﻿1
00:00:06,876 --> 00:00:11,125
كان موقفاً يشعر فيه الجميع بالسعادة
لأن الحرب كانت توشك على الانتهاء

2
00:00:11,292 --> 00:00:15,959
ولم يعد الألمان قادرون على القتال
وأدركوا بأن النهاية اقتربت

3
00:00:16,083 --> 00:00:18,292
كنا نقول "لا يوجد ألماني جيد
"إلّا إن كان ميتاً

4
00:00:18,501 --> 00:00:22,083
...لكننا كنا نشعر في أعماقنا
ذلك مجرد فتى

5
00:00:22,334 --> 00:00:24,292
معظمهم كانوا فتية، كلنا كنا مجرد فتية

6
00:00:24,459 --> 00:00:26,834
كان لديهم واجباً مثلي

7
00:00:27,125 --> 00:00:31,876
لذا، انطلقنا
وأدينا الواجب الذي كان علينا

8
00:00:32,000 --> 00:00:36,083
اعتبرنا أن الألمان
كانوا أكثر الناس شراً بالعالم

9
00:00:36,292 --> 00:00:37,834
...ولكن

10
00:00:39,083 --> 00:00:44,125
اكتشفنا أثناء الحرب
بأن الأمر لا يتعلق بالألمان بحدّ ذاتهم

11
00:00:44,292 --> 00:00:47,209
...الكثير من هؤلاء الجنود
وهذا أمر فكرت فيه كثيراً

12
00:00:47,375 --> 00:00:50,751
لربما أصبحت أنا وذلك الرجل صديقين حميمين
وربما جمعتنا قواسم كثيرة مشتركة

13
00:00:50,959 --> 00:00:53,792
لعله كان يحب اصطياد الأسماك
أو ربما الصيد

14
00:00:54,209 --> 00:00:55,542
لا أحد يعرف

15
00:00:55,751 --> 00:00:59,918
لكنهم كانوا يقومون بواجبهم
وأنا كنت أحاول القيام بواجبي

16
00:01:00,584 --> 00:01:04,959
لكن لربما كنا لنكون أصدقاء أعزاء
في ظل ظروف مختلفة

17
00:03:23,042 --> 00:03:25,250
"الجزء التاسع"

18
00:03:25,375 --> 00:03:30,083
"سبب قتالنا"

19
00:03:31,626 --> 00:03:33,834
"11 أبريل، 1945"

20
00:03:34,000 --> 00:03:37,709
"(تاليم، ألمانيا)"

21
00:04:23,417 --> 00:04:26,083
مِن هناك، مِن هنا

22
00:05:22,042 --> 00:05:24,334
يتمتع الألمان بميزة واحدة

23
00:05:24,709 --> 00:05:27,167
هم بارعون في التنظيف -
أجل -

24
00:05:27,542 --> 00:05:29,709
(يحتاجون فقط إلى القليل من (موزارت

25
00:05:30,918 --> 00:05:32,292
(بيتهوفن)

26
00:05:32,709 --> 00:05:35,042
عفواً، سيدي؟ -
(تلك ليست موسيقى (موزارت -

27
00:05:36,626 --> 00:05:38,292
(بل (بيتهوفن

28
00:05:43,959 --> 00:05:45,959
"قبل شهر واحد"

29
00:05:46,125 --> 00:05:49,375
"(ستروزلبيرغ، ألمانيا)"

30
00:05:56,334 --> 00:05:57,709
هيّا أيتها الدجاجة

31
00:05:58,250 --> 00:05:59,584
(لدى هذه بيض، (جورج

32
00:05:59,792 --> 00:06:04,959
أمسك بالدجاجة وأنا سآخذ البيض -
رائع، حسناً -

33
00:06:05,125 --> 00:06:07,292
أمسكها من قدميها، هيّا أيتها الدجاجة

34
00:06:07,667 --> 00:06:11,209
(أقسم بأنني سأقتلها إذا عضتني، (فرانك

35
00:06:14,000 --> 00:06:17,209
مرحباً، آنستي -
مرحباً -

36
00:06:18,000 --> 00:06:19,334
...انتظري، انتظري

37
00:06:19,918 --> 00:06:23,375
(بحقك! (جورج -
انتظري لحظة، انتظري، انتظري -

38
00:06:24,250 --> 00:06:26,584
هيّا، أريد التحدث إليك فحسب

39
00:06:30,417 --> 00:06:33,751
"أريد التحدث فحسب، فقط التحدث"

40
00:06:34,999 --> 00:06:36,292
"انظري ماذا معي"

41
00:06:36,918 --> 00:06:38,209
"لوح شوكولاتة"

42
00:06:38,626 --> 00:06:40,334
"هل يعجبك ذلك؟ أتحبين الشوكولاتة؟"

43
00:06:40,584 --> 00:06:44,501
لاز)، دعها وشأنها) -
فرانك)، أنت دعني وشأني، حسناً؟) -

44
00:06:44,876 --> 00:06:47,167
ألا تحبين الشوكولاتة؟
انسيها، لا أحبها أيضاً، ماذا عن هذه؟

45
00:06:47,375 --> 00:06:49,751
(إنها سجائر... (كاميل

46
00:06:49,918 --> 00:06:52,375
أجل، هل أعجبك ذلك؟ -
(لاز) -

47
00:06:52,584 --> 00:06:55,125
رجاءً يا (فرانك)، اذهب وأعدّ العجة فحسب

48
00:06:55,584 --> 00:06:57,959
لن أعطيك من بيضي أيها الأحمق

49
00:06:58,083 --> 00:07:00,918
يحب صديقي الثرثرة

50
00:07:01,042 --> 00:07:04,459
خذي، معي علبتين
أعطيهما لرفاقك أو نحوه

51
00:07:05,792 --> 00:07:08,000
لمَ لا تجلسي؟ أتريدين الجلوس هنا؟

52
00:07:08,501 --> 00:07:09,834
هيّا

53
00:07:10,083 --> 00:07:14,125
جيد، أجل، سندخن بعض السجائر فحسب

54
00:07:18,250 --> 00:07:20,626
فرانك)، انتظر)

55
00:07:20,792 --> 00:07:22,083
(بيرك)

56
00:07:22,542 --> 00:07:23,999
!رباه! بحقك

57
00:07:26,918 --> 00:07:28,209
ماذا؟

58
00:07:37,209 --> 00:07:39,709
هل ذلك الكابتن (نيكسون)؟ -
أعتقد ذلك -

59
00:07:39,918 --> 00:07:42,709
لمَ يرتدي عدة الحرب؟ -
لا أعرف -

60
00:07:42,876 --> 00:07:45,918
لعلنا دخلنا (برلين)، فالحرب انتهت -
أجل -

61
00:07:46,918 --> 00:07:48,709
ماذا حدث؟ لم يحالفك الحظ مع الفتاة؟

62
00:07:48,876 --> 00:07:51,125
لم يحالفني الحظ، صفعتني على فمي

63
00:07:51,250 --> 00:07:54,999
(هل تعرف؟ يبدو أن (ألمانيا
ستكون منطقة تآخٍ ممتازة

