﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,254
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,337 --> 00:00:06,549
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:06,966 --> 00:00:11,178
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة،

4
00:00:11,262 --> 00:00:14,640
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:14,724 --> 00:00:16,058
‫هذه هي قصصهم.

6
00:00:16,142 --> 00:00:17,893
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

7
00:00:18,728 --> 00:00:21,647
‫عاملة هاتف الشرطة 5527.
‫ما حالة الطوارىء؟

8
00:00:23,691 --> 00:00:25,651
‫أيها المتصل، هل تسمعني؟

9
00:00:27,319 --> 00:00:29,071
‫أيها المتصل، هل تسمعني؟

10
00:00:30,698 --> 00:00:32,158
‫ماذا لديك؟

11
00:00:32,616 --> 00:00:35,494
‫أيها المتصل، هل أنت معي؟ اسمعي.

12
00:00:35,661 --> 00:00:37,329
‫"استماع"

13
00:00:37,413 --> 00:00:39,331
‫-اخرسي.
‫-لا بد أنها أسقطت هاتفها.

14
00:00:39,415 --> 00:00:40,916
‫افعلي ما أقول ولن أؤذيك.

15
00:00:41,000 --> 00:00:42,126
‫ما الموقع؟

16
00:00:42,209 --> 00:00:44,962
‫لم أعرفه، إنه هاتف خلوي.
‫ظهر الرقم فقط.

17
00:00:45,045 --> 00:00:47,089
‫اخرسي! شغلي السيارة.

18
00:00:47,214 --> 00:00:48,340
‫-ابدئي القيادة.
‫-حسناً، حسناً.

19
00:00:48,424 --> 00:00:49,467
‫هيا، هيا.

20
00:00:49,550 --> 00:00:51,177
‫-أين تريدني أن أذهب؟
‫-قوديها فقط.

21
00:00:51,260 --> 00:00:52,803
‫هيا عزيزتي، أخبرينا أين أنت؟

22
00:00:52,887 --> 00:00:54,221
‫-في أي اتجاه؟
‫-انعطفي يميناً.

23
00:00:54,305 --> 00:00:56,140
‫انعطفي يميناً، هيا.

24
00:00:56,223 --> 00:00:57,683
‫أرجوك لا تقتلني.

25
00:00:57,767 --> 00:00:58,809
‫لن أقتلك.

26
00:00:59,185 --> 00:01:01,437
‫أنا أفكر في شيء آخر.

27
00:01:01,520 --> 00:01:05,524
‫يا إلهي! إنه مغتصب السيارات.

28
00:01:10,863 --> 00:01:12,114
‫"حاجز شرطة"

29
00:01:12,198 --> 00:01:13,240
‫"شرطة (نيويورك)"

30
00:01:14,992 --> 00:01:15,993
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)"

31
00:01:44,021 --> 00:01:47,066
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

32
00:01:56,116 --> 00:01:57,910
‫أرجوك لا تقتلني.

33
00:01:59,453 --> 00:02:02,039
‫هذا كل شيء، صمت لبعض الوقت
‫ثم تُقطع المكالمة.

34
00:02:02,122 --> 00:02:03,874
‫نحن نطارد هذا الرجل منذ شهر.

35
00:02:03,958 --> 00:02:06,460
‫يهاجم ضحاياه الأربعة الأوائل
‫من الخلف ثم يفقدهن الوعي،

36
00:02:06,544 --> 00:02:07,878
‫ويغتصبهن ويسرق سياراتهن.

37
00:02:07,962 --> 00:02:09,296
‫لا بد أن خطأ ما وقع هذه المرة.

38
00:02:09,380 --> 00:02:11,799
‫نعم، لم يرم بها.
‫يبدو من الشريط أنها كانت بجانبه.

39
00:02:11,882 --> 00:02:14,176
‫مما يعني أنها الوحيدة
‫التي يمكنها التعرف عليه.

40
00:02:14,260 --> 00:02:17,179
‫أهناك طريقة لتوضيح صوته أكثر؟

41
00:02:17,263 --> 00:02:19,306
‫جودة المكالمة منخفضة.
‫إما أنها أوقعت هاتفها،

42
00:02:19,390 --> 00:02:20,808
‫أو كان في حقيبتها أو جيبها.

43
00:02:20,891 --> 00:02:22,810
‫سأجري تعزيزاً للصوت،
‫لكن سيستغرق هذا ساعات.

44
00:02:22,893 --> 00:02:24,228
‫ماذا عن تحديد موقعها؟

45
00:02:24,311 --> 00:02:27,565
‫أول ثلاثة أرقام في الهاتف
‫تستخدمها شركة "سل أتلانتك".

46
00:02:27,648 --> 00:02:31,277
‫الفني لديهم يقول إن المكالمة
‫تحولت من برجين خلويين مختلفين.

47
00:02:32,278 --> 00:02:34,196
‫الأول في "أفنيو إيه" والشارع السادس.

48
00:02:34,280 --> 00:02:36,282
‫وكم وحدة سكنية
‫يغطي هذا البرج الخلوي؟

49
00:02:36,365 --> 00:02:39,368
‫من "هاوستن" إلى السابع إلى "أفنيو بي".
‫ثم تتحول المكالمة

50
00:02:39,451 --> 00:02:42,788
‫إلى البرج الثاني هنا،
‫إلى الجنوب من "هاوستن".

51
00:02:42,872 --> 00:02:44,373
‫وتصل إلى "إيست ريفر".

52
00:02:44,456 --> 00:02:47,501
‫أي أن هذا قد يكون حدث في أي مكان
‫في حدود ثلاثين وحدة سكنية.

