﻿1
00:02:22,876 --> 00:02:25,959
(عندما غادرنا إلى (باستون

2
00:02:26,209 --> 00:02:27,959
كانت تنقصنا المعدات

3
00:02:28,459 --> 00:02:29,959
لم يكن لدينا ذخيرة كافية

4
00:02:30,250 --> 00:02:32,334
لم يكن لدينا ثياب دافئة كافية

5
00:02:32,667 --> 00:02:35,542
لكن كان لدينا ثقة

6
00:02:36,167 --> 00:02:40,999
أنّ السلطات العسكرية العليا
ستحضر لنا أياً كان ما نحتاج إليه

7
00:02:41,083 --> 00:02:45,083
كان هناك سلسلة جبال مليئة بالأشجار
وكنا مختبئين في سلسلة الجبال

8
00:02:45,459 --> 00:02:49,334
كان يعرف الألمان أين نحن
وقاموا بقصفنا بقوة

9
00:02:49,834 --> 00:02:53,542
في (باستون) بقينا بدون ذخيرة
لفترة من الوقت

10
00:02:54,751 --> 00:02:58,000
كان هناك ضباب، لم يستطيعوا رمي المعدات
لنا أو إعادة تزويدنا بما نحتاج إليه

11
00:02:58,125 --> 00:03:04,209
كلما حاولوا إسقاط الإمدادات لنا
كان يخطئون ويرمونها للألمان

12
00:03:04,334 --> 00:03:06,709
أحد الجنود أصيب في ذراعه بشظية

13
00:03:06,876 --> 00:03:09,125
قُطعت ذراعه فوق المرفق

14
00:03:09,918 --> 00:03:13,042
وعندما كنا نبعده قال
"انزعوا ساعتي عن ذراعي"

15
00:03:13,292 --> 00:03:16,584
ثم جاء مسعف وأعتقد أنّه أنقذ حياتي

16
00:03:17,042 --> 00:03:22,334
لأنّه وضع حقنة في موضع رئيسي
كان فيها مورفين

17
00:03:22,792 --> 00:03:25,876
حتى لليوم في ليلة باردة جداً

18
00:03:26,083 --> 00:03:29,334
نذهب إلى النوم وستخبركم زوجتي
أنّ أول شيء أقوله

19
00:03:29,459 --> 00:03:31,000
"(أنا مسرور لأنّي لست في (باستون"

20
00:03:35,459 --> 00:03:37,209
"الجزء السادس"

21
00:03:37,667 --> 00:03:41,751
"(باستون)"

22
00:05:45,042 --> 00:05:46,626
اجثم، اجثم

23
00:06:49,292 --> 00:06:51,083
دكتور، ضمادات

24
00:06:51,751 --> 00:06:53,334
خذوه إلى القيادة

25
00:06:56,000 --> 00:06:58,834
(كما تعرفوا جنرال (مكاليف
قائد الفرقة بالإنابة

26
00:06:59,042 --> 00:07:00,375
أخبرني بما يحدث

27
00:07:00,751 --> 00:07:04,501
نحن نسيطر على موقع
ونخسر الآخر

28
00:07:04,999 --> 00:07:07,876
يبدو الآن أن هناك تعادل
ونحن الآن نحفر الخنادق عند طرف الغابة

29
00:07:08,876 --> 00:07:11,125
ونتعرض لإطلاق نار مدفعية متقطع
أيّها الجنرال

30
00:07:11,417 --> 00:07:13,918
ونتعرض للكثير من الضربات
وليس لدينا محطة مساعدة

31
00:07:14,250 --> 00:07:17,626
نفد منا الطعام وليس لدينا ثياب للشتاء
ولم يعد لدينا ذخيرة أو لدينا ذخيرة قليلة

32
00:07:17,918 --> 00:07:20,709
أصبح خط الدفاع ممتداً لدرجة
أن العدو يتجول إلى مقر قيادتنا

33
00:07:20,834 --> 00:07:23,709
ليستخدم فتحات خنادقنا يا سيدي
لا يمكننا تغطية خط الدفاع

34
00:07:24,501 --> 00:07:26,000
(صباح الخير يا كابتن (نيكسون -
مرحباً -

35
00:07:26,250 --> 00:07:28,167
ألديك شيئاً لتضيفه للجنرال (مكاليف)؟

36
00:07:28,375 --> 00:07:29,709
أيّها الجنرال

37
00:07:30,626 --> 00:07:33,292
أجل يا سيدي
...أيّها الجنرال، قمتُ

38
00:07:34,167 --> 00:07:37,250
بجولة عند خط الدفاع الساعة الثالثة صباحاً

39
00:07:38,250 --> 00:07:40,167
لم أجد الفوج 501 للمشاة
عند جانبنا الأيسر

40
00:07:40,292 --> 00:07:44,751
فلازمت بمجموعة من الفصيلة الثانية
لكن لدينا فراغات كبيرة في محيطنا يا سيدي

41
00:07:44,959 --> 00:07:46,459
ليس لدينا جنود بشكل كافي يا سيدي

42
00:07:46,834 --> 00:07:48,209
خط دفاعنا طويل جداً

43
00:07:49,000 --> 00:07:52,042
حافظ على الخط أيّها الكولونيل
وسد الفراغات

44
00:07:52,167 --> 00:07:56,584
هذا الضباب اللعين لن ينجلي قريباً
لذا فانسَ أمر الغطاء الجوي

45
00:07:57,375 --> 00:07:59,042
الكتيبة الأولى انسحبت من (فوي) لتوها

46
00:07:59,209 --> 00:08:00,584
والألمان يلاحقونهم

47
00:08:00,999 --> 00:08:03,042
بالدبابات والمدفعية وليس لديهم دعم

48
00:08:03,959 --> 00:08:06,000
هناك أمور سيئة كثيرة متجهة إلى هنا

49
00:08:22,501 --> 00:08:23,834
دكتور

50
00:08:24,459 --> 00:08:26,751
أيمكنني أن آخذ ضمادة من صندوق الإسعافات
الذي لديك يا سيدي؟

51
00:08:27,999 --> 00:08:29,292
ما وضعك؟

52
00:08:30,876 --> 00:08:34,000
ليس هناك بلازما ولديّ بضع الضمادات
وليس هناك مورفين تقريباً

53
00:08:34,751 --> 00:08:37,792
في الواقع، حاولت الذهاب
...إلى الكتيبة الثالثة بحثاً عن مواد لكن

54
00:08:38,834 --> 00:08:40,125
أضعت طريقي

55
00:08:41,209 --> 00:08:42,667
إذا لم تستطع الذهاب إلى الكتيبة الثالثة

56
00:08:43,125 --> 00:08:45,876
(اذهب إلى دكتور (ريان
فسيعطيك ما يمكنه الاستغناء عنه

57
00:08:46,709 --> 00:08:48,000
شكراً أيّها النقيب

58
00:08:50,167 --> 00:08:51,501
(يوجين)