64
00:07:55,125 --> 00:07:56,501
أجل، هل فقدت سجائرك؟ -
لا -

65
00:07:56,626 --> 00:08:00,167
!يا للهول! أجل، أجل، يا للهول

66
00:08:00,334 --> 00:08:02,083
انتظري، انتظري، انتظري

67
00:08:08,501 --> 00:08:11,334
"جانوفيك)؟)" -
!سحقاً -

68
00:08:13,125 --> 00:08:14,459
!سيدي

69
00:08:15,209 --> 00:08:16,542
أين حاجياتي؟

70
00:08:17,876 --> 00:08:20,042
قررت وضعها هناك، سيدي

71
00:08:40,709 --> 00:08:42,000
هناك

72
00:08:46,834 --> 00:08:48,125
هنا

73
00:08:55,167 --> 00:08:57,292
شكراً -
على الرحب والسعة، سيدي -

74
00:09:04,083 --> 00:09:05,417
سيدي

75
00:09:12,667 --> 00:09:15,417
صباح الخير، سيدي -
طاب صباحك -

76
00:09:16,042 --> 00:09:19,292
ألديك صندوقاً يتسع لهذه الأغراض؟ -
أجل، سيدي، أعتقد ذلك -

77
00:09:19,542 --> 00:09:22,584
العنوان نفسه؟ -
أجل -

78
00:09:23,042 --> 00:09:27,000
حاضر، سأحرص بأن تُرسل باكراً غداً -
شكراً أيها الجندي -

79
00:09:27,250 --> 00:09:30,667
...ستكون لدى أهلك مجموعة مميزة عندما تصل

80
00:09:32,667 --> 00:09:34,209
تصل ديارك، سيدي

81
00:09:36,667 --> 00:09:38,334
من يكتشف الشيء يحتفظ به

82
00:09:39,626 --> 00:09:40,959
أجل، سيدي

83
00:10:03,792 --> 00:10:05,083
"نيكس)؟)"

84
00:10:05,834 --> 00:10:08,334
"نيكس)؟)" -
أنا هنا -

85
00:10:15,709 --> 00:10:17,000
أيها السافل

86
00:10:17,542 --> 00:10:21,918
"تقفز بالمظلة لتحارب مع "الكتيبة الـ17
بينما حضرت اجتماعات عن المؤن طيلة الصباح

87
00:10:22,459 --> 00:10:23,959
أجل، أنا محظوظ

88
00:10:24,125 --> 00:10:25,834
تهانينا

89
00:10:26,000 --> 00:10:30,250
لعلك الوحيد في الوحدة (101)  الذي
يحمل ثلاثة نجوم معارك على وسام المظليين

90
00:10:30,417 --> 00:10:33,792
ليس سيئاً بالنسبة لرجل
لم يستخدم سلاحه بمعركة قطّ

91
00:10:34,417 --> 00:10:35,751
حقاً؟

92
00:10:36,292 --> 00:10:38,292
...حقاً؟ لم تستخدم -
لا -

93
00:10:39,876 --> 00:10:41,959
ولا حتى في كل ما خضناه؟

94
00:10:42,667 --> 00:10:43,999
ولا مرة

95
00:10:47,792 --> 00:10:49,125
...إذن

96
00:10:52,209 --> 00:10:54,959
كيف كانت القفزة بالمظلات هذا الصباح؟

97
00:10:55,459 --> 00:10:58,751
كانت رائعة، مذهلة

98
00:11:00,501 --> 00:11:04,459
تعرضنا لضربة مباشرة فوق منطقة الإنزال
أنا نجوت وكذلك اثنين آخرين

99
00:11:06,042 --> 00:11:09,834
وماذا عن بقية الشباب؟ -
(انفجروا فوق مكان ما بـ(ألمانيا -

100
00:11:12,292 --> 00:11:15,542
أجل، أجل، أنا آسف -
بخصوص ماذا؟ -

101
00:11:16,459 --> 00:11:20,334
...إنه موقف صعب -
نعم، موت الشباب، شيء مريع -

102
00:11:20,626 --> 00:11:22,542
لكني لم أكن ضمنهم

103
00:11:25,667 --> 00:11:29,292
المأساة الحقيقية
...أن قائد وحدتهم توفي أيضاً، لذا

104
00:11:29,876 --> 00:11:32,000
احزر من سيكتب الرسائل لأهلهم؟

105
00:11:32,751 --> 00:11:34,501
!يا له من كابوس

106
00:11:42,375 --> 00:11:44,918
تلقيت زيارة
من العقيد (سينك) صباح اليوم

107
00:11:48,959 --> 00:11:52,042
وكيف حال العقيد الطيب؟ -
يشعر بالقلق -

108
00:11:54,584 --> 00:11:57,667
ألا تزال لا تشرب شيئاً سوى (فات 69)؟

109
00:11:58,209 --> 00:12:01,334
(لا يشرب ابن السيدة (نيكسون
إلّا أفضل أنواع الشراب

110
00:12:03,334 --> 00:12:05,292
أكانت تلك مشكلة وأنت في الوحدة؟

111
00:12:06,083 --> 00:12:09,000
هذا؟ هل ذلك ما قاله؟

112
00:12:09,918 --> 00:12:12,375
لا، لكن الوضع هناك لم يعجبني

113
00:12:12,542 --> 00:12:13,876
جيد

114
00:12:14,000 --> 00:12:18,626
(سيسرك سماع أن (سينك
(سيعيد نقلك إلى الكتيبة (إس 3

115
00:12:20,250 --> 00:12:22,626
ماذا عليّ أن أكتب لهؤلاء الأهالي برأيك؟

116
00:12:24,542 --> 00:12:28,167
سمعت ما قلته؟ تمّ إنزال رتبتك -
أجل، أنزلوا رتبتي، فهمتك -

117
00:12:28,959 --> 00:12:32,250
لا أعرف كيف أبلغهم بأن أبناؤهم
لم ينزلوا من الطائرة سالمين

118
00:12:32,417 --> 00:12:36,375
أخبرهم بما تخبرهم به دائماً
أن أبناؤهم ماتوا أبطالاً

119
00:12:37,083 --> 00:12:39,000
أحقاً لا تزال تعتقد ذلك؟

120
00:12:41,000 --> 00:12:43,959
أجل، هذا رأيي

121
00:12:45,292 --> 00:12:46,626
أليس هذا رأيك؟

122
00:12:51,834 --> 00:12:55,542
"(المؤسسة الأمريكية لإغاثة (أوروبا"
...(أو المعروفة بـ(كير

123
00:12:56,125 --> 00:13:01,918
بدأت تجمع طروداً غذائية
لمساعدة العائلات الأوروبية المحتاجة بشدة

124
00:13:02,459 --> 00:13:04,125
أي كلها تقريباً

125
00:13:04,334 --> 00:13:09,292
لذا، سنكون ممتنين إذا راسلتم عائلاتكم
وذكرتموهم بالتبرع بما أمكن