53
00:02:47,585 --> 00:02:49,712
‫لو أن مجلس المدينة دعم اتصالات
‫الطوارىء للهواتف الخلوية،

54
00:02:49,795 --> 00:02:51,463
‫لعرفنا أين حدث هذا بالضبط.

55
00:02:51,547 --> 00:02:52,923
‫هل يكفيكم معرفة دليل عن هويتها؟

56
00:02:53,007 --> 00:02:54,341
‫سنأخذ أي شيء لديك.

57
00:02:54,717 --> 00:02:58,888
‫"سل أتلانتك" تقول إن الهاتف
‫واحد من 18 مؤجرة لاستديو للفنون.

58
00:02:59,597 --> 00:03:01,557
‫الفنانون المقيمون يقضون معظم أوقاتهم

59
00:03:01,640 --> 00:03:03,392
‫في التعليم في المدارس الحكومية.

60
00:03:03,475 --> 00:03:05,603
‫ونعطيهم الهواتف ليبقوا على اتصال.

61
00:03:05,686 --> 00:03:07,146
‫من صاحب هذا الرقم؟

62
00:03:07,771 --> 00:03:09,273
‫دعني أرى.

63
00:03:11,817 --> 00:03:13,819
‫"أنيكا بيرجرون"، إنها رسامة.

64
00:03:14,695 --> 00:03:15,863
‫هذه إحدى لوحاتها.

65
00:03:15,946 --> 00:03:18,032
‫إحساس رائع بالألوان والخطوط.

66
00:03:18,115 --> 00:03:20,284
‫لماذا تسألان عن هاتف "أنيكا"؟

67
00:03:20,534 --> 00:03:22,953
‫نريد رؤيتها. أتعرفين أين تسكن؟

68
00:03:23,037 --> 00:03:24,997
‫قرب "تومبكنز سكوير بارك".

69
00:03:25,080 --> 00:03:26,373
‫هذا يتوافق مع مصدر المكالمة.

70
00:03:26,457 --> 00:03:27,333
‫نعم.

71
00:03:28,334 --> 00:03:30,002
‫هل جاءت "أنيكا" اليوم؟

72
00:03:30,085 --> 00:03:33,589
‫لا، إنها تستريح في السرير
‫طوال الأسبوع الماضي.

73
00:03:34,006 --> 00:03:35,090
‫لماذا؟

74
00:03:35,382 --> 00:03:37,801
‫"أنيكا" حامل وستلد بعد أسبوعين.

75
00:03:37,885 --> 00:03:39,887
‫وقال الطبيب إن حملها خطير.

76
00:03:41,388 --> 00:03:43,390
‫"شقة (أنيكا بيرجرون)،
‫501 شرقاً، الشارع 11"

77
00:03:43,474 --> 00:03:44,558
‫"الأربعاء، 3 سبتمبر"

78
00:03:44,683 --> 00:03:45,517
‫لا أعرف أين قد تكون.

79
00:03:45,601 --> 00:03:48,062
‫أخبرها الطبيب بأن تبقى في السرير
‫وإلا ستفقد الطفل.

80
00:03:48,187 --> 00:03:50,606
‫وكانت ملتزمة بأوامره جيداً.

81
00:03:51,106 --> 00:03:52,775
‫لديها بطاقة لموعد
‫مع طبيب توليد ونسائية.

82
00:03:52,858 --> 00:03:53,859
‫دكتور "كريسبو".

83
00:03:53,943 --> 00:03:56,654
‫من كان يساعدها
‫بما أنها كانت تلازم الفراش؟

84
00:03:56,820 --> 00:03:59,490
‫هذا مبنى جيد والناس يساعدون بعضهم.

85
00:03:59,615 --> 00:04:00,532
‫يأتي الجيران طوال اليوم،

86
00:04:00,616 --> 00:04:03,202
‫و"أنيكا" تعرف أنها تستطيع الاتصال بي
‫إذا احتاجت شيئاً في الليل.

87
00:04:03,243 --> 00:04:04,870
‫متى آخر مرة رأيتها؟

88
00:04:04,954 --> 00:04:07,373
‫تفقدتها ليلة أمس الساعة التاسعة.

89
00:04:07,456 --> 00:04:08,666
‫قالت إنها ستنام.

90
00:04:08,749 --> 00:04:09,833
‫ألديها سيارة؟

91
00:04:09,917 --> 00:04:12,169
‫سيارة دفع رباعي سوداء،
‫"تاهو" كما أظن.

92
00:04:12,252 --> 00:04:13,337
‫هذا ليس منطقياً.

93
00:04:13,420 --> 00:04:15,422
‫امرأة حامل تلزم السرير
‫لا يمكن أن تخرج في سيارتها

94
00:04:15,506 --> 00:04:17,299
‫في منتصف الليل بلا سبب جيد.

95
00:04:17,383 --> 00:04:20,636
‫ربما تلقت مكالمة
‫وخرجت في سيارتها فاختطفت.

96
00:04:20,803 --> 00:04:23,806
‫سنراجع سجلات الاتصال
‫ونعرف بمن اتصلت في الليل.

97
00:04:24,556 --> 00:04:25,474
‫أهذه هي "أنيكا"؟

98
00:04:25,557 --> 00:04:27,351
‫نعم، فتاة جميلة، صحيح؟

99
00:04:27,434 --> 00:04:29,061
‫هل والد الطفل موجود؟

100
00:04:29,144 --> 00:04:33,148
‫لم أر رجلًا يأتي هنا
‫منذ ترك "دانيال" السكن العام الماضي.

101
00:04:33,232 --> 00:04:35,818
‫-ما اسم "دانيال" الكامل؟
‫-"دانيال ليستر".

102
00:04:35,901 --> 00:04:38,988
‫رجل لطيف يعمل نجاراً.
‫كان يساعدني دائماً في تصليح الأشياء.

