر جبهتي

428
00:38:06,542 --> 00:38:10,000
لا أثر للمشاة بعد
سأسحب موقع المراقبة، حوّل

429
00:38:10,167 --> 00:38:13,417
إلى اليمين، على بعد 15
تعبئة 3 قذائف

430
00:38:13,667 --> 00:38:17,792
المدى 600 -
لقمه، أطلق النار -

431
00:38:19,542 --> 00:38:21,751
لقمه، أطلق النار

432
00:38:25,667 --> 00:38:28,959
هيّا -
هيّا، تحركوا، تحركوا، أسرعوا -

433
00:38:31,999 --> 00:38:38,375
انتبهوا إلى ظلال في الأفق
حددوا أهدافكم، اكتموا إطلاق النار

434
00:38:39,250 --> 00:38:41,209
أصيبوها، ابقوا منخفضين

435
00:38:42,584 --> 00:38:45,459
ابقوا منخفضين، انطلقوا
امضوا، هيّا

436
00:38:45,709 --> 00:38:50,417
واصلوا التقدم
(نظم رجالك يا (بركونت

437
00:38:50,542 --> 00:38:54,584
ابقوا منخفضين، أفرغ رصاصك عليهم
يا (بركونت)، إلى يسارك

438
00:38:54,709 --> 00:38:56,709
واصلوا الإطلاق، واصلوا الإطلاق

439
00:38:57,292 --> 00:38:58,667
تابعوا

440
00:39:01,000 --> 00:39:06,000
أريد السيطرة بإطلاق النار
ثبتهم يا (غارنير)، واصلوا إطلاق النار

441
00:39:07,667 --> 00:39:10,834
تراجعوا أيّها الملازمون
غطوا قمة تلك التلة

442
00:39:20,834 --> 00:39:24,834
لا، لا

443
00:39:25,959 --> 00:39:27,334
لا

444
00:39:44,626 --> 00:39:47,000
من أين أتوا بحق السماء؟

445
00:39:54,292 --> 00:39:55,667
تراجعوا

446
00:39:57,751 --> 00:40:00,167
تباً، قضوا على جناحنا الأيسر

447
00:40:00,292 --> 00:40:03,375
سيدي، (دوغ) و(فوكس) تتراجعان -
ماذا؟ -

448
00:40:08,000 --> 00:40:09,999
من أعطى ذلك الأمر؟ تباً

449
00:40:17,083 --> 00:40:19,209
واصلوا إطلاق النار وابقوا منخفضين

450
00:40:19,417 --> 00:40:21,834
ابقوا منخفضين
(وواصلوا إطلاق النار يا (بركوت

451
00:40:23,792 --> 00:40:26,584
هيّا يا (بلايث)، قف

452
00:40:27,042 --> 00:40:29,042
قف على قدميك أيّها الجندي

453
00:40:29,792 --> 00:40:31,459
(انهض يا (بلايث

454
00:40:33,292 --> 00:40:36,000
أجل يا (بلايث)، يمكنك فعل ذلك

455
00:40:39,000 --> 00:40:40,999
(أطلق النار من سلاحك يا (بلايث

456
00:40:41,375 --> 00:40:44,125
أطلق النار على هؤلاء الألمان اللعينين
(يا (بلايث

457
00:40:44,250 --> 00:40:46,626
(مزقهم يا (بلايث

458
00:40:57,375 --> 00:41:00,626
واصل إطلاق النار، لقنهم درساً

459
00:41:00,918 --> 00:41:06,209
تابع إطلاق النار، لا تتهاون
(لقنهم درساً يا (بلايث

460
00:41:07,999 --> 00:41:10,209
(صب الرصاص عليهم يا (بلايث

461
00:41:10,375 --> 00:41:13,000
الجانب الأيسر، انتبهوا إلى الجانب الأيسر

462
00:41:15,626 --> 00:41:18,459
اقصفوا، مرة أخرى

463
00:41:18,751 --> 00:41:20,167
اقصفوا

464
00:41:20,584 --> 00:41:25,417
الألمان هناك، أبقوا خط النار هنا
تحركوا

465
00:41:31,334 --> 00:41:33,000
أطلق النار عليهم بالرشاش

466
00:41:34,709 --> 00:41:38,417
لنمض يا (ماغراث) على مسؤوليتي
حول نيرانك للجانب الأيمن