126
00:13:10,501 --> 00:13:14,959
متأكد بأنه سيسركم معرفة
(أن (أوكلاهما) لا تزال تُعرض في (برودواي

127
00:13:15,334 --> 00:13:16,876
"(أوكلاهوما)"

128
00:13:16,999 --> 00:13:19,918
"حيث تعصف الريح على السهل"

129
00:13:20,083 --> 00:13:22,918
"والسنابل المتمايلة رائحتها زكية"

130
00:13:23,042 --> 00:13:26,417
"...عندما تعصف الريح" -
"خلف المطر" -

131
00:13:26,834 --> 00:13:29,167
أوكيف)، هل تجلس على حربتك؟)

132
00:13:29,959 --> 00:13:31,542
(دع الغناء لـ(لاز

133
00:13:31,709 --> 00:13:35,375
إلّا إن أردت غناء
(سوري ويذ ذا فرينج أون توب)، (أوكيف)

134
00:13:35,626 --> 00:13:39,000
ريتا هيوارث) ستتزوج) -
!غير معقول -

135
00:13:39,167 --> 00:13:41,459
...(آبوت) و(كوستيلو)

136
00:13:43,751 --> 00:13:46,250
أخبار تتعلق بالحرب
بدأت المقاومة في حوض (الرور) تنهار

137
00:13:46,375 --> 00:13:48,999
(يبدو أنه ستحدث عمليات فرار في (ريماغن

138
00:13:49,542 --> 00:13:53,501
يبدو أن الألمان نسوا تفجير
أحد جسورهم عندما انسحبوا

139
00:13:53,876 --> 00:13:56,876
يبدو أن شباب
الفرقة 17 المحمولة جواً" أحسنوا صنعاً"

140
00:13:57,042 --> 00:13:59,834
انسَ الأمر، لدخلنا (برلين) الآن
لو كنا مكانهم، سيدي

141
00:13:59,959 --> 00:14:02,250
ذلك صحيح -
أجل -

142
00:14:04,542 --> 00:14:06,834
بيركونتي)، كيف حالك؟) -
"(ستروزلبيرغ)" -

143
00:14:07,542 --> 00:14:10,501
(متى سنقفز إلى (برلين
ونرى بعض الإثارة الحقيقية؟

144
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
هل أنت مستعجل؟ -
كلّا -

145
00:14:13,375 --> 00:14:16,125
أتريد العودة للديار
ومعك "ميدالية الشرف" أو غيرها؟

146
00:14:16,292 --> 00:14:20,459
كان مجرد سؤال -
قدم لنا صنيعاً... لا تفكر -

147
00:14:21,459 --> 00:14:23,167
!تباً للبدلاء

148
00:14:32,417 --> 00:14:34,751
!مرحى -
وأخيراً -

149
00:14:34,918 --> 00:14:38,876
(اعتبر نفسك محظوظاً، كان (نيكسون
يعطينا محاضرة أخرى عن الأحداث الجارية

150
00:14:39,167 --> 00:14:41,959
إذن، قل إن لا شيء يحدث -
لا شيء يحدث -

151
00:14:42,042 --> 00:14:46,667
بضعة قذائف مدفعية عند الفجر لعلها قادمة
...من الضفة الأخرى للنهر، لكن

152
00:14:47,042 --> 00:14:50,167
(ذلك كل شيء، لكنه أثار خوف (هاشي

153
00:14:51,459 --> 00:14:54,542
خذ، أنهيت قراءته للتوّ -
حقاً؟ هل فيه جنس؟ -

154
00:14:54,709 --> 00:14:56,292
ليس من تلك الكتب

155
00:14:57,542 --> 00:15:00,209
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

156
00:15:02,000 --> 00:15:05,501
"(شجرة تنبت في (بروكلين"

157
00:15:06,626 --> 00:15:08,584
"حسناً، تحركوا"

158
00:15:17,292 --> 00:15:20,083
أوبريان)، اهدأ، أريد أن أقرأ)

159
00:15:20,375 --> 00:15:21,876
(اسمي (أوكيف

160
00:15:22,667 --> 00:15:24,667
حقاً؟ -
(أجل، (باتريك أوكيف -

161
00:15:24,834 --> 00:15:26,626
(يناديني رفاقي (بادي

162
00:15:43,125 --> 00:15:45,999
!أوبريان)... اخرس)

163
00:15:46,167 --> 00:15:48,209
(أخبرتك بأن اسمي (أوكيف

164
00:15:49,918 --> 00:15:51,792
أتعرف لمَ لا يذكر أحد اسمك؟

165
00:15:52,000 --> 00:15:54,083
لأن لا أحد يريد تذكر اسمك

166
00:15:54,250 --> 00:15:57,999
(هناك كثيرون يدعون (سميث
(و(ديماتو) و(أوكيف) و(أوبريان

167
00:15:58,125 --> 00:16:00,542
(يأتون إلى هنا كبدلاء لرجال معسكر (توكوا

168
00:16:00,709 --> 00:16:03,042
وقد تسببتم أنتم البدلاء الأغبياء
بقتلهم أصلاً

169
00:16:03,209 --> 00:16:05,792
وكلهم مثلك، كلهم شديدو الحماسة

170
00:16:05,959 --> 00:16:07,792
"أين الألمان؟" "دعني أنال منهم"

171
00:16:07,959 --> 00:16:09,834
"متى سأتمكن من القفز إلى (برلين)؟"

172
00:16:10,000 --> 00:16:13,334
...وتراهم بعد يومين
ينزفون وأحشاؤهم متدلية خارجاً

173
00:16:13,584 --> 00:16:17,250
ويصرخون لطلب الإسعاف
ويتضرعون طالبين أمهاتهم

174
00:16:17,792 --> 00:16:20,083
حتى أن هؤلاء الأغبياء
لا يعرفون أنهم ماتوا بعد

175
00:16:20,999 --> 00:16:22,292
أتسمعني؟

176
00:16:22,501 --> 00:16:25,250
أتفهم أن هذا أفضل جزء من الحرب شهدته؟

177
00:16:25,459 --> 00:16:28,792
لدي طعام ساخن
وماء ساخن عند الاستحمام وسرير دافىء

178
00:16:29,000 --> 00:16:31,626
ألمانيا) جيدة بقدر الوطن تقريباً)

179
00:16:31,834 --> 00:16:34,000
حتى أنني مسحت مؤخرتي اليوم
بمناديل حقيقية

180
00:16:34,250 --> 00:16:36,751
لذا، لا تسأل
متى سترى إثارة حقيقية، مفهوم؟

181
00:16:37,083 --> 00:16:39,375
وكفّ عن غناء أغاني الحب اللعينة

182
00:17:01,375 --> 00:17:03,918
متى أرسلوك؟ قبل بضعة أسابيع

183
00:17:04,250 --> 00:17:05,584
أجل

184
00:17:08,584 --> 00:17:10,834
مضى عامين على رؤيتي للوطن

185
00:17:12,417 --> 00:17:13,751
عامان

186
00:17:14,918 --> 00:17:16,584
حرب لعينة

187
00:17:19,042 --> 00:17:21,667
لم تجد أي دورية ألمانياً واحداً
ولم يكونوا هنا أيضاً