103
00:04:39,405 --> 00:04:40,614
‫هل بينهما مشاكل؟

104
00:04:40,739 --> 00:04:42,908
‫لم أر أي مشاكل،
‫وذات يوم فجأة،

105
00:04:42,992 --> 00:04:44,201
‫اختفى.

106
00:04:44,284 --> 00:04:46,078
‫أتعرف أين يمكننا العثور عليه؟

107
00:04:46,161 --> 00:04:47,871
‫"غرانفيل ديفيلوبرز".

108
00:04:47,955 --> 00:04:50,124
‫شركة مقاولات كبيرة في "ميدتاون".

109
00:04:50,791 --> 00:04:52,001
‫"أنيكا" مفقودة؟

110
00:04:52,084 --> 00:04:53,502
‫أيمكنني عمل شيء للمساعدة؟

111
00:04:53,585 --> 00:04:56,338
‫قال مشرف المبنى إنها تقود
‫سيارة دفع رباعي سوداء.

112
00:04:56,422 --> 00:04:59,675
‫لكننا لم نجد سيارة مسجلة باسمها.

113
00:04:59,758 --> 00:05:01,051
‫لم نمتلك سيارة قط.

114
00:05:01,135 --> 00:05:03,262
‫لا بد أن "أنيكا" اشترتها بعد انتقالي.

115
00:05:04,304 --> 00:05:05,472
‫أما زلت على اتصال بها.

116
00:05:05,556 --> 00:05:09,101
‫ليس كثيراً، أرسلت لي بريداً إلكترونياً
‫بضع مرات.

117
00:05:09,852 --> 00:05:12,229
‫أمور بسيطة كسؤالي إن أردت شيئاً
‫من الخزانة.

118
00:05:12,312 --> 00:05:13,272
‫ومثل هذه الأمور.

119
00:05:13,355 --> 00:05:16,150
‫وهل ذكرت طفلًا في أي من رسائلها؟

120
00:05:16,233 --> 00:05:17,317
‫لا، أي طفل؟

121
00:05:17,860 --> 00:05:19,445
‫"أنيكا" حامل.

122
00:05:21,155 --> 00:05:22,364
‫حقاً؟

123
00:05:24,074 --> 00:05:25,325
‫متى موعد ولادتها؟

124
00:05:25,409 --> 00:05:28,078
‫قريباً، ونحن قلقون بشأن حالتها الطبية.

125
00:05:28,162 --> 00:05:29,663
‫علينا التحدث إليها فوراً.

126
00:05:29,747 --> 00:05:32,750
‫"دانيال"، وعدت "ميليندا"
‫بأنك ستوليها انتباهك

127
00:05:32,833 --> 00:05:34,877
‫خمس دقائق كاملة.

128
00:05:34,960 --> 00:05:38,172
‫مسؤول الزهور يريد القرار النهائي اليوم.

129
00:05:38,255 --> 00:05:39,590
‫أنا آسفة.

130
00:05:40,174 --> 00:05:42,801
‫"جيني" لم تخبرني بأنك في اجتماع.

131
00:05:42,885 --> 00:05:47,222
‫هذه "روز غرانفيل"، رئيستي في العمل
‫وابنتها "ميليندا"، خطيبتي.

132
00:05:47,306 --> 00:05:49,475
‫المحققان "بنسون" و"ستابلر".

133
00:05:49,558 --> 00:05:51,727
‫شرطة؟ ما المشكلة؟

134
00:05:52,394 --> 00:05:54,980
‫حبيبتي السابقة "أنيكا" مفقودة.

135
00:05:56,440 --> 00:05:58,650
‫-منذ متى؟
‫-منذ الليلة الماضية.

136
00:05:58,734 --> 00:06:01,236
‫اتصلت في النجدة
‫ولم نستطيع تعقب المكالمة.

137
00:06:01,320 --> 00:06:02,237
‫هذا فظيع.

138
00:06:02,571 --> 00:06:05,115
‫-سنترككم تتابعون حديثكم.
‫-لقد انتهينا.

139
00:06:05,783 --> 00:06:08,327
‫لكننا نحتاج معلومات
‫للاتصال بفرد من عائلتها.

140
00:06:08,410 --> 00:06:10,037
‫والدا "أنيكا" ميتان،

141
00:06:10,120 --> 00:06:15,000
‫لكن أختها "لورا" تعيش
‫في "جيرزي"، مقاطعة "باسييك".

142
00:06:16,251 --> 00:06:17,086
‫"بيت (لورا بيرجرون)،
‫(باسييك، نيوجيرزي)"

143
00:06:17,169 --> 00:06:18,253
‫"الأربعاء، 3 سبتمبر"

144
00:06:18,337 --> 00:06:20,005
‫"أنيكا" ليس لديها سيارة.

145
00:06:20,339 --> 00:06:23,008
‫سيارة الـ"تاهو" لي، أنا أعرتها لها.

146
00:06:24,301 --> 00:06:25,552
‫هل حدث شيء لأختي؟

147
00:06:25,636 --> 00:06:27,638
‫من المحتمل أنها اختطفت
‫في السيارة ليلة أمس.

148
00:06:27,721 --> 00:06:28,889
‫هل هي بخير؟

149
00:06:29,473 --> 00:06:31,475
‫لا نعرف، إنها مفقودة.

150
00:06:34,394 --> 00:06:35,813
‫هذا ليس منطقياً،

151
00:06:35,896 --> 00:06:38,023
‫لأنه إن كانت السيارة سُرقت
‫فأين هي؟

152
00:06:38,273 --> 00:06:39,566
‫لم تكن لتختفي هكذا.

153
00:06:39,650 --> 00:06:41,485
‫نحن نبذل كل جهدنا
‫للعثور على أختك.

