﻿1
00:00:47,460 --> 00:00:50,415
‫- "مفاجأة يا حبيبي!"
‫- أجل، يا للروعة

2
00:00:50,546 --> 00:00:53,021
‫هذه ليست موزة

3
00:00:53,151 --> 00:00:55,541
‫أعرف أن عيد الحب
‫لن يحلّ إلا بعد بضعة أيام

4
00:00:55,672 --> 00:00:57,106
‫لكنني لم أمانع الفكرة

5
00:00:57,192 --> 00:01:01,537
‫سأفاجئ حبيبي قبل أن تطرأ مشكلة خارقة
‫مثيرة للجنون هذا الأسبوع

6
00:01:01,798 --> 00:01:04,057
‫أعطيني إياه، سأتولى الأمر
‫كيف حال ذراعك؟

7
00:01:04,187 --> 00:01:08,836
‫- إنها توخزني لكنها أفضل بقليل
‫- حقاً؟

8
00:01:08,966 --> 00:01:12,747
‫- إذا أردت موزة، فيمكنني الذهاب إلى المطبخ
‫- كلا، كلا

9
00:01:12,833 --> 00:01:14,832
‫لا أريد موزة
‫يبدو هذا مذهلاً

10
00:01:14,918 --> 00:01:19,480
‫الفطائر المحلاة... دائرية جداً

11
00:01:19,611 --> 00:01:25,606
‫أنا متحمس لأتذوقها... بفمي

12
00:01:30,429 --> 00:01:31,775
‫يا إلهي

13
00:01:32,297 --> 00:01:34,035
‫متى تعلّمت...

14
00:01:34,904 --> 00:01:37,815
‫- إنها شهية جداً
‫- شكراً لك

15
00:01:37,901 --> 00:01:39,291
‫أجل!

16
00:01:42,333 --> 00:01:44,418
‫هل هذا ليمون معصور حديثاً؟

17
00:01:47,113 --> 00:01:51,196
‫قد نمتلك الآن عصّارة باهظة

18
00:01:53,064 --> 00:01:55,280
‫يجب أن أعترف بأنك مليئة بالمفاجآت
‫هذا الصباح

19
00:01:55,411 --> 00:01:59,060
‫لا نزال في بداية النهار

20
00:01:59,669 --> 00:02:05,447
‫كيف حظيت بالوقت لتحضير فطور كهذا؟
‫تحدثت عن البارحة كأنها كانت مثيرة للجنون

21
00:02:05,577 --> 00:02:06,968
‫أجل، كانت كذلك

22
00:02:07,053 --> 00:02:11,572
‫ولهذا السبب، فريق (سيتيزن) يعيد تنظيم صفوفه
‫قبل مواجهة (كارفر) مرة أخرى

23
00:02:11,703 --> 00:02:16,698
‫وبالنسبة إلى كل هذا... نحمد الرب
‫على المتاجر المفتوحة على مدار الساعة

24
00:02:16,829 --> 00:02:18,220
‫آمين

25
00:02:18,610 --> 00:02:24,172
‫"هذا تذكير، لديك حجز في (جيوفاني)
‫في 14 فبراير عند الـ7 مساءً"

26
00:02:24,302 --> 00:02:27,256
‫إذا حجزنا هذه الليلة أيضاً

27
00:02:27,387 --> 00:02:30,732
‫قد نرفع احتمالات حصولنا
‫على عشاء مجاني عاجل في عيد الحب

28
00:02:30,863 --> 00:02:34,512
‫لا أكترث لموعد تناول العشاء
‫طالما نحن معاً

29
00:02:35,555 --> 00:02:38,857
‫(ألكسا)، حددي تذكيراً للاتصال بـ(جيوفاني)
‫عند منتصف الظهيرة

30
00:02:38,987 --> 00:02:41,029
‫"حسناً، سأذكّرك"

31
00:02:41,159 --> 00:02:44,027
‫- رائع، أنهِ تناول الطعام
‫- سأفعل ذلك

32
00:02:44,157 --> 00:02:47,155
‫- سأذهب لأستحمّ
‫- حسناً

33
00:02:48,415 --> 00:02:50,109
‫أنت مذهلة

34
00:02:53,672 --> 00:02:58,061
‫عنزة بائسة
‫لا تريدين امتحان صبري

35
00:02:58,885 --> 00:03:00,840
‫الحمد للرب على أنها
‫أنت فقط

36
00:03:01,101 --> 00:03:03,359
‫نفد الشريط اللاصق لديك

37
00:03:03,925 --> 00:03:05,575
‫هل دخلت من تلقاء نفسك؟

38
00:03:05,706 --> 00:03:11,919
‫استرخي، لست قاتلة خوارق معتلّة
‫صاحبة تصويب بارع ودوافع خفية...

39
00:03:12,092 --> 00:03:13,483
‫بعد الآن

40
00:03:13,614 --> 00:03:16,133
‫نداء منزلي آخر من الدكتور (لايت) سيكون سيئاً

41
00:03:16,263 --> 00:03:21,085
‫لكنني كنت أتحدث في الواقع عن (ناش)
‫إنه سريع التشبّث

42
00:03:22,477 --> 00:03:23,867
‫ألم تتعرضي لإطلاق نار البارحة؟

43
00:03:23,997 --> 00:03:27,690
‫ألا يجب أن تنقعي نفسك
‫في حوض من البازلاء المتجمدة أو ما شابه؟

44
00:03:27,821 --> 00:03:31,513
‫وأفوّت أول عيد حب أعيشه؟
‫مستحيل!

45
00:03:31,643 --> 00:03:35,641
‫أكره عيد الحب
‫ولدي عمل كثير لأنجزه، لذا...

46
00:03:36,770 --> 00:03:41,288
‫فهمت أن هناك نوعين من الناس
‫الذين يكرهون عيد الحب

47
00:03:41,420 --> 00:03:44,765
‫أولاً، الأشخاص الذين يعتقدون
‫أنه عيد مختلق من (بيغ كاندي)

48
00:03:44,895 --> 00:03:47,588
‫أو ثانياً، أصحاب الفؤاد المنفطر

49
00:03:48,326 --> 00:03:51,065
‫- أعتقد أنك من النوع الثاني
‫- كلا

50
00:03:51,195 --> 00:03:54,451
‫- لست كذلك
‫- حقاً؟ أعتقد أنك كذلك في الواقع

51
00:03:54,539 --> 00:04:00,709
‫وأعتقد أن السيد (إيمرسون فايرويذر)
‫هو محب الإيمو الوسيم المسؤول عن ذلك

52
00:04:03,447 --> 00:04:06,270
‫تقابلنا بعد حفلة أجرتها فرقته

53
00:04:06,401 --> 00:04:09,008
‫على أي حال، لم تنجح العلاقة

54
00:04:10,007 --> 00:04:13,482
‫"عيد حب آخر ينتظر الحب
‫ليبدأ الشرب!"

55
00:04:13,612 --> 00:04:16,740
‫- هاشتاغ...
‫- "قهوة وليس مشروبات كحولية"

56
00:04:16,872 --> 00:04:22,563
‫اسمعي، أنتما مناسبان لبعضكما بعضاً
‫ثمة رابط مشترك بينكما، كلاكما تعيس

57
00:04:22,649 --> 00:04:24,083
‫شكراً على تذكيري بذلك

58
00:04:24,213 --> 00:04:28,732
‫ربما تستطيعين أنت ومحب الروك
‫الذهاب إلى هناك والاكتئاب معاً

59
00:04:28,861 --> 00:04:30,946
‫ولن تكرهي عيد الحب عندها

60
00:04:31,034 --> 00:04:32,512
‫أنا آسفة، هل تقابلنا؟

61
00:04:32,643 --> 00:04:35,857
‫انظري، مذكور هنا أنه سيعود إلى (جيترز) غداً

62
00:04:35,988 --> 00:04:41,897
‫وأتعلمين؟ سنعود نحن أيضاً
‫لأنني سأجعلكما تتصالحان لحب في عيد الحب

63
00:04:42,027 --> 00:04:43,678
‫ملاك الحب يطالب بذلك

64
00:04:46,718 --> 00:04:48,109
‫ماذا؟

65
00:04:49,543 --> 00:04:51,672
‫"أنا مسرور لأننا قررنا تناول العشاء الليلة"

66
00:04:51,800 --> 00:04:55,364
‫هذا مذهل، نحتفل بعيد الحب معاً
‫حتى ولو باكراً

67
00:04:55,495 --> 00:05:01,186
‫أجل، من دون أزمة
‫من دون مستقبل مظلم يحوم حولنا

68
00:05:01,316 --> 00:05:04,314
‫- إنه شعور جميل
‫- بالفعل

69
00:05:04,444 --> 00:05:05,835
‫مساء الخير

70
00:05:05,965 --> 00:05:09,918
‫هلّا أنصحكما بالسباغيتي
‫مع محار ورافيولي مصنوعة في المنزل؟