188
00:17:21,792 --> 00:17:24,999
حتماً عبروا النهر بحلول هذا الوقت
دعنا نرسل دورية ليلية

189
00:17:25,167 --> 00:17:27,375
ونتفقد الجسر الذي على الجانب الآخر

190
00:17:29,709 --> 00:17:31,209
مات الرئيس

191
00:17:34,417 --> 00:17:36,292
رهان بورقتيّ ملكة

192
00:17:36,999 --> 00:17:40,667
حسناً، أراهن بدولارين -
نيكس)؟) -

193
00:17:42,542 --> 00:17:44,667
لا، أنا أنسحب -
حسناً -

194
00:17:45,000 --> 00:17:47,501
سأراهنك باثنتين

195
00:17:48,000 --> 00:17:50,209
"وأزيد الرهان بورقتين أخريتين"

196
00:17:50,709 --> 00:17:53,334
(لا أصدق بأننا لن ننزل في (برلين

197
00:17:53,542 --> 00:17:54,876
فعلاً

198
00:17:55,167 --> 00:17:58,584
الرئيس (آيزنهاور) سيسلمها للروس -
الروس -

199
00:18:00,125 --> 00:18:01,709
!اللعنة -
"(سأخبرك بشيء، (ويلش" -

200
00:18:01,918 --> 00:18:05,501
لَم تعد هذه الحرب تتعلق بالقتال
بل بمن سيحظى بماذا

201
00:18:05,959 --> 00:18:07,959
استثنوني من جولة اللعب التالية

202
00:18:08,709 --> 00:18:10,209
ماذا عن نقودك؟

203
00:18:12,167 --> 00:18:14,542
هل سننتظره ثانية؟ -
أجل -

204
00:19:07,125 --> 00:19:09,417
صيدلية لعينة

205
00:19:15,542 --> 00:19:17,083
سيدي -
سيدي -

206
00:19:20,584 --> 00:19:22,125
انتظروني يا شباب

207
00:19:23,083 --> 00:19:25,083
ديكستر)، كيف حالك؟) -
تسرني رؤيتك -

208
00:19:25,292 --> 00:19:27,792
أتعرف ما كان ذلك؟ -
لا -

209
00:19:40,459 --> 00:19:41,792
صباح الخير

210
00:19:42,250 --> 00:19:45,959
كابتن (نيكسون)، تسرني رؤيتك
سيدي، أعتقد أنه وصلك بريد

211
00:19:46,334 --> 00:19:50,667
أجل، كنت سأوصله ظهر اليوم
...مع بريد "الكتيبة الثانية" ولكن

212
00:19:51,083 --> 00:19:53,125
...بما أنك هنا

213
00:19:53,459 --> 00:19:56,083
أجل -
...شكراً، اسمع -

214
00:19:56,667 --> 00:19:59,334
أواجه صعوبة في إيجاد الويسكي -
ويسكي؟ -

215
00:19:59,459 --> 00:20:02,000
أجل، نوع ويسكي معين

216
00:20:02,709 --> 00:20:04,918
(فات 69) -
بالضبط -

217
00:20:05,000 --> 00:20:07,999
سأصدقك القول، سيدي
(لن يسهل إيجاد ذلك في (ألمانيا

218
00:20:08,292 --> 00:20:10,501
الخيارات قليلة هنا -
أجل، أعلم هذا -

219
00:20:10,667 --> 00:20:14,501
وحتى لو وجدت منه، سيدي
لن يكون سعره زهيداً

220
00:20:14,876 --> 00:20:17,667
لن تكون تلك مشكلة -
فيست)، هل سمعت الأخبار؟) -

221
00:20:18,083 --> 00:20:20,959
آسف يا سيدي، لم أعلم أنك هنا -
أخبار ماذا؟ -

222
00:20:21,209 --> 00:20:23,542
استسلم 300 ألف جندي ألماني للتوّ

223
00:20:23,667 --> 00:20:27,083
ثلاثمائة ألف -
أجل، سننطلق بعد ساعة -

224
00:20:27,417 --> 00:20:29,417
ساعة واحدة؟ -
أجل -

225
00:20:31,250 --> 00:20:33,918
سيدي، سيدي، بريدك

226
00:20:36,626 --> 00:20:37,959
واصل البحث

227
00:20:42,709 --> 00:20:46,501
المعذرة، عفواً -
سيدي، بسرعة، هيّا بنا -

228
00:20:49,626 --> 00:20:52,751
يا إلهي! الكلب؟ -
لو)؟) -

229
00:20:54,250 --> 00:20:57,459
كاثي) ستطلقني) -
آسف -

230
00:20:58,751 --> 00:21:00,417
ستأخذ كل شيء

231
00:21:01,918 --> 00:21:06,709
ستأخذ البيت
وستأخذ الطفل وستأخذ الكلب

232
00:21:06,834 --> 00:21:09,083
!حتى أنه ليس كلبها، إنه كلبي

233
00:21:09,250 --> 00:21:11,709
ستأخذ كلبي

234
00:21:13,334 --> 00:21:15,792
هيّا، حملوا الشاحنات، هيّا بنا

235
00:21:25,626 --> 00:21:28,042
حضرة الرقيب، ماذا تضع هنا؟ ألمان؟

236
00:21:28,417 --> 00:21:29,792
(بيركونتي)

237
00:21:30,417 --> 00:21:33,334
معك ولاعة؟ -
كلّا يا سيدي، لا أدخن، أين سنذهب؟ -

238
00:21:33,626 --> 00:21:35,709
(سنذهب إلى جبال (الألب
أعطني تلك الولاعة

239
00:21:36,125 --> 00:21:38,125
جبال (الألب)؟ -
أجل -

240
00:21:38,292 --> 00:21:41,999
أهي قرب (برلين)، سيدي؟ -
(لا، إنها في (بافاريا -

241
00:21:42,083 --> 00:21:44,334
"مسقط رأس "الحزب النازي

242
00:21:44,501 --> 00:21:47,000
إذن، أيعني ذلك أننا لن ننزل في (برلين)؟

243
00:21:47,584 --> 00:21:50,709
(لن ننزل في (برلين)، أمر (هتلر
منظمة (فافن إس إس) بالاختباء في الجبال

244
00:21:50,876 --> 00:21:53,709
وأن يصدوا الغزاة
يريد أن يبدأ حرب عصابات

245
00:21:53,918 --> 00:21:56,918
الغزاة"، أعجبني وقع تلك الكلمة"

246
00:21:57,167 --> 00:21:59,417
سيحاربون حتى الرمق الأخير

247
00:21:59,709 --> 00:22:01,834
سيدي -
نعم؟ -

248
00:22:02,459 --> 00:22:03,792
ولاعتي

249
00:22:08,375 --> 00:22:11,083
حسناً، ولاعة جميلة -
شكراً -

250
00:22:11,209 --> 00:22:13,042
منظمة (فافن إس إس)؟

251
00:22:13,626 --> 00:22:17,876
(وأخيراً ستتحقق أمنيتك، (أوفلانري
فهؤلاء الرجال... مجانين