154
00:06:41,568 --> 00:06:43,153
‫هل تحدثت إليها الليلة الماضية؟

155
00:06:43,320 --> 00:06:47,157
‫لا، تحدثت إليها قبل يومين
‫وكانت أمورها على ما يرام.

156
00:06:47,825 --> 00:06:49,326
‫تركت شقتها في منتصف الليل،

157
00:06:49,409 --> 00:06:51,662
‫هل من الممكن أن تكون ذهبت
‫لرؤية والد طفلها؟

158
00:06:51,745 --> 00:06:54,790
‫بالنسبة إلى "أنيكا"،
‫الطفل ليس له أب.

159
00:06:55,582 --> 00:06:58,168
‫حدث هذا في موعد عابر
‫ولم تر الرجل مرة أخرى.

160
00:06:58,335 --> 00:07:00,671
‫ما شعورها بشأن أن تكون
‫أماً عازبة؟

161
00:07:00,754 --> 00:07:03,298
‫إنها في الـ31 ولطالما أرادت طفلًا.

162
00:07:04,049 --> 00:07:06,218
‫لم ترد انتظار الرجل المناسب.

163
00:07:07,302 --> 00:07:09,304
‫لا تتحدث إلا عن الطفل.

164
00:07:12,141 --> 00:07:13,976
‫فتشنا حي "أنيكا".

165
00:07:14,059 --> 00:07:17,396
‫صاحب المطعم المجاور قال إن سيارة
‫سوداء عليها لوحة من "جيرزي"

166
00:07:17,479 --> 00:07:19,690
‫كانت تقف أمام متجره طوال الأسبوع
‫حتى صباح اليوم.

167
00:07:19,773 --> 00:07:22,151
‫إذن، ليس لدينا سيارة ولا شهود.

168
00:07:22,234 --> 00:07:23,527
‫النساء الحوامل مكافحات.

169
00:07:23,610 --> 00:07:26,196
‫إن كانت "أنيكا" قاومت فقد تكون ملقاة
‫في مكان ما جريحة أو فاقدة الوعي.

170
00:07:26,280 --> 00:07:27,948
‫أو قد يكون ذعر
‫عندما رأى أنها حامل،

171
00:07:28,031 --> 00:07:30,576
‫فقتلها وتخلص من جثتها
‫وأخذ السيارة إلى ورشة لتفكيكها.

172
00:07:30,659 --> 00:07:32,911
‫فلنتابع العمل على أساس
‫أنها ما زالت حية.

173
00:07:32,995 --> 00:07:35,330
‫دكتور "كريسبو" هنا،
‫إنه طبيب "أنيكا".

174
00:07:35,414 --> 00:07:36,874
‫وصلتني رسالة من المحقق "ستابلر".

175
00:07:36,957 --> 00:07:38,083
‫هذا أنا، أشكرك لحضورك.

176
00:07:38,167 --> 00:07:39,209
‫يقول الطبيب إن لدينا مشكلة كبيرة.

177
00:07:39,293 --> 00:07:40,961
‫لا يمكن لـ"أنيكا"
‫أن تلد ولادة طبيعية.

178
00:07:41,044 --> 00:07:42,921
‫لديها حالة اسمها "المشيمة المنزاحة".

179
00:07:43,005 --> 00:07:44,006
‫ماذا تعني؟

180
00:07:44,089 --> 00:07:45,883
‫المشيمة تسد المدخل إلى قناة الولادة.

181
00:07:45,966 --> 00:07:47,259
‫وقد حددنا لها موعداً
‫لإجراء عملية قيصرية.

182
00:07:47,801 --> 00:07:50,220
‫ماذا يحدث إن ولدت "أنيكا"
‫قبل ذلك؟

183
00:07:50,304 --> 00:07:52,890
‫يعبر الطفل عبر المشيمة
‫وتتمزق مسببة نزيفاً حاداً.

184
00:07:52,973 --> 00:07:56,018
‫وتنزف "أنيكا" حتى الموت
‫وقد يموت الطفل لانعدام الأكسجين.

185
00:07:56,101 --> 00:07:57,311
‫حسناً، شكراً لك.

186
00:07:58,061 --> 00:08:01,481
‫كان هذا "موراليس".
‫حصل على شيء من شريط المكالمة.

187
00:08:02,399 --> 00:08:04,276
‫لم أتوصل لشيء من صوت المعتدي.

188
00:08:04,359 --> 00:08:06,403
‫لكني عزلت الأصوات في الخلفية.

189
00:08:06,653 --> 00:08:08,155
‫أنصتوا لهذا.

190
00:08:15,954 --> 00:08:17,247
‫إنه صوت تشغيل سيارة.

191
00:08:17,331 --> 00:08:19,541
‫بالضبط، الآن تتحرك السيارة.

192
00:08:19,917 --> 00:08:21,668
‫وفقاً للمكان الذي كانت السيارة
‫تقف فيه،

193
00:08:21,752 --> 00:08:23,795
‫يتجهان جنوباً في "أفنيو إيه".

194
00:08:25,839 --> 00:08:26,924
‫أتسمعان هذا؟

195
00:08:27,007 --> 00:08:28,050
‫مؤشر الانعطاف.

196
00:08:28,133 --> 00:08:31,053
‫نعم، يتجهان شرقاً
‫في شارع "هاوستن"؟

197
00:08:31,136 --> 00:08:32,346
‫كيف تعرف أنهما استدارا يساراً؟

198
00:08:33,055 --> 00:08:34,973
‫سأسرعه بضع دقائق.

199
00:08:35,682 --> 00:08:37,684
‫مؤشر انعطاف آخر
‫ويصلان إلى الطريق السريع.