71
00:05:10,050 --> 00:05:11,657
‫أنا آسف، لا نجيد الإيطالية

72
00:05:11,787 --> 00:05:15,611
‫هذا شهي، ربما سنطلبه كطبق أولي

73
00:05:15,870 --> 00:05:19,390
‫وأيمكنك أن تمنحنا بعض الوقت؟ شكراً

74
00:05:24,821 --> 00:05:27,732
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟ هل تحدثت بالإيطالية؟

75
00:05:27,862 --> 00:05:33,510
‫هل تذكر تلك القصة التي كنت أكتبها
‫قبل بضعة أشهر حول (ليتل إيتالي)؟

76
00:05:34,205 --> 00:05:36,637
‫تعلّمت بعض العبارات

77
00:05:36,724 --> 00:05:40,027
‫مثل "بوركا ميزيريا"

78
00:05:40,157 --> 00:05:43,807
‫هذه شتيمة لكنها تعني حرفياً "تعاسة الخنزير"

79
00:05:44,328 --> 00:05:46,066
‫هذا غريب، صحيح؟

80
00:05:49,629 --> 00:05:55,798
‫الورود حمراء، البنفسج أزرق

81
00:05:55,929 --> 00:05:59,535
‫تقدم (ساول فرانكل)...

82
00:05:59,621 --> 00:06:03,747
‫أو سأقتلكم جميعاً

83
00:06:09,353 --> 00:06:11,612
‫ويقولون إن الشهامة قد ماتت

84
00:06:12,916 --> 00:06:14,349
‫سلّمني الحقيبة، حبيبي

85
00:06:14,480 --> 00:06:16,609
‫تعرفين ما سيحصل إذا أخذت هذه

86
00:06:18,217 --> 00:06:23,603
‫أعرف ما سيحصل لك إذا لم آخذها

87
00:06:40,678 --> 00:06:45,543
‫عزيزاي!
‫مرّ وقت طويل على آخر مرة رأيتكما فيها

88
00:06:45,674 --> 00:06:47,064
‫هل عرقلت ليلة موعدكما؟

89
00:06:47,195 --> 00:06:48,803
‫شرطة (سنترال سيتي)

90
00:06:48,933 --> 00:06:53,190
‫(أميونيت بلاك)، أنت قيد الاعتقال
‫بتهمة السرقة والاعتداء المسلّح

91
00:06:53,321 --> 00:06:58,926
‫هذا رسمي جداً، سيد (آلن)
‫لكن ألست من وحدة التحقيق في مسارح الجرائم؟

92
00:06:59,012 --> 00:07:00,924
‫لا أزال شرطياً يستطيع اعتقالك!

93
00:07:01,054 --> 00:07:05,008
‫حسناً، إذاً دعني أساعدك في الجزء الأول

94
00:07:06,138 --> 00:07:09,179
‫"يحق لي البقاء صامتة"

95
00:07:09,310 --> 00:07:10,699
‫وسيكون ذلك مفيداً

96
00:07:10,830 --> 00:07:18,433
‫إذا لم تردني أن أكشف
‫هويتك السرية التي تخفيها بشدة

97
00:07:18,910 --> 00:07:23,168
‫لمَ لا نعتبر الأمر تحذيراً؟
‫سأذهب في طريقي من دون أذى

98
00:07:23,298 --> 00:07:24,689
‫من دون عراك

99
00:07:24,820 --> 00:07:27,295
‫- هل يُفترض بي أن أدعك تذهبين ببساطة؟
‫- بالتأكيد

100
00:07:27,948 --> 00:07:33,856
‫ولا تفكّر في مطاردتي
‫لأنه إذا رأيتك... بزيّ الأطفال

101
00:07:33,986 --> 00:07:39,287
‫أو أي شخص من أصدقائك الأبطال الخارقين
‫القساة أو المرنين

102
00:07:39,418 --> 00:07:47,672
‫سألومكم جميعاً وأخبر العالم
‫هوياتكم الحقيقية، هل هذا مفهوم؟

103
00:07:50,019 --> 00:07:53,798
‫هذا صحيح، لأنه وراء كل رجل جبّار امرأة

104
00:07:53,928 --> 00:07:56,318
‫تشعر باللامبالاة

105
00:07:58,664 --> 00:08:00,880
‫إلى اللقاء يا عزيزيّ!

106
00:08:06,484 --> 00:08:09,915
‫- انتهت ليلة موعدنا
‫- مثل تعاسة الخنزير

107
00:08:11,742 --> 00:08:15,217
‫- ألا يوجد أثر على (أميونيت)؟
‫- كأنها اختفت

108
00:08:15,347 --> 00:08:17,085
‫أجل، هذه من عاداتها

109
00:08:17,217 --> 00:08:19,302
‫هل جرى حديث عن عودتها إلى البلدة؟

110
00:08:19,388 --> 00:08:22,820
‫أبداً، لكن النقيب (ويست)
‫طلب من جميع الضباط أن يفتّشوا جيداً

111
00:08:22,951 --> 00:08:24,950
‫حسناً، شكراً، (كوربر)

112
00:08:27,644 --> 00:08:32,161
‫(أميونيت) مختبئة منذ وقت طويل
‫ولا بد من أنها عادت لأمر كبير وسيئ

113
00:08:32,291 --> 00:08:34,855
‫وأنا متأكدة من أنه يضمّ الجهاز الذي سرقته

114
00:08:34,986 --> 00:08:36,332
‫أعرف

115
00:08:36,680 --> 00:08:38,461
‫لا تقلق، سنجدها

116
00:08:38,809 --> 00:08:42,327
‫- لا أصدق أنني وقفت وسمحت لها بالمغادرة
‫- (باري)، أنت لست السبب

117
00:08:42,458 --> 00:08:45,673
‫علمنا أننا لم نكن سنتفادى
‫تهديدها بالكشف عن هويتك

118
00:08:45,804 --> 00:08:48,367
‫حان الوقت للعثور عليها بالطريقة التقليدية

119
00:08:49,062 --> 00:08:50,496
‫سأمشّط المدينة

120
00:08:50,626 --> 00:08:53,624
‫- قالت لك إنها لا تريد رؤية زيّ الأطفال
‫- أرجوك لا تسمّيه كذلك

121
00:08:53,754 --> 00:08:57,708
‫ما أحاول قوله هو إننا لا نستطيع
‫المخاطرة بانكشاف هوية فريق (فلاش)

122
00:08:57,839 --> 00:09:01,705
‫- حسناً، ولا يمكننا ألا نحرّك ساكناً أيضاً
‫- لم يحصل ذلك

123
00:09:02,139 --> 00:09:05,876
‫إذا أردت أن تكتشف خطة مجرمة
‫اذهب إلى مكان عملها

124
00:09:11,610 --> 00:09:13,001
‫هذه فكرة سيئة

125
00:09:13,131 --> 00:09:16,651
‫تحدّي كارتل مخدرات في معركة بالسكاكين
‫هو فكرة سيئة

126
00:09:16,737 --> 00:09:18,214
‫لكنها ممتعة

127
00:09:18,345 --> 00:09:20,734
‫أما هذا فسهل، اذهبي وتحدثي إليه فحسب

128
00:09:22,037 --> 00:09:23,428
‫إنه يبدو تعيساً فعلاً

129
00:09:23,732 --> 00:09:27,903
‫أنا متأكدة من أنه هناك يعمل
‫على أغنية محزنة لتأديتها مساء غدٍ

130
00:09:28,033 --> 00:09:31,031
‫ثقي بمدرّبتك المذهلة على شؤون الحياة
‫واذهبي إلى هناك

131
00:09:31,162 --> 00:09:32,508
‫ماذا أقول حتى؟

132
00:09:32,638 --> 00:09:34,593
‫لا أعرف، قلت إنك تستطيعين
‫التصرف على طبيعتك معه

133
00:09:34,723 --> 00:09:38,548
‫- لذا، افعلي ذلك
‫- أنت محقة

134
00:09:44,195 --> 00:09:47,019
‫لا تقلقي، أنا متأكدة من أنهما
‫صديقان فحسب

135
00:09:51,407 --> 00:09:53,884
‫صديقان مقرّبان جداً

136
00:09:56,751 --> 00:09:58,880
‫- (أليغرا)...
‫- كنت أعلم أنها فكرة سيئة

137
00:09:59,010 --> 00:10:00,529
‫في المرة المقبلة التي تريدين فيها
‫أن تؤدي دور مدرّبة على شؤون الحياة

138
00:10:00,617 --> 00:10:02,399
‫لا تفعلي ذلك

139
00:10:06,831 --> 00:10:08,699
‫"لا أزال أعتقد أنه من الأفضل
‫أن أذهب أنا"

