﻿1
00:02:22,999 --> 00:02:25,000
إن كنت قائداً
فلا بد أن تكون في المقدمة

2
00:02:25,709 --> 00:02:30,709
ليس في المواقف السهلة فقط
بل في الصعبة كذلك

3
00:02:30,834 --> 00:02:36,542
على القائد الماهر
أن يفهم الناس الذين يقودهم

4
00:02:36,667 --> 00:02:42,334
وأن يتفهم احتياجاتهم ورغباتهم
وطريقة تفكيرهم إلى حد ما

5
00:02:42,459 --> 00:02:45,709
بدا أنّه يتخذ القرارات الصحيحة دوماً
طوال الوقت

6
00:02:45,834 --> 00:02:47,667
كان جندياً حقيقياً

7
00:02:48,584 --> 00:02:51,626
...بعض الضباط

8
00:02:52,918 --> 00:02:55,876
لا أعتقد أنّي مستعد لأن أخاطر تحت إمرتهم

9
00:02:56,334 --> 00:02:59,626
ولكنّه كان من الأفضل

10
00:02:59,751 --> 00:03:04,999
...اندفع ولم... ولم يفكر

11
00:03:05,209 --> 00:03:08,667
في ألّا يكون في الطليعة
أو أن يرسل أحداً مكانه

12
00:03:10,959 --> 00:03:12,667
لا أعرف كيف نجا

13
00:03:17,417 --> 00:03:18,876
ولكنّه فعل

14
00:03:25,709 --> 00:03:31,250
الجزء الخامس"
"تقاطع طرق

15
00:04:05,125 --> 00:04:09,959
السابع عشر من أكتوبر 1944"
"(سكونديرلوغت، هولندا)

16
00:04:21,417 --> 00:04:26,209
(استيقظ يا (لو
يريدون عودتنا إلى الكتيبة

17
00:04:28,667 --> 00:04:31,626
هيّا يا (نكس)، انهض، لنمض

18
00:04:34,042 --> 00:04:36,876
(هيّا، ثمة جديد، أوامر (ستراير -
حسناً، امض وسألحق بك -

19
00:04:36,999 --> 00:04:39,501
هيّا بنا، هيّا، أمامك 10 دقائق -
اذهب -

20
00:04:39,626 --> 00:04:42,959
هيّا، هيّا، انهض -
دعني وشأني -

21
00:04:43,042 --> 00:04:44,501
حسناً

22
00:04:46,417 --> 00:04:48,209
هيّا -
تباً -

23
00:04:49,542 --> 00:04:52,667
لا! هذا بولي

24
00:04:56,501 --> 00:04:58,667
وغد

25
00:05:00,792 --> 00:05:05,250
نحن الوحدة الوحيدة التي أمامها ألمان
(على الجانب الألماني من نهر (الراين

26
00:05:07,083 --> 00:05:10,000
(لو اخترنا مدينة (أنتويرب
ولا أقول إنّ ذلك كان ليكون سهلاً

27
00:05:10,125 --> 00:05:13,667
لكنّا عبرنا النهر وتزودنا بالمؤن
وكان الألمان ليهربوا

28
00:05:14,542 --> 00:05:17,667
(لو أنّ بإمكاني الاتصال بـ(آيك
هل أنت مصغٍ؟

29
00:05:18,584 --> 00:05:20,250
أدقق في كل كلمة

30
00:05:22,959 --> 00:05:24,751
"كلهم في هذه المنطقة" -
مرحباً يا (موس)، أنت هنا أيضاً -

31
00:05:24,876 --> 00:05:27,459
أجل، وأياً كان ما يحدث
فـ(سينك) غير سعيد

32
00:05:27,584 --> 00:05:29,167
(نكسون) و(هاليغر)

33
00:05:29,709 --> 00:05:31,417
(هذا الكولونيل (دوبي
قائد الوحدة الجوية البريطانية

34
00:05:31,542 --> 00:05:33,834
(النقيب (نيكسون
هو قائد العمليات الثاني

35
00:05:33,959 --> 00:05:35,667
(والملازم أول (موس هاليغر -
تشرفت -

36
00:05:35,792 --> 00:05:39,167
خسر البريطانيون 8 آلاف رجل
"عندما فشلت عملية "حديقة السوق

37
00:05:39,292 --> 00:05:43,501
(ولهذا السبب طُلب من العقيد (دوبي
أن ينسق معنا لعملية إنقاذ

38
00:05:43,626 --> 00:05:45,709
لقوات المظليات المحاصرة بدون أسلحة

39
00:05:45,834 --> 00:05:48,501
المقاومة الهولندية تحاصر 140 رجلاً
من رجالي هنا

40
00:05:48,626 --> 00:05:51,292
(على حدود بلدة (جيري هيل
على بعد 15 ميلاً شمال النهر

41
00:05:51,417 --> 00:05:53,792
سيشقون طريقهم إلى ضفة النهر
ويتجمعون في الغابات هنا الليلة

42
00:05:53,918 --> 00:05:57,000
(شكل فريقاً من وحدة (إيزي
واعبر بهم نهر (الراين) عائداً بأسرع فرصة

43
00:05:57,125 --> 00:05:59,000
140 رجلاً -
...أمدنا المهندسون الكنديون -

44
00:05:59,125 --> 00:06:04,626
(بـ6 قوارب، نقطة الالتقاء هي (لاندابل
سبحت إليها بنفسي ليلة أمس

45
00:06:04,876 --> 00:06:09,626
في الساعة الثانية عشرة والنصف
سيؤشرون بالنصر بمشعل أحمر محمول يدوياً

46
00:06:09,751 --> 00:06:11,584
المقصود مصباح مضيء أحمر محمول يدوياً

47
00:06:11,709 --> 00:06:14,918
(حسناً، سنسمي هذه عملية (بيغاسوس
بوب)، كتيبتك الثانية في الموقع)

48
00:06:15,000 --> 00:06:16,459
أنجز ذلك -
(كابتن (نكسون -

49
00:06:16,626 --> 00:06:18,375
(عاون العقيد (دوبي
بكل طريقة ممكنة

50
00:06:18,501 --> 00:06:21,584
إن احتجت إلى شيء اقصدني -
لا يسعني طلب المزيد -

51
00:06:21,709 --> 00:06:23,000
(الكابتن (موريس -
سيدي -

52
00:06:23,125 --> 00:06:26,042
لم أر تقريرك لعملية
حديقة السوق" بعد الموافقة عليها"

53
00:06:26,167 --> 00:06:28,584
أو لجدول تنظيم الكتيبة ومعداتها
لماذا؟

54
00:06:28,709 --> 00:06:30,334
سأسلمهما في الساعة الواحدة ظهراً سيدي

55
00:06:30,459 --> 00:06:33,667
أريد جرداً لكل المواد
التي خلفتها فرقة 43 البريطانية

56
00:06:33,792 --> 00:06:35,876
حصص الطعام والمعدات الطبية
ووسائل النقل

57
00:06:35,999 --> 00:06:37,751
جرد، أجل سيدي -
(ديك) -

58
00:06:37,876 --> 00:06:40,959
سيدي -
هناك جدل حول عملية 5 أكتوبر -

59
00:06:41,042 --> 00:06:42,959
أحتاج إلى تقريرك -
التقرير، أجل سيدي -

60
00:06:43,042 --> 00:06:45,250
في أسرع وقت -
أجل سيدي -

61
00:06:45,459 --> 00:06:50,042
تباً، طلبنا هذه أمس وها قد وصلت اليوم"
"متأخرة يوم وناقصة دولار

62
00:06:50,167 --> 00:06:53,250
وضع العدو خرائط للمنطقة الثانية
يجب أن نلق نظرة عليها