467
00:41:42,834 --> 00:41:44,459
انخفض، انخفض

468
00:41:51,542 --> 00:41:54,000
هيّا، معاً

469
00:41:55,125 --> 00:41:58,834
هيّا، ستتسبب بقتلي أيّها الملازم

470
00:42:00,751 --> 00:42:02,626
علمت أنّك ستتسبب بقتلي

471
00:42:05,125 --> 00:42:08,125
(انتظر أمري يا (ماغراث -
علمت أنّك ستقتلني -

472
00:42:08,250 --> 00:42:10,584
لا تطلق النار -
هم قريبون جداً -

473
00:42:10,918 --> 00:42:13,584
تباً -
قريبون جداً -

474
00:42:26,626 --> 00:42:28,584
إسعاف

475
00:42:28,709 --> 00:42:30,083
لا تتحرك

476
00:42:31,042 --> 00:42:33,751
(أطلق النار الآن يا (ماغراث
أطلق النار

477
00:42:34,250 --> 00:42:36,000
أجل، أجل -
أجل -

478
00:42:41,501 --> 00:42:43,918
نيران حماية -
نيران حماية -

479
00:42:44,000 --> 00:42:46,834
واصلوا القصف إلى الجنوب -
أطلقوا النار -

480
00:42:46,959 --> 00:42:48,999
نجحت، صحيح؟

481
00:42:51,542 --> 00:42:54,209
(أصبت يا (سميث -
أمسكت بك، أمسكت بك -

482
00:42:54,334 --> 00:42:55,959
أخرجني من هنا

483
00:43:01,751 --> 00:43:03,626
إسعاف

484
00:43:04,834 --> 00:43:06,125
(راندلمان)

485
00:43:07,584 --> 00:43:10,167
هل أنت بخير؟ -
أجل، تحرك، تحرك -

486
00:43:10,292 --> 00:43:12,834
أطلقوا النار -
أطلقوا النار -

487
00:43:19,501 --> 00:43:21,542
نفد الرصاص -
نفد الرصاص -

488
00:43:21,667 --> 00:43:24,042
(نحتاج إلى ذخيرة أكثر يا (سكيب
هيّا، هيّا

489
00:43:24,167 --> 00:43:25,501
أنا ذاهب

490
00:43:25,792 --> 00:43:29,250
إسعاف، إسعاف

491
00:43:40,834 --> 00:43:44,250
يا إلهي، يا للهول! ما كان ذلك؟

492
00:43:47,918 --> 00:43:49,417
(دبابات (شيرمان

493
00:43:51,292 --> 00:43:53,999
أهلاً بكتيبة المدرعات الثانية

494
00:44:00,167 --> 00:44:03,000
أجل أيّها البؤساء، اهربوا

495
00:44:06,000 --> 00:44:08,876
تعاليّ أيّتها المدرعات الجميلة

496
00:44:13,417 --> 00:44:18,083
هيّا بنا، لنغرقهم بالرصاص
لنلقنهم درساً، هيّا

497
00:44:23,250 --> 00:44:26,250
(انظر، دبابات (شيرمان -
أخيراً -

498
00:44:40,959 --> 00:44:43,751
هيّا، هيا

499
00:45:22,834 --> 00:45:24,125
هيّا

500
00:45:26,125 --> 00:45:27,667
هيّا

501
00:46:17,792 --> 00:46:19,209
يا صاح

502
00:46:19,667 --> 00:46:21,209
يا صاح، هل أنت بخير؟

503
00:46:22,375 --> 00:46:24,626
يبدو أنّكم خضتم عراكاً شرساً

504
00:46:41,876 --> 00:46:44,626
تقدموا إلى الأمام في الجانب الأيمن

505
00:48:33,751 --> 00:48:37,501
"25 يوماً بعد الإنزال"

506
00:48:39,959 --> 00:48:41,626
يجب أن نعرف ماذا يوجد هناك؟

507
00:48:42,334 --> 00:48:45,834
لا أعرف من أرسل -
اطلب متطوعين -

508
00:48:46,083 --> 00:48:48,000
أكره طلب المتطوعين

509
00:48:48,626 --> 00:48:50,000
اخترهم إذن

510
00:48:51,709 --> 00:48:54,667
نحتاج إلى إلقاء نظرة
على المنزل الريفي ذاك، من يود الذهاب؟

511
00:49:02,083 --> 00:49:05,042
سأذهب أنا -
أمن أحد آخر؟ -

512
00:49:07,918 --> 00:49:11,000
(مارتن)، (دوكمان)
تطوعتما للتو، أسرعا

513
00:49:12,042 --> 00:49:13,417
سأقودهما

514
00:49:14,125 --> 00:49:16,459
بلايث) سيقود الكشافة، تحركوا)