59
00:08:51,959 --> 00:08:54,250
أحضر كل ما يمكنك إحضاره
فستحتاج إليه

60
00:08:59,417 --> 00:09:01,083
(سبينا) -
دكتور -

61
00:09:01,209 --> 00:09:04,209
ماذا يحدث؟ -
نحن نحفر على مدى الخط -

62
00:09:04,334 --> 00:09:06,417
حقاً؟ -
أجل، حان الوقت -

63
00:09:06,584 --> 00:09:09,918
ماذا لديك؟ -
لديّ هذا -

64
00:09:11,000 --> 00:09:14,209
ولديّ ضمادة ألمانية

65
00:09:20,584 --> 00:09:22,375
ماذا؟ أهذا كل شيء؟

66
00:09:22,834 --> 00:09:25,250
أجل، هذا كل شيء
هذا كل ما لدينا

67
00:09:25,375 --> 00:09:26,999
!يا للهول

68
00:09:31,501 --> 00:09:33,459
(انسحبت الكتيبة الأولى من (فوي

69
00:09:34,083 --> 00:09:35,918
هناك إصابات كثيرة -
إذا انسحبوا -

70
00:09:36,000 --> 00:09:37,417
إذن، ماذا نفعل بجلوسنا هنا؟

71
00:09:37,584 --> 00:09:39,417
نحتاج إلى مورفين، هذا كل ما لديّ

72
00:09:40,626 --> 00:09:41,959
هل لديك مقص إضافي؟

73
00:09:42,834 --> 00:09:45,209
هذا فقط -
"(الرقيب الأول (ليبتون" -

74
00:09:45,417 --> 00:09:47,876
سيدي -
ما هذا؟ -

75
00:09:48,876 --> 00:09:50,959
مسعفان في حفرة واحدة -
أجل يا سيدي -

76
00:09:51,501 --> 00:09:54,042
ماذا سيحدث لنا إذا أصبتما؟

77
00:09:56,000 --> 00:09:57,334
سيدي؟

78
00:09:57,999 --> 00:09:59,584
أيّها الرقيب الأول، أين حفرتي؟

79
00:10:01,584 --> 00:10:05,250
إنّها في الخلف يا سيدي
ربّما فوّتها

80
00:10:06,459 --> 00:10:08,334
سأرافقك إليها يا سيدي
أنت قريب من الخط هنا

81
00:10:09,000 --> 00:10:10,709
!تبّاً

82
00:10:17,584 --> 00:10:19,083
(أيّها الرقيب (غورنير

83
00:10:19,250 --> 00:10:21,334
هل احتفظت بالمورفين من (هولندا)؟ -
كلّا -

84
00:10:22,334 --> 00:10:23,876
يجب أن أتحدث إليك -
كيف ساقك؟ -

85
00:10:23,999 --> 00:10:25,959
تبّاً للساق! أنا أتبّول بصعوبة -
لاحقاً -

86
00:10:26,417 --> 00:10:27,751
!تبّاً

87
00:10:34,167 --> 00:10:36,083
هل رأيتهم؟ -
كلّا -

88
00:10:37,209 --> 00:10:40,083
لكنّهم هناك، تأكد من ذلك

89
00:10:41,667 --> 00:10:44,083
أتريد تناول القهوة يا دكتور؟ -
غوردون)، أحتاج إلى مقص) -

90
00:10:44,417 --> 00:10:45,751
ألديك مقص؟ مقص حاد؟

91
00:10:45,959 --> 00:10:47,250
مقص؟

92
00:10:48,250 --> 00:10:51,000
لنرى، يجب أن أتفقد غرفة الخياطة

93
00:10:51,250 --> 00:10:54,584
قد يكون في الأعلى في المكتب
في ذلك الدرج الرفيع في طاولة المكتب

94
00:10:54,709 --> 00:10:57,292
حسناً، ماذا عن حقنة إضافية
في صندوق الإسعافات؟

95
00:10:58,209 --> 00:10:59,999
خبئوا المورفين يا جماعة

96
00:11:02,042 --> 00:11:03,626
ماك)، أأنت بخير؟) -
أجل -

97
00:11:04,167 --> 00:11:06,042
(ماك)، (مالاركي)، (بينكالا)

98
00:11:06,209 --> 00:11:08,751
نحن بخير، انظر إلى هذا

99
00:11:09,292 --> 00:11:11,083
لقد أصابوا خوذتي

100
00:11:11,959 --> 00:11:14,375
يا دكتور، مورفين

101
00:11:15,417 --> 00:11:17,334
خذه -
أين  (بينكالا)؟ -

102
00:11:17,751 --> 00:11:19,042
لا أعلم

103
00:11:19,792 --> 00:11:21,542
"نحتاج إلى مسعف"

104
00:11:26,626 --> 00:11:28,375
"دكتور"

105
00:11:31,542 --> 00:11:33,501
"نحتاج إلى مسعف" -
هل أصبتم؟ -

106
00:11:34,334 --> 00:11:36,417
مرحباً يا دكتور، كيف حالك؟ -
هل أنت مجنون؟ -

107
00:11:37,834 --> 00:11:39,959
لماذا تنظر إليه؟ راقب الخط

108
00:11:40,542 --> 00:11:42,375
ألديك حقنة؟ -
ماذا؟ -

109
00:11:43,167 --> 00:11:45,209
"نحتاج إلى مسعف"

110
00:11:45,834 --> 00:11:47,999
اذهب -
"نحتاج إلى مسعف" -

111
00:11:51,709 --> 00:11:53,083
"دكتور"

112
00:11:53,459 --> 00:11:55,167
(بينكالا) -
"دكتور" -

113
00:11:55,751 --> 00:11:57,334
إنّه الشريان، أشعر به

114
00:11:57,542 --> 00:11:59,375
بينكالا)، اتركه) -
إنّه الشريان اللعين -

115
00:11:59,501 --> 00:12:01,501
!بينكالا)، أبعد أصابعك، تبّاً)
ابعدها الآن

116
00:12:01,626 --> 00:12:03,751
سأنزف حتى الموت -
ارخِ ذراعك، هيّا -

117
00:12:03,876 --> 00:12:05,792
ليس الشريان -
لن أعود يا دكتور -

118
00:12:05,959 --> 00:12:07,250
ماذا؟ -
لن أذهب إلى أي مكان -

119
00:12:07,375 --> 00:12:09,042
ليس في هذا الوضع -
لا تريد الخروج في هذا الوضع -

120
00:12:09,167 --> 00:12:11,959
وتنادي على المسعف -
لن أذهب إلى محطة المساعدة -

121
00:12:12,042 --> 00:12:15,876
أنت محظوظ، لا نحتاج إلى محطة مساعدة

122
00:12:25,459 --> 00:12:27,334
بينكالا)، مقص، أحتاج إلى مقص)
ألديك مقص؟

123
00:12:27,459 --> 00:12:29,792
لماذا أحتاج إلى مقص؟ -
ألديك صندوق الإسعاف؟ -

124
00:12:34,959 --> 00:12:37,876
أجل، أنت لا تحتاج إلى هذا
ليس بعد لكنّي أحتاج إليه

125
00:12:42,000 --> 00:12:43,751
مَن أصيب؟ -
(بينكالا) -

126
00:12:46,792 --> 00:12:48,667
حسناً، خذ، إليك ما أريد أن تفعله

127
00:12:49,209 --> 00:12:52,667
أريدك أن تأخذ أحدهم وتذهب
إلى الكتيبة الثالثة، تعرف ما نحتاج إليه

128
00:12:52,792 --> 00:12:55,083
ضمادات وبلازما، خذ أياً كان ما يمكنك أخذه

129
00:12:55,417 --> 00:12:57,501
اتفقنا؟ واحضر لي مقصاً
لا أستطيع أن أجد واحداً

130
00:12:58,876 --> 00:13:00,751
واحصل على وجبة ساخنة أيضاً

131
00:13:01,751 --> 00:13:03,042
اذهب

132
00:13:22,959 --> 00:13:24,709
أخبرني بأنّه بتول

133
00:13:25,584 --> 00:13:28,250
مَن؟ -
(البديل في حفرتي، (جوليان -

134
00:13:28,667 --> 00:13:29,999
حقاً؟

135
00:13:32,083 --> 00:13:33,999
إنّه بتول، مجرد فتى

136
00:13:35,292 --> 00:13:37,000
البتول الوحيدة التي أعرفها
هي (مريم) العذراء

137
00:13:40,876 --> 00:13:42,918
أين نحن يا (بيب)؟

138
00:13:44,250 --> 00:13:45,584
من هنا

139
00:13:47,125 --> 00:13:48,542
لا يعجبني

140
00:13:48,709 --> 00:13:50,792
أين الكتيبة الثالثة؟

141
00:13:52,999 --> 00:13:54,292
!تبّاً

142
00:13:54,542 --> 00:13:55,876
هيّا

143
00:13:57,083 --> 00:13:58,667
هيّا، هيّا

144
00:13:58,918 --> 00:14:00,751
ساعدني، اركض، اركض

145
00:14:03,375 --> 00:14:04,876
هيّا يا (سبينا)، تحرك -
أنا أتحرك -

146
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
استمر في الحركة، هيّا

147
00:14:08,417 --> 00:14:10,250
يمكننا الاستغناء عن بعض المضادات فحسب

148
00:14:11,000 --> 00:14:13,876
ليس لدينا مورفين، عليك العودة
إلى (باستون) للحصول على البلازما

149
00:14:13,999 --> 00:14:15,626
باستون)؟)
تطلّب منا ساعة لنجدك

150
00:14:15,751 --> 00:14:17,959
أليس لدى الجرّاح بلازما؟ -
ليس لدينا جراح -

151
00:14:18,083 --> 00:14:20,959
ليس لدينا جراح أو محطة مساعدة، لا شيء
أنا وصديقي فقط

152
00:14:21,042 --> 00:14:22,751
آسف، لا يمكننا مساعدتكما

153
00:14:23,667 --> 00:14:25,292
"احتموا"