63
00:06:53,375 --> 00:06:54,751
يقولون إنّ هناك حوالي مئة منها

64
00:07:02,834 --> 00:07:08,334
تحركات كتيبة (إيزي) في المعركة"
"في 5 أكتوبر 1944

65
00:07:09,792 --> 00:07:11,250
"حان الوقت يا شباب"

66
00:07:11,959 --> 00:07:15,334
"يتوجب عبور النهر والحقل والحواجز"

67
00:07:15,459 --> 00:07:18,542
هذه مسافة كبيرة -
أين تريد أن نذهب؟ -

68
00:07:18,667 --> 00:07:21,083
هل أنت (هاشي)؟
ستحصل على السقيفة

69
00:07:21,626 --> 00:07:24,250
شكراً لك، نحن في الأعلى

70
00:07:24,584 --> 00:07:27,000
إلى أي مدى يسوء الأمر؟ -
سترى بنفسك -

71
00:07:27,417 --> 00:07:30,999
تلك مساحة كبيرة جداً -
جنديان أمريكيان عاديان -

72
00:07:31,083 --> 00:07:33,000
صحيح، تعال

73
00:07:35,334 --> 00:07:39,000
الرجال الجدد يشرحون للبديلين
الأهداف والأسباب

74
00:07:40,459 --> 00:07:43,876
أقسم إنّ بعضهم فتية -
أجل، صغار -

75
00:07:43,999 --> 00:07:46,209
(هذا كلب رائع يا (تاب -
شكراً لك -

76
00:07:46,334 --> 00:07:49,209
خذ -
ما اسمه يا (تاب)؟ -

77
00:07:49,626 --> 00:07:54,000
(تريغر) -
(اسم لطيف، يعجبني، (تريغر -

78
00:07:55,000 --> 00:07:57,417
هل وردتك أخبار؟ -
الأمور هادئة -

79
00:07:57,542 --> 00:07:59,292
اخترقوا صفوفنا -
(أصيب (آلي -

80
00:07:59,417 --> 00:08:00,959
حسناً، ضعوه على الطاولة -
(هذا (آلي -

81
00:08:01,042 --> 00:08:02,375
(أجل، إنّه (آلي

82
00:08:03,792 --> 00:08:06,209
حسناً، سآخذها، ستكون بخير -
برفق -

83
00:08:06,334 --> 00:08:08,042
هيّا -
(استدع الدكتور (رو) يا (بول -

84
00:08:08,167 --> 00:08:10,792
أين أنا؟ حدث شيء ما، ماذا حدث؟ -
لا بأس -

85
00:08:10,918 --> 00:08:13,501
أين حدث الأمر؟ -
عند تقاطع الطرق، حدث ذلك هناك -

86
00:08:13,626 --> 00:08:15,709
لولا ثرثرتك بصوت مرتفع
لما عرفوا مكاننا

87
00:08:15,834 --> 00:08:19,000
إليك عني -
(اطلبوا الملازم (ويلش -

88
00:08:19,125 --> 00:08:21,792
اجمعوا القوة -
الفرقة الأولى، انهضوا -

89
00:08:21,918 --> 00:08:25,417
سنأخذ الأسلحة والذخيرة
تحركوا، هيّا، هيّا

90
00:08:25,542 --> 00:08:28,000
هيّا، تحركوا، تحركوا -
انزعوا حذاءه وارفعوا ساقه -

91
00:08:28,959 --> 00:08:30,709
(استخدم الكبريت يا (ليبغوت

92
00:08:30,834 --> 00:08:34,876
حسناً، لننته من هذا بسرعة
(علينا التحرك، ليس كثيراً، (آلي

93
00:08:35,042 --> 00:08:36,584
"المجند (آلي) تعرض لإصابة"

94
00:09:14,918 --> 00:09:16,999
مدفع رشاش 42 -
أجل -

95
00:09:17,501 --> 00:09:20,501
علام يطلقون النار؟
ماذا يوجد هناك؟

96
00:09:20,626 --> 00:09:23,709
مقر القيادة
ولكنّه على بعد 3 أميال من هنا

97
00:09:23,834 --> 00:09:25,709
لِمَ يفضحون موقعهم؟

98
00:09:26,000 --> 00:09:30,083
ليسوا بذكائنا -
سأتفقد الأمر على أي حال -

99
00:09:30,709 --> 00:09:33,626
ابق هنا وانتظر إشارتي -
أجل سيدي -

100
00:09:38,876 --> 00:09:41,417
ابقوا هنا، أنتظر إشارة

101
00:11:06,584 --> 00:11:10,167
هذا موقع تراجعنا هنا
قذائف هاون، انتشروا هنا

102
00:11:10,292 --> 00:11:14,000
الفرقة الأولى معي، انطلقوا

103
00:12:18,417 --> 00:12:23,042
الثاني إلى اليمين
الأول إلى اليمين

104
00:12:26,250 --> 00:12:28,709
الثالث إلى اليمين
نل من حامل المدفع الرشاش

105
00:12:28,834 --> 00:12:31,626
الثاني إلى اليسار
الأول إلى اليسار

106
00:12:32,334 --> 00:12:33,834
انتظروا إشارتي

107
00:12:34,834 --> 00:12:38,626
استعدوا للإطلاق -
خزانا رصاص، أليست سريعة؟ -

108
00:13:10,584 --> 00:13:12,417
تراجعوا -
أطلقوا النار -

109
00:13:22,459 --> 00:13:24,000
النار

110
00:13:34,042 --> 00:13:38,250
هيغينز)، مجموعة من الألمان في خندق)
باتجاه الشمال

111
00:13:40,501 --> 00:13:43,000
كم عدد الألمان المتبقين؟ -
لا أدري -

112
00:13:43,209 --> 00:13:45,042
ولكنّنا قضينا على سبعة
بضربة واحدة

113
00:13:47,918 --> 00:13:50,292
أحضروا (بويل) و(بيركوتي)، هيّا

114
00:13:52,083 --> 00:13:55,626
هيّا، تراجعوا -
نيران تغطية -

115
00:13:55,959 --> 00:13:58,000
نيران تغطية

116
00:13:58,250 --> 00:14:00,459
(اتبعاني يا (هارشي) و(غارسيا

117
00:14:04,459 --> 00:14:06,918
(أخبروا (بيكوك
بأن يحضر رجال من الكتيبة الأولى

118
00:14:07,000 --> 00:14:10,999
وذخيرة وفرقة سلاح رشاش أخرى

119
00:14:11,375 --> 00:14:12,876
(دوكمان)

120
00:14:14,042 --> 00:14:16,250
اذهب وأحضر ذلك المدفع الرشاش
إلى اليمين، اذهب

121
00:14:16,375 --> 00:14:18,459
(كريستونسون)

122
00:14:19,125 --> 00:14:21,042
(تباً، أصيب (دوكمان

123
00:14:38,459 --> 00:14:41,709
سيدي، رجال الكتيبة الأولى وصلوا

124
00:14:41,834 --> 00:14:44,375
غوردون) و(مور) أحضرا ثلاثين رجلاً آخر)

125
00:14:47,501 --> 00:14:48,834
سيدي

126
00:14:52,125 --> 00:14:55,751
هم متحصنون خلف حاجز متين
ونحن في خندق

127
00:14:55,876 --> 00:14:59,751
هم قادرون على تطويقنا في الخندق
والإمساك بنا هنا عند علمهم بالأمر