200
00:08:37,768 --> 00:08:39,061
‫أتسمعان حركة المرور؟

201
00:08:40,229 --> 00:08:42,272
‫لا بد أنه طريق "إف دي آر"،
‫إنه الطريق السريع الوحيد القريب.

202
00:08:42,356 --> 00:08:43,899
‫أتعرف كم قطعا؟

203
00:08:43,982 --> 00:08:45,275
‫استمعا إلى أصوات الصدى.

204
00:08:49,821 --> 00:08:51,448
‫يدخلان تحت جسر.

205
00:08:52,199 --> 00:08:55,869
‫إذن، لا بد أنه جسر "ويليامزبيرغ"
‫أو "مانهاتن" أو بروكلين".

206
00:08:55,953 --> 00:08:57,329
‫نعم، لكن أي منها؟

207
00:08:58,872 --> 00:09:00,165
‫ثم يتوقف المحرك.

208
00:09:01,166 --> 00:09:03,043
‫أظن أنهما توقفا بجانب "إف دي آر".

209
00:09:03,543 --> 00:09:06,171
‫إنها المنطقة الوحيدة التي تتطابق
‫مع هذه الأصوات.

210
00:09:07,714 --> 00:09:09,508
‫هذا المكان منعزل بما يكفي للاغتصاب.

211
00:09:09,591 --> 00:09:11,260
‫وكذلك كان جسرا
‫"ويليامزبيرغ" و"مانهاتن".

212
00:09:11,343 --> 00:09:12,469
‫لكننا لم نجد شيئاً هناك.

213
00:09:12,552 --> 00:09:13,845
‫هنا.

214
00:09:13,929 --> 00:09:15,973
‫ابحثي عنها، ابحثي عنها يا "بارنابي".

215
00:09:16,056 --> 00:09:18,141
‫عنها يا "بارنابي". ابحثي.

216
00:09:18,725 --> 00:09:20,894
‫أحسنت، أحسنت.

217
00:09:21,311 --> 00:09:24,398
‫أثر الرائحة يبدأ عند المنعطف
‫وينتهي هنا.

218
00:09:25,107 --> 00:09:27,484
‫إنها أثر ضحيتكم بالتأكيد.

219
00:09:27,567 --> 00:09:28,986
‫إذن، جرها هنا؟

220
00:09:29,069 --> 00:09:30,696
‫انظر آثار الإطارات.

221
00:09:30,821 --> 00:09:32,447
‫كانت ثمة سيارة أخرى هنا.

222
00:09:32,781 --> 00:09:33,824
‫أتظنين أنها نُقلت؟

223
00:09:33,907 --> 00:09:35,242
‫ربما كان له شريك في الانتظار.

224
00:09:35,325 --> 00:09:37,119
‫يأخذ المرأة ويترك السيارة؟

225
00:09:37,202 --> 00:09:38,912
‫هذه ليست طريقة عمل
‫مغتصب السيارات.

226
00:09:38,996 --> 00:09:40,747
‫تطور من الاغتصاب للاختطاف.

227
00:09:40,831 --> 00:09:42,666
‫ربما يريد وقتاً أطول مع ضحيته.

228
00:09:42,749 --> 00:09:44,668
‫تكبد عناءً كبيراً لترتيب هذا.

229
00:09:44,751 --> 00:09:48,338
‫إذا أخذ "أنيكا" في سيارة أخرى،
‫فأين السيارة رباعية الدفع؟

230
00:09:49,881 --> 00:09:53,969
‫ربما سحبتها إدارة السير،
‫فالوقوف هنا ممنوع في أي وقت.

231
00:09:54,761 --> 00:09:55,846
‫"ممنوع الوقوف في أي وقت"

232
00:09:55,929 --> 00:09:58,974
‫سيارة "شيفروليه تاهو" سوداء،
‫أحضِرت من "ساوث ستريت" و"دوفر".

233
00:09:59,057 --> 00:10:00,892
‫-فاتح الأقفال.
‫-ها هو.

234
00:10:01,518 --> 00:10:04,062
‫أظن أن لدينا مقلداً للمغتصب.

235
00:10:04,146 --> 00:10:06,773
‫يستخدم أسلوب عمل
‫شخص مطلوب ليضللنا.

236
00:10:06,857 --> 00:10:07,983
‫شخص ما استهدف "أنيكا".

237
00:10:08,066 --> 00:10:10,360
‫اتصلوا بها
‫واستدرجوها إلى خارج الشقة،

238
00:10:10,444 --> 00:10:11,486
‫واختطفوها.

239
00:10:11,570 --> 00:10:13,196
‫-كان هذا مخططاً.
‫-فتحته.

240
00:10:17,367 --> 00:10:19,411
‫المقعد غارق بالدماء.

241
00:10:21,830 --> 00:10:24,291
‫بصمات الضحية على عجلة القيادة.

242
00:10:24,374 --> 00:10:27,627
‫هي قادت السيارة والمعتدي سيطر عليها
‫وهو في المقعد المجاور.

243
00:10:27,711 --> 00:10:31,048
‫يده كانت هنا على مسند رأسها.

244
00:10:31,131 --> 00:10:32,049
‫هل وجدت بصمات؟

245
00:10:32,132 --> 00:10:35,010
‫أتمنى هذا، هذا الوغد ذكي.

246
00:10:35,093 --> 00:10:36,553
‫كان يرتدي قفازاً جلدياً.

247
00:10:36,678 --> 00:10:37,804
‫كيف عرفت هذا؟

248
00:10:37,929 --> 00:10:39,598
‫جلد الحيوانات له نسيج مميز.

249
00:10:39,681 --> 00:10:42,768
‫كما أن الغرز على القفاز
‫تركت أثراً.

250
00:10:42,851 --> 00:10:44,519
‫يمكنني مطابقتها إذا وجدتم القفاز.