154
00:14:28,000 --> 00:14:29,876
اخرجوا من هنا، سننسحب

155
00:14:30,167 --> 00:14:32,709
هيّا لنرحل، لنرحل -
تحرك -

156
00:14:33,626 --> 00:14:36,792
كان يجب أن نطلق النار على مؤخرته -
نطلق النار على مؤخرته -

157
00:14:38,334 --> 00:14:41,083
لنرى -
ليباركك الرب -

158
00:14:45,834 --> 00:14:48,375
رائحة هذا مثل إبطي -
على الأقل، إبطك دافء -

159
00:14:49,125 --> 00:14:50,792
هل تريد شراباً مع ذلك؟ -
جو)، كن صادقاً) -

160
00:14:50,918 --> 00:14:53,501
ماذا يوجد في تلك الأشياء؟ -
(لا شيء لن تأكله يا (مالاركي -

161
00:14:53,667 --> 00:14:55,167
(لن آكل (مالاركي

162
00:14:55,667 --> 00:14:57,417
ربّما سيريد (هينكل) حصتك

163
00:14:57,626 --> 00:14:58,999
كان يجب أن أطلق النار عليه
عندما كان لديّ فرصة

164
00:14:59,083 --> 00:15:01,834
ماذا؟ هل تعود إلى الوراء؟ -
هل رأى أحدكم الملازم (دايك)؟ -

165
00:15:02,375 --> 00:15:04,042
ابحث في مقر قيادة الكتيبة يا سيدي

166
00:15:05,250 --> 00:15:07,042
(جرب البحث في (باريس -
(جرب (هينكل -

167
00:15:07,709 --> 00:15:09,626
!بربك -
عزيزي (هينكل)، لقد عدت -

168
00:15:10,542 --> 00:15:12,792
(يوجين)، لدى الملازم (دايك)
صندوق إسعاف كامل، اسأله

169
00:15:12,918 --> 00:15:14,501
أنا متأكد أنّه لا يستخدمه

170
00:15:14,667 --> 00:15:16,334
ربّما لدى (هينكل) حقنة

171
00:15:16,459 --> 00:15:18,459
تناول المعجنات -
هينكل)، تناول الإبط) -

172
00:15:28,083 --> 00:15:29,417
(أيّها الملازم (دايك

173
00:15:30,000 --> 00:15:31,334
أيّها الملازم

174
00:15:32,834 --> 00:15:35,792
أيمكنك إعطائي شيئاً من صندوق الإسعاف
يا سيدي؟ ينقصني الكثير، أحتاج إلى حقن

175
00:15:35,959 --> 00:15:37,250
أتريد مورفين؟ -
أجل يا سيدي -

176
00:15:37,459 --> 00:15:38,876
انتظر -
أرجوك -

177
00:15:42,792 --> 00:15:44,584
ماذا يحدث إذا أصبت؟

178
00:15:45,334 --> 00:15:47,167
سأكون موجوداً يا سيدي

179
00:15:48,292 --> 00:15:49,999
الحقنة هنا، صحيح؟ -
أجل -

180
00:15:50,542 --> 00:15:51,876
خذ

181
00:15:52,459 --> 00:15:55,167
لا أنوي أن أتعرض للإصابة -
شكراً يا سيدي -

182
00:15:59,876 --> 00:16:01,167
(هيفرون)

183
00:16:01,334 --> 00:16:02,667
هيفرون)، أأنت بخير؟)

184
00:16:03,626 --> 00:16:07,626
جين)، لِمَ تناديني (هيفرون)؟)
تعرف اسمي، لِمَ لا تستخدمه؟

185
00:16:07,792 --> 00:16:09,292
إنّه (إدوارد)، صحيح؟

186
00:16:09,999 --> 00:16:12,918
إدوارد)؟ أأنت جاد؟)
(الراهبات فقط ينادينني (إدوارد

187
00:16:14,459 --> 00:16:16,709
اسمع، أريد أن أعرف
(إذا احتفظت بالمورفين من (هولندا

188
00:16:16,834 --> 00:16:18,709
كلّا، لقد سألتني مسبقاً، أتتذكر؟

189
00:16:19,542 --> 00:16:22,042
كلّا، لا أتذكر

190
00:16:38,250 --> 00:16:39,792
غوردون)، هل كنت تريدني؟)

191
00:16:40,334 --> 00:16:43,834
أجل، مورفين
الفصيل الثالث أعطانا الممنوعات

192
00:16:45,999 --> 00:16:48,083
أما زلت تبحث عن مقص؟ -
أجل -

193
00:16:48,459 --> 00:16:50,459
(بيركنتي) -
(بيركنتي) -

194
00:16:51,999 --> 00:16:54,959
يا دكتور -
شكراً -

195
00:16:56,292 --> 00:16:58,584
يجب أن تتفقد (جوي توي) في نقطة المراقبة

196
00:16:59,501 --> 00:17:01,250
ينقصه شيئاً

197
00:17:03,250 --> 00:17:04,584
شكراً

198
00:17:17,000 --> 00:17:18,918
هل أنتما بخير؟ -
لديهم طعام ساخن -

199
00:17:19,042 --> 00:17:21,459
أيمكنك أن تشمّه؟ -
توي)، هل ينقصك شيئاً؟) -

200
00:17:21,584 --> 00:17:23,501
الوطن -
اطلب منه أن يرقص يا دكتور -

201
00:17:27,209 --> 00:17:28,542
توي)، أرني قدميك)

202
00:17:28,959 --> 00:17:31,083
(راقب الخط يا (مكلونغ

203
00:17:33,459 --> 00:17:35,250
أين جزمتك؟ -
(في (واشنطن -

204
00:17:35,375 --> 00:17:36,709
(في مؤخرة الجنرال (تايلر

205
00:17:36,876 --> 00:17:38,292
لا أصدق هذا

206
00:17:38,667 --> 00:17:40,042
أتحرك أفضل وأنا عاري القدمين يا دكتور

207
00:17:40,334 --> 00:17:41,667
ماذا حدث؟

208
00:17:42,042 --> 00:17:45,417
نزعته كي أجفف جوربي وتفجر

209
00:17:46,167 --> 00:17:48,250
ما قياس قدمك؟ -
تسعة -

210
00:17:48,459 --> 00:17:49,959
مثل البقية

211
00:17:55,834 --> 00:17:58,876
فرانك)، إذا استمررت في تنظيف)
تلك الأسنان فسيراك الألمان عن بعد ميل

212
00:17:59,042 --> 00:18:00,375
ويقتلونك -
(ذلك صحيح يا (بي وي -

213
00:18:00,501 --> 00:18:02,167
استمر في الضحك

214
00:18:03,042 --> 00:18:04,375
مرحباً يا دكتور

215
00:18:04,918 --> 00:18:07,999
!دكتور، هذه أشيائي، بربك يا دكتور

216
00:18:08,083 --> 00:18:10,459
ألديك صيدلية هنا؟ -
كلّا، أمتلك أشيائي -

217
00:18:11,626 --> 00:18:13,042
عمّ تبحث؟

218
00:18:13,542 --> 00:18:15,083
(مقص، شكراً يا (بيركنتي

219
00:18:16,209 --> 00:18:17,918
ذلك مقصي

220
00:18:20,709 --> 00:18:22,751
(أيّها الرقيب (غارنير -
مارلين)، أذلك أنت؟) -

221
00:18:23,542 --> 00:18:24,959
يا دكتور

222
00:18:25,167 --> 00:18:26,709
دكتور، تعال إلى هنا -
منظمات الخدمة المتحدة -

223
00:18:26,834 --> 00:18:29,042
جئت لآخذ الحقن
آلي)، (ليبغوت)، ألديكما أياً منها؟)

224
00:18:29,167 --> 00:18:30,501
كلّا، استخدمتها في (هولندا) يا دكتور

225
00:18:30,626 --> 00:18:33,000
أنت لا تستخدم تلك الأشياء يا دكتور
أعني شخصياً

226
00:18:33,250 --> 00:18:34,584
هيّا

227
00:18:34,876 --> 00:18:38,751
دكتور، ما زال لديّ حكة
وأتألم كثيراً كلما أتبّول

228
00:18:38,876 --> 00:18:41,167
أجل، أعرف، أنا آسف
لكن ليس لديّ بنسلين لأجل ساقك