128
00:15:01,999 --> 00:15:05,792
كم عددهم؟ -
يوجد معبر عبارة هنا -

129
00:15:05,918 --> 00:15:08,375
لذا، قد تكون هناك كتيبة كاملة

130
00:15:10,501 --> 00:15:13,334
حسناً، ما هي أوامرك؟

131
00:15:17,501 --> 00:15:19,334
لا خيار أمامنا

132
00:15:23,334 --> 00:15:26,792
تالبرت)، ستأخذ 10 رجال)
على طول الخندق

133
00:15:26,918 --> 00:15:29,334
بيكوك)، ستأخذ 10 رجال)
على طول الجانب الأيسر

134
00:15:29,459 --> 00:15:32,751
وسآخذ 10 في المنتصف
لذا، اتبعوني، هل من أسئلة؟

135
00:15:32,876 --> 00:15:34,334
امضيا

136
00:15:37,918 --> 00:15:39,334
ادخل

137
00:16:02,876 --> 00:16:04,959
لا أعلم لِمَ ما زلت أفعل هذا

138
00:16:05,626 --> 00:16:09,584
ماذا؟ الشرب -
لا، إخفاؤه في دولابك -

139
00:16:10,042 --> 00:16:12,334
!أنا نقيب

140
00:16:12,792 --> 00:16:17,167
...حسناً، لِمَ لا
لِمَ لا تقلع وحسب؟

141
00:16:18,709 --> 00:16:21,375
أقلع عن الشرب؟ -
لا -

142
00:16:21,584 --> 00:16:25,125
عن إخفائه في دولابي
!أنت نقيب

143
00:16:28,667 --> 00:16:31,999
ربما أنت محق
ربما هذا المكان المثالي للإقلاع عن الشرب

144
00:16:32,125 --> 00:16:34,751
أثناء تقدم الحلفاء

145
00:16:36,792 --> 00:16:38,125
في صحتك

146
00:16:56,167 --> 00:16:59,209
ديك)، هذا ليس أدب كما تعلم)
أبق التقارير بسيطة

147
00:16:59,334 --> 00:17:03,375
استخدم صيغة الجمع
استخدم كلمة نحن كثيراً

148
00:17:03,751 --> 00:17:05,334
شكراً على النصيحة

149
00:17:11,042 --> 00:17:12,751
ثبتوا الحراب

150
00:17:17,584 --> 00:17:19,751
أطلقوا النار برؤية الدخان الأحمر

151
00:17:51,501 --> 00:17:53,542
لا، مهلاً، انتظروا الإشارة

152
00:17:57,417 --> 00:17:58,751
رباه

153
00:18:53,083 --> 00:18:54,751
صوبوا على أهدافكم

154
00:19:01,459 --> 00:19:02,792
هيّا يا رفاق

155
00:19:07,334 --> 00:19:10,709
أربعة، ثلاثة

156
00:19:14,417 --> 00:19:16,083
تباً

157
00:19:18,959 --> 00:19:22,334
تلك كتيبة أخرى جديدة بالكامل -
اللعنة -

158
00:19:29,334 --> 00:19:31,417
أطلقوا النار، أطلقوا النار
أطلقوا النار، أطلقوا النار

159
00:19:32,000 --> 00:19:36,542
(إيزي بيفر) ينادي على (إيزي ماينور)
دعم (إيزي) المرحلة الأولى

160
00:19:36,667 --> 00:19:40,667
بالإضافة إلى واحد، هذه الضربة الثالثة
(تركيز النيران يا (تشارلي

161
00:19:40,792 --> 00:19:43,999
أنزل 200 إلى اليسار 100

162
00:19:49,083 --> 00:19:51,709
أنزل 200 إلى اليسار 100

163
00:19:51,834 --> 00:19:55,042
الألمان في أرض مكشوفة
أطلقوا النار لإلحاق الضرر، حول

164
00:19:55,167 --> 00:19:56,501
ألمان

165
00:20:00,417 --> 00:20:03,334
ماذا يقول؟ -
يقول إنّهم بولنديون -

166
00:20:03,459 --> 00:20:07,375
لا أصدقه، لا يوجد بولنديون
في القوات الخاصة، تحركوا

167
00:20:15,626 --> 00:20:16,999
تباً

168
00:20:24,792 --> 00:20:27,999
(أرسل تقرير اشتباك، (بويل

169
00:20:29,959 --> 00:20:32,375
اخرج من الخندق وستتمكن من تحديد
موضع سقوط هذه القذائف، اذهب

170
00:20:38,250 --> 00:20:42,918
إطلاق قذائف
(احتموا يا فرقة (إيزي

171
00:20:44,250 --> 00:20:47,292
(أصيب (بويل -
يا للهول! أصابوني -

172
00:20:47,417 --> 00:20:50,501
احتموا، إنّها مدفعية ألمانية

173
00:20:52,167 --> 00:20:55,167
أحضروا (بويل) لقد أصيب -
هيّا، ساعدني -

174
00:20:56,667 --> 00:20:57,999
حددوا هدفكم

175
00:21:23,375 --> 00:21:25,999
يا للهول أيّها النقيب
إنّهم من القوات الخاصة

176
00:21:37,375 --> 00:21:38,959
(جو)

177
00:21:39,209 --> 00:21:41,751
(توقف يا (جو -
تباً، ماذا؟ -

178
00:21:43,959 --> 00:21:45,709
أنت تنزف -
ليست إصابة بالغة أيّها النقيب -

179
00:21:45,834 --> 00:21:49,375
أريد أن تعيد هؤلاء السجناء
إلى القيادة، ونظف نفسك

180
00:21:49,501 --> 00:21:52,792
حاضر سيدي، هيّا أيّها الألمان -
(جو) -

181
00:21:52,918 --> 00:21:54,792
نعم -
أفرغ ذخيرتك -

182
00:21:54,918 --> 00:21:56,584
ماذا؟ -
أفرغ ذخيرتك -

183
00:21:56,709 --> 00:21:58,417
أتمزح؟ ماذا تفعل؟ -
أعطني سلاحك -

184
00:21:58,542 --> 00:21:59,876
أيّها النقيب

185
00:22:02,918 --> 00:22:06,751
لديك طلقة واحدة
كم عدد السجناء لدينا يا (جوني)؟

186
00:22:06,876 --> 00:22:09,584
لدينا 11 الآن يا سيدي -
حسناً -

187
00:22:10,209 --> 00:22:16,375
إن قتلت سجيناً سيهاجمك البقية
أريد عودتهم جميعاً إلى القاعدة أحياء

188
00:22:16,667 --> 00:22:17,999
أجل سيدي

189
00:22:25,375 --> 00:22:29,334
أصابوني، أتصدق ذلك؟
أتصدق أنّي قلت ذلك؟

190
00:22:30,375 --> 00:22:32,751
أيمكنك العودة إلى مركز القيادة؟ -
أجل -

191
00:22:35,250 --> 00:22:38,375
أراك في مكان آخر

192
00:22:38,834 --> 00:22:40,417
خذوا هؤلاء إلى الكتيبة

193
00:22:42,250 --> 00:22:44,125
ووزعوهم -
أجل سيدي -

194
00:22:45,709 --> 00:22:47,000
"صحيح؟"

195
00:22:48,292 --> 00:22:49,999
(هلّا تساعدني بهذا يا (تومي

196
00:22:50,083 --> 00:22:52,334
"ماذا عن (هندرسون)؟" -
حسناً -

197
00:22:54,709 --> 00:22:56,584
خذ -
"أجل، أجل" -

198
00:22:56,709 --> 00:22:59,834
جعلناهم يهربون -
كيف؟ -

199
00:22:59,959 --> 00:23:03,999
كان الألمان يعودون إلى العبّارة
عندما ضربناهم بالمدفعية

200
00:23:04,083 --> 00:23:09,542
كنا نضرب أهدافاً متحركة
ثم ضربونا بمدفعية 88 على هذا التقاطع

201
00:23:09,918 --> 00:23:12,999
إلا أنّنا كنّا محظوظين
أصيب اثنان وعشرون فقط

202
00:23:13,667 --> 00:23:17,334
محظوظون، أين النقيب (وينترز)؟ -
هناك يا سيدي -

203
00:23:17,459 --> 00:23:18,999
حسناً، تابع

204
00:23:21,417 --> 00:23:22,751
"مهلاً لحظة"