251
00:10:44,603 --> 00:10:46,480
‫سيكون هذا سهلًا إذا عرفنا من هو.

252
00:10:46,563 --> 00:10:47,773
‫هل لديك شيء يساعدنا في هذا؟

253
00:10:47,856 --> 00:10:48,940
‫سأعرف المزيد بعد بضع ساعات.

254
00:10:49,024 --> 00:10:50,734
‫-لا يمكن تأجيل هذا.
‫-ماذا لديك؟

255
00:10:50,817 --> 00:10:52,736
‫الطبيب الشرعي يقول إن الدم
‫على المقعد هو لـ"أنيكا" بالتأكيد،

256
00:10:52,819 --> 00:10:54,404
‫وفيه خلايا رحمية.

257
00:10:54,488 --> 00:10:56,239
‫الخبر السار أنه لا أثر للسائل السلوي،

258
00:10:56,323 --> 00:10:57,616
‫أي أنها ليست في وضع المخاض.

259
00:10:57,699 --> 00:10:58,825
‫وما الخبر السيىء؟

260
00:10:58,909 --> 00:10:59,785
‫تحدثت إلى طبيب "أنيكا".

261
00:10:59,868 --> 00:11:01,536
‫بناء على كمية الدماء التي فقدتها،

262
00:11:01,620 --> 00:11:03,121
‫يقول إن أمامها 36 ساعة على الأكثر

263
00:11:03,205 --> 00:11:05,207
‫قبل أن تموت هي وطفلها.

264
00:11:12,839 --> 00:11:15,050
‫إن لم يكن مغتصب السيارات،
‫فما الدافع؟

265
00:11:15,133 --> 00:11:18,762
‫لا نعرف، ساحة "أنيكا" نظيفة جداً،
‫لم نجد لها مشاكل مع أحد.

266
00:11:18,845 --> 00:11:20,555
‫الحمل يرفع خطر تعرض المرأة

267
00:11:20,639 --> 00:11:23,058
‫لعنف الشريك الحميم،
‫بما في ذلك القتل.

268
00:11:23,141 --> 00:11:24,643
‫ماذا نعرف عن والد الطفل؟

269
00:11:24,726 --> 00:11:25,936
‫لا وجود له.

270
00:11:26,019 --> 00:11:28,063
‫وفقاً لأخت "أنيكا"،
‫لم تخبره بأنها حامل.

271
00:11:28,146 --> 00:11:29,481
‫ما زال الحمل قد يكون عاملًا.

272
00:11:29,564 --> 00:11:33,568
‫هناك قضايا كثيرة في أنحاء البلاد
‫حيث تُختطف النساء لأجل أطفالهن.

273
00:11:33,652 --> 00:11:36,279
‫في هذه الحالة،
‫سيخبئها في مكان ما حتى تلد.

274
00:11:36,321 --> 00:11:38,949
‫إذا لم نجدها خلال ثلاثين ساعة
‫ستموت هي والطفل.

275
00:11:39,032 --> 00:11:40,575
‫إذا كان المعتدي يريد الطفل فقط،

276
00:11:40,659 --> 00:11:42,828
‫فهو لم يجد "أنيكا" صدفة في الشارع
‫الساعة الثالثة صباحاً.

277
00:11:42,911 --> 00:11:44,871
‫أنت محقة، سجلات الاتصال وصلت.

278
00:11:44,955 --> 00:11:46,748
‫الساعة 3:16، تلقت "أنيكا" اتصالًا

279
00:11:46,832 --> 00:11:48,792
‫من هاتف عمومي
‫على بعد مبنى من شقتها،

280
00:11:48,875 --> 00:11:50,127
‫واستمرت المكالمة خمسين ثانية.

281
00:11:50,210 --> 00:11:52,587
‫أي 15 دقيقة قبل اتصالها بالنجدة.

282
00:11:52,671 --> 00:11:55,173
‫ثم مكالمة منها إلى مركز خدمة سيارات.

283
00:11:55,257 --> 00:11:56,550
‫هل يتذكرها عامل الهاتف؟

284
00:11:56,633 --> 00:11:58,885
‫قال إن امرأة اتصلت تطلب
‫سيارة أجرة إلى خارج البلدة.

285
00:11:58,969 --> 00:12:01,138
‫وأرسلوا سيارة لكن "أنيكا" لم تظهر.

286
00:12:01,221 --> 00:12:04,474
‫إذن، نزلت من شقتها لتلاقي السيارة،
‫لكن ما كانت ستفعله كان عاجلاً جداً،

287
00:12:04,558 --> 00:12:06,810
‫فقررت أن تقود السيارة بنفسها
‫وعند ذلك هاجمها.

288
00:12:06,977 --> 00:12:08,478
‫أين كانت ستذهب؟

289
00:12:08,562 --> 00:12:11,523
‫قبل مغادرتها، كانت آخر مكالمة
‫أجرتها في الساعة الـ3:22

290
00:12:11,606 --> 00:12:12,941
‫وهي اتصال بشبكة الإنترنت عبر الهاتف.

291
00:12:13,024 --> 00:12:14,317
‫تصفحت الإنترنت.

292
00:12:14,401 --> 00:12:15,986
‫نعم، فحص "موراليس" كمبيوترها.

293
00:12:16,069 --> 00:12:18,488
‫دخلت موقع إلكتروني للخرائط،

294
00:12:18,572 --> 00:12:20,574
‫وحملت إرشادات القيادة.

295
00:12:20,657 --> 00:12:21,992
‫مستشفى مقاطعة "باسييك".

296
00:12:22,492 --> 00:12:23,869
‫أختها تعيش في "باسييك".