229
00:18:41,334 --> 00:18:42,667
ماذا؟ -
أيّها الملازم -

230
00:18:42,876 --> 00:18:44,584
احرص على أن تتحرك قليلًا
كي يتدفق الدم

231
00:18:44,792 --> 00:18:46,876
لا أشعر بقدمي -
لذلك عليك أن تتحرك -

232
00:18:46,999 --> 00:18:49,125
كيلا تصاب بقدم الخنادق -
هل أنزع جزمتي؟ -

233
00:18:49,459 --> 00:18:51,834
كل ما عليك فعله هو عدم شده
والاستمرار في تحريك قدميك

234
00:18:52,876 --> 00:18:56,918
أيّها الرقيب، آسف، أعرف أنّ الألم شديد
لكن لا يمكنني مساعدتك

235
00:18:57,292 --> 00:19:00,167
اشرب الكثير من الماء -
الماء؟ التبول هو الذي يؤلمني -

236
00:19:00,292 --> 00:19:01,959
اصمت، اصمت

237
00:19:03,250 --> 00:19:05,250
ماذا يحدث هنا يا (بيل)؟
مَن يغني؟

238
00:19:05,375 --> 00:19:08,626
سأعرف أيّها الملازم وسأجعله يصمت -
مَن يغني؟ أوقفهم عن الغناء -

239
00:19:27,042 --> 00:19:31,250
يا ربي، امنحني القوة كيلا أطلب المواساة
بل أواسي الآخرين

240
00:19:32,209 --> 00:19:39,083
أن يتم فهمي لأفهم
وأن يجد مَن يحبني لأحب من كل قلبي

241
00:19:42,125 --> 00:19:43,709
من كل قلبي

242
00:19:49,542 --> 00:19:52,375
"!مسعف"

243
00:19:54,167 --> 00:19:56,334
"!مسعف، مسعف"

244
00:19:59,999 --> 00:20:01,417
بيركنتي)، ألديك سيارة جيب؟) -
!يا للهول -

245
00:20:01,542 --> 00:20:03,083
قادمة يا دكتور -
انظر ماذا فعلوا بساقي -

246
00:20:03,292 --> 00:20:05,626
(مقر قيادة (إيزي)، هنا (بيركنتي

247
00:20:05,751 --> 00:20:07,083
تحمل، تحمل -
(أصيب (سيسك -

248
00:20:07,334 --> 00:20:10,209
أحتاج إلى سيارة جيب
أكرر، أحتاج إلى سيارة جيب الآن

249
00:20:11,876 --> 00:20:13,792
!إنّهم يتحركون، تبّاً
نحتاج إليها الآن

250
00:20:15,918 --> 00:20:17,501
تحمل

251
00:20:19,584 --> 00:20:21,834
حسناً يا (سيسك)، إصابتك ليست سيئة جداً

252
00:20:22,125 --> 00:20:23,792
ليست سيئة جداً؟

253
00:20:29,667 --> 00:20:31,250
سأشد مرة أخرى

254
00:20:32,250 --> 00:20:34,667
لا يا دكتور، وفر المورفين
يمكنني أن أتحمل، وفره

255
00:20:35,417 --> 00:20:38,000
حسناً، لنخرجه من هنا -
حسناً -

256
00:20:44,083 --> 00:20:46,000
أين سيارة الجيب؟ -
لا أعلم لكنّي أسمعها -

257
00:20:48,834 --> 00:20:50,250
!يا للهول

258
00:20:50,375 --> 00:20:53,125
سكيني)، دمك على بنطالي) -
(أنا آسف يا (فرانك -

259
00:20:53,250 --> 00:20:54,709
اجعله ينهض

260
00:20:57,999 --> 00:20:59,667
!(تبّاً يا (سكيني

261
00:21:01,083 --> 00:21:02,501
أخبر (سبينا) أنّي ذهبت لأحضر البلازما

262
00:21:10,209 --> 00:21:13,375
كل الدبابات والمدفعية انسحبت إلى هنا

263
00:21:13,667 --> 00:21:16,250
(ليس لدينا دعم بعد (باستون
هذا كل شيء

264
00:21:16,876 --> 00:21:20,083
أمسك الألمان بفرقة 326 الطبية
واحتجزوا الجميع

265
00:21:20,209 --> 00:21:23,751
أطباء ومسعفون، الجميع
ليس لدينا شيء

266
00:21:29,542 --> 00:21:31,542
يعطون الأولاد الماريوانا لتخفيف الألم

267
00:21:32,959 --> 00:21:34,792
أصيب بقذيفة هاون
انتبه إلى الساق

268
00:21:34,959 --> 00:21:36,709
أجل، انتبه للساق -
ادخله -

269
00:21:45,918 --> 00:21:47,918
ابتعدوا -
سنمر -

270
00:21:49,292 --> 00:21:50,709
ابتعدوا يا جماعة

271
00:21:58,334 --> 00:21:59,918
كلّا، كلّا، هنا

272
00:22:00,083 --> 00:22:02,042
ضعه هنا -
حاضر يا سيدتي -

273
00:22:04,709 --> 00:22:06,125
هل إصابته سيئة؟ -
كلّا، إصابة أسفل الساق -

274
00:22:06,250 --> 00:22:07,667
لم أعطه المورفين

275
00:22:09,709 --> 00:22:11,000
حسناً

276
00:22:11,209 --> 00:22:13,250
أيّتها الممرضة، هل لديك بلازما؟

277
00:22:13,375 --> 00:22:14,918
انتظر، أرجوك

278
00:22:45,834 --> 00:22:47,834
ماذا يجري هنا؟
لِمَ لا يتم إخراج هؤلاء الرجال؟

279
00:22:47,999 --> 00:22:51,667
لا يمكننا الإخلاء، قُطعت عنا الإمدادات
هذا أكثر ما يمكننا فعله

280
00:23:10,000 --> 00:23:12,876
أهو بخير؟ -
إصابته ليست خطيرة وليست طارئة -

281
00:23:17,459 --> 00:23:19,792
أنا في الجنة يا دكتور -
ليس بعد والفضل لك -

282
00:23:20,709 --> 00:23:22,667
أيّتها الممرضة -
من هنا -

283
00:23:25,083 --> 00:23:27,626
أحتاج إلى مورفين وضمادات
أياً كان ما لديك

284
00:23:31,292 --> 00:23:33,542
حسناً، يمكنني أن أعطيك القليل
لكن ليس الكثير

285
00:23:35,334 --> 00:23:38,042
تفضل، يمكنك أخذ هذا اليوم

286
00:23:38,334 --> 00:23:40,375
أتحتاج إلى ضمادات؟ -
أجل، ألديك بلازما؟ -

287
00:23:41,209 --> 00:23:43,417
القليل، أأنت جراح؟

288
00:23:43,542 --> 00:23:44,876
كلّا، ليس لدينا جراحاً

289
00:23:45,334 --> 00:23:46,667
ما هذا؟

290
00:23:47,417 --> 00:23:49,167
من السرير -
شراشف؟ -

291
00:23:49,375 --> 00:23:51,167
أجل، نستخدمها كضمادات -
حسناً -

292
00:23:55,751 --> 00:23:57,167
تفضل -
شكراً -

293
00:23:59,751 --> 00:24:01,125
ما اسمك؟

294
00:24:02,125 --> 00:24:05,209
(اسمي (رينيه -
(أنا (جين)، (جين رو -

295
00:24:06,250 --> 00:24:08,876
من أين أنت؟ -
(من (لويزيانا)، نصفي من (كيجون -

296
00:24:10,501 --> 00:24:13,209
ومن أين أنت؟ -
(باستون) -

297
00:24:20,250 --> 00:24:21,876
هلاّ تعيدني إلى خط الدفاع

298
00:24:23,083 --> 00:24:24,584
بالطبع

299
00:24:29,459 --> 00:24:30,792
(يوجين)

300
00:24:33,751 --> 00:24:35,125
شوكولاتة

301
00:24:36,626 --> 00:24:37,959
لك

302
00:25:00,334 --> 00:25:02,167
آمين -
آمين -

303
00:25:02,792 --> 00:25:05,751
قاتلوا جيّداً للرب ولبلادكم
ليبارككم الرب جميعاً

304
00:25:05,876 --> 00:25:07,459
أجل -
حافظوا على سلامتكم -

305
00:25:08,250 --> 00:25:10,584
ذلك كل شيء يا جماعة
لم يعد هناك ما تقلقون بشأنه

306
00:25:10,876 --> 00:25:13,209
إذا متنا الآن
فسنموت في سلام

307
00:25:14,083 --> 00:25:15,584
أليس كذلك يا (بيب)؟

308
00:25:16,167 --> 00:25:19,042
تريدنا الكتيبة في دورية استكشاف
للبحث عن الألمان