205
00:23:24,459 --> 00:23:26,125
"حسناً أيّها الألمان"

206
00:24:02,751 --> 00:24:05,751
جُرح 22 رجلاً، صحيح؟
هل أنت بخير؟

207
00:24:05,876 --> 00:24:08,417
أجل، وقُتل واحد -
من؟ -

208
00:24:08,542 --> 00:24:10,250
(دوكمان)

209
00:24:12,083 --> 00:24:13,542
(دوكمان)

210
00:24:17,083 --> 00:24:20,167
حسناً، كانتا كتيبتين
من القوات الألمانية الخاصة هناك

211
00:24:20,834 --> 00:24:23,584
حوالي 50 قتيلاً
وربما 100 جريح

212
00:24:23,999 --> 00:24:27,584
وسبعة في سجن المنطقة
بالإضافة إلى مجموعة منهم هناك

213
00:24:29,751 --> 00:24:31,584
(هذا ليس سيئاً لـ(دوكمان

214
00:24:32,959 --> 00:24:35,792
أتحمل شربة الماء؟

215
00:24:40,999 --> 00:24:42,417
أجل، هذا ماء

216
00:24:51,751 --> 00:24:53,042
شكراً

217
00:24:56,334 --> 00:24:57,751
هل أنت بخير؟

218
00:25:10,292 --> 00:25:13,584
فرقة (فولكس غرانادير 363) الألمانية"
"ضربت (أوبهايسدن) صباح هذا اليوم

219
00:25:13,709 --> 00:25:17,584
في الوقت ذاته الذي بدأت قواتكم الخاصة
الزحف نحو مركز قيادتي أسفل الشارع

220
00:25:17,709 --> 00:25:19,999
تعرضت الكتيبة الثالثة لضربة موجعة

221
00:25:20,542 --> 00:25:24,584
(وقُتل (أولي هورتون -
هل مات الرائد (هورتون)؟ -

222
00:25:25,167 --> 00:25:30,167
ضربوا قيادة الكتيبة الثانية بقوة
كان ينظم الدفاع

223
00:25:31,459 --> 00:25:33,417
بعد إذنك لحظة يا كابتن

224
00:25:48,083 --> 00:25:50,167
ما هو شعورك إزاء قيادة الكتيبة؟

225
00:25:51,334 --> 00:25:52,667
ماذا سيدي؟

226
00:25:52,918 --> 00:25:55,542
سأرقيك إلى رئيس عمليات الفرقة الثانية

227
00:25:55,667 --> 00:25:57,584
...(العقيد (ستراير

228
00:25:58,000 --> 00:25:59,584
قد يستفيد من المساعدة

229
00:26:00,792 --> 00:26:02,876
حسناً، أعلم أنّي قادر على توليهم
في الميدان سيدي

230
00:26:02,999 --> 00:26:06,542
(هذا صحيح يا (ديك
أنت مخطط بارع وقائد ممتاز

231
00:26:06,667 --> 00:26:08,375
لا تقلق بشأن الإدارة

232
00:26:17,292 --> 00:26:19,584
(من سيتولى قيادة فرقة (إيزي
يا سيدي؟

233
00:26:19,709 --> 00:26:21,959
(يمكن لـ(موس هاليغر
(أن يرأس فرقة (إيزي

234
00:26:22,999 --> 00:26:25,834
كنت لأختاره كذلك سيدي -
جيد -

235
00:26:25,959 --> 00:26:27,792
احزم عدتك وتعال إلى مقر قيادة الكتيبة

236
00:26:27,918 --> 00:26:29,334
أجل سيدي

237
00:26:33,459 --> 00:26:34,959
أتريد بعض القهوة سيدي؟

238
00:26:36,167 --> 00:26:39,375
أجل، شكراً يا دكتور -
حسناً -

239
00:26:40,375 --> 00:26:44,167
ديك)، هل أنهيت روايتك؟)

240
00:26:44,792 --> 00:26:46,083
واجب منزلي كبير

241
00:26:46,209 --> 00:26:48,876
ظننت أنّ رئيس العمليات منصب ممتع

242
00:26:48,999 --> 00:26:51,334
من تكون؟ -
زيلينسكي) سيدي) -

243
00:26:51,876 --> 00:26:55,375
من يكون؟ -
زيلينسكي) هو جندي الخدمة) -

244
00:26:57,292 --> 00:27:00,667
حسناً، للرتبة ميزاتها بالفعل -
جندي الخدمة، صحيح؟ -

245
00:27:00,792 --> 00:27:02,667
أفترض أنّك تقوم بمهام كإعداد القهوة

246
00:27:02,792 --> 00:27:05,334
يمكنني ذلك يا سيدي -
سادة من دون سكر -

247
00:27:05,792 --> 00:27:09,375
وشطيرة لحم مقدد، أتريد شيئاً؟ -
شطيرة لحم مقدد -

248
00:27:09,501 --> 00:27:12,375
(أوصل هذه للعقيد (سينك
مع تحياتي

249
00:27:13,959 --> 00:27:15,959
كل العمل لأجل صفحتين

250
00:27:16,375 --> 00:27:20,542
أعتقد أنّ ذلك سيستغرق بعض الوقت -
أجل، بالفعل، أتريد وظيفة؟ -

251
00:27:21,334 --> 00:27:22,751
ها نحن ذا

252
00:27:23,000 --> 00:27:25,876
أعتقد أنّ أحدهم يتمنى
(أن يعود لرئاسة فرقة (إيزي) يا (موس

253
00:27:25,999 --> 00:27:27,584
هل أنتما هنا للشماتة؟

254
00:27:28,167 --> 00:27:32,209
لا، شيء من الاستفزاز وحسب
سيقود (موس) مهمته الأولى كقائد للفرقة

255
00:27:32,334 --> 00:27:35,584
(سنبدأ العملية (بيغاسوس
رأيت أن أعلمك

256
00:27:35,709 --> 00:27:37,959
بيغاسوس)، أجل)

257
00:27:38,792 --> 00:27:40,334
أجل، رائع

258
00:27:40,751 --> 00:27:43,209
هل يعرف الجميع دورهم؟ -
تدربنا في القوارب طوال اليوم -

259
00:27:43,334 --> 00:27:46,375
الملازم (ويلش) آت
والمهندسون الكنديون أيضاً

260
00:27:46,501 --> 00:27:49,667
العقيد (دوبي) يعرف ما يفعل -
كم مرة ستعبر النهر؟ -

261
00:27:49,792 --> 00:27:52,999
إن كان هناك بالفعل 140 جندياً بريطانياً
مختبئين هناك فسنقوم بثلاث رحلات

262
00:27:53,083 --> 00:27:55,626
السرعة هي المفتاح
في أي وقت تبدؤون؟

263
00:27:55,751 --> 00:27:58,167
(سنكون في الجانب الآخر من نهر (الراين
الساعة الواحدة فجراً

264
00:27:58,292 --> 00:28:00,667
السرعة هي المفتاح
واصلوا التقدم وكن في القيادة

265
00:28:00,792 --> 00:28:03,959
ديك)، فرقة (إيزي) في أيدٍ أمينة)

266
00:28:05,375 --> 00:28:09,542
أجل، أجل، صحيح
حسناً، اصمد

267
00:28:09,834 --> 00:28:11,584
يمكنني قول الأمر ذاته لك

268
00:28:13,000 --> 00:28:15,125
(حظاً طيباً يا (موس -
أيّها النقيب -

269
00:28:17,083 --> 00:28:19,042
(نكس) -
نعم -

270
00:28:19,167 --> 00:28:21,501
هل نحن متأكدون من المعلومات
الاستخباراتية لهذه العملية؟