297
00:12:23,952 --> 00:12:26,621
‫إذا اتصلت أختك وقالت أنها تأذت،
‫ماذا ستفعل؟

298
00:12:27,539 --> 00:12:29,791
‫أتظنون أنني نصبت فخاً لأختي؟

299
00:12:30,000 --> 00:12:31,293
‫لم أتصل بها.

300
00:12:31,501 --> 00:12:33,170
‫إذن، كانت مجرد صدفة
‫أنها توجهت إلى مدينتك

301
00:12:33,253 --> 00:12:34,463
‫في منتصف الليل.

302
00:12:34,546 --> 00:12:37,382
‫لا يمكنني تفسير الأمر،
‫لم أتحدث إليها منذ أسابيع.

303
00:12:37,466 --> 00:12:40,135
‫ظننتك قلت إنك تحدثت إليها
‫قبل بضعة أيام.

304
00:12:41,386 --> 00:12:42,596
‫كذبت.

305
00:12:43,638 --> 00:12:44,806
‫شعرت بالإحراج.

306
00:12:44,890 --> 00:12:48,018
‫تشاجرت معها وأغلقت الهاتف.

307
00:12:48,727 --> 00:12:50,312
‫دعيني أخمن، تشاجرتما بسبب النقود.

308
00:12:50,395 --> 00:12:51,730
‫من أخبرك؟

309
00:12:51,813 --> 00:12:53,690
‫الشيك الملغى في شقة "أنيكا".

310
00:12:55,192 --> 00:12:57,986
‫أعطتك نصف راتبها
‫رغم أنها تنتظر مولوداً.

311
00:12:58,069 --> 00:13:00,322
‫كنت أواجه بعض المشاكل المالية.

312
00:13:00,405 --> 00:13:02,324
‫هذا أكبر تبسيط للحقيقة أسمعه.

313
00:13:02,407 --> 00:13:03,950
‫تجاوزت حدود بطاقات الائتمان،

314
00:13:04,034 --> 00:13:05,785
‫ومحصلو الفواتير يلاحقونك.

315
00:13:05,869 --> 00:13:07,704
‫إفلاسك يبدو مؤكداً.

316
00:13:07,787 --> 00:13:10,207
‫حبيبي السابق كان محتالًا.

317
00:13:10,290 --> 00:13:13,418
‫وضع علي فواتير بمبالغ كبيرة
‫ثم هرب.

318
00:13:14,127 --> 00:13:16,671
‫ارتكبت بعض الأخطاء
‫وأنا أحاول التخلص من الدين.

319
00:13:17,797 --> 00:13:20,800
‫"أنيكا" كانت تساعدني،
‫لماذا سأريد أن تختفي؟

320
00:13:20,926 --> 00:13:22,928
‫ربما ظنها حبيبك مصدراً جيداً للنقود،

321
00:13:23,011 --> 00:13:24,262
‫وأراد المزيد لأجل نفسه.

322
00:13:24,346 --> 00:13:25,931
‫لا، "بوب" محبوس في "أريزونا".

323
00:13:26,014 --> 00:13:27,974
‫نفذ الحيلة نفسها
‫على شقيقة المأمور الصغيرة.

324
00:13:28,308 --> 00:13:31,311
‫هذا يجعلك الوحيدة المتبقية، صحيح؟

325
00:13:31,728 --> 00:13:34,689
‫صدقاني، أنا لم أتصل بها.

326
00:13:34,898 --> 00:13:37,275
‫لا بد أن أحدهم اختلق القصة
‫ليستدرجها خارج البيت.

327
00:13:37,609 --> 00:13:39,194
‫مثل والد الطفل؟

328
00:13:41,780 --> 00:13:43,740
‫وعدت بألا أخبر أحداً عنه.

329
00:13:43,823 --> 00:13:46,660
‫أختك وطفلها سيموتان
‫إن لم نعثر عليها.

330
00:13:51,373 --> 00:13:54,251
‫"دانيال ليستر"، إنه حبيبها السابق.

331
00:13:55,502 --> 00:13:57,462
‫إنه والد الطفل.

332
00:13:57,837 --> 00:13:59,714
‫أتظنان أنني آذيت "أنيكا"؟

333
00:13:59,798 --> 00:14:00,882
‫هل فعلت؟

334
00:14:02,592 --> 00:14:04,094
‫لا أصدق هذا.

335
00:14:04,177 --> 00:14:06,972
‫كنت في "بوسطن"،
‫هذا تصريح مروري.

336
00:14:08,056 --> 00:14:09,683
‫ونزلت في "ريتز كارلتون".

337
00:14:11,518 --> 00:14:13,019
‫لماذا سأفعل شيئاً يؤذيها؟

338
00:14:13,103 --> 00:14:15,814
‫لأنها تحمل طفلك،
‫وأنت على وشك الزواج بامرأة أخرى.

339
00:14:17,232 --> 00:14:20,318
‫أهو طفلي؟ هل أنتما متأكدان؟

340
00:14:20,402 --> 00:14:22,862
‫"أنيكا" كانت متأكدة.
‫هل تتضاجعان؟

341
00:14:22,946 --> 00:14:25,782
‫لا، أنا أحب "مليندا".
‫علاقتي بـ"أنيكا" انتهت.

342
00:14:25,865 --> 00:14:26,741
‫منذ متى؟

343
00:14:26,950 --> 00:14:29,828
‫انفصلتما قبل 14 شهراً
‫وهي حامل في الشهر الثامن.

344
00:14:31,705 --> 00:14:34,708
‫لا بد أن هناك سبب يجعلها
‫تقول إن الطفل طفلك.

345
00:14:38,211 --> 00:14:39,838
‫حدث هذا مرة واحدة.

346
00:14:40,213 --> 00:14:41,548
‫بعد أن انفصلنا.

347
00:14:41,631 --> 00:14:47,429
‫ذهبت إلى شقة "أنيكا" لإحضار
‫بعض الإيصالات القديمة لأجل الضرائب.