140
00:10:08,829 --> 00:10:11,958
‫حبيبي، هذا مكان معروف
‫استخدمته (أميونيت) لتجنيد طاقمها

141
00:10:12,044 --> 00:10:13,782
‫كما أن الشرطي لا يستطيع
‫أن يدخل إلى هناك ببساطة

142
00:10:13,913 --> 00:10:16,170
‫حسناً، لكن أغلب الناس هناك هم مجرمون
‫هذا خطير جداً

143
00:10:16,258 --> 00:10:19,214
‫(باري)، وظيفتي هي سحب معلومات من الناس

144
00:10:19,734 --> 00:10:23,557
‫لن تكون (أميونيت) حاضرة
‫لكن إذا كان أحدهم يعرف وجهتها التالية

145
00:10:23,688 --> 00:10:26,121
‫فأستطيع أن أجعله يتحدث
‫هذا هو ما أجيده

146
00:10:26,251 --> 00:10:28,727
‫كما أنه إذا تدهورت الأمور
‫لدينا كلمة رمز خاصة بنا

147
00:10:28,858 --> 00:10:30,249
‫موزة

148
00:10:30,379 --> 00:10:32,160
‫إذا سمعتها، ستأتي مسرعاً

149
00:10:33,550 --> 00:10:36,026
‫حسناً، احذري أرجوك

150
00:10:36,243 --> 00:10:37,634
‫أعدك

151
00:11:04,658 --> 00:11:06,308
‫ويسكي مع ثلج

152
00:11:08,047 --> 00:11:09,393
‫تبدين مألوفة

153
00:11:11,305 --> 00:11:13,868
‫لا بد من أنه يقرأ صحيفة (ذا سيتيزن)
‫اخرجي!

154
00:11:13,999 --> 00:11:16,345
‫"اخرجي! اخرجي من هناك، (آيريس)!"

155
00:11:16,953 --> 00:11:19,038
‫أو ربما وجهي مألوف

156
00:11:19,647 --> 00:11:22,166
‫أبحث عن (أميونيت بلاك)

157
00:11:30,074 --> 00:11:31,942
‫لا تبدين من النوع المفضل لديها

158
00:11:38,372 --> 00:11:40,197
‫هل تواجه مشكلة، (لارس)؟

159
00:11:44,672 --> 00:11:47,235
‫موزة، موزة، موزة!

160
00:11:47,365 --> 00:11:48,971
‫"موزة"

161
00:11:49,059 --> 00:11:50,537
‫"موزة، موزة"

162
00:11:50,668 --> 00:11:52,099
‫"موزة، (آيريس)!"

163
00:11:52,187 --> 00:11:54,534
‫هل أبدو الآن من النوع المفضل لديها؟

164
00:11:54,708 --> 00:11:56,576
‫يبدو أنني بحاجة إلى حارس جديد

165
00:11:59,486 --> 00:12:02,310
‫- هل أنت مهتمة؟
‫- سأفكّر في الأمر

166
00:12:02,918 --> 00:12:06,221
‫للمرة الأخيرة، أين (أميونيت)؟

167
00:12:06,351 --> 00:12:12,998
‫آخر ما سمعته... كانت تسرق تكنولوجيا
‫متخصصة من هذا المكان

168
00:12:24,034 --> 00:12:25,728
‫شكراً على المشروب

169
00:12:27,901 --> 00:12:30,551
‫ماذا حصل؟ سمعت صوت زجاج يتحطّم

170
00:12:30,679 --> 00:12:32,549
‫لا شيء، كسرت زجاجة
‫على رأس فاشل

171
00:12:32,680 --> 00:12:34,027
‫ماذا؟

172
00:12:34,157 --> 00:12:37,720
‫لا تقلق، كل شيء بخير
‫كنت أؤدي دوراً لأحصل على معلومات

173
00:12:37,850 --> 00:12:41,368
‫حسناً، تخطيت الحدود ربما

174
00:12:41,499 --> 00:12:43,846
‫أنا متأكدة من وجود طبيب للمافيا في الداخل

175
00:12:43,976 --> 00:12:46,495
‫حسناً، كان ذلك متهوراً
‫وأمكن أن يرتدّ عليك

176
00:12:46,626 --> 00:12:49,449
‫لكنه لم يرتدّ عليّ
‫لأنني كنت أعرف ماذا أفعل

177
00:12:49,580 --> 00:12:51,231
‫وحصلنا على هذا

178
00:12:51,926 --> 00:12:53,794
‫"مختبرات (آيفو)"

179
00:12:53,925 --> 00:12:57,444
‫- هل هذا هدف (أميونيت) التالي؟
‫- لننل منها

180
00:13:02,657 --> 00:13:05,916
‫كم أحب الأصوات الصاخبة!

181
00:13:12,911 --> 00:13:15,821
‫للسيدة التي تمتلك كل شيء

182
00:13:24,119 --> 00:13:27,596
‫كان مصدرك في الحانة محقاً
‫إنها هنا

183
00:13:27,726 --> 00:13:29,551
‫صحيح، لكن ماذا تفعل؟

184
00:13:30,159 --> 00:13:32,244
‫- هل تمتلك فكرة عن تلك التكنولوجيا؟
‫- كلا

185
00:13:32,591 --> 00:13:35,677
‫لكنني متأكد من أنها مرتبطة
‫بالجهاز الأول الذي سرقته

186
00:13:35,807 --> 00:13:38,848
‫لكن علينا اكتشاف طريقة لردعها
‫قبل أن تزداد الأمور...

187
00:13:49,579 --> 00:13:50,968
‫سوءاً

188
00:13:51,056 --> 00:13:52,577
‫هذا بالضبط ما كنت أبحث عنه

189
00:13:52,707 --> 00:13:56,878
‫- (غولد فايس) يعمل مع (أميونيت)؟
‫- كانا يتواعدان

190
00:13:57,008 --> 00:13:59,354
‫تأخرت كثيراً، (كيث)

191
00:14:00,050 --> 00:14:04,004
‫(ليسلي)، تعلمين أنني لا أستطيع السماح لك
‫بالمغادرة مع ذلك

192
00:14:04,134 --> 00:14:06,610
‫لا أعتقد أنهما يعملان معاً

193
00:14:06,740 --> 00:14:10,651
‫كلا، هذه حرب عصابات

194
00:14:15,951 --> 00:14:21,557
‫أفترض أنك هنا لتسرق ما هو ملكي
‫هذا تصرف نموذجي

195
00:14:21,688 --> 00:14:23,338
‫ما هو ملك لك؟

196
00:14:23,469 --> 00:14:26,466
‫حبيبتي، ذلك الجهاز هو ملك لي

197
00:14:26,597 --> 00:14:33,070
‫ها هو من جديد روتين الرجل المتملك
‫كانت أسطوانات الفينيل ملكاً لي، (كيث)

198
00:14:33,201 --> 00:14:35,764
‫منذ متى كان يُعجبك (راديوهيد)؟

199
00:14:35,894 --> 00:14:38,719
‫كانت لدي (أوكي كمبيوتر)
‫على أسطوانة فينيل بوزن 180 غراماً

200
00:14:38,849 --> 00:14:40,718
‫مع حافظة يمكن طيّها ثلاث مرات!

201
00:14:40,848 --> 00:14:43,020
‫مبالغ في تقديرها

202
00:14:44,104 --> 00:14:46,626
‫رحلت فجأة مع أغنيتي
‫من (سترايت أوتا كومبتون)!

203
00:14:47,017 --> 00:14:50,362
‫بحقك، كأنك كنت تعرف حتى
‫مَن كان (إن دبليو إيه) قبل أن قابلتني!

204
00:14:50,492 --> 00:14:52,404
‫الأمن، لا تتحركا!

205
00:14:54,273 --> 00:14:56,054
‫لا يتحرك أحدكما!

206
00:14:57,401 --> 00:15:01,832
‫تعبت في التوصّل إلى ذلك الاتفاق
‫وخرجت من (جيوفاني) مع أغنيتي ببساطة؟

207
00:15:02,961 --> 00:15:04,352
‫آسفة لكن ليس فعلاً

208
00:15:04,526 --> 00:15:05,917
‫- حبيبتي...
‫- قلت لكما ألا تتحركا

209
00:15:06,002 --> 00:15:08,087
‫تعلمين أنني لن أسمح لك بفعل هذا

210
00:15:13,042 --> 00:15:14,735
‫بحقك!

211
00:15:16,300 --> 00:15:17,907
‫أعتقد أن أحدهم فقد مهاراته

212
00:15:18,037 --> 00:15:20,253
‫قلت لك أن ترفع يديك!