515
00:49:28,375 --> 00:49:32,626
ماذا تفعل بالضبط بمظلتك الاحتياطية
يا (هاري)؟

516
00:49:32,751 --> 00:49:35,250
أكنت تحملها منذ أن قفزنا؟

517
00:49:36,000 --> 00:49:38,209
(سأرسلها إلى (كيتي
(عندما نرجع إلى (إنجلترا

518
00:49:43,542 --> 00:49:48,417
هي من الحرير، قد تكون فستان عرس ملائم
نظراً للتقنين وخلافه

519
00:49:54,417 --> 00:49:58,501
رباه يا (هاري)، ما كان ليخطر لي -
ماذا؟ أنّي عاطفي جداً -

520
00:49:58,667 --> 00:50:01,334
(لا، بل أنّك تظن أنّنا سنعود إلى (إنجلترا

521
00:50:24,626 --> 00:50:28,751
حسناً -
ها قد بدأ الهجوم مجدداً -

522
00:50:28,876 --> 00:50:33,042
نيران تغطية، نيران تغطية -
انطلقوا، انطلقوا -

523
00:50:36,918 --> 00:50:39,417
هيّا، اصمد يا (بلايث)، هيّا

524
00:50:39,667 --> 00:50:41,167
تابعوا التحرك -
انبطحوا -

525
00:50:42,459 --> 00:50:45,125
إسعاف -
النافذة العلوية اليمنى -

526
00:50:47,584 --> 00:50:49,000
اصمد

527
00:50:49,792 --> 00:50:53,626
إسعاف -
نحتاج إلى إسعاف هنا -

528
00:50:53,751 --> 00:50:56,083
أوقفوا إطلاق النار، أوقفوا إطلاق النار

529
00:50:56,209 --> 00:50:59,834
اهدأ يا (بلايث)، اهدأ
هيّا يا صاح، هيّا

530
00:51:01,042 --> 00:51:03,417
أفسحوا الطريق، أفسحوا الطريق
أنا أمر، أنا أمر

531
00:51:03,792 --> 00:51:05,083
ابتعدا

532
00:51:05,709 --> 00:51:07,000
سأتولى الأمر

533
00:51:08,000 --> 00:51:10,250
ماذا حدث؟ -
قناص -

534
00:51:11,083 --> 00:51:13,626
حسناً يا (بلايث) أنا هنا
على مهلك، على مهلك

535
00:51:13,751 --> 00:51:16,209
سيسحبوننا من الجبهة -
"على مهلك" -

536
00:51:16,542 --> 00:51:17,999
الآن؟

537
00:51:18,542 --> 00:51:21,000
(إلى مخيم ميداني شمال شاطىء (يوتا

538
00:51:21,667 --> 00:51:24,334
طعام ساخن وحمامات

539
00:51:24,459 --> 00:51:27,000
"حسناً، ستكون بخير" -
(ثم سنعود إلى (إنجلترا -

540
00:51:30,459 --> 00:51:31,834
أنا أرعاك

541
00:51:33,542 --> 00:51:36,999
أين المؤن الطبية؟ -
الخيمة الثالثة إلى اليمين -

542
00:51:46,542 --> 00:51:50,375
"قوات النقل الجوي"

543
00:51:59,167 --> 00:52:00,501
(هاري)

544
00:52:03,250 --> 00:52:07,125
كيف حال ساقك؟ -
متيبسة وتؤلم -

545
00:52:09,334 --> 00:52:12,709
يريدون أن أرتاح بضعة أيام -
أجل، عليك ذلك -

546
00:52:13,751 --> 00:52:15,501
(تحدثت إلى العقيد (سينك

547
00:52:17,834 --> 00:52:20,709
(قال إنّه يقدر جهود (إيزي
في الصمود في الجبهة

548
00:52:21,959 --> 00:52:25,250
قال إنّ الجنرال (تيلور) راضي -
أتدري؟ -

549
00:52:26,042 --> 00:52:30,209
(لهذا أتيت إلى (فرنسا
(لأرضي الجنرال (تيلور

550
00:52:32,167 --> 00:52:33,501
أجل

551
00:52:42,834 --> 00:52:49,834
تقديراً للدم الذي بذلته في خدمة بلادك
يشرفني أن أقدم لك وسام القلب الأرجواني