309
00:25:19,292 --> 00:25:23,667
حسناً، سأذهب، خذ هذه وأعطِ الجزمة
لـ(جو توي) وأخبره بأنّ قياسها 9

310
00:25:25,125 --> 00:25:26,459
"هنا"

311
00:25:31,083 --> 00:25:32,999
سنستمر حتى نلاقيهم ونتبادل إطلاق النار

312
00:25:33,083 --> 00:25:35,334
بيكوك) هو القائد، صحيح؟) -
صحيح -

313
00:25:35,626 --> 00:25:37,626
لا يستطيع الوغد إيجاد شيئاً وهو أمامه

314
00:25:38,542 --> 00:25:40,417
ذلك ما سيحدث، ذلك الأمر -
أيّها الرقيب -

315
00:25:40,542 --> 00:25:42,834
(نعم يا (جوليان -
دعني أكون الكشاف الرئيسي -

316
00:25:43,876 --> 00:25:46,375
عد إلى الطابور أيّها الجندي -
حسناً، حان الوقت، لنتحرك -

317
00:25:46,501 --> 00:25:47,999
التشكيل التكتيكي أيّها السادة

318
00:25:48,292 --> 00:25:51,999
دكتور، إنّها دورية قتال
لِمَ لا تبقى وتبتعد عن المشاكل؟

319
00:25:53,292 --> 00:25:54,918
حاضر أيّها الرقيب -
أجل -

320
00:26:00,667 --> 00:26:02,584
هيّا يا (هوبلر)، أسرع

321
00:26:23,292 --> 00:26:25,042
حسناً، تحركوا

322
00:26:34,334 --> 00:26:35,667
اذهب

323
00:26:37,042 --> 00:26:38,375
"أطلقوا النار"

324
00:26:38,584 --> 00:26:40,000
انبطح، انبطح

325
00:26:41,083 --> 00:26:42,417
!يا للهول

326
00:26:43,834 --> 00:26:45,209
!تبّاً

327
00:26:49,125 --> 00:26:51,667
(بول)، (كريستينسون)

328
00:26:52,083 --> 00:26:54,000
أعلى الخط

329
00:27:00,792 --> 00:27:02,375
(جوني)

330
00:27:02,834 --> 00:27:04,542
أصيب جندي

331
00:27:06,751 --> 00:27:08,125
(جون) -
أنا هنا -

332
00:27:08,250 --> 00:27:10,250
ماذا لديك؟ -
(لا تتحرك يا (جوليان -

333
00:27:10,375 --> 00:27:12,709
يجب أن نتحرك -
يمكنني أن أحضره أيّها الرقيب -

334
00:27:14,042 --> 00:27:16,792
أطلقوا النار للتغطية -
أطلقوا النار للتغطية -

335
00:27:16,918 --> 00:27:18,667
(أصيب جندي يا سرية (إيزي

336
00:27:18,876 --> 00:27:20,167
أطلقوا النار للتغطية

337
00:27:20,292 --> 00:27:22,751
أبعدوهم

338
00:27:25,918 --> 00:27:28,375
(مقر قيادة (إيزي
لدينا جندي مصاب على يميني

339
00:27:33,334 --> 00:27:35,667
حسناً، ابقَ مكانك، لا تتحرك

340
00:27:35,959 --> 00:27:37,751
توقف عن الحركة
وإلّا فسيستمرون في إطلاق النار

341
00:27:45,999 --> 00:27:48,250
ماذا يحدث يا سيدي؟ -
سننسحب -

342
00:27:48,751 --> 00:27:51,959
لقد تبادلنا إطلاق النار
يجب أن أعود إلى مقر القيادة

343
00:27:57,667 --> 00:27:58,999
لا تتحرك

344
00:27:59,209 --> 00:28:01,626
لا تتحرك وإلّا فسيستمرون في إطلاق النار
توقف عن الحركة

345
00:28:02,000 --> 00:28:05,125
...يا للهول! (جون)، ما

346
00:28:06,459 --> 00:28:08,417
انسحبوا، يجب أن ننسحب

347
00:28:09,999 --> 00:28:12,918
لنرحل من هنا -
هيّا، هيّا -

348
00:28:13,000 --> 00:28:14,709
تحركوا -
اذهبوا -

349
00:28:16,292 --> 00:28:18,751
ابقَ معنا، ابقَ معنا، اصمد

350
00:28:18,918 --> 00:28:22,959
ابقَ معنا، انظر إليّ، انظر إليّ

351
00:28:23,292 --> 00:28:24,918
اصمد -
هيّا بنا، لنتحرك -

352
00:28:25,000 --> 00:28:28,792
لا تتحرك يا (جولي)، سنعود
سنخرجك من هنا، اصمد

353
00:28:29,209 --> 00:28:31,375
هيّا بنا، هيّا

354
00:28:41,876 --> 00:28:43,667
"تحرك أيّها الجيش"

355
00:28:44,000 --> 00:28:45,876
"هيّا لنتحرك" -
"أين نحن؟" -

356
00:28:46,000 --> 00:28:48,250
سيروا في خط مستقيم

357
00:28:50,999 --> 00:28:53,250
دكتور، دكتور

358
00:28:54,876 --> 00:28:57,584
حسناً، (كريس)، قف عند الصخرة

359
00:28:58,501 --> 00:29:00,792
مقر قيادة (إيزي)، هنا (لايتنينغ)، حول

360
00:29:02,042 --> 00:29:03,876
أحتاج إلى سيارة إسعاف جاهزة
(عند مقر قيادة (إيزي

361
00:29:04,000 --> 00:29:06,375
"حسناً، باتجاه الشرق" -
حسناً، استدعيت الجيب يا دكتور -

362
00:29:07,584 --> 00:29:09,999
(مارتن)، (مارتن) -
سيدي -

363
00:29:10,250 --> 00:29:12,375
ماذا يحدث؟ -
(أمسَكوا بـ(جوليان -

364
00:29:12,584 --> 00:29:14,542
ما يزال حياً -
لا نعرف ذلك -

365
00:29:14,751 --> 00:29:17,167
يجب أن نعود لنحضره يا سيدي -
أأصبتم نقطة مراقبة أم خط الدفاع؟ -

366
00:29:17,292 --> 00:29:20,042
خط الدفاع يا سيدي -
(يجب أن نعود لنخرج (جوليان -

367
00:29:20,209 --> 00:29:22,167
لا، انسحبوا -
"(فقدنا (بيكوك" -

368
00:29:22,292 --> 00:29:24,709
"لا، ذهب إلى مقر القيادة" -
هيّا يا (مارتن)، تراجع -

369
00:29:24,834 --> 00:29:26,125
أأنت جاهز يا دكتور؟ -
ابتعدوا من هنا -

370
00:29:26,250 --> 00:29:27,626
يجب أن ننسحب يا دكتور

371
00:29:28,167 --> 00:29:29,918
لننهض ونرحل

372
00:29:31,209 --> 00:29:33,417
دكتور، يجب أن نتحرك، هيّا

373
00:29:33,542 --> 00:29:35,918
اجعله ينهض -
لنتحرك يا (مارتن)، هيّا -

374
00:29:39,250 --> 00:29:40,584
تحركوا

375
00:29:41,375 --> 00:29:43,876
هيّا، انسحبوا، انسحبوا

376
00:29:58,292 --> 00:30:02,125
لم نستطع الوصول إليه أيها النقيب
حاولنا، حاول (بيب) ولم نستطع

377
00:30:14,292 --> 00:30:17,834
بول)، أريد أن أجلس هنا معكم)

378
00:31:06,667 --> 00:31:07,999
(هيفرون)

379
00:31:09,584 --> 00:31:11,042
(توي)

380
00:31:12,667 --> 00:31:14,209
ماذا تفعل هنا في الخارج؟

381
00:31:16,167 --> 00:31:18,501
شكراً على الجزمة يا دكتور
أنا بخير

382
00:31:19,501 --> 00:31:21,501
أما تزال تواجه مشاكل في قدميك؟

383
00:31:23,417 --> 00:31:25,542
أرني، دعني أراها

384
00:31:39,959 --> 00:31:41,667
(إنّه مرض قدم الخنادق يا (توي

385
00:31:42,626 --> 00:31:44,375
إذا تحولت إلى غرغرينة فقد تخسرها

386
00:31:44,542 --> 00:31:46,292
لن أغادر خط الدفاع يا دكتور

387
00:31:51,375 --> 00:31:53,125
يجب أن تبقى قدمك جافة

388
00:31:53,918 --> 00:31:57,876
دلّك قدميك وغيّر جوربك يومياً
وجفف المبلل حول رقبتك