213
00:15:20,383 --> 00:15:21,730
‫حقاً؟

214
00:15:21,861 --> 00:15:24,771
‫يبدو لي أن أحدهم
‫فقد عضويته في النادي الرياضي

215
00:15:30,985 --> 00:15:32,331
‫"تحذير، خطر كهربائي"

216
00:15:37,588 --> 00:15:38,979
‫- (باري)
‫- ماذا؟

217
00:15:39,109 --> 00:15:40,456
‫سيكون الوضع سيئاً إذا اكتشفت
‫(أميونيت) أن (ذا فلاش) هنا

218
00:15:40,586 --> 00:15:43,236
‫لكن ذلك الحارس قد يكون قد تأذى
‫يجب أن أفعل شيئاً

219
00:15:44,887 --> 00:15:46,278
‫"مختبرات (آيفو)"

220
00:15:48,320 --> 00:15:52,924
‫"أتغيّب عن النادي الرياضي
‫لأنني كنت أحمل أكياسك كلها!"

221
00:16:02,309 --> 00:16:04,785
‫لكنني لا أزال قوياً بما يكفي لأحمل هذه

222
00:16:05,567 --> 00:16:07,957
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

223
00:16:08,087 --> 00:16:09,868
‫إلى اللقاء، (فيليشا)

224
00:16:13,214 --> 00:16:14,821
‫كيف رفعت الكرة؟

225
00:16:14,951 --> 00:16:17,559
‫أدرينالين...

226
00:16:18,080 --> 00:16:20,992
‫ابقَ هنا، مفهوم؟ ستكون بخير، على الأرجح

227
00:16:24,120 --> 00:16:25,727
‫- أين هما؟
‫- رحلا

228
00:16:25,857 --> 00:16:28,247
‫ماذا؟ لنطاردهما
‫يجب أن نحضر الحقيبة

229
00:16:28,375 --> 00:16:32,634
‫مَن يحتاج إلى القضية...
‫ونحن نملك ما بداخلها؟

230
00:16:40,499 --> 00:16:43,844
‫- يا إلهي...
‫- مرحباً، هل وجدت شيئاً؟

231
00:16:45,190 --> 00:16:47,624
‫- لمَ أنت متعب جداً؟
‫- لا أدري...

232
00:16:47,754 --> 00:16:49,621
‫لأمنع (أميونيت) و(غولد فايس) من رؤيتي

233
00:16:49,753 --> 00:16:51,490
‫كان عليّ أن أركض بسرعة
‫لدرجة أنني كنت غير مرئي

234
00:16:51,620 --> 00:16:54,443
‫لكن الوضع يزداد سوءاً في الخارج

235
00:16:54,531 --> 00:16:56,226
‫عصابتاهما تتبادلان الهجمات

236
00:16:56,356 --> 00:17:00,527
‫يعتقد كل جانب أن الجانب الآخر
‫يمتلك الجهاز الآخر

237
00:17:00,658 --> 00:17:02,004
‫أجل، اتصلت بأبي

238
00:17:02,134 --> 00:17:04,524
‫قال إن (أميونيت) و(غولد فايس)
‫يتقيدان بأهداف إجرامية

239
00:17:04,654 --> 00:17:07,348
‫مثل مخابئ تخصّهما، لكنني...

240
00:17:07,782 --> 00:17:12,605
‫لا أدري، أعتقد أنهما يحاولان
‫إيذاء بعضهما بعضاً، ليس فقط أعمالهما

241
00:17:12,735 --> 00:17:15,213
‫حسناً، حسناً
‫حتى نعرف ما الذي يطاردانه

242
00:17:15,298 --> 00:17:17,602
‫أفترض أنني سأتابع تسيير دوريات
‫بسرعة خارقة

243
00:17:17,732 --> 00:17:22,771
‫أخشى أن يعلق أبرياء في تبادل النار
‫بينما ننتظر حلّ المشكلة

244
00:17:22,902 --> 00:17:25,466
‫لا أعتقد أن هذا سيحصل، (باري)

245
00:17:25,596 --> 00:17:28,680
‫عندما كان (غولد فايس) و(أميونيت)
‫يتجادلان في (آيفو)

246
00:17:29,202 --> 00:17:30,939
‫استخدما الاسمين الحقيقيين لهما

247
00:17:31,069 --> 00:17:34,024
‫تجادلا عن مجموعة قديمة من الأسطوانات
‫هذا أمر شخصي

248
00:17:34,111 --> 00:17:35,501
‫الأمر الشخصي لا يُحلّ ببساطة

249
00:17:35,632 --> 00:17:37,760
‫ما هو الأمر الشخصي في سرقة التكنولوجيا؟

250
00:17:37,891 --> 00:17:41,149
‫حسناً، اتصلت بـ(ريان تشوي)
‫الغرض الأول الذي سرقته (أميونيت)

251
00:17:41,280 --> 00:17:43,366
‫هو جهاز عرض خاص بالأشعة فوق البنفسجية

252
00:17:43,451 --> 00:17:46,406
‫الغرض الثاني كان وحدة
‫تحاكي وحدة تخزين إحيائية

253
00:17:46,537 --> 00:17:50,142
‫إذا جمعتهما، يمكن استخدامهما
‫لنقل حياة حساسة مرتكزة على النباتات

254
00:17:50,273 --> 00:17:52,750
‫هل تطاردان نبتة؟ لماذا؟

255
00:17:52,836 --> 00:17:57,137
‫لا أدري، لكن إذا كانا يطاردانها
‫فعلى الأرجح أنها خطيرة

256
00:17:57,267 --> 00:17:58,658
‫أجل

257
00:17:58,789 --> 00:18:02,220
‫لذا، مصدر في مجال البستنة لجأت إليه
‫في قصة سابقة يراجع الأمر، لكن...

258
00:18:02,438 --> 00:18:04,523
‫أعتقد أن هناك طريقة سريعة لاكتشاف الأمر

259
00:18:06,869 --> 00:18:08,737
‫نعطي (أميونيت) ما تريده

260
00:18:09,780 --> 00:18:11,171
‫ماذا؟

261
00:18:11,301 --> 00:18:13,473
‫أجل، نستخدم الرافعة لدينا
‫نتقرّب من (أميونيت)

262
00:18:13,604 --> 00:18:15,167
‫ونحلّ المشكلة من الداخل

263
00:18:15,298 --> 00:18:20,860
‫كلا، هذا... خطير جداً
‫(أميونيت) تعرف كلانا

264
00:18:20,988 --> 00:18:24,074
‫- إذاً؟
‫- إذاً... نبقى متأهبين

265
00:18:25,203 --> 00:18:28,506
‫تعني أن أبقى أنا متأهبة
‫بينما تسيّر دوريات

266
00:18:29,417 --> 00:18:32,111
‫- أعني...
‫- أنت (ذا فلاش) وتعرف أكثر منا، صحيح؟

267
00:18:32,242 --> 00:18:34,848
‫ماذا؟
‫(آيريس)، بحقك، انظري إلى الوقائع

268
00:18:34,979 --> 00:18:36,413
‫تباً للوقائع، (باري)

269
00:18:36,544 --> 00:18:40,410
‫أثق بحدسي، حدسي بالمناسبة
‫هو ما أنقذ حياتي من قاتل مأجور

270
00:18:40,541 --> 00:18:42,756
‫بينما كنت على جزيرة ما

271
00:18:42,885 --> 00:18:47,231
‫ماذا؟
‫حسناً، ماذا يجري؟

272
00:18:47,752 --> 00:18:52,314
‫أشعر بأنه منذ عودتك إلى المنزل تلك الليلة
‫وأنت تتصرفين بشكل مختلف

273
00:18:52,444 --> 00:18:59,135
‫- الفطائر المحلاة؟ والزجاجة التي حطّمتها...
‫- هل تسمع نفسك الآن، (باري)؟ حقاً؟

274
00:18:59,266 --> 00:19:02,307
‫قراري للعام الجديد
‫هو تعلّم تحضير الفطائر المحلاة!

275
00:19:02,438 --> 00:19:04,826
‫وأخبرتك أنني كنت أؤدي دوراً

276
00:19:06,130 --> 00:19:07,521
‫بحقك، (باري)

277
00:19:07,651 --> 00:19:13,342
‫في الواقع، لم أنسَ ملفاتي في المكتب
‫ليلة البارحة

278
00:19:13,472 --> 00:19:16,992
‫كنت أتحرّى عن خيط
‫لذا، أخبرتك

279
00:19:17,122 --> 00:19:19,598
‫كنت... تتحرّين عن خيط
‫في منتصف الليل؟

280
00:19:19,729 --> 00:19:21,293
‫أمكن لشيء ما أن يصيبك

281
00:19:21,423 --> 00:19:23,509
‫هذا الأمر، (باري)، هذا الأمر بالتحديد
‫لهذا السبب لم أخبرك!