552
00:52:49,959 --> 00:52:51,292
مرحى

553
00:52:52,918 --> 00:52:54,959
شكراً لك سيدي

554
00:53:06,959 --> 00:53:10,876
كم وساماً بات لديك؟
اثنان أم ثلاثة؟

555
00:53:11,999 --> 00:53:15,876
أنت لا تخجل -
هناك ثقب واحد في كتفي -

556
00:53:15,999 --> 00:53:19,042
وآخر أسفل ركبتي
وهناك تورم في مقدمة ساقي

557
00:53:19,167 --> 00:53:20,918
وينال هو واحد فقط

558
00:53:52,000 --> 00:53:53,667
هذا رائع

559
00:54:24,459 --> 00:54:27,626
(هي تحلم بي يا (إلتون -
بأحلامك يا صاح -

560
00:54:28,417 --> 00:54:30,459
يا إلهي -
يا إلهي -

561
00:54:40,542 --> 00:54:42,292
ما أروع أن نكون على قيد الحياة

562
00:54:48,709 --> 00:54:52,667
يا للهول! أوشك أن يصيبنا -
لا، كان بعيداً بمسافة ميل -

563
00:54:52,792 --> 00:54:57,083
(بول)، تعال إلى هنا يا (بول)
بول)، تعال إلى هنا حجزت لك كرسياً)

564
00:54:57,417 --> 00:55:01,542
هوبلر)، اصمت) -
ليلة الحرية -

565
00:55:01,751 --> 00:55:04,459
"كانت الليلة مظلمة وباردة"

566
00:55:04,626 --> 00:55:06,584
"...(عندما قام الرقيب (تالبرت"

567
00:55:06,709 --> 00:55:09,000
لا يعجبني هذا -
كما تقول القصة -

568
00:55:09,125 --> 00:55:14,000
وضع ردائه وخرج ليتفقد الخطوط"
"وهو يرتدي زي الألمان

569
00:55:14,667 --> 00:55:17,959
لِمَ يتعجل الجميع العودة؟
ألا يناسبكم طعام المستشفى؟

570
00:55:18,042 --> 00:55:19,876
(لم نعد نحتاج إليك يا (تيب

571
00:55:20,209 --> 00:55:24,834
والتقى بطلنا بمظلي"
"وكان مستغرقاً في النوم فناداه

572
00:55:24,959 --> 00:55:30,999
سميث)، (سميث)، انهض)"
"حان دورك في الجبهة

573
00:55:31,083 --> 00:55:35,042
ألديكم أي فكرة عمّ يتحدث؟ -
"قصيدة "ليلة الحربة -

574
00:55:36,792 --> 00:55:38,959
أياً كان ذلك -
"ولكنّ (سميث) المتعب جداً" -

575
00:55:39,209 --> 00:55:41,792
"فتح عينه المحمرة المشوشة"

576
00:55:41,918 --> 00:55:46,417
وأمسك ببندقيته ولم ينتظر"
"سمع (فلويد) ولكنّه رأى ألمانياً

577
00:55:48,542 --> 00:55:51,667
(أحسنت يا (سميثي -
"(هذا أنا، لا تهجم" صرخ (تاب"" -

578
00:55:51,792 --> 00:55:54,751
"ومع ذلك هاجمه (سميث) بالحربة"

579
00:55:54,876 --> 00:55:57,584
"ضرب ودفع للأعلى وللأسفل" -
بربك -

580
00:55:57,709 --> 00:56:00,250
"(وطعن الفتى من (كوكومو"

581
00:56:00,792 --> 00:56:02,667
أنا عائد إلى الثكنة

582
00:56:04,959 --> 00:56:06,834
هل أنت (هيفرون)؟ -
أجل -

583
00:56:07,000 --> 00:56:09,417
من أين أنت؟ -
من يسأل؟ -

584
00:56:09,542 --> 00:56:12,417
هل أنت من (فيلاديلفيا)؟ -
جنوب (فيلاديلفيا) ،أجل -

585
00:56:13,417 --> 00:56:15,000
عرفت ذلك

586
00:56:15,626 --> 00:56:19,042
شارع 17 -
(شارع (فرونت -

587
00:56:19,626 --> 00:56:21,000
تعال واجلس

588
00:56:21,667 --> 00:56:24,083
أتعرف رجلاً اسمه (جوني وايلون)؟ -
(أجل، أعرف (جوني -

589
00:56:24,209 --> 00:56:26,167
(ندعوه (تاها -
أجل، (تاها)، أجل -

590
00:56:26,292 --> 00:56:30,167
بما أنّك لم تتعرض لإصابة على يد العدو
وبهذا لم تتأهل لوسام القلب الأرجواني