389
00:31:58,417 --> 00:31:59,876
أنا أحاول -
افعل ذلك -

390
00:32:00,000 --> 00:32:01,334
أنا أعمل على ذلك

391
00:32:08,501 --> 00:32:10,459
هل رأيت (هيفرون)؟ -
كلّا -

392
00:32:11,000 --> 00:32:13,250
لماذا؟ -
ليس في حفرته -

393
00:32:17,542 --> 00:32:19,167
!تبّاً

394
00:32:30,459 --> 00:32:31,792
وجدتك

395
00:32:39,584 --> 00:32:40,918
(هيفرون)

396
00:32:50,709 --> 00:32:52,042
(إدوارد)

397
00:32:55,292 --> 00:32:56,626
كلها

398
00:33:01,876 --> 00:33:03,167
جيّد

399
00:33:07,417 --> 00:33:08,751
حسناً

400
00:33:15,334 --> 00:33:17,334
وعدته إذا أصيب

401
00:33:18,375 --> 00:33:20,709
فسآخذ أشياؤه وأعطيها لوالدته

402
00:33:25,417 --> 00:33:27,918
الآن سيجرده الألمان ثيابه -
كلّا -

403
00:33:28,000 --> 00:33:29,834
لا بأس -
كلّا -

404
00:33:30,042 --> 00:33:31,834
ليس كذلك

405
00:33:33,709 --> 00:33:35,042
كان يجب أن أذهب إليه

406
00:34:08,000 --> 00:34:11,209
ماذا تسمي هؤلاء الأشخاص؟
(المعالجون من الـ(كيجون

407
00:34:12,334 --> 00:34:13,918
معالجون

408
00:34:15,542 --> 00:34:17,876
كانت جدتي معالجة

409
00:34:18,042 --> 00:34:19,459
جدتك؟

410
00:34:19,876 --> 00:34:21,918
حقاً؟ -
كانت كذلك -

411
00:34:22,792 --> 00:34:25,209
كانت تضع يدها على الناس وتعالجهم

412
00:34:26,751 --> 00:34:30,334
كانت تشفي المرض والسرطان، أي مرض

413
00:34:30,584 --> 00:34:32,209
كانت جدتك تفعل ذلك؟

414
00:34:32,667 --> 00:34:34,375
أنت تمزح معي

415
00:34:34,876 --> 00:34:36,459
أتذكر أنّها كانت تصلي كثيراً

416
00:34:37,375 --> 00:34:38,709
أعتقد أنّه كان عليها ذلك

417
00:34:39,375 --> 00:34:42,250
تتحدث إلى الرب عن الألم الذي أخرجته

418
00:34:43,459 --> 00:34:44,918
...وتطلب منه أن

419
00:34:45,999 --> 00:34:47,584
أن يبعده

420
00:34:52,918 --> 00:34:54,542
ذلك ما فعلته

421
00:34:56,083 --> 00:34:57,667
!يا للهول

422
00:34:57,792 --> 00:35:01,918
ما زلت أحاول أن أعرف
لماذا اختاروني كمسعف، لا أعلم

423
00:35:03,417 --> 00:35:07,167
بكل سهولة... أصبحت مسعفاً

424
00:35:09,417 --> 00:35:11,417
اكتفيت من تأدية دور الطبيب

425
00:35:14,959 --> 00:35:16,375
ماذا عنك؟

426
00:36:43,876 --> 00:36:45,542
احتموا

427
00:36:51,334 --> 00:36:54,417
!أوقفوا إطلاق النار، تبّاً

428
00:36:54,751 --> 00:36:56,626
أيّها الرقيب، لا أفهم
كانت طائراتنا

429
00:36:59,709 --> 00:37:01,626
(طائرات (سي 47

430
00:37:01,834 --> 00:37:03,959
إنّها تحضر الإمدادات، إنّه إسقاط

431
00:37:04,167 --> 00:37:05,918
إنّه إسقاط، هيّا

432
00:37:41,375 --> 00:37:45,209
حسناً، ساعدوا الدكتور
وليأتي البقية معي

433
00:37:56,667 --> 00:37:59,125
"مسعف" -
"ليساعدنا أحد هنا" -

434
00:37:59,417 --> 00:38:01,709
"النجدة، سنمر" -
"مسعف" -

435
00:38:04,751 --> 00:38:07,125
ضعوا هذا هنا، الآن

436
00:38:07,459 --> 00:38:08,834
أسرعوا

437
00:38:16,709 --> 00:38:19,459
اضغط لنجد الشريان -
أجل، حسناً -

438
00:38:21,834 --> 00:38:24,209
الشريان، يجب أن أجد الشريان

439
00:38:31,250 --> 00:38:32,792
لا أستطيع أن أجده

440
00:38:36,918 --> 00:38:38,209
(آنا)

441
00:38:46,792 --> 00:38:48,083
!(آنا)

442
00:38:54,667 --> 00:38:56,083
لا أستطيع أن أجده

443
00:39:55,417 --> 00:39:57,125
من أين هي؟

444
00:39:59,751 --> 00:40:01,042
الفتاة السوداء؟

445
00:40:04,125 --> 00:40:05,459
(كونغو)

446
00:40:07,834 --> 00:40:09,167
كيف وصلت إلى هنا؟

447
00:40:11,292 --> 00:40:14,792
جاءت لتساعد، مثلي

448
00:40:27,876 --> 00:40:29,292
أتريد الشوكولاتة؟

449
00:40:47,876 --> 00:40:49,167
ماذا؟

450
00:40:51,334 --> 00:40:53,000
يداك

451
00:40:55,876 --> 00:40:57,459
يداي

452
00:41:01,584 --> 00:41:03,250
أنت ممرضة بارعة

453
00:41:10,250 --> 00:41:11,584
كلّا

454
00:41:12,834 --> 00:41:15,209
لا أريد أن أعالج رجل مصاب مجدداً

455
00:41:15,542 --> 00:41:17,584
أفضّل العمل عند جزار

456
00:41:22,167 --> 00:41:23,999
...لكن لمستك

457
00:41:24,876 --> 00:41:26,667
تهدأ الناس

458
00:41:28,751 --> 00:41:30,250
وتلك هبة من الرب

459
00:41:30,584 --> 00:41:32,125
كلّا، ليست هبة

460
00:41:33,918 --> 00:41:36,167
لن يعطي الرب شيئاً مؤلماً كهذا

461
00:41:48,167 --> 00:41:50,918
"أيّتها الممرضة، أيّتها الممرضة"

462
00:41:52,709 --> 00:41:54,751
نحتاج إلى مساعدة هنا

463
00:41:56,250 --> 00:41:58,083
"اخترقت شظية معدته"

464
00:41:58,209 --> 00:41:59,584
ما مدى سوء إصابته؟

465
00:42:01,000 --> 00:42:02,876
حسناً، ادخل هذا أولًا

466
00:42:32,042 --> 00:42:33,876
نعرف الآن كيف كانوا شعروا

467
00:42:34,999 --> 00:42:36,292
ماذا؟ مَن؟

468
00:42:36,999 --> 00:42:43,209
الفيالق عندما كانوا يراقبون
(شعوب (هن) و(غوث) و(فيزيغث

469
00:42:43,709 --> 00:42:45,626
!فيزيغث)، يا للهول)

470
00:42:47,167 --> 00:42:48,792
الهمجيون

471
00:42:49,834 --> 00:42:51,250
عبروا من هنا

472
00:42:51,959 --> 00:42:56,334
عبر تلك الأشجار
(يتقدمون ليحرقون (روما

473
00:42:57,751 --> 00:42:59,959
كانت تلك رحلة طويلة جداً

474
00:43:01,209 --> 00:43:04,042
كيف كانت الجامعة يا (باك)؟

475
00:43:04,709 --> 00:43:08,417
هل كان لديك وقتاً لتدرس
بينما كانت المشجعات تداعب شعرك؟