282
00:19:23,595 --> 00:19:27,245
‫لا أريدك أن تنقذني
‫أستطيع أن أتدبّر أموري

283
00:19:27,375 --> 00:19:29,678
‫بات لدي الآن فريقي الخاص
‫فريق (سيتيزن)

284
00:19:29,807 --> 00:19:31,155
‫أعرف

285
00:19:31,285 --> 00:19:36,194
‫وبينما كنت منشغلاً بالأزمة
‫كنت أنوي بدء حياتي من دونك

286
00:19:36,324 --> 00:19:41,538
‫وكان أصعب أمر اضطررت إلى فعله يوماً
‫لكنني فعلت ذلك بناءً على طلبك، (باري)

287
00:19:43,103 --> 00:19:45,753
‫سأفعل أي شيء لأجلك
‫وأنت تدرك ذلك

288
00:19:46,535 --> 00:19:49,316
‫لكنني لم أعد قادرة
‫على أن أكون السيدة التي تنقذها دوماً

289
00:19:49,446 --> 00:19:53,790
‫ولا أستطيع أن أكون الصوت
‫داخل جهازك وهو يشجّعك

290
00:19:53,920 --> 00:19:56,701
‫أنا مراسلة، (باري) وأنا مراسلة بارعة

291
00:19:57,309 --> 00:20:01,742
‫وسواء أكان الأمر خطيراً أم لا
‫أستحق أن أكون في الميدان بقدرك

292
00:20:01,872 --> 00:20:03,522
‫أعرف ذلك...

293
00:20:05,478 --> 00:20:07,260
‫أشعر...

294
00:20:08,432 --> 00:20:11,560
‫لا أشعر بأننا نتواصل مؤخراً

295
00:20:11,690 --> 00:20:13,428
‫نضجت، (باري)

296
00:20:14,644 --> 00:20:17,772
‫وأنا فخورة جداً بالشخص
‫الذي أنا عليه اليوم

297
00:20:19,424 --> 00:20:21,465
‫أتمنى لو شعرت بالطريقة نفسها أيضاً

298
00:20:22,682 --> 00:20:25,028
‫بحقك، (آيريس)...

299
00:20:41,712 --> 00:20:43,058
‫هذه أنت فحسب

300
00:20:44,231 --> 00:20:49,444
‫اعتقدت أنها... الفتاة...

301
00:20:49,967 --> 00:20:52,356
‫ما اسمها؟ (أبوندانزا)

302
00:20:52,486 --> 00:20:56,396
‫- (أليغرا)؟
‫- أجل، (أليغرا)، هذه هي

303
00:20:56,526 --> 00:21:00,003
‫- لماذا تبحث عنها؟
‫- إنها... هذا...

304
00:21:00,133 --> 00:21:02,088
‫مثقاب صغير ذو بعد نانوي
‫إنه لها

305
00:21:02,219 --> 00:21:05,129
‫وأرادت مثقاباً وأحضرت لها واحداً
‫لكنها أرادت واحداً أكبر

306
00:21:05,259 --> 00:21:08,864
‫لذا... على أي حال، ماذا تفعلين؟
‫هل تجلسين وتشربين هنا بمفردك؟

307
00:21:08,951 --> 00:21:13,035
‫أجل، الشرب في عيد الحب
‫لأحتفل بأنني فاشلة

308
00:21:13,122 --> 00:21:14,513
‫ما هذا؟

309
00:21:14,644 --> 00:21:17,685
‫شراب نالتوري
‫أعتقد أن آل (ويلز) السابقين تركوه

310
00:21:17,815 --> 00:21:21,160
‫عندما كان هناك آل (ويلز) آخرون
‫في الأكوان المتعددة

311
00:21:22,507 --> 00:21:24,158
‫أعتذر

312
00:21:24,592 --> 00:21:28,373
‫- (ناش)، لم...
‫- لا بأس، لا بأس

313
00:21:29,502 --> 00:21:34,976
‫هل تفهم ما أعنيه؟
‫كل شيء ألمسه يفشل

314
00:21:35,193 --> 00:21:38,844
‫كيف أشرح لـ(رالف)
‫أنه أضاع الأشهر الـ5 الماضية

315
00:21:38,974 --> 00:21:40,929
‫وهو يحاول تعليمي
‫كيف أكون شخصاً أفضل؟

316
00:21:41,060 --> 00:21:46,576
‫لأنه مهما كانت النفايات التي ألتقطها
‫مهما كان الأولاد المرضى الذين أعالجهم

317
00:21:46,707 --> 00:21:49,314
‫لا أزال لا أفهم الناس

318
00:21:49,445 --> 00:21:53,354
‫اعتقدت أنني قادرة على مساعدة (أليغرا)
‫في الوقوع في حب حبيبها السابق، لكن...

319
00:21:53,484 --> 00:21:55,701
‫بدلاً من ذلك، أحدثت فوضى في كل شيء

320
00:21:58,481 --> 00:22:01,435
‫تهت

321
00:22:01,565 --> 00:22:04,694
‫يجب أن تعودي إلى المسار الصحيح

322
00:22:05,650 --> 00:22:10,559
‫وتكتشفي طريقاً جديدة مع (أليغرا)
‫لا تقلقي

323
00:22:11,168 --> 00:22:12,775
‫لا أعرفها جيداً

324
00:22:12,905 --> 00:22:15,946
‫لكن ربما إنها من بين الأشخاص
‫الذين يرون الأمور بشكل مطلق

325
00:22:16,077 --> 00:22:19,768
‫أسود وأبيض، مهمات فاشلة أو ناجحة
‫صحيح؟

326
00:22:19,856 --> 00:22:21,725
‫هل تعرفين ماذا عليك فعله؟

327
00:22:21,853 --> 00:22:23,245
‫يجب أن تسكني معها من جديد

328
00:22:23,376 --> 00:22:27,025
‫تتحدثي إليها بصراحة، تظهري لها أن الأمور
‫ليست أسود أو أبيض فحسب

329
00:22:27,112 --> 00:22:31,283
‫أسود أو أبيض، هذا يعني... الموت والضرائب

330
00:22:33,715 --> 00:22:38,408
‫كل شيء آخر... كل شيء آخر يحصل
‫في المسائل الرمادية

331
00:22:52,484 --> 00:22:56,221
‫أحدهم ليس معجباً به

332
00:22:59,391 --> 00:23:01,348
‫سيدة (فلاش)؟

333
00:23:01,956 --> 00:23:04,780
‫كيف وجدت طريقك إلى هنا؟

334
00:23:05,692 --> 00:23:11,688
‫ثمة ساقٍ ساحر جداً
‫يقدّم النصائح بدلاً من جمع البقشيش، لذا...

335
00:23:11,819 --> 00:23:13,556
‫(لارس)

336
00:23:14,164 --> 00:23:15,816
‫يجب أن أقتله

337
00:23:17,118 --> 00:23:18,509
‫السيدات أولاً

338
00:23:18,639 --> 00:23:20,029
‫انتظري

339
00:23:20,203 --> 00:23:21,984
‫أعرف عما تبحثين

340
00:23:25,374 --> 00:23:27,285
‫وأريد المشاركة

341
00:23:34,180 --> 00:23:36,005
‫إذاً، دعيني أفهم الأمر

342
00:23:36,135 --> 00:23:39,652
‫(آيريس ويست آلن)
‫قوة كبرى في مجال الإعلام الإخباري

343
00:23:39,740 --> 00:23:42,522
‫ابنة نقيب الشرطة
‫الزوجة المخلصة لـ(سكارليت) خارقة السرعة

344
00:23:42,652 --> 00:23:44,433
‫كل ذلك...

345
00:23:44,997 --> 00:23:50,255
‫ويُفترض بي أن أصدق أنك مستعدة
‫لإعطائي قطعة قيّمة من التكنولوجيا المسروقة؟

346
00:23:50,385 --> 00:23:52,861
‫لماذا بالضبط؟

347
00:23:54,166 --> 00:23:55,598
‫(ابنة راباتشيني)

348
00:23:55,729 --> 00:23:59,813
‫سحلبية نادرة تم شحنها مؤخراً
‫للدراسة في مشتل (سنترال سيتي)

349
00:23:59,943 --> 00:24:05,113
‫ولماذا تعتقدين  بحق السماء
‫أنني سأكون مهتمة بذلك برأيك؟

350
00:24:05,244 --> 00:24:09,978
‫لأن ما يجعلها نادرة
‫ليس لأنها تزهر كل 25 سنة

351
00:24:10,110 --> 00:24:11,848
‫بل لقاح الزهرة

352
00:24:11,976 --> 00:24:16,844
‫عند تسخينه بشكل مناسب
‫يمكن تحويله إلى مخدّر تخاطري

353
00:24:17,365 --> 00:24:18,843
‫إذا استطعت قراءة الأذهان

354
00:24:18,973 --> 00:24:24,361
‫فسيكون من الأسهل الوصول
‫إلى أرقام سرية لحسابات مصرفية كبيرة

355
00:24:25,576 --> 00:24:29,530
‫ممتاز!
‫أحسنت صنعاً!