591
00:56:30,292 --> 00:56:32,667
تولينا المسائل بأنفسنا

592
00:56:34,000 --> 00:56:35,667
(هذا لك يا (تاب

593
00:56:36,459 --> 00:56:37,792
مرحى

594
00:56:39,334 --> 00:56:40,999
تذكار -
هذا صحيح -

595
00:56:42,000 --> 00:56:44,792
كان بوسعي إطلاق النار عليه
مرات عدة

596
00:56:44,918 --> 00:56:47,626
ولكنّي لم أر أنّه بإمكاننا خسارة رجل

597
00:56:55,501 --> 00:56:56,834
أصغوا، أصغوا

598
00:56:56,959 --> 00:56:59,000
بضعة إعلانات يا رجال

599
00:56:59,250 --> 00:57:06,000
أولاً... أصغوا، أولاً، تم إلغاء
التدريب المقرر الساعة العاشرة ليلاً

600
00:57:08,292 --> 00:57:12,834
ثانياً، تم رفض طلبات التصريح كلها

601
00:57:13,083 --> 00:57:16,334
(سنعود إلى (فرنسا
لذا، وضبوا كل عتادكم

602
00:57:16,459 --> 00:57:19,000
لن نعود إلى (إنجلترا) يا شباب

603
00:57:19,542 --> 00:57:23,834
ليقصد كل الذين لم يكتبوا وصية
مكتب المؤن

604
00:57:24,417 --> 00:57:26,999
(تنطلق الشاحنات من (ميموري
الساعة السابعة صباحاً

605
00:57:28,417 --> 00:57:29,751
استريحوا

606
00:57:36,083 --> 00:57:37,626
مرحباً

607
00:57:39,167 --> 00:57:40,501
مرحباً

608
00:57:41,584 --> 00:57:44,042
(صباح الخير سيدة (لامب
أعتذر لإزعاجك في هذا الوقت المبكر

609
00:57:44,167 --> 00:57:46,667
...لا بأس أيّها الجندي -
(مالاركي) -

610
00:57:46,792 --> 00:57:49,584
ادخل -
...(في الحقيقة، الرقيب (مالاركي -

611
00:57:49,709 --> 00:57:52,250
يا سيدتي، حصلت على ترقية للتو -
جميل -

612
00:57:52,375 --> 00:57:56,125
أعتقد أنّك تريد الثياب النظيفة
سمعت الشاحنات تهدر ليلاً

613
00:57:56,250 --> 00:57:58,375
أعتقد أنّ الأمريكان سيغادرون مجدداً

614
00:57:58,501 --> 00:58:00,584
أجل يا سيدتي، نهائياً هذه المرة

615
00:58:00,751 --> 00:58:02,209
يؤسفني سماع ذلك

616
00:58:03,626 --> 00:58:09,250
قميصان وسروالان
شلن وبنسان رجاء

617
00:58:11,000 --> 00:58:12,667
...لا أعرف

618
00:58:14,417 --> 00:58:15,751
شكراً لك

619
00:58:18,375 --> 00:58:21,751
أترغب في فنجان شاي؟
الماء يغلي

620
00:58:21,876 --> 00:58:26,876
لا، لا، شكراً
أنا في عجلة من أمري

621
00:58:26,999 --> 00:58:28,626
ولكن شكراً على أي حال

622
00:58:29,999 --> 00:58:33,292
أيّها الجندي -
نعم سيدتي -

623
00:58:33,417 --> 00:58:36,000
الملازم (ميهان) منكم صحيح؟

624
00:58:36,542 --> 00:58:38,667
آمل ألّا يكون قد نسي ملابسه

625
00:58:44,918 --> 00:58:47,250
سآخذها -
شكراً لك -

626
00:58:58,667 --> 00:59:02,209
أيمكنك مساعدتي في بضع ملابس أخرى؟

627
00:59:04,542 --> 00:59:07,584
(لنرى، الرقيب (إيفنز

628
00:59:07,709 --> 00:59:10,834
(الجندي (مويا)، (بلوزر

629
00:59:11,292 --> 00:59:14,626
(غراي) و(ميلر)

630
00:59:15,959 --> 00:59:17,417
(أوين)

631
00:59:18,667 --> 00:59:20,209
(كولنز)

632
00:59:20,501 --> 00:59:23,667
(إليوت) و(بلايث)

633
00:59:31,959 --> 00:59:33,999
(في الوقت الذي انسحبت فيه سرية (إيزي"
"من الجبهة في 29 يونيو

634
00:59:34,083 --> 00:59:36,709
"كانت قد فقدت 65 رجلاً"

635
00:59:39,083 --> 00:59:43,292
لم يتعاف (ألبرت بلايث) أبداً"
"من إصابته في (نورماندي) وتوفي في 1948

636
00:59:47,000 --> 00:59:50,000
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان، الأردن