271
00:28:21,626 --> 00:28:22,959
حسناً، أعتقد أنّها ممتازة

272
00:28:23,042 --> 00:28:26,167
هل ستواجه (إيزي) كتيبة ألمانية أخرى
لا يراها أحد؟

273
00:28:26,667 --> 00:28:28,999
لِمَ لا نسأل (موس) عند عودته؟

274
00:28:30,626 --> 00:28:32,167
صحيح، أجل

275
00:28:32,667 --> 00:28:35,584
إن واجهوا أي مشاكل
أعلمني رجاء

276
00:28:36,542 --> 00:28:37,959
أجل

277
00:28:38,459 --> 00:28:41,542
إن صادفت شطائر لحم مقدد
افعل المثل، اتفقنا؟

278
00:28:43,918 --> 00:28:45,375
أجل

279
00:29:14,125 --> 00:29:16,918
الخط آمن سيدي -
عودوا لمواقعكم -

280
00:29:17,209 --> 00:29:18,792
لدي السلاح الرشاش على الجانب الأيسر

281
00:29:18,918 --> 00:29:21,167
امتدوا إلى اليسار مقدار 10 أذرع

282
00:29:21,667 --> 00:29:23,918
إذن أيّها العقيد، أين هم؟

283
00:29:26,083 --> 00:29:28,375
ليستر)، تعال) -
مربع -

284
00:29:30,292 --> 00:29:32,167
أهلاً بعودتك سيدي -
تسعدني العودة -

285
00:29:32,292 --> 00:29:34,834
أنا (هاليغر) من الكتيبة 506
من الوحدة 101 الجوية

286
00:29:34,959 --> 00:29:37,334
لم أظن يوماً أنّي سأسعد إلى هذا الحد
برؤية أمريكي لعين

287
00:29:37,584 --> 00:29:40,959
الأمر لك حضرة العقيد -
سأعود بعد قليل -

288
00:29:44,334 --> 00:29:46,542
جميع القوارب مؤمّنة سيدي -
(بول) -

289
00:29:48,667 --> 00:29:50,584
البريطانيون قادمون، انشر الخبر

290
00:29:54,501 --> 00:29:57,375
سيدي، لم توقع هنا

291
00:30:06,459 --> 00:30:08,999
(موس هاليغر) -
أنا سيدي -

292
00:30:09,083 --> 00:30:11,834
ليباركك الرب يا صديقي -
نحن مستعدون للانطلاق يا سيدي -

293
00:30:11,959 --> 00:30:14,125
أين بقيتكم؟ -
سأجلبهم -

294
00:30:19,209 --> 00:30:22,125
وها نحن جميعاً -
هيّا بنا -

295
00:30:29,125 --> 00:30:33,959
موس هاليغر) والفرقة الأمريكية 101)
خدموا فرقة المظليين خدمة كبيرة

296
00:30:34,501 --> 00:30:38,959
ممّا أتاح لنا العودة
ومحاربة العدو يوماً آخر

297
00:30:40,042 --> 00:30:43,709
(موس) -
(نخب نصر فرقة (إيزي -

298
00:30:43,834 --> 00:30:46,751
(و(كوراهي -
"(كوراهي)" -

299
00:30:58,042 --> 00:31:02,417
(مدة أربعة أشهر فقط يا (موس"
"(وقبل ذلك فرقة (ميهان) و(سوبيل

300
00:31:02,542 --> 00:31:05,250
أجل، لكنّك قائد المعارك الوحيد
الذي عرفوه

301
00:31:05,375 --> 00:31:08,083
وأنا من فرقة أخرى -
تعلم من أين جاؤوا -

302
00:31:08,209 --> 00:31:09,999
وتعلم ما مروا به

303
00:31:10,375 --> 00:31:13,751
تماسك وحسب
درب قادة الكتائب الجدد

304
00:31:14,375 --> 00:31:16,626
وثق في ضباط الصف -
توقفا -

305
00:31:16,751 --> 00:31:20,083
(أنا (موس -
أوقفوا إطلاق النار -

306
00:31:23,501 --> 00:31:25,125
لا بأس يا رفيقي

307
00:31:27,209 --> 00:31:28,751
!يا للهول

308
00:31:29,751 --> 00:31:31,542
(استدعِ الملازم (ويلش

309
00:31:32,792 --> 00:31:35,083
(ابق مستيقظاً، ابق مستيقظاً يا (موس
...انظر إلى

310
00:31:35,292 --> 00:31:37,459
استدعِ الملازم (ويلش) الآن

311
00:31:37,584 --> 00:31:39,334
حسناً، حسناً

312
00:31:40,083 --> 00:31:43,125
أنا آسف يا سيدي
أنا في غاية الأسف، لم أعلم

313
00:31:43,501 --> 00:31:45,584
!يا للهول -
من أين أنت أيّها الجندي؟ -

314
00:31:45,709 --> 00:31:48,959
وايومينغ) سيدي) -
بعيد جداً عن الوطن أيّها الجندي -

315
00:31:49,042 --> 00:31:50,375
حمّالة -
(سأحمله يا (هاري -

316
00:31:50,501 --> 00:31:53,042
هل أعطيته المورفين؟ كم؟ -
أجل، لا أذكر -

317
00:31:53,167 --> 00:31:55,876
حقنتين أو ثلاث ربما -
ربما ثلاث حقن -

318
00:31:55,999 --> 00:31:57,751
أجل -
يا للهول! أكنت تحاول قتله؟ -

319
00:31:57,876 --> 00:31:59,751
أعتقد أنّهما اثنتين -
ألا تظن أنّ من المهم أن تعلمني -

320
00:31:59,876 --> 00:32:03,792
بكمية العلاج التي تلقاها الرجل
لأنّي لا أرى أي حقنة على سترته

321
00:32:03,918 --> 00:32:06,167
أعتذر يا دكتور -
من حسن الحظ أنّه رجل قوي -

322
00:32:06,292 --> 00:32:08,292
ربما هناك فرصة لنجاته -
كان يتألم كثيراً -

323
00:32:08,417 --> 00:32:09,959
لم نعرف ماذا نفعل -
حري بكما أن تعرفا -

324
00:32:10,042 --> 00:32:12,626
أنتما ضابطان وبالغان
حري بكما أن تعرفا

325
00:32:13,083 --> 00:32:14,959
حسناً، هيّا بنا، لنمض، تحركوا

326
00:32:26,417 --> 00:32:30,292
العاشر من ديسمبر، 1944"
"(مورميلون، فرنسا)

327
00:32:31,959 --> 00:32:33,292
مرة أخرى

328
00:32:34,542 --> 00:32:35,959
تحركوا إلى الأمام

329
00:32:36,584 --> 00:32:38,542
1، 2، 3 -
"...(تملك فرقة (إيزي" -

330
00:32:38,667 --> 00:32:41,999
56% من قوتها فقط"
"ومعظم الجنود بديلون

331
00:32:42,083 --> 00:32:43,999
"بما في ذلك القائد الجديد"

332
00:32:44,209 --> 00:32:46,334
"كيف حال الملازم (دايك)؟" -
(أمضى 3 أسابيع في (هولندا -

333
00:32:46,459 --> 00:32:48,834
وبات الرجال ينادونه
(بـ(فوكس هول نورمان

334
00:32:48,959 --> 00:32:51,667
حسناً، هناك حديث عن أحداث
في منتصف مارس، هذا أقرب موعد

335
00:32:51,792 --> 00:32:55,626
لذا، ندرب الرجال ثلاثة أشهر
وندخل (برلين) وننهي الحرب

336
00:32:55,751 --> 00:32:59,334
الشيء الوحيد الذي يعمل على تماسك
فرقة (إيزي) هم  ضباط الصف