252
00:22:18,792 --> 00:22:20,250
(اسمي (أوكيف

253
00:22:21,751 --> 00:22:25,417
"لن يقفز بعد الآن"

254
00:22:25,709 --> 00:22:29,292
"!رائع، رائع، حقاً ميتة رائعة"

255
00:22:29,417 --> 00:22:32,999
"!رائع، رائع، حقاً ميتة رائعة"

256
00:22:33,292 --> 00:22:36,292
"!رائع، رائع، حقاً ميتة رائعة"

257
00:22:36,417 --> 00:22:40,459
"لن يقفز بعد الآن"

258
00:22:40,584 --> 00:22:43,834
"كانت قلادة (المسيح) معلقة حول عنقه"

259
00:22:44,125 --> 00:22:47,626
"لكنه كان يشعر بالقلق في جسده النحيل"

260
00:22:47,751 --> 00:22:50,918
أصبحت المظلة أشبه بالكفن"
"الذي يقفز فيه نحو الأرض

261
00:22:51,000 --> 00:22:54,959
"لن يقفز بعد الآن"

262
00:22:55,083 --> 00:22:58,751
"!رائع، رائع، حقاً ميتة رائعة"

263
00:22:58,918 --> 00:23:02,417
"!رائع، رائع، حقاً ميتة رائعة"

264
00:23:02,626 --> 00:23:05,292
"!رائع، رائع، حقاً ميتة رائعة" -
هل أنت بخير، (نيكس)؟ -

265
00:23:05,459 --> 00:23:09,584
أجل، أنا بخير -
"لن يقفز بعد الآن" -

266
00:23:09,709 --> 00:23:11,501
هي تكره ذلك الكلب

267
00:23:13,375 --> 00:23:16,918
"وسمعنا يقولون، حقاً ميتة رائعة"

268
00:23:17,042 --> 00:23:20,250
"هبط وهو يتمرغ وسط دمائه"

269
00:23:20,375 --> 00:23:24,209
"لن يقفز بعد الآن"

270
00:23:24,375 --> 00:23:28,000
"!رائع، رائع، حقاً ميتة رائعة" -
"!حقاً ميتة رائعة" -

271
00:23:28,209 --> 00:23:31,709
"!رائع، رائع، حقاً ميتة رائعة" -
"!حقاً ميتة رائعة" -

272
00:23:31,876 --> 00:23:34,959
"!رائع، رائع، حقاً ميتة رائعة"

273
00:23:35,042 --> 00:23:39,709
"لن يقفز بعد الآن"

274
00:23:42,584 --> 00:23:46,459
(ستكون أوقاتاً طيبة، (ويب
أعني عندما نرجع للديار

275
00:23:47,042 --> 00:23:50,959
أول شيء سأفعله هو استعادة عملي
(بشركة سيارات الأجرة في (فريسكو

276
00:23:51,292 --> 00:23:54,501
وأكسب نقوداً من كل هؤلاء البحارة
الذين سيعودون للوطن

277
00:23:55,751 --> 00:23:58,542
وثم سأبحث عن فتاة يهودية لطيفة

278
00:23:58,876 --> 00:24:02,959
ذات قوام عامر وابتسامة مذهلة

279
00:24:03,334 --> 00:24:07,375
وأتزوجها وثم سأشتري منزلاً كبيراً

280
00:24:07,542 --> 00:24:11,334
فيه غرف نوم كثيرة
لأجل أطفال (ليبغوت) الذين سننجبهما

281
00:24:11,751 --> 00:24:15,209
هي ستحب ذلك -
جانوفيك)، ماذا تقرأ؟) -

282
00:24:17,042 --> 00:24:21,459
مقالة -
حقاً؟ ما موضوعها؟ -

283
00:24:21,999 --> 00:24:24,542
تتحدث عن سبب خوضنا الحرب

284
00:24:26,584 --> 00:24:28,918
لمَ نخوض الحرب، (جانوفيك)؟

285
00:24:29,918 --> 00:24:33,501
يبدو أن الألمان أشرار، أشرار للغاية

286
00:24:33,709 --> 00:24:37,042
حقاً؟ الألمان أشرار؟

287
00:24:37,250 --> 00:24:42,083
فرانك)، هذا الرجل يقرأ مقالة)
مذكور فيها إن الألمان أشرار

288
00:24:42,209 --> 00:24:45,000
ماذا عنك، (ويب)؟ -
المرء يتعلم شيئاً جديداً كل يوم -

289
00:24:45,125 --> 00:24:50,542
...سأنهي دراستي الجامعية أولاً وثم -
مهلاً، تنهي دراستك الجامعية؟ -

290
00:24:51,999 --> 00:24:56,626
أتعني أنك لم تكمل دراستك أساساً
رغم كل حديثك عن (هارفرد)؟

291
00:24:56,792 --> 00:24:58,999
بداية، لم أخبرك بشيء أصلاً

292
00:24:59,459 --> 00:25:02,667
أجل، أجل، لم أكمل دراستي، أين المشكلة؟

293
00:25:03,125 --> 00:25:06,751
!حسناً، كفّ عني، يا للهول! تباً

294
00:25:08,375 --> 00:25:12,584
طريقة كلامك هي السبب
...حيث اعتقدنا كلنا أنك

295
00:25:16,417 --> 00:25:18,959
أتعلم؟ إنك محق، أين المشكلة؟

296
00:25:23,375 --> 00:25:25,042
ماذا درست؟

297
00:25:28,834 --> 00:25:32,417
الأدب -
مستحيل، هل أنت جاد؟ -

298
00:25:33,125 --> 00:25:34,876
أنا أحب القراءة -
حقاً؟ -

299
00:25:35,042 --> 00:25:38,709
(أجل، أحب (ديك تريسي
و(فلاش غوردن) على الأخص

300
00:25:40,334 --> 00:25:42,626
!أجل، تباً

301
00:25:45,792 --> 00:25:48,209
أنتم تدخلون الآن منطقة العدو"
"ابقوا متيقظين

302
00:25:48,584 --> 00:25:50,876
"هيّا، تحركوا بسرعة" -
اصعدوا إلى الثالث -

303
00:25:56,959 --> 00:25:58,834
أخبرها بأن أمامها خمس دقائق

304
00:25:59,667 --> 00:26:03,501
اخرجي، اخرجي -
هيّا، هيّا، هيّا -

305
00:26:05,626 --> 00:26:07,834
اخرجوا، اخرجوا

306
00:26:09,000 --> 00:26:12,334
سيدي، تقول إن ليس لديها مكاناً تقصده
لكن المنزل المجاور مهجور