476
00:43:10,250 --> 00:43:11,584
!(تبّاً يا (بيب

477
00:43:13,000 --> 00:43:14,667
لا يمكنني حتى أن أتذكر

478
00:43:20,000 --> 00:43:21,459
إنّه الدكتور -
أيّها الرقيب -

479
00:43:21,751 --> 00:43:23,292
و(هيفرون) والملازم

480
00:43:24,334 --> 00:43:25,667
دفئوا أنفسكم

481
00:43:27,999 --> 00:43:29,709
لا ينادي أحد بلقبه

482
00:43:31,167 --> 00:43:33,334
(ناداني مرة (إدوارد -
حقاً؟ -

483
00:43:33,459 --> 00:43:36,250
أجل -
إدوارد)؟ ذلك اسمك؟) -

484
00:43:37,167 --> 00:43:38,792
أجل -
حقاً؟ -

485
00:43:40,292 --> 00:43:42,667
(لا تبدو كشخص اسمه (إدوارد

486
00:44:23,334 --> 00:44:25,626
دكتور، سيبدأ القتال

487
00:44:27,667 --> 00:44:29,626
لا تطلقوا النار
لا تدعوهم يفقدونكم ذخيرتكم

488
00:44:29,751 --> 00:44:31,459
"لا تطلقوا النار" -
ابقوا مستعدين -

489
00:44:31,792 --> 00:44:33,959
بِمَ سنصيب تلك الأشياء يا (ليب)؟ -
ابقوا مستعدين -

490
00:44:34,792 --> 00:44:37,125
(لا تطلقوا النار، استعد يا (والتر

491
00:44:39,459 --> 00:44:41,334
"ابقَ في حفرتك أيّها الرقيب"

492
00:44:42,292 --> 00:44:44,584
ابقوا على استعداد"
"يا جنود الفصيل الثالث

493
00:44:46,918 --> 00:44:49,209
!(رو)! أصيب (سموكي) -
!أيها المسعف -

494
00:44:49,334 --> 00:44:51,375
يوجين)، هيّا بنا)

495
00:44:52,375 --> 00:44:54,167
هيّا بنا -
حسناً، هيّا -

496
00:44:56,167 --> 00:44:57,501
3

497
00:44:59,751 --> 00:45:01,042
مسعف

498
00:45:03,959 --> 00:45:05,417
دكتور -
(سموكي) -

499
00:45:05,876 --> 00:45:07,999
(مو) -
أخذته، سأبقيك لأجلك -

500
00:45:08,167 --> 00:45:10,125
(سموك) -
(لا أشعر بساقيّ يا (جين -

501
00:45:10,250 --> 00:45:12,167
اهدأ، اذهب إلى حفرتي
وأحضر البلازما الآن

502
00:45:12,292 --> 00:45:13,626
حسناً -
ها هم قادمون -

503
00:45:16,834 --> 00:45:18,542
انخفضوا

504
00:45:19,292 --> 00:45:20,667
هل يمكنك تولي أمر؟ -
أجل، أخفض رأسك -

505
00:45:20,876 --> 00:45:22,918
أطلقوا النار من الرشاشات

506
00:45:40,292 --> 00:45:43,501
"أطلقوا النار للتغطية"

507
00:45:45,250 --> 00:45:47,083
"أطلقوا النار للتغطية"

508
00:45:50,626 --> 00:45:52,626
"أطلقوا النار للتغطية"

509
00:45:56,501 --> 00:45:58,292
(أيّها الرقيب (ليبتون

510
00:46:02,834 --> 00:46:04,459
يجب أن نرحل من هنا يا دكتور

511
00:46:06,334 --> 00:46:09,292
(هيّا، ابقَ معنا يا (سموكي
ابقَ معنا

512
00:46:10,417 --> 00:46:12,334
يجب أن ترحل من هنا يا دكتور

513
00:46:12,959 --> 00:46:15,709
"حافظوا على خط الدفاع"

514
00:46:15,834 --> 00:46:18,501
أأنت مستعد؟ حسناً، هيّا -
أجل -

515
00:46:27,792 --> 00:46:29,375
توقف، يجب أن نتوقف -
حسناً -

516
00:46:32,918 --> 00:46:34,375
خذ البلازما -
حسناً -

517
00:46:37,918 --> 00:46:39,250
(هيّا يا (والتر

518
00:46:40,584 --> 00:46:44,459
هيّا يا صديقي
أسرع يا دكتور، يجب أن أعود إلى الخط

519
00:46:44,584 --> 00:46:45,918
حسناً، حسناً

520
00:46:46,667 --> 00:46:48,125
(ليب) -
نعم يا صديقي -

521
00:46:48,501 --> 00:46:50,459
أنت تقف على يدي

522
00:46:51,000 --> 00:46:52,417
آسف يا صديقي

523
00:46:54,083 --> 00:46:55,709
ستحصل على وسام قرمزي آخر بسبب هذا

524
00:47:01,417 --> 00:47:03,042
ساعدنا

525
00:47:04,999 --> 00:47:06,292
وجدت لك سيارة يا دكتور

526
00:47:18,459 --> 00:47:19,918
!(جونز)

527
00:47:22,792 --> 00:47:24,709
تعالوا، حسناً، ضعوه هنا

528
00:47:27,334 --> 00:47:30,542
أين قلادته التعريفية؟ ما خطبه؟

529
00:47:31,834 --> 00:47:33,959
إنّه مشلول -
ماذا؟ -

530
00:47:35,417 --> 00:47:38,167
إنّه مشلول، لا يشعر بشيء

531
00:47:46,083 --> 00:47:50,083
باسم الأب والابن والروح القدس
آمين

532
00:48:00,709 --> 00:48:02,000
يوجين)؟)

533
00:48:03,751 --> 00:48:06,083
(يوجين) -
"(رينيه)" -

534
00:48:09,709 --> 00:48:11,792
...أأنت -
"رينيه)، أحتاج إلى مساعدة هنا)" -

535
00:48:13,292 --> 00:48:14,876
أأنت بخير؟

536
00:48:15,167 --> 00:48:16,542
"(رينيه)"

537
00:48:33,501 --> 00:48:35,209
تفضل

538
00:48:35,626 --> 00:48:37,375
وواحد للدكتور -
الدكتور -

539
00:48:47,751 --> 00:48:49,125
دكتور

540
00:49:02,250 --> 00:49:06,250
أفضل من الجلوس لتناول عشاء عيد الميلاد
من ديك الحبش والشراب في مقر قيادة الفرقة

541
00:49:07,167 --> 00:49:10,542
أحب فاصولياء (جو دومينغيس) النتنة أكثر

542
00:49:11,626 --> 00:49:13,918
(مرحباً يا سرية (إيزي -
مرحباً يا سيدي -

543
00:49:14,292 --> 00:49:16,501
مرحباً يا سيدي -
أرسل الجنرال (مكاليف) رسالة -

544
00:49:16,626 --> 00:49:19,918
إلى الفرقة بأكملها
ظننت أن جنودك سيودون سماعها

545
00:49:20,542 --> 00:49:22,334
يفترض أن تقرأها أنت يا سيدي

546
00:49:22,542 --> 00:49:23,876
حسناً

547
00:49:24,626 --> 00:49:26,042
أيّها الرجال

548
00:49:27,584 --> 00:49:30,626
(يتمنى لنا الجنرال (مكاليف
عيد ميلاد سعيد

549
00:49:31,959 --> 00:49:35,000
إذا سألتم ما السعيد في كل هذا"
"فالإجابة كالتالي

550
00:49:35,542 --> 00:49:41,834
أوقفنا البرد وكل ما كان يرمى نحونا"
"من الشمال والجنوب والشرق والغرب

551
00:49:42,417 --> 00:49:47,167
طلب القائد الألماني قبل يومين"
"باستسلامنا المشرف

552
00:49:47,584 --> 00:49:51,292
(احموا قوات (الولايات المتحدة الأمريكية"
"من قتل شامل

553
00:49:52,292 --> 00:49:55,042
"تلقى القائد الألماني الجواب التالي"

554
00:49:55,792 --> 00:49:58,876
"إلى القائد الألماني، مجنون"

555
00:50:02,292 --> 00:50:06,751
نقدم إلى وطننا وأحبابنا في الوطن"
"هدية عيد ميلاد قيّمة

556
00:50:07,083 --> 00:50:10,083
ونحن منحنا شرف المشاركة"
"القتال المشرّف

557
00:50:10,375 --> 00:50:13,792
"نصنع لأنفسنا عيد ميلاد سعيد"

558
00:50:14,459 --> 00:50:16,417
عيد ميلاد لكم جميعاً
وليبارككم الرب

559
00:50:16,876 --> 00:50:20,751
هذا جنون، هذا جنون يا سيدي

560
00:50:20,876 --> 00:50:24,459
"جنون، جنون"

561
00:51:21,542 --> 00:51:22,918
(بيل)