337
00:33:00,000 --> 00:33:02,375
سيدي، الرائد (غارنير) هنا لرؤيتك

338
00:33:02,501 --> 00:33:05,209
انظروا ماذا جلب القطار -
الجريء -

339
00:33:05,334 --> 00:33:07,459
مرحباً أيّها النقيب -
(أهلاً بعودتك يا (بيل -

340
00:33:07,584 --> 00:33:09,999
يا للهول! هذا صحيح
لم أتخيل أنّي سأراك خلف مكتب سيدي

341
00:33:10,083 --> 00:33:12,125
يوماً ما ستجلس أنت خلف واحد

342
00:33:12,626 --> 00:33:14,999
حسناً، تغيبت عن المستشفى بلا عذر
للعودة إلى هنا يا سيدي

343
00:33:15,083 --> 00:33:18,125
آمل ألّا يتسبب لك ذلك بمشاكل -
أكنت تهتم لو تسبب بمشاكل؟ -

344
00:33:18,250 --> 00:33:19,792
على الإطلاق سيدي

345
00:33:22,125 --> 00:33:25,999
(لدي خطاب لك من (موس
أقصد الملازم (هاليغر) يا سيدي

346
00:33:26,792 --> 00:33:29,083
هو يتعافى ولكن يحتاج لوقت طويل

347
00:33:29,209 --> 00:33:30,584
(شكراً لك يا (بيل

348
00:33:31,709 --> 00:33:34,999
سمعت أنّه ستقام مباراة كرة قدم
ضد الرجال من الفرقة 502

349
00:33:35,083 --> 00:33:37,209
أذلك صحيح؟ -
أجل، يوم العيد المجيد -

350
00:33:37,334 --> 00:33:40,999
رائع، رجال الفرقة الجوية
أتشوق إلى ذلك

351
00:33:45,042 --> 00:33:46,375
رائع

352
00:33:49,876 --> 00:33:53,167
حسناً، سأذهب للبحث عن المشاكل

353
00:33:53,375 --> 00:33:54,751
افعل

354
00:33:56,292 --> 00:33:58,125
(بيل) -
سيدي -

355
00:33:58,250 --> 00:34:00,125
لا نزهات بعد الآن، اتفقنا؟

356
00:34:03,292 --> 00:34:07,999
هل سمع أحد من قبل
بحانة اسمها (لولوز)؟

357
00:34:09,000 --> 00:34:10,334
لا

358
00:34:11,584 --> 00:34:12,999
سأسأل في الجوار وحسب

359
00:34:21,000 --> 00:34:23,751
حسناً، أعتقد أنّ الوقت الآن مناسب
كغيره

360
00:34:24,250 --> 00:34:26,667
ما ذلك؟ ورقة
لا أريد أن أرى ورقة أخرى

361
00:34:26,792 --> 00:34:31,083
(عاد العميد (تيلور) إلى (واشنطن
(وترك مسؤولية الوحدة للعميد (ماكولاف

362
00:34:31,209 --> 00:34:33,459
(العقيد (سينك) في (ريمز
(لمقابلة (مارلين ديتريك

363
00:34:33,584 --> 00:34:35,999
(مارلين ديتريك) في (ريمز) -
(في (يونايتيد سيرفيس -

364
00:34:36,083 --> 00:34:38,334
(سأغادر هذا المكان إذن إلى (ريمز -
...(سيبقى (ستراير) في (لندن -

365
00:34:38,459 --> 00:34:40,584
أسبوع آخر على الأقل
(لأجل زفاف الملازم (دوبي

366
00:34:40,709 --> 00:34:44,375
(أنا شخصياً عائد إلى (أولدبورن
للبحث عن فتاة شابة بعينها

367
00:34:44,501 --> 00:34:47,459
لِمَ تخبرني؟ -
(أنت يا صديقي ستذهب إلى (باريس -

368
00:34:47,584 --> 00:34:49,959
مدينة الأضواء -
هذا تصريح لـ48 ساعة -

369
00:34:50,042 --> 00:34:53,417
تم التوصل إلى قرار
بأنّك تحتاج إلى جرعة من الحضارة

370
00:34:53,751 --> 00:34:55,209
رحلة سعيدة

371
00:34:59,918 --> 00:35:01,334
أتمنى لك ذلك أيضاً

372
00:35:19,000 --> 00:35:21,292
"لديّ صديقين في فرقة المظليين"

373
00:35:21,999 --> 00:35:24,751
"بربك" -
"نحن جميعاً في الجانب ذاته" -

374
00:35:25,375 --> 00:35:29,542
قوات مشاة البحرية -
مشاة البحرية أشرس القوات -

375
00:35:29,667 --> 00:35:34,584
مشاة البحرية، لا، قوات المظليين
المظليين أشداء جداً

376
00:35:34,709 --> 00:35:37,792
كان يجب أن تشهد تدريباتهم

377
00:35:39,125 --> 00:35:42,626
هل تعرف ماذا فعلت في التدريبات الأولية؟
اضطررت إلى أكل الجرذان

378
00:35:42,751 --> 00:35:45,334
في التدريبات الأولية -
...المرة الأولى -

379
00:39:21,375 --> 00:39:23,876
في كل مرة أنظر إليك"
"أرى ثمانية أو تسعة منك

380
00:39:23,999 --> 00:39:27,334
"سأكون بخير عندما أرى واحداً" -
"(انظر إليّ، أنا (جون وين" -

381
00:39:27,459 --> 00:39:29,125
أعطتني إدارة الجمارك

382
00:39:29,250 --> 00:39:32,167
ملابس البحرية البيضاء الرائعة -
اخرس -

383
00:39:32,292 --> 00:39:34,375
ما رأيك؟ -
أنا أشاهد هذا -

384
00:39:34,501 --> 00:39:38,125
رأيت هذا الفيلم 13 مرة، حسناً -
أما أنا فلا، لذا، اخرس -

385
00:39:38,250 --> 00:39:40,751
شاهد الفيلم، حسناً -
(سكيب) -

386
00:39:41,042 --> 00:39:42,375
!بربك

387
00:39:42,584 --> 00:39:45,125
أين كنت؟ أنا أبحث عنك -
أحسنت -

388
00:39:45,250 --> 00:39:47,876
(كنت في موطني (توناواندا
ولكن بدأ (هتلر) هذه الحرب

389
00:39:47,999 --> 00:39:49,334
لذا، أنا هنا الآن

390
00:39:49,918 --> 00:39:52,250
كيف كان حظك في اللعبة؟ -
ليس سيئاً -

391
00:39:52,375 --> 00:39:54,792
خذ الـ60 دولاراً التي أقرضتني -
أتسدد ديونك؟ -

392
00:39:54,918 --> 00:39:58,918
وهذا بقشيش لأشكرك

393
00:39:59,417 --> 00:40:00,751
!يا للهول -
اخرسوا -

394
00:40:00,876 --> 00:40:02,167
اخرسوا -
وصلت إلى 6 آلاف -

395
00:40:02,292 --> 00:40:04,918
ولكن لم يتبق معي سوى 3600 دولار -
ماذا ستفعل بكل هذا؟ -

396
00:40:05,000 --> 00:40:07,375
(أبدد معظمها في (باريس
بأسرع ما يمكن

397
00:40:07,501 --> 00:40:10,959
أعطني بقشيشاً -
"المناخ لا يناسبك" -

398
00:40:11,042 --> 00:40:14,042
في الحقيقة، كنت قلقاً"
"على صحتك بشكل عام مؤخراً

399
00:40:14,167 --> 00:40:17,542
مرحباً يا (باك)، كيف حالك؟

400
00:40:18,292 --> 00:40:20,959
هل شفيت جراحك؟ جراحك الأربعة

401
00:40:23,542 --> 00:40:24,999
هل سبق ورأيت هذا؟

402
00:40:27,792 --> 00:40:29,292
(باك)