307
00:26:12,501 --> 00:26:14,459
سمعت هذا؟ يقول هذا الرجل إنه ليس نازياً

308
00:26:14,626 --> 00:26:16,709
لماذا لم أقابل نازياً واحداً
في (ألمانيا) بعد؟

309
00:26:16,876 --> 00:26:20,542
سنمكث ليلة واحدة فقط
أمامك أربع دقائق

310
00:26:25,667 --> 00:26:28,042
هيّا، اخرجوا، هيّا بنا، تحركوا

311
00:26:28,209 --> 00:26:29,751
اخرجوا جميعكم

312
00:27:03,667 --> 00:27:08,000
انظر إليهم، يمشون بفخر حتى بعد هزيمتهم

313
00:27:22,083 --> 00:27:23,584
!أنتم

314
00:27:23,751 --> 00:27:25,542
!أنتم

315
00:27:25,792 --> 00:27:30,626
ذلك صحيح، أيها الألمان
الأوغاد والأغبياء، ذلك صحيح

316
00:27:30,834 --> 00:27:34,459
رحبوا بـ(فورد) و(جنرال موتورز) اللعينة

317
00:27:34,667 --> 00:27:37,125
!أيها الحثالة الفاشيون والأغبياء

318
00:27:37,292 --> 00:27:39,834
انظروا إلى حالتكم، تستخدمون خيولاً

319
00:27:40,000 --> 00:27:43,083
فيمَ كنتم تفكرون؟ -
(كفى، (وبستر -

320
00:27:44,000 --> 00:27:45,584
كفّ عن ذلك

321
00:27:47,083 --> 00:27:50,542
جرونا إلى النصف الآخر من العالم

322
00:27:50,918 --> 00:27:53,292
وقاطعوا وتيرة حياتنا... ولأجل ماذا؟

323
00:27:53,501 --> 00:27:58,417
!أيها الحثالة الجهلاء والأذلاء
ماذا نفعل هنا بحق السماء؟

324
00:29:08,375 --> 00:29:12,250
حسناً، فلينزل الجميع، تحركوا، تحركوا

325
00:29:12,375 --> 00:29:16,626
الفصيلة الأولى"، أريد إغلاق"
كل الطرق المؤدية والخارجة من هذه البلدة

326
00:29:16,751 --> 00:29:19,417
"الفصيلة الثانية"
"أنزلوا رشاشات (إم جي 30) من الشاحنات

327
00:29:19,542 --> 00:29:21,834
أريد إرسال دوريات
سنوكل (دوغ) بهذه القرية

328
00:29:21,959 --> 00:29:24,334
وسنوكل (إيزي) و(فوكس) بالغابة -
حسناً -

329
00:29:24,459 --> 00:29:26,209
ستتولى (إيزي كومباني) الشمال الغربي
ملازم (ليبتون)؟

330
00:29:26,375 --> 00:29:28,501
سيدي -
أرسل الفصيلين الأول والثاني للغابة-

331
00:29:28,667 --> 00:29:31,042
وأرسل الفصيل الثالث للناحية الأخرى-
!(حاضر، رقيب أول (تالبيرت -

332
00:29:31,209 --> 00:29:33,584
هل تخشى من وجود كمين؟

333
00:29:34,125 --> 00:29:35,459
كلّا

334
00:29:35,959 --> 00:29:38,209
لكن تحسباً في حالة مكثنا هنا الليلة

335
00:29:56,918 --> 00:29:58,459
(أوكيف) -
حضرة الرقيب -

336
00:29:58,959 --> 00:30:01,125
لمَ متوتر لهذه الدرجة يا فتى؟ -
لست متوتراً -

337
00:30:01,292 --> 00:30:05,167
أنا بخير -
تباً! أسمع نبضات قلبك من بعيد -

338
00:30:05,375 --> 00:30:07,876
يا إلهي! كفّ عن الفتى

339
00:30:11,334 --> 00:30:12,999
(جورج) -
نعم؟ -

340
00:30:13,083 --> 00:30:15,083
هل يذكرك المكان بـ(البستون)؟

341
00:30:17,292 --> 00:30:19,459
أجل، بما أنك ذكرت الأمر

342
00:30:20,209 --> 00:30:22,292
باستثناء أنه لا توجد ثلوج

343
00:30:22,584 --> 00:30:24,792
ويوجد طعام دافىء في بطوننا

344
00:30:25,000 --> 00:30:27,959
والأشجار لا تنفجر بسبب مدفعيات الألمان

345
00:30:28,083 --> 00:30:31,584
(لكن أجل يا (فرانك
إنه يشبه (البستون) من نواح عديدة

346
00:30:31,792 --> 00:30:33,083
صحيح؟

347
00:30:33,334 --> 00:30:35,292
بول)، هلّا تضربه نيابة عني)

348
00:30:35,876 --> 00:30:37,167
"شكراً"

349
00:30:41,417 --> 00:30:44,834
"سيدي، سيرافقني رجالك، هيّا بنا"

350
00:30:48,167 --> 00:30:49,501
أيوجد أحد؟

351
00:30:56,667 --> 00:30:57,999
أيوجد أحد؟

352
00:32:27,626 --> 00:32:29,584
المكان هادىء للغاية

353
00:32:32,083 --> 00:32:33,918
هو محق يا شباب

354
00:33:48,292 --> 00:33:49,999
أرأيتم (فولي)؟ -
لا -

355
00:33:50,292 --> 00:33:52,167
يا شباب، هل رأيتم أي ضابط؟

356
00:33:52,292 --> 00:33:54,209
(لا، لا، اسأل (بوباي -
!فولي)؟ (ميتشل)؟ سحقاً) -

357
00:33:54,334 --> 00:33:56,834
(بوب) -
أرأيت الضباط؟ (نيكسون)؟ (فولي)؟ -

358
00:33:56,999 --> 00:33:59,375
سبيرز) يفتش مباني الشارع) -
!سحقاً -

359
00:33:59,876 --> 00:34:03,042
ما الأمر؟ -
مور)، أرأيت أي ضابط؟) -

360
00:34:03,334 --> 00:34:05,334
أجل، الرائد (وينترز) بداخل ذلك المبنى

361
00:34:05,501 --> 00:34:07,375
هل أنت بخير، (فرانك)؟

362
00:34:11,584 --> 00:34:13,417
الرائد (وينترز)، سيدي

363
00:34:13,876 --> 00:34:17,834
عثرنا على شيء
...فقد كنا ضمن دورية ووجدنا شيئاً

364
00:34:17,999 --> 00:34:20,751
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟
فرانك)، (فرانك)، ما الأمر؟)

365
00:34:22,167 --> 00:34:23,667
لا أعرف، سيدي

366
00:34:24,542 --> 00:34:25,876
لا أعرف

367
00:35:43,626 --> 00:35:44,959
حضرة الرائد

368
00:35:51,667 --> 00:35:53,834
افتحوا البوابة -
سيدي -

369
00:35:58,709 --> 00:36:00,667
ارجعوا للخلف، امنحونا مجالاً

370
00:36:00,834 --> 00:36:02,125
ارجعوا للوراء

371
00:36:03,918 --> 00:36:05,626
ارجعوا، ارجعوا

372
00:36:41,542 --> 00:36:43,125
(كريستنسون)
هل يجيد أحد رجالك الألمانية؟

373
00:36:43,292 --> 00:36:44,626
كلّا، سيدي

374
00:36:46,542 --> 00:36:48,417
!(أحتاج إلى (ليبغوت)، (ليبغوت

375
00:36:48,626 --> 00:36:52,501
(ليبتون)، ابحث عن (ليبغوت) -
(نعم، سيدي، نعم، (ليبغوت)، (ليبغوت -