356
00:24:31,789 --> 00:24:35,308
‫لكنك لم تجيبي عن أهم سؤال

357
00:24:38,350 --> 00:24:40,870
‫لماذا يجب أن أصدقك؟

358
00:24:42,346 --> 00:24:47,039
‫- لأنني أريد استخدام اللقاح
‫- لأجل ماذا؟

359
00:24:47,778 --> 00:24:54,381
‫كما تعرفين، أنا متزوجة من (ذا فلاش)
‫وهو رجل يفكّر في أمور كثيرة

360
00:24:54,512 --> 00:24:57,900
‫ومؤخراً، لم يفكّر فيّ

361
00:24:59,682 --> 00:25:06,113
‫وبصراحة، أخشى أن الأعمال الخارقة تفسد زواجي

362
00:25:06,285 --> 00:25:11,108
‫لكن إذا استطعت استخدام اللقاح
‫فيمكنني قراءة ذهنه

363
00:25:12,412 --> 00:25:18,016
‫لمَ لم تقولي هذا فحسب؟
‫أصدّق ذلك!

364
00:25:18,147 --> 00:25:22,448
‫يا فتاة، أنا أعرف الوسائل المخادعة لأجل الحب

365
00:25:23,534 --> 00:25:25,141
‫أتعنين أنت و(غولد فايس)؟

366
00:25:25,271 --> 00:25:29,486
‫الرجال، إنهم أغبياء
‫مَن يحتاج إليهم؟

367
00:25:31,006 --> 00:25:36,047
‫قد تكون هذه بداية صداقة جميلة!

368
00:25:39,305 --> 00:25:43,128
‫تعالي معي، سنتبضع للأزهار

369
00:25:49,384 --> 00:25:55,249
‫عصابة (غولد فايس) ترمي زجاجات المولوتوف
‫على أحد مشاغل (أميونيت)

370
00:25:55,380 --> 00:26:00,334
‫إنهم ينتقمون من خلال إغراق
‫أحدث مركب لديهم

371
00:26:00,419 --> 00:26:05,025
‫أعرف أن هذه هجمات إجرامية حالياً
‫لكن إذا لم نوقفها...

372
00:26:05,155 --> 00:26:10,586
‫فقد تقع مجزرة في عيد الحب
‫ويتأذى فيها المدنيون

373
00:26:10,717 --> 00:26:14,192
‫أجل، سأتابع المسح وأساعد قدر الإمكان

374
00:26:15,061 --> 00:26:20,665
‫قد أضطرّ إلى نشر قوة خاصة للخوارق
‫هل يمكنك أن تجمع فريق (فلاش)؟

375
00:26:20,796 --> 00:26:22,838
‫كلا، لا أستطيع
‫إنها تعرفهم جميعاً

376
00:26:22,969 --> 00:26:26,487
‫يجب أن أحمي هوياتهم أيضاً

377
00:26:27,704 --> 00:26:33,829
‫(جو)، ثمة خطب في العلاقة
‫بين (أميونيت) و(غولد فايس)

378
00:26:33,960 --> 00:26:36,176
‫تعتقد (آيريس) أن هناك أمراً شخصياً

379
00:26:36,306 --> 00:26:41,389
‫أتمنى لو كانا ثنائياً
‫كان الوضع أكثر هدوءاً وأمناً

380
00:26:41,519 --> 00:26:43,649
‫يا له من عيد حب

381
00:26:45,386 --> 00:26:46,777
‫(بار)

382
00:26:48,254 --> 00:26:53,945
‫أنت تنظر كثيراً إلى الأسفل
‫أرضيتي ليست مثيرة للاهتمام، لذا ماذا يجري؟

383
00:26:57,986 --> 00:26:59,940
‫إنها (آيريس) في الواقع

384
00:27:00,071 --> 00:27:07,501
‫لا أدري، ظهر خطب فجأة بيننا
‫أقله، أشعر بأنه مفاجئ

385
00:27:07,631 --> 00:27:09,456
‫ما رأيها بذلك؟

386
00:27:09,586 --> 00:27:15,104
‫نضجت ولم أتقبّل الأمر

387
00:27:15,234 --> 00:27:19,361
‫لا أدري بشأن الأمر الثاني
‫لكن الأمر الأول، نضجت

388
00:27:19,492 --> 00:27:22,620
‫وهي سيطرت على قاتل مأجور
‫من (بلاك هول)

389
00:27:22,750 --> 00:27:25,227
‫وقادت الهجوم للعثور على (ريان تشوي)
‫في خلال الأزمة

390
00:27:25,357 --> 00:27:33,655
‫وكانت الوحيدة التي عرفت أن (روسو)
‫لم يفرض سيطرته كلياً، ما رأيك بذلك؟

391
00:27:35,089 --> 00:27:36,871
‫أعرف، نضجت...

392
00:27:37,001 --> 00:27:40,867
‫وأعتقد أنها كانت محقة، لم...

393
00:27:41,389 --> 00:27:44,517
‫لم ألاحظ ذلك
‫لأن الأزمة كانت تستهلك أفكاري

394
00:27:44,647 --> 00:27:48,427
‫لكننا لم نعد نتفق كالمعتاد

395
00:27:50,164 --> 00:27:53,771
‫هل تعتقد أنها تبتعد عني؟

396
00:27:54,639 --> 00:27:58,898
‫(باري)، لا، لا
‫لا أحد منكما سيكفّ عن النضج

397
00:27:59,028 --> 00:28:00,548
‫الزواج أشبه بشجرة

398
00:28:00,679 --> 00:28:07,804
‫اسمعني، تنمو الأغصان من الوسط
‫تنمو بشكل بعيد عن الوسط تدريجياً

399
00:28:07,934 --> 00:28:14,234
‫لكن يجب أن تتذكر أنه في الأسفل، الجذور
‫إنها تحاكي الأغصان، إنها تنمو مثلها

400
00:28:14,364 --> 00:28:16,754
‫لذا، أنتما تنمّيان الأساس

401
00:28:16,885 --> 00:28:20,056
‫طبعاً، عليكما أن تعتنيا بالتربة
‫تتواصلا معاً

402
00:28:20,142 --> 00:28:23,923
‫تعتنيا ببعضكما بعضاً
‫تنتبها على بعضكما بعضاً

403
00:28:24,053 --> 00:28:28,658
‫لكن، بينما تنمو الأغصان...

404
00:28:29,525 --> 00:28:34,306
‫ينمو الأساس أيضاً
‫لذا، أنتما تنموان معاً

405
00:28:40,736 --> 00:28:43,039
‫العلاج بالفن؟ خضعت له

406
00:28:43,690 --> 00:28:45,081
‫اسمعي

407
00:28:45,341 --> 00:28:47,905
‫أنا آسفة بشأن ما حصل في (جيترز)
‫أعرف أن نيتك حسنة

408
00:28:48,035 --> 00:28:50,685
‫كلا، أنا آسفة، اسمعي

409
00:28:50,815 --> 00:28:53,379
‫مدرّبي على شؤون الحياة
‫جعل حياتي أفضل

410
00:28:53,508 --> 00:28:56,333
‫كنت أحاول أن أمضي قدماً

411
00:28:56,897 --> 00:29:01,373
‫كان عليّ على الأرجح
‫أن أسمع القصة كلها عن انفصالك

412
00:29:01,503 --> 00:29:03,415
‫قبل أن أحاول التدخل

413
00:29:04,066 --> 00:29:08,541
‫- أفترض أنني لم أصارحك تماماً
‫- لمَ لا تبدأين؟

414
00:29:11,149 --> 00:29:17,362
‫بعد أن خرجت من (آيرون هايتس)
‫أردت أن أحاول عيش حياة طبيعية غير خارقة

415
00:29:17,709 --> 00:29:21,792
‫قابلت عندها (إيمرسون)
‫أصبحنا صديقين

416
00:29:22,184 --> 00:29:26,267
‫ثم خرجنا في بعض المواعد، استمتعنا

417
00:29:27,354 --> 00:29:31,611
‫لكن ما جرى قد جرى، لذا...
‫تخليت عن الأمر

418
00:29:32,003 --> 00:29:34,914
‫- ابتعدت عنه
‫- نوعاً ما

419
00:29:35,131 --> 00:29:36,478
‫لماذا؟

420
00:29:43,993 --> 00:29:46,166
‫لم تريدي أن يكتشف أنك خارقة

421
00:29:46,905 --> 00:29:51,727
‫لكن عندها، بالكاد أتعامل مع قواي
‫كيف أتوقع من شخص آخر أن يفعل ذلك؟

422
00:29:52,074 --> 00:29:53,943
‫على أي حال
‫لم تكن العلاقة لتنجح يوماً بيننا

423
00:29:54,029 --> 00:29:59,460
‫أنت لا تعرفين ذلك
‫لم تمنحيه فرصة قط ليكتشف حقيقتك