403
00:40:30,792 --> 00:40:32,083
مرحباً

404
00:40:32,501 --> 00:40:33,999
أهو جيد؟

405
00:40:36,083 --> 00:40:37,417
أجل

406
00:40:38,000 --> 00:40:39,584
رائع

407
00:40:50,999 --> 00:40:52,584
ليب)، هذا الجزء المفضل)

408
00:40:53,834 --> 00:40:55,292
أتحمل فلساً؟

409
00:40:55,959 --> 00:40:58,375
أتحمل فلساً؟

410
00:41:01,626 --> 00:41:04,125
أتحمل فلساً؟

411
00:41:04,250 --> 00:41:05,959
"أتحمل فلساً؟"

412
00:41:06,792 --> 00:41:09,501
ماذا؟ -
"هذا فلس بريطاني" -

413
00:41:11,918 --> 00:41:14,334
مهلاً، نحن نشاهد الفيلم

414
00:41:14,459 --> 00:41:15,792
هدوءاً

415
00:41:17,250 --> 00:41:18,959
قلت هدوءاً

416
00:41:19,751 --> 00:41:24,459
(عناصر من فرقتي (إس إس بانزر
(الأولى والسادسة اخترقوا (أردين

417
00:41:24,584 --> 00:41:27,501
وقد تفوقوا على الفرقة 28
وعناصر من الفرقة الرابعة

418
00:41:27,626 --> 00:41:31,792
على جميع الضباط الحضور
إلى مقرات القيادة، ألغيت كل الأذونات

419
00:41:32,000 --> 00:41:33,334
كلها -
ليعد الجنود إلى ثكناتهم -

420
00:41:33,459 --> 00:41:34,959
وقادة كتائبهم

421
00:41:42,542 --> 00:41:45,334
!تباً، يا له من يوم -
لا يصدق -

422
00:41:48,042 --> 00:41:49,375
ألديك ولاعة؟

423
00:41:51,125 --> 00:41:52,999
رائع -
خذ -

424
00:42:15,667 --> 00:42:17,626
سيدي، الملازم (بيكوك) سيدي

425
00:42:17,751 --> 00:42:20,042
هل رأيت العقيد (ستراير)؟ -
أين قادة الفرقة؟ -

426
00:42:20,167 --> 00:42:22,375
(الملازم (دايك
أنا أبحث عنه طوال اليوم

427
00:42:22,709 --> 00:42:26,125
لماذا تنصب مشاكل الفرقة الرابعة
على رؤوس فرقة المظليين؟

428
00:42:26,250 --> 00:42:29,209
(الملازم (بيكوك)، الملازم (كوم
(النقيب (وينترز

429
00:42:29,334 --> 00:42:30,792
(حضرة الملازم (دايك
كنّا نبحث عنك

430
00:42:30,918 --> 00:42:34,459
(لدينا مشكلة يا سيدي، العقيد (ستراير
(لم يعد من الزفاف الذي يحضره في (لندن

431
00:42:34,584 --> 00:42:38,918
أتصدق ذلك؟ سنخرج للجبهة هنا
وقائد العمليات لفرقتنا ليس في البلد ذاته

432
00:42:39,000 --> 00:42:40,417
(لديك مشكلة أكبر يا ملازم (دايك

433
00:42:40,542 --> 00:42:44,209
لديك رجال عائدون للقتال
من دون ملابس شتوية مناسبة أو ذخيرة كافية

434
00:42:44,334 --> 00:42:47,584
سيدي -
أقترح أن تبحثوا في القاعدة كلها -

435
00:42:47,709 --> 00:42:51,125
أحضروا العتاد الموجود قبل خروجكم
أم هل سبق وفعلت ذلك؟

436
00:42:51,626 --> 00:42:53,125
لا يا سيدي -
أحضروا حصص الطعام التي تجدون -

437
00:42:53,250 --> 00:42:56,167
قدر ما تجد
لا نعرف إن كنّا سنُزود بالمؤن أم لا

438
00:42:56,292 --> 00:42:57,626
أجل سيدي -
ماذا عن الذخيرة؟ -

439
00:42:57,751 --> 00:43:00,209
لا توجد ذخيرة إضافية
وزعها على الرجال بأفضل طريقة

440
00:43:00,334 --> 00:43:02,834
ليكن مع الجميع شيء على الأقل -
أجل سيدي -

441
00:43:03,125 --> 00:43:06,167
(الملازم (كوم) والملازم (بيكوك
بلغا الملازم (شيمس) بالوضع

442
00:43:06,292 --> 00:43:09,334
جهزا كتائبكما بأفضل وأسرع ما يمكنكما
وعودا إلى هنا، مفهوم؟

443
00:43:09,542 --> 00:43:12,125
أجل سيدي -
حضرة النقيب -

444
00:43:35,125 --> 00:43:38,999
بما أنّ تعمية الأهداف لم تتم بعد
لا بد أنّ الطيران الألماني لا يعلم بالأمر

445
00:43:39,083 --> 00:43:41,584
وما الفرق الذي يشكله يوم واحد
حضرة الملازم؟

446
00:43:43,999 --> 00:43:47,999
(أفتقد القفز من طائرات (سي47 -
يمكنك القفز من مؤخرة السيارة -

447
00:43:52,751 --> 00:43:55,542
إلى أين يرسلوننا
وماذا يفترض أن نفعل من دون ذخيرة؟

448
00:43:55,667 --> 00:43:57,751
أيّها الفتى، ما اسمك ثانية؟

449
00:43:58,417 --> 00:44:01,584
(سيوارت)، (سيوارت جونيور)

450
00:44:01,709 --> 00:44:04,667
ألديك ذخيرة يا (جونيور)؟ -
ما أحمله فقط -

451
00:44:04,792 --> 00:44:07,459
ماذا عن الجوارب يا (جونيور)؟
ألديك جوارب إضافية؟

452
00:44:07,584 --> 00:44:10,584
زوج -
تحتاج إلى 4 على الأقل -

453
00:44:10,751 --> 00:44:15,125
لقدميك ويديك ورقبتك وخصيتيك
الجوارب تدفئها جميعاً

454
00:44:15,250 --> 00:44:18,375
جميعنا نذكر تلك، نذكر الجوارب

455
00:44:18,501 --> 00:44:21,167
أرغب في التدخين كثيراً -
أريد ذخيرة وجوارب -

456
00:44:21,292 --> 00:44:24,209
أتحمل السجائر؟
مؤكد (جونيور) يحمل الكثير من الاثنين

457
00:44:24,334 --> 00:44:26,542
كلا -
ماذا عن قبعة؟ ألديك واحدة؟ -

458
00:44:26,667 --> 00:44:29,959
أتحمل ذخيرة إضافية؟ -
ماذا عن معطف؟ أتحمل واحداً؟ -

459
00:44:30,083 --> 00:44:32,375
(اخرس، توقف عن طلب معطف يا (لي
لا أحد يحمل واحداً

460
00:44:32,501 --> 00:44:34,834
أجل، أحمل السجائر -
ممتاز -

461
00:44:34,959 --> 00:44:37,167
أعطنا -
هنا، هيّا -

462
00:44:37,292 --> 00:44:40,292
وزعها، وزعها، أعطيني ولاعة

463
00:44:40,709 --> 00:44:43,834
واصل التقدم، هيّا، تقدم -
اتجه لليسار -

464
00:44:44,000 --> 00:44:46,125
حسناً، واصل الانعطاف

465
00:44:46,667 --> 00:44:50,999
واصلوا التقدم حتى النهاية
واصلوا التقدم

466
00:44:57,709 --> 00:45:01,250
افتحوا الطريق، افتحوا الطريق
الشاحنة تمر

467
00:45:05,417 --> 00:45:07,959
حسناً يا شباب، 15 دقيقة
دخنوا إن كانت لديكم سجائر