376
00:36:53,918 --> 00:36:56,542
ليبغوت)، الرائد يستدعيك حالاً)

377
00:36:56,709 --> 00:36:58,000
سيدي

378
00:36:59,584 --> 00:37:01,125
يا شباب، يحتاج هؤلاء القوم للرعاية

379
00:37:01,292 --> 00:37:03,167
أعطوهم الماء وأي طعام إضافي معكم

380
00:37:03,334 --> 00:37:04,834
أحضروا بطانيات بسرعة -
سيدي -

381
00:37:05,000 --> 00:37:06,626
!يا إلهي

382
00:37:09,542 --> 00:37:10,876
(ديك)

383
00:37:58,584 --> 00:38:01,834
أنا آسف -
خذ، إليك بعض الماء -

384
00:38:04,751 --> 00:38:07,334
رباه يا (ويب)! أهذا مكان معقول؟

385
00:38:08,083 --> 00:38:10,542
لا

386
00:38:25,209 --> 00:38:28,083
لا بأس، الأمور بخير الآن

387
00:38:30,000 --> 00:38:31,334
لا بأس

388
00:38:36,209 --> 00:38:38,667
قال إن الحراس رحلوا صباح اليوم، سيدي

389
00:38:45,125 --> 00:38:47,334
لكنهم أحرقوا بعض الأكواخ أولاً

390
00:38:49,584 --> 00:38:51,709
فيما كان السجناء فيها، سيدي

391
00:38:51,876 --> 00:38:54,417
أحرقوهم أحياء -
!يا إلهي -

392
00:38:57,042 --> 00:38:59,584
حاول بعض السجناء منعهم

393
00:39:01,834 --> 00:39:03,667
وتعرّض بعضهم للقتل

394
00:39:08,000 --> 00:39:11,000
لم تتوفر لديهم ذخيرة كافية
...لقتل جميع السجناء ولذا

395
00:39:12,918 --> 00:39:14,959
قتلوا أكبر عدد ممكن

396
00:39:17,792 --> 00:39:19,542
قبل أن يرحلوا من المعسكر

397
00:39:22,709 --> 00:39:25,792
وأغلقوا البوابات وراءهم واتجهوا جنوباً

398
00:39:27,292 --> 00:39:29,626
حتماً أخبرهم شخص في البلدة عن قدومنا

399
00:39:29,999 --> 00:39:31,459
أجل، أعتقد ذلك

400
00:39:35,834 --> 00:39:37,584
...هلّا تسأله

401
00:39:38,250 --> 00:39:40,501
هلّا تسأله ما طبيعة هذا المعسكر

402
00:39:41,792 --> 00:39:45,375
ماذا... لماذا هم هنا؟

403
00:39:54,999 --> 00:39:57,334
...يقول إنه معسكر عمل يخص

404
00:40:00,375 --> 00:40:02,834
...لست متأكداً من معنى الكلمة، سيدي

405
00:40:03,876 --> 00:40:06,292
غير المرغوب فيهم
أو ربما غير المحبوبين

406
00:40:06,459 --> 00:40:09,959
مجرمون؟ -
لا أعتقد أنها تعني مجرمين، سيدي -

407
00:40:14,083 --> 00:40:15,417
لا

408
00:40:16,876 --> 00:40:19,000
أطباء وموسيقيون

409
00:40:19,334 --> 00:40:22,584
وخياطون وكتاب ومزارعون ومثقفون
مجرد أناس عاديين

410
00:40:22,751 --> 00:40:26,876
"يهود، يهود، يهود"

411
00:40:29,876 --> 00:40:31,209
هم يهود

412
00:40:34,334 --> 00:40:36,209
وبولنديون وغجر

413
00:40:51,626 --> 00:40:52,959
ليبغوت)؟)

414
00:40:54,709 --> 00:40:57,459
يقع معسكر النساء في محطة القطار التالية

415
00:41:25,501 --> 00:41:27,042
بيبي)، تعال إلى هنا)

416
00:41:30,501 --> 00:41:32,125
انظر إلى أذرعهم

417
00:41:35,542 --> 00:41:38,501
كأنهم ماشية -
!اللعنة -

418
00:41:39,167 --> 00:41:41,000
!يا إلهي

419
00:42:56,999 --> 00:42:58,292
أوكيف)؟)

420
00:43:00,667 --> 00:43:01,999
أوكيف)؟)

421
00:43:25,918 --> 00:43:27,542
(سأتصل بـ(سينك

422
00:43:29,209 --> 00:43:32,292
ابحث عن (سبيرز) واكتشفوا كيف
سنحضر لهم الطعام بحق السماء

423
00:43:33,209 --> 00:43:34,626
والماء

424
00:43:44,918 --> 00:43:47,375
هيّا بنا، أسرعوا أكثر، هيّا

425
00:43:50,292 --> 00:43:52,375
رقيب (مارتن)، أحضر ما يمكننا
تحميله بالشاحنة العسكرية

426
00:43:52,501 --> 00:43:54,083
هيّا، تحركوا

427
00:43:59,584 --> 00:44:02,292
اصمت، خذوا كل شيء، كل الموجود

428
00:44:02,667 --> 00:44:04,876
!تفقدوا الجهة الخلفية و... اخرس

429
00:44:05,542 --> 00:44:09,292
تفقدوا الجهة الخلفية
!وتأكدوا إن كان فيها... اخرس

430
00:44:13,792 --> 00:44:15,626
!قلت اصمت أيها السافل النازي

431
00:44:15,751 --> 00:44:19,167
لست نازياً، لست نازياً -
لست نازياً؟ أنا آسف -

432
00:44:19,334 --> 00:44:21,042
!أيها الأحمق البدين

433
00:44:21,292 --> 00:44:26,292
ماذا عن البشر؟ هل أنت واحد منهم؟
أم ستقول إنك لم تشم الرائحة النتنة؟

434
00:44:30,250 --> 00:44:33,501
دعه يا (ويب)، يقول إنه لا يعرف
عمّ تتحدث أساساً

435
00:44:39,125 --> 00:44:40,459
هراء

436
00:44:57,334 --> 00:45:00,999
الرقيب (تالبرت)، هذه فوضى
هناك طعام كثير، من فضلكم

437
00:45:07,667 --> 00:45:10,250
سيصلنا المزيد من الماء -
ديك)؟) -

438
00:45:10,667 --> 00:45:12,667
(الرائد (وينترز -
نعم، سيدي -

439
00:45:14,876 --> 00:45:16,167
سيدي

440
00:45:17,667 --> 00:45:19,709
هذا هو الطبيب (كينت)، جراح الفيلق

441
00:45:19,918 --> 00:45:22,542
(دكتور، أخبر الرائد (وينترز
والكابتن (نيكسون) ما أخبرتني به للتوّ