424
00:29:59,590 --> 00:30:02,718
‫لم يعد ذلك مهماً
‫على الأرجح أنه يكرهني لأنني ابتعدت عنه

425
00:30:02,850 --> 00:30:06,281
‫هل أنت متأكدة؟
‫ربما هو يبحث عنك منذ ذلك اليوم

426
00:30:06,413 --> 00:30:08,498
‫أو ربما نسي أمر وجودك

427
00:30:08,584 --> 00:30:13,538
‫مهما كان السبب، أنت لا تعرفين
‫لأنك تستنتجين أموراً من دون الوقائع

428
00:30:13,668 --> 00:30:17,578
‫الاعتراف لـ(إيمرسون)
‫قد يجعلك تشعرين بتحسّن كبير

429
00:30:17,708 --> 00:30:20,749
‫ومَن يعلم؟
‫ربما سيحصل على صديقة

430
00:30:21,444 --> 00:30:26,137
‫لكن... لا يمكنك الافتراض
‫بأن أحداث الحياة سوداء أو بيضاء

431
00:30:26,267 --> 00:30:31,133
‫لأن أحداث الحياة تحصل في المسائل الرمادية
‫ويجب أن تخرجي وتعيشيها

432
00:30:37,778 --> 00:30:41,125
‫كنت أنا و(كيث) مثل المفرقعات النارية
‫عندما كنا معاً

433
00:30:41,256 --> 00:30:45,036
‫كنا نتشارك الطموحات نفسها
‫وأثار ذلك حماستنا

434
00:30:45,122 --> 00:30:47,817
‫ألهمنا بعضنا بعضاً

435
00:30:47,947 --> 00:30:51,421
‫كانت (ابنة راباتشيني)
‫لتكون أفضل إنجاز لنا على الإطلاق

436
00:30:51,553 --> 00:30:54,073
‫على الرغم من أنها تزهر كل 25 سنة فقط؟

437
00:30:54,203 --> 00:30:59,156
‫ماذا يسعني القول؟ كنا متفائلين
‫نضع خططاً للمستقبل

438
00:30:59,286 --> 00:31:01,067
‫علمنا أنه كان من المتوقع أن تزهر هذه السنة

439
00:31:01,198 --> 00:31:06,324
‫وبعد حصولنا على قواها لقراءة الأذهان
‫لم يكن أحد ليتمكن من ردعنا

440
00:31:06,455 --> 00:31:10,190
‫وكنا لنسيطر على هذه البلدة معاً

441
00:31:11,842 --> 00:31:15,447
‫شعرت بأنني أستطيع أن أتصرف على طبيعتي
‫عندما أكون معه

442
00:31:15,578 --> 00:31:20,835
‫إنه الوحيد الذي رأى وراء كل هذا
‫رآني على حقيقتي

443
00:31:20,965 --> 00:31:23,486
‫إذاً، ما الذي ساء؟

444
00:31:23,963 --> 00:31:28,047
‫مع ازدهار الأعمال، لم تزدهر علاقتنا

445
00:31:28,178 --> 00:31:33,826
‫شغفنا... ذبل ومات

446
00:31:35,824 --> 00:31:39,082
‫لا أدري، (أميونيت)
‫طريقتكما في قتل بعضكما بعضاً...

447
00:31:39,214 --> 00:31:42,645
‫ثمة فارق صغير بين الحب والكراهية، عزيزتي

448
00:31:42,776 --> 00:31:44,340
‫شكراً لك

449
00:31:44,773 --> 00:31:48,250
‫لمَ لا تخبرينه شعورك فحسب؟
‫تحدّثي إليه

450
00:31:49,641 --> 00:31:50,987
‫كلا

451
00:31:52,203 --> 00:31:57,243
‫أنا بحال أفضل من دونه
‫وعندما أحصل على تلك الزهرة...

452
00:31:58,590 --> 00:32:00,111
‫سأسيطر على هذه البلدة بمفردي

453
00:32:00,197 --> 00:32:02,022
‫تعالوا يا أحبائي

454
00:32:08,713 --> 00:32:10,538
‫مرحباً يا حبيبتي

455
00:32:11,884 --> 00:32:13,319
‫الحقيبة...

456
00:32:13,449 --> 00:32:16,359
‫تبدو نسخة أكبر عن التكنولوجيا التي سرقتها

457
00:32:17,055 --> 00:32:24,962
‫هذه السحلبية تشبه الحب كثيراً
‫لا تنجو إلا في بيئة محمية جيداً

458
00:32:25,265 --> 00:32:30,089
‫الجهاز الزجاجي الذي أعطيتني إياه
‫هو محاكي إحيائي مصغّر

459
00:32:30,219 --> 00:32:34,562
‫جهاز العرض بالأشعة فوق البنفسجية
‫يؤمّن ضوءاً مغذياً

460
00:32:34,649 --> 00:32:36,301
‫معاً...

461
00:32:38,126 --> 00:32:39,691
‫الحب

462
00:32:43,383 --> 00:32:44,773
‫أزهار؟

463
00:32:44,402 --> 00:32:46,227
‫لم يكن عليك فعل ذلك

464
00:32:56,383 --> 00:33:00,859
‫نظراً إلى أنك تمتلكين الوسيلة لنقل الزهرة
‫فكّرت في أن آخذ كلتيهما منك دفعة واحدة

465
00:33:00,989 --> 00:33:02,727
‫اعتبريها هدية عيد الحب

466
00:33:02,857 --> 00:33:06,202
‫واعتقدت أننا لن نتبادل الهدايا هذه السنة

467
00:33:13,935 --> 00:33:16,108
‫عيد حب سعيداً

468
00:33:45,087 --> 00:33:47,173
‫(باري)، ماذا تفعل؟ لا يجب على
‫(أميونيت) أن ترى (ذا فلاش) هنا

469
00:33:47,259 --> 00:33:50,952
‫سئمت ممارسة لعبتها
‫سأخاطر بأي شيء لأنقذك

470
00:33:51,516 --> 00:33:53,124
‫بعد الربط بين خيوطك

471
00:33:53,255 --> 00:33:56,383
‫"لم أجد صعوبة لأكتشف
‫أنهما يريدان (ابنة راباتشيني)"

472
00:33:56,514 --> 00:33:57,860
‫سيدمّران بعضهما بعضاً

473
00:33:57,991 --> 00:33:59,814
‫ليس إذا تقبّلا أنهما لا يزالان
‫يكنّان مشاعر تجاه بعضهما بعضاً

474
00:33:59,946 --> 00:34:02,378
‫قال (جو) إن الوضع كان أفضل
‫عندما كانا متصالحين

475
00:34:02,509 --> 00:34:06,419
‫تحسّنت حياتي من دونك!

476
00:34:06,549 --> 00:34:08,068
‫أنت حمل ثقيل!

477
00:34:08,156 --> 00:34:11,676
‫كنت أكبر خطأ أقترفه يوماً!

478
00:34:12,936 --> 00:34:16,802
‫لطالما امتلكت عادة سيئة

479
00:34:17,064 --> 00:34:18,627
‫ألا وهي التنفس!

480
00:34:18,757 --> 00:34:22,582
‫أنت لست سوى نسخة زهيدة عن (ميستر تي)!

481
00:34:22,667 --> 00:34:24,580
‫سأوقف تبادل النار بينهما

482
00:34:26,838 --> 00:34:30,357
‫أفضّل مواعدة (نورفوك) على مواعدتك!

483
00:34:30,489 --> 00:34:34,094
‫أصبحنا اثنين!

484
00:34:35,354 --> 00:34:37,656
‫لكنتك الأمريكية سيئة!

485
00:34:38,526 --> 00:34:40,437
‫وكذلك لكنتك!

486
00:34:41,089 --> 00:34:43,392
‫أنا من (كونيتيكت)
‫ارتدت جامعة (يال)

487
00:34:43,520 --> 00:34:45,347
‫توقفا! أوقفا هذا!

488
00:34:45,478 --> 00:34:47,389
‫كنتما سعيدين معاً في الماضي
‫لمَ انفصلتما؟

489
00:34:47,519 --> 00:34:50,387
‫- اعتقدت أنني قلت لك...
‫- توقفت عن الإصغاء إليّ

490
00:34:50,517 --> 00:34:53,341
‫احتجت إلى دعمها عند تدهور الأمور
‫وليس كتفها البارد

491
00:34:53,471 --> 00:34:59,467
‫سئمته يحتفل دوماً مع جماعته
‫ويأتي إليّ فقط ليتذمر بشأن إخفاقاته!

492
00:34:59,597 --> 00:35:00,988
‫أصبح الأمر مملاً!