468
00:45:10,459 --> 00:45:13,042
أين نحن؟ -
مؤكد ليس في الجحيم -

469
00:45:13,167 --> 00:45:14,751
المكان بارد جداً

470
00:45:16,792 --> 00:45:18,584
تحركوا أيّها الجنود

471
00:45:19,459 --> 00:45:22,292
تراجع
أحتاج  إلى دخول الحمام منذ ساعة

472
00:45:23,501 --> 00:45:24,999
أيحمل أحد الثقاب؟

473
00:45:32,250 --> 00:45:33,959
اجتمعوا يا شباب، اجتمعوا

474
00:45:39,709 --> 00:45:41,959
واصلوا التقدم، واصلوا التقدم"
"من هنا

475
00:45:42,042 --> 00:45:43,999
ابق هنا، لا تذهب لأي مكان

476
00:45:45,042 --> 00:45:46,375
(أهلاً بكم في (بلجيكا

477
00:45:47,417 --> 00:45:51,167
(هذه المنطقة معروفة بـ(باستون
نقطة تقاطع استراتيجية

478
00:45:51,292 --> 00:45:54,000
سبعة طرق تؤدي إليها
وسبعة إلى الخارج

479
00:45:54,125 --> 00:45:56,334
ممّا يجعلها مثالية للمدرعات الألمانية

480
00:45:56,876 --> 00:46:00,626
آيك) يود التأكد من عجز الألمان)
عن استخدام هذه الطرق

481
00:46:00,751 --> 00:46:04,626
(لذا، سنقيم نطاقاً لنا حول (باستون
ونبقى متمركزين فيها

482
00:46:04,751 --> 00:46:06,918
ستتمركز الكتيبة الثانية هنا إلى الشرق

483
00:46:07,000 --> 00:46:09,542
حمداً للرب، بالكاد وصلت

484
00:46:09,667 --> 00:46:11,167
(يستحسن أن ترتدي زي العمليات يا (بوب

485
00:46:11,292 --> 00:46:13,542
حسناً -
الكتيبة الأولى إلى الشمال -

486
00:46:13,667 --> 00:46:15,792
على جناحك الأيسر
والكتيبة الثالثة احتياطية

487
00:46:15,918 --> 00:46:18,375
(هيّا بنا يا (أندي -
تنقصنا الذخيرة سيدي -

488
00:46:18,501 --> 00:46:20,999
إلى أي مدى؟ -
مؤن المعسكر المحدودة سيدي -

489
00:46:21,083 --> 00:46:25,542
تسول للذخيرة أو اسرقها أيّها النقيب
ولكن دافع عن هذه المنطقة

490
00:46:25,792 --> 00:46:27,375
سيدي -
سيدي -

491
00:46:36,959 --> 00:46:38,584
!يا للهول

492
00:46:43,083 --> 00:46:45,959
بيل) و(دون)، تعاليا وانظرا إلى هذا)

493
00:46:46,042 --> 00:46:48,292
على مهلك، بربك -
تعاليا، انظرا -

494
00:46:53,125 --> 00:46:54,459
...ماذا

495
00:47:00,834 --> 00:47:02,375
ماذا يحدث؟

496
00:47:02,959 --> 00:47:04,542
هم متجهون في الاتجاه الخطأ

497
00:47:05,584 --> 00:47:09,542
...يا صاح، يا صاح
يا صاح، يا صاح، ماذا حدث؟

498
00:47:09,667 --> 00:47:12,167
إلى أين تذهبون؟ -
ظهروا فجأة -

499
00:47:12,292 --> 00:47:15,501
ذبحونا، عليكم مغادرة المكان -
وصلنا للتو -

500
00:47:15,626 --> 00:47:16,959
أعطيني ذخيرتك

501
00:47:17,209 --> 00:47:19,709
هيّا -
خذها، ستحتاج إليها -

502
00:47:19,834 --> 00:47:21,334
هيّا، غادر

503
00:47:30,292 --> 00:47:31,959
من يملك الذخيرة؟ -
ألديك ذخيرة؟ -

504
00:47:32,042 --> 00:47:34,083
أعطيني ذخيرتك -
مهلاً، أعطيني ذخيرتك -

505
00:47:34,209 --> 00:47:36,167
من يحمل الذخيرة؟ -
ألديك قنابل يدوية؟ -

506
00:47:36,292 --> 00:47:39,209
من يحمل الذخيرة؟
تعال إلى هنا، ماذا لديك؟

507
00:47:39,334 --> 00:47:40,876
(شكراً يا (بيلي

508
00:47:40,999 --> 00:47:43,834
أتحمل قنابل يا فتى؟
من يحمل القنابل؟

509
00:47:44,834 --> 00:47:47,209
أيّها الجندي، أيّها الجندي
ماذا أجد معك؟ ماذا أجد معك؟

510
00:47:47,334 --> 00:47:49,125
أفسحوا الطريق

511
00:47:50,375 --> 00:47:54,999
أفسحوا الطريق، أفسحوا الطريق
معي ذخيرة، خذوا ما يمكنكم أخذه

512
00:47:55,501 --> 00:47:57,334
حضرة الملازم، أنت هبة من الرب

513
00:47:57,709 --> 00:48:00,501
ما الموقف؟ -
سمعت أنّكم قادمون -

514
00:48:00,626 --> 00:48:03,292
كان هناك مخزن ذخيرة لذا... خذ

515
00:48:04,083 --> 00:48:06,501
أنتم فقط وفرقة 101 -
على ما يبدو -

516
00:48:06,626 --> 00:48:08,667
ماذا حل بكم يا رفاق؟ -
كل شيء -

517
00:48:08,792 --> 00:48:13,292
(كان مع الألمان دبابات (بانتر) و(تايغر
(وطائرات (إس بي) و(ستوكا

518
00:48:14,042 --> 00:48:16,375
ومدفعيات، واصلوا الهجوم

519
00:48:16,542 --> 00:48:19,167
ما اسمك أيّها الملازم؟ -
جورج رايس)، فرقة المدرعات 10) -

520
00:48:19,292 --> 00:48:20,626
مرروها -
أحسنت يا بني -

521
00:48:20,792 --> 00:48:22,667
ألديك المزيد من قذائف الهاون سيدي؟
فهي تنقصنا كثيراً

522
00:48:22,792 --> 00:48:26,167
سأحاول إحضار المزيد من الذخيرة
إن استطعت، ولكن لا تعتمدوا على ذلك

523
00:48:26,292 --> 00:48:27,626
شكراً سيدي، سآخذ هذا

524
00:48:30,083 --> 00:48:32,584
فرقة (بانترز) على وشك قطع الطريق
من الجنوب

525
00:48:33,125 --> 00:48:35,959
ساعدني -
يبدو أنّكم ستكونون محاصرين -

526
00:48:36,042 --> 00:48:39,375
نحن مظليون حضرة الملازم
يفترض أن نكون كذلك

527
00:48:40,250 --> 00:48:42,959
حظاً طيباً -
شكراً -

528
00:48:52,999 --> 00:48:56,584
"ابقوا متيقظين ووجهوا سلاحكم"

529
00:50:01,083 --> 00:50:05,292
توجهت فرقة (إيزي) إلى الغابة"
"(القريبة من (باستون

530
00:50:05,417 --> 00:50:10,250
من دون دعم جوي وعجز شديد في المؤن"
"والذخيرة والملابس الشتوية كذلك

531
00:50:12,542 --> 00:50:15,209
اصرف عن ذهنك فكرة الانسحاب"
"في الحقيقة يجب ألّا تفكر فيها أصلاً

532
00:50:15,334 --> 00:50:18,334
"احفر حفرتك بعناية وعمق وانتظر"

533
00:50:18,459 --> 00:50:23,792
من كتاب وحدة جنود المظلية 506"
"(كوراهي)

534
00:50:28,834 --> 00:50:31,834
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان، الأردن