442
00:45:22,667 --> 00:45:26,751
حاضر، علينا عدم إعطاء هؤلاء الرجال
طعاماً حالياً، هم يتضورون جوعاً

443
00:45:27,000 --> 00:45:29,250
وإذا أعطيناهم طعاماً كثيراً وبسرعة
فسيأكلون حتى الموت

444
00:45:29,417 --> 00:45:33,083
علينا إبقاءهم بالمعسكر
ريثما نجد لهم مكاناً بالبلدة

445
00:45:33,292 --> 00:45:35,542
أتريد أن نعيد احتجاز هؤلاء الناس؟

446
00:45:35,751 --> 00:45:38,000
(ليس لدينا خياراً، (نيكس -
وإلّا قد يتفرقوا -

447
00:45:38,167 --> 00:45:42,417
علينا إبقاءهم بمكان واحد
...لنشرف على حصص طعامهم وعلاجهم، لذا

448
00:45:42,584 --> 00:45:45,709
...إلى أن نجد مكاناً أفضل -
(العقيد (سينك -

449
00:45:46,834 --> 00:45:49,042
إنه شيء معيب، لكن دعونا ننفذه -
نعم، سيدي -

450
00:45:49,209 --> 00:45:51,209
أنا مثلكما فهذا لا يروقني أبداً

451
00:45:53,292 --> 00:45:54,626
جنرال (تيلور)؟

452
00:45:55,334 --> 00:45:59,959
"بوب سينك) من "الفرقة 506)
(نحن في (لاندزبيرغ) الواقعة قبالة (بوكلو

453
00:46:00,751 --> 00:46:03,167
وجدنا شيئاً عليك رؤيته، سيدي

454
00:46:04,250 --> 00:46:05,999
لا يمكنني إخبارهم بذلك، سيدي

455
00:46:06,999 --> 00:46:08,459
(ينبغي عليك ذلك، (جو

456
00:46:13,626 --> 00:46:14,959
نعم، سيدي

457
00:46:20,459 --> 00:46:22,000
(غرانت)، (كريستنسون)

458
00:46:22,751 --> 00:46:26,167
يجب إعادة هؤلاء المساجين
للمعسكر حالاً، أبلغ الرجال

459
00:47:32,459 --> 00:47:35,792
تبين بأنني أقيم في المنزل الوحيد
(الخالي من الشراب في (ألمانيا

460
00:47:36,250 --> 00:47:38,334
ظننتك لا تحتسي الشراب المحلي

461
00:47:38,918 --> 00:47:40,417
...أجل

462
00:47:41,626 --> 00:47:43,125
"وردتني أنباء من "الفرقة

463
00:47:44,751 --> 00:47:47,751
اكتشفوا معسكرات كهذه بأنحاء كثيرة

464
00:47:47,959 --> 00:47:49,250
!رباه

465
00:47:50,375 --> 00:47:53,709
يبدو أن الروس حرروا معسكراً أسوأ بكثير

466
00:47:54,459 --> 00:47:56,834
أسوأ؟ -
نعم -

467
00:47:57,626 --> 00:48:00,667
على ما يبدو
أكبر من هذا بعشر مرات

468
00:48:00,834 --> 00:48:03,417
وفيه غرف إعدام وأفران

469
00:48:05,375 --> 00:48:07,209
لإحراق الجثث

470
00:48:09,459 --> 00:48:10,834
!يا إلهي

471
00:48:11,834 --> 00:48:16,709
يزعم السكان المحليون أنهم لم يعلموا
بوجود المعسكر، ويقولون إننا نبالغ

472
00:48:17,083 --> 00:48:21,125
سيحصلوا على تثقيف مميز غداً

473
00:48:21,709 --> 00:48:24,667
(أعلن الجنرال (تيلور
حالة الأحكام العرفية قبل ساعة تقريباً

474
00:48:24,792 --> 00:48:28,417
وأمر كل ألماني قادر بالبلدة يتراوح عمره
من 14 إلى 80 عاماً بدفن الجثث

475
00:48:28,584 --> 00:48:30,375
وسيبدأ ذلك في الصباح

476
00:48:30,626 --> 00:48:33,167
"ستشرف "الفرقة العاشرة
على عمليات التنظيف

477
00:48:33,501 --> 00:48:36,709
ماذا عنا؟ -
...سنذهب إلى -

478
00:48:37,125 --> 00:48:41,584
تيلم) أو (تالم) غداً)
في الساعة 12 مساءً

479
00:49:06,250 --> 00:49:07,959
أتريد منديلاً، سيدي؟ -
ماذا؟ -

480
00:49:08,167 --> 00:49:10,209
لا، شكراً

481
00:49:13,459 --> 00:49:16,000
واصلوا التحرك، تحركوا إلى هناك

482
00:50:10,459 --> 00:50:11,918
لا تتوقف

483
00:50:13,000 --> 00:50:14,999
أنت أيضاً، هيّا

484
00:51:09,542 --> 00:51:11,000
هتلر) مات)

485
00:51:12,667 --> 00:51:15,417
!يا للهول -
(أطلق النار على نفسه في (برلين -

486
00:51:16,751 --> 00:51:18,417
هل انتهت الحرب، سيدي؟

487
00:51:19,042 --> 00:51:20,375
كلّا

488
00:51:23,125 --> 00:51:25,751
(لدينا أوامر بالتوجه إلى (بيرشتسغادن
وسننطلق بعد ساعة

489
00:51:25,918 --> 00:51:28,000
لماذا؟ الرجل مات

490
00:51:30,209 --> 00:51:34,626
كان ينبغي أن ينتحر قبل 3 أعوام
لوفر علينا عناءً كبيراً

491
00:51:35,709 --> 00:51:37,250
أجل، كان ينبغي عليه ذلك

492
00:51:40,250 --> 00:51:41,792
لكنه لم يفعل

493
00:52:22,751 --> 00:52:25,501
خلال الشهور اللاحقة"
"...اكتشفت "قوات التحالف" أعداداً كبيرة

494
00:52:25,626 --> 00:52:29,667
من معسكرات أسرى الحرب ومعسكرات"
"الاعتقال النازية ومعسكرات الإبادة

495
00:52:29,792 --> 00:52:32,375
كانت هذه المعسكرات"
"...جزءاً من المحاولات النازية

496
00:52:32,501 --> 00:52:34,751
"لتفعيل خطة "الحل الأخير"
"لـ"المسألة اليهودية

497
00:52:36,999 --> 00:52:43,999
ما بين 1942 و1945 قُتل خمسة ملايين"
"من الأقليات العرقية وستة ملايين يهودي

498
00:52:44,083 --> 00:52:48,751
"معظمهم في المعسكرات"

499
00:52:49,999 --> 00:52:52,999
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان، الأردن