562
00:51:25,375 --> 00:51:26,876
صورة حبيبتي

563
00:51:28,334 --> 00:51:30,334
(إنّها فتاة جميلة يا (باك

564
00:51:33,083 --> 00:51:34,417
..إنّها

565
00:51:37,042 --> 00:51:38,959
أنهت علاقتها بي

566
00:51:41,000 --> 00:51:42,334
حقاً؟

567
00:51:42,667 --> 00:51:43,999
أجل

568
00:51:46,292 --> 00:51:47,751
...أجل، إنّها

569
00:51:54,542 --> 00:51:56,626
وقت عيد الميلاد

570
00:52:01,250 --> 00:52:03,000
وقت عيد الميلاد

571
00:52:05,542 --> 00:52:08,292
تبّاً! كدت أنسى

572
00:52:11,709 --> 00:52:13,709
لاكي سترايكس) يعني تبغ ممتاز)

573
00:52:13,834 --> 00:52:16,999
من أين حصلت عليها؟ -
عيد ميلاد سعيد يا رفاق -

574
00:52:17,834 --> 00:52:19,709
(يجب أن تشكروا القديس (لاز

575
00:52:20,999 --> 00:52:22,417
رائع

576
00:52:30,667 --> 00:52:32,083
(تفضل يا (بينك

577
00:52:33,292 --> 00:52:37,709
أنا أرتعش بقوة
وأشعر كأنّي أرقص

578
00:52:38,501 --> 00:52:40,542
خذ يا صديقي، خذ

579
00:52:41,042 --> 00:52:42,918
ماذا تفعل يا (فرانك)؟

580
00:52:43,792 --> 00:52:45,501
(إنّه عيد الميلاد يا (بي وي

581
00:52:45,959 --> 00:52:47,834
(خذ يا (فرانك -
ما هذا؟ -

582
00:52:48,167 --> 00:52:49,709
عصير الليمون المثلج

583
00:52:50,000 --> 00:52:52,501
لا أريد -
عيد ميلاد سعيد لعين -

584
00:53:00,083 --> 00:53:01,417
(هاري)

585
00:53:04,292 --> 00:53:05,792
النار ليست فكرة جيّدة

586
00:53:05,918 --> 00:53:07,876
بضعة دقائق

587
00:53:09,501 --> 00:53:10,918
نحن في وادي

588
00:53:12,250 --> 00:53:13,876
وادي؟

589
00:53:15,626 --> 00:53:18,083
حيث تعيش الجنيات والأقزام

590
00:53:22,292 --> 00:53:24,167
أقسم أنّي شممت رائحة نار

591
00:53:25,999 --> 00:53:29,209
لقد شممت رائحة النار بالفعل
هل فقدتم صوابكم؟

592
00:53:30,417 --> 00:53:31,834
نحن في وادٍ

593
00:53:34,375 --> 00:53:36,042
انبطحوا، اطفئوا النار

594
00:53:42,375 --> 00:53:44,042
!مسعف

595
00:53:46,375 --> 00:53:48,626
أنا الرقيب (نيكسون)، أحتاج إلى سيارة
إسعاف إلى مقر قيادة الكتيبة الثانية

596
00:53:48,751 --> 00:53:51,709
(لا تتحرك يا (هاري -
بيكوك)، اطفىء النار) -

597
00:53:52,083 --> 00:53:54,375
أكرر، سيارة إسعاف
إلى مقر قيادة الكتيبة الثانية

598
00:53:54,501 --> 00:53:57,751
المسعف، المسعف

599
00:53:58,000 --> 00:53:59,751
!مسعف

600
00:54:00,417 --> 00:54:04,167
دكتور، هيّا يا دكتور

601
00:54:04,292 --> 00:54:06,542
أهو مصاب؟ تحرك، ادخل -
لا أعرف -

602
00:54:09,792 --> 00:54:11,542
يجب أن أذهب

603
00:54:11,667 --> 00:54:14,125
يوجين)، انهض)
الكابتن يصرخ

604
00:54:14,501 --> 00:54:16,000
هيّا، انهض، حسناً -
حسناً -

605
00:54:16,209 --> 00:54:18,792
هيّا انهض، لا يمكنك أن تستلقي

606
00:54:19,000 --> 00:54:20,584
!تحرك، يا للهول

607
00:54:21,918 --> 00:54:24,042
يدين تبّاً! يدي

608
00:54:24,709 --> 00:54:26,292
!(رو)

609
00:54:34,459 --> 00:54:36,250
!يا للهول

610
00:54:40,292 --> 00:54:42,334
(رو) -
!يا للهول -

611
00:54:42,999 --> 00:54:45,250
!يا للهول

612
00:54:48,375 --> 00:54:49,999
(لا تتحرك يا (هاري

613
00:54:51,542 --> 00:54:53,792
(إنّه خدش يا (هاري
لن تخرج من هنا بهذه السهولة

614
00:54:53,918 --> 00:54:55,209
سيارة الجيب قادمة، اصمد

615
00:55:01,667 --> 00:55:02,999
يا صديقي

616
00:55:11,334 --> 00:55:13,042
لديّ مورفين في جيبي، أعطه إياه

617
00:55:13,626 --> 00:55:15,125
أين تريده؟ -
في الفخذ الآخر -

618
00:55:15,999 --> 00:55:17,501
حسناً

619
00:55:19,542 --> 00:55:20,999
حسناً

620
00:55:22,250 --> 00:55:23,751
ارفع رأسه

621
00:55:27,125 --> 00:55:28,459
احملوه

622
00:55:31,209 --> 00:55:33,000
ها أنت ذا أيّها الجندي
خذ ذلك

623
00:55:38,626 --> 00:55:41,876
يوجين)، اذهب إلى البلدة)
وتناول وجبة دافئة

624
00:55:58,792 --> 00:56:00,626
"ابتعدوا عن الطريق"

625
00:56:07,292 --> 00:56:09,125
"اخلوا الطريق"

626
00:56:37,834 --> 00:56:39,542
"اخرجوا بسرعة"

627
00:57:00,209 --> 00:57:04,125
"ابتعد عن المكان، لا تدخل"

628
00:57:19,083 --> 00:57:20,751
"استمروا في التحرك"

629
00:57:37,542 --> 00:57:39,083
!أيّها المسعف

630
00:57:39,834 --> 00:57:43,501
تعال إلى هنا، هيّا

631
00:57:52,042 --> 00:57:54,292
"ابتعدوا عن الطريق"

632
00:58:45,209 --> 00:58:49,501
كل ساعة وطوال الوقت وعبر اللاسلكي
لكن لا أعرف أين أنت

633
00:59:08,834 --> 00:59:10,375
هل الأمور بخير؟

634
00:59:13,125 --> 00:59:14,459
بيب)؟)

635
00:59:16,042 --> 00:59:17,375
أجل

636
00:59:19,626 --> 00:59:20,999
كيف أصبت؟

637
00:59:22,209 --> 00:59:23,667
أنت جرحتني

638
00:59:26,626 --> 00:59:27,959
سأعالجها

639
00:59:55,876 --> 00:59:57,167
(جين)

640
00:59:57,876 --> 00:59:59,167
(ناديتني بـ(بيب

641
00:59:59,834 --> 01:00:02,292
حقاً؟ متى؟

642
01:00:03,918 --> 01:00:05,209
الآن

643
01:00:09,000 --> 01:00:10,334
(بيب)

644
01:00:13,417 --> 01:00:15,000
أعتقد أنّي فعلت

645
01:00:20,167 --> 01:00:21,501
(بيب)

646
01:00:22,584 --> 01:00:25,626
هيفرون)، راقب الخط)

647
01:00:59,000 --> 01:01:01,959
26 ديسمبر، 1944 اخترق الجيش الثالث"
"للجنرال (باتون) خطوط الدفاع الألمانية

648
01:01:02,042 --> 01:01:05,459
"ما سمح بتدفق الإمدادات وإخلاء الجرحى"

649
01:01:05,584 --> 01:01:08,459
"قصة معركة الثغرة كما تروى اليوم"

650
01:01:08,584 --> 01:01:12,000
(هي قصة مجيء (باتون"
"لإنقاذ فرقة 101 المظلية المحاصرة

651
01:01:14,584 --> 01:01:17,918
"ولم يوافق أحد من فرقة 101"

652
01:01:18,000 --> 01:01:24,292
"على أنّ الفرقة كانت بحاجة إلى مَن ينقذها"

653
01:01:28,999 --> 01:01:31,999
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان، الأردن