493
00:35:01,118 --> 00:35:04,985
‫أرأيتما؟ أنتما تتحدثان الآن
‫هذا رائع، صحيح؟

494
00:35:05,549 --> 00:35:07,504
‫قلت لك إنني لا أريد رؤية زيّ الأطفال

495
00:35:07,634 --> 00:35:09,588
‫لمَ يظل الجميع يسمّيه كذلك؟

496
00:35:09,676 --> 00:35:12,804
‫مهما كان اسمه
‫ثمة لون ذهبي كثير، (فلاش)

497
00:35:21,277 --> 00:35:23,015
‫يا إلهي

498
00:35:29,358 --> 00:35:30,966
‫الآن، أين كنا؟

499
00:35:31,096 --> 00:35:33,963
‫كنت على وشك إخبارك
‫أنه عندما قلت لك إنني أحببت كلبك...

500
00:35:34,094 --> 00:35:36,266
‫كذبت، أفضّل القطط!

501
00:35:36,396 --> 00:35:40,088
‫قناع الوحل الذي تستخدمينه في الليل كريه
‫رائحة الوحل الحقيقي أفضل

502
00:35:43,956 --> 00:35:45,606
‫- هذا مؤلم
‫- أجل

503
00:35:45,737 --> 00:35:48,692
‫حسناً، هذا لا يجدي نفعاً
‫لا أستطيع أن أجعلهما يتصالحان

504
00:35:48,822 --> 00:35:52,339
‫لدي فكرة لكن قد تكون متهورة

505
00:35:52,427 --> 00:35:54,383
‫ما الخطة؟

506
00:35:54,469 --> 00:35:56,251
‫إحراق الزهرة

507
00:35:57,425 --> 00:36:01,117
‫"ها أنت ذا من جديد
‫تستخدم سلاسلك اللامعة"

508
00:36:31,007 --> 00:36:34,832
‫"سأضمّك إلى الأبد
‫لكن لن يبقى وقت كافٍ لنا معاً"

509
00:36:34,962 --> 00:36:39,133
‫"مشاهدة عينيك تملأ قلبي بالذهب"

510
00:36:39,697 --> 00:36:41,088
‫هل نجح الأمر؟

511
00:36:42,261 --> 00:36:44,650
‫"لا تستطيع النجوم في الليل
‫سوى أن تحلم بأن تلمع بقدرك"

512
00:36:44,780 --> 00:36:47,864
‫"لطالما كنت فخورة بعملك في (يال)"

513
00:36:47,995 --> 00:36:49,994
‫"قناعك من الوحل الطبيعي مفيد جداً"

514
00:36:50,124 --> 00:36:51,774
‫"أنت تكمّلني"

515
00:36:51,861 --> 00:36:53,557
‫ماذا يجري؟

516
00:36:53,687 --> 00:36:57,814
‫- "اشتقت إليك"
‫- "اشتقت إليك أيضاً"

517
00:37:13,976 --> 00:37:16,930
‫"أنا آسفة، يجب أن أخلع قفازي"

518
00:37:17,060 --> 00:37:19,276
‫"اتركيه يا فتاة
‫أنا أحب المعدن"

519
00:37:19,798 --> 00:37:21,231
‫لا أستطيع أن أمحو هذا المشهد

520
00:37:21,361 --> 00:37:24,708
‫أقله، إنه أقل عنفاً
‫من حرب العصابات

521
00:37:26,011 --> 00:37:27,531
‫- تقريباً
‫- أجل

522
00:37:27,662 --> 00:37:29,660
‫"قامتك أطول مما أذكر"

523
00:37:30,616 --> 00:37:34,005
‫- عيد حب سعيداً
‫- عيد حب سعيداً

524
00:37:45,625 --> 00:37:47,927
‫- كيف جرى الأمر؟
‫- أفضل مما ظننت

525
00:37:48,145 --> 00:37:53,054
‫اعتذرت على الابتعاد عنه
‫أخبرته السبب، تقبّل اعتذاري

526
00:37:53,184 --> 00:37:55,618
‫إذاً، لا يمانع أن تكوني خارقة

527
00:37:55,748 --> 00:37:59,397
‫أجل، تبين أن عازف الطبول الجديد
‫يبرع في الإضاءة الحيوية

528
00:37:59,875 --> 00:38:02,482
‫سأكون أنا و(إيمرسون) صديقين من جديد

529
00:38:03,178 --> 00:38:08,043
‫وأعتقد أن هذا هو ما كنت أفتقده
‫طوال الوقت

530
00:38:08,173 --> 00:38:12,822
‫يريدني أيضاً أن ألقي نظرة على كلماته الجديدة
‫قبل أن يعتلي المسرح

531
00:38:12,952 --> 00:38:16,080
‫انظري إلى حالك، عدت لتكوني مصدر إلهام

532
00:38:16,210 --> 00:38:17,601
‫أجل

533
00:38:18,731 --> 00:38:24,422
‫لذا، شكراً على مساعدتك في الحديث
‫عن المسائل الرمادية في الحياة

534
00:38:24,552 --> 00:38:27,854
‫- هذا بالضبط ما احتجت إلى سماعه
‫- أنت على الرحب والسعة

535
00:38:28,985 --> 00:38:32,547
‫لكنني لا أستطيع أن آخذ الفضل كله
‫أسدى صديق لي بعض النصائح

536
00:38:32,677 --> 00:38:37,196
‫اشكريه أيضاً، قد لا يعرفني لكنه يفهمني

537
00:38:43,234 --> 00:38:46,884
‫(فروست)... أنت...

538
00:38:47,492 --> 00:38:49,185
‫تلقيت رسالتك، ما هو الأمر المهم؟

539
00:38:49,273 --> 00:38:50,882
‫اعتقدت أنك أردت أن تعرف
‫أن (أليغرا) كانت هنا

540
00:38:51,012 --> 00:38:53,966
‫كي تعطيها أداتك الصغيرة

541
00:38:54,096 --> 00:38:56,615
‫حقاً؟

542
00:38:56,746 --> 00:39:00,048
‫هل طلبت مني الحضور إلى لية غناء حرّ
‫مزرية في عيد الحب لأجل ذلك؟

543
00:39:00,178 --> 00:39:04,610
‫كي أخبرك أيضاً أنني أدين لك بخدمة

544
00:39:04,741 --> 00:39:08,564
‫النصيحة التي أسديتها ساعدتني كثيراً
‫في التواصل مع (أليغرا)

545
00:39:08,694 --> 00:39:10,997
‫كانت متبصّرة جداً

546
00:39:11,866 --> 00:39:14,733
‫شبه... أبوية

547
00:39:18,381 --> 00:39:20,382
‫هل ترمين إلى شيء ما؟

548
00:39:20,467 --> 00:39:25,247
‫أقول إنه أردت يوماً التحدث
‫كما قلت، أدين لك بخدمة

549
00:39:25,855 --> 00:39:29,027
‫وأنا أجيد الإصغاء

550
00:39:55,746 --> 00:39:57,876
‫يا له من عيد حب!

551
00:39:58,004 --> 00:40:02,090
‫في السنة المقبلة، سنحبس نفسينا
‫في الخزنة الزمنية ولا نخرج حتى الصباح

552
00:40:05,478 --> 00:40:06,869
‫اسمعي

553
00:40:07,650 --> 00:40:14,080
‫أنا آسف جداً لأنني جعلتك تشعرين
‫بأنني لا أرى نجاحك بطريقة أوسع

554
00:40:14,211 --> 00:40:16,514
‫- لا بأس، حبيبي
‫- كلا

555
00:40:16,644 --> 00:40:19,294
‫صنعت اسماً لنفسك

556
00:40:19,424 --> 00:40:24,421
‫وهذه المدينة تلجأ إليك وإلى (سيتيزن)
‫لمعرفة حقيقة ما يجري

557
00:40:24,551 --> 00:40:30,503
‫وأنا... فخور جداً بك وبجميع إنجازاتك

558
00:40:31,632 --> 00:40:33,023
‫أنا...

559
00:40:34,240 --> 00:40:39,844
‫شعرت لوهلة اليوم...
‫ربما كنا نتباعد

560
00:40:39,974 --> 00:40:43,450
‫- لن يحصل ذلك يوماً
‫- أفهم ذلك الآن

561
00:40:43,581 --> 00:40:49,837
‫لكن تذكر حبيبي، مهما تغيّر...
‫ستبقى دوماً مانعتي للبرق أيضاً

562
00:40:51,183 --> 00:40:55,572
‫(آيريس ويست آلن)
‫هلّا تكونين رفيقتي في عيد الحب؟

563
00:40:55,702 --> 00:40:57,396
‫قرأت ذهني

564
00:41:13,775 --> 00:41:15,514
‫ابتعدي عنه!

565
00:41:16,426 --> 00:41:17,816
‫(باري)!

566
00:41:17,946 --> 00:41:19,945
‫هذه ليست أنا!

567
00:41:20,119 --> 00:41:24,029
‫إنها ليست أنا! (باري)!

568
00:41:24,898 --> 00:41:26,550
‫(باري)!