348
00:14:48,388 --> 00:14:50,348
‫وشربنا كأساً من النبيذ.

349
00:14:50,557 --> 00:14:52,309
‫ثم كأساً آخر
‫وانتهى بنا الأمر في السرير.

350
00:14:52,392 --> 00:14:53,476
‫كان غباءً.

351
00:14:53,810 --> 00:14:55,270
‫ضحكنا على ذلك بعدها.

352
00:14:55,353 --> 00:14:56,813
‫لماذا انفصلتما؟

353
00:14:56,896 --> 00:14:58,315
‫تشاجرنا حول النقود.

354
00:14:58,398 --> 00:15:00,984
‫لا بد أن "روز غرانفيل"
‫تدفع لك راتباً جيداً.

355
00:15:01,067 --> 00:15:02,402
‫كانت تلك هي المشكلة.

356
00:15:02,485 --> 00:15:04,195
‫قالت "أنيكا" أنني كنت أتخلى
‫عن مبادئي مقابل النقود.

357
00:15:04,279 --> 00:15:05,113
‫لكنك لم تفعل؟

358
00:15:05,196 --> 00:15:08,241
‫اسمع، كان أبي عامل نظافة.

359
00:15:08,325 --> 00:15:09,743
‫وكان لديه ستة أشخاص يعيلهم.

360
00:15:09,826 --> 00:15:12,329
‫ظنت "أنيكا" أنه أمر جيد
‫أن أكون فناناً جائعاً.

361
00:15:12,412 --> 00:15:14,080
‫وأنا عرفت أن تلك
‫ليست الحياة التي أريدها.

362
00:15:14,205 --> 00:15:16,291
‫لم يكن أحد منا سيغير رأيه
‫لذلك انفصلنا.

363
00:15:16,374 --> 00:15:18,627
‫ولم يكن لـ"ميليندا" علاقة
‫بذلك القرار.

364
00:15:18,710 --> 00:15:22,005
‫لا، أنا و"أنيكا" افترقنا
‫قبل أن تعرفني "ميليندا".

365
00:15:22,088 --> 00:15:24,132
‫هل تعرف خطيبتك أنك ضاجعتها؟

366
00:15:26,760 --> 00:15:27,761
‫كلا.

367
00:15:30,096 --> 00:15:32,015
‫لكن يجب أن أخبرها الآن.

368
00:15:32,098 --> 00:15:33,350
‫لا داعي لأن تخبرني.

369
00:15:35,852 --> 00:15:39,022
‫إذن، "دانيال" ترك "أنيكا"
‫والآن سيتزوج ابنة رئيسته.

370
00:15:39,105 --> 00:15:40,523
‫هذا الرجل فاز باليانصيب.

371
00:15:40,607 --> 00:15:42,984
‫طفل غير شرعي كان سيفسد خطته
‫للزواج بفتاة ثرية.

372
00:15:43,068 --> 00:15:45,195
‫على الأقل كان سيكلفه مبلغاً كبيراً
‫لنفقة الطفل.

373
00:15:45,278 --> 00:15:46,821
‫لذلك يحرص على جعل
‫حبيبته السابقة الحامل

374
00:15:46,905 --> 00:15:48,948
‫تختفي مع سرها الصغير.

375
00:15:50,367 --> 00:15:52,202
‫"بوسطن" على بعد أربع ساعات
‫في السيارة،

376
00:15:52,285 --> 00:15:54,287
‫هذا يكفي ليسافر جواً وينزل في فندق،

377
00:15:54,454 --> 00:15:56,706
‫ثم يعود هنا في السيارة
‫ويقتل "أنيكا" ويعود لـ"بوسطن".

378
00:15:56,790 --> 00:15:58,083
‫طريقة رائعة لترتيب حجة غياب.

379
00:15:58,166 --> 00:15:59,584
‫إنه يجيد هذا.

380
00:15:59,668 --> 00:16:01,127
‫خمنا من له صحيفة سوابق.

381
00:16:02,087 --> 00:16:03,755
‫-"دانيال ليستر".
‫-أصبت.

382
00:16:03,838 --> 00:16:06,299
‫بضع تهم اعتداء معظمها أسقط.

383
00:16:06,383 --> 00:16:08,301
‫وطلب استرحام
‫على سلوك مخل بالنظام.

384
00:16:08,426 --> 00:16:09,761
‫هذا الرجل حاد المزاج.

385
00:16:11,262 --> 00:16:13,056
‫حسناً، حول مكالمات
‫على الخط الساخن هنا،

386
00:16:13,139 --> 00:16:14,182
‫-ووافني بالمستجدات.
‫-حسناً.

387
00:16:14,265 --> 00:16:15,183
‫ماذا يحدث؟

388
00:16:15,684 --> 00:16:18,520
‫بقي 25 ساعة فقط. المقر الرئيسي
‫لشرطة "نيويورك" سيعلن الخبر.

389
00:16:18,853 --> 00:16:22,148
‫سنبلغ المستشفيات وعيادات الطوارىء
‫وعيادات الأمراض النسائية الآن.

390
00:16:22,232 --> 00:16:23,608
‫مؤتمر صحفي بعد نصف ساعة،

391
00:16:23,692 --> 00:16:25,360
‫سنعرض صورة "أنيكا"
‫في أخبار الصباح.

392
00:16:25,443 --> 00:16:28,446
‫لماذا سنسبب فوضى إعلامية
‫بينما يبدو أن "ليستر" هو المعتدي؟

393
00:16:28,530 --> 00:16:31,491
‫الإدارة ليست مستعدة
‫لاعتباره مشتبها به بعد.

394
00:16:31,574 --> 00:16:32,742
‫هل لديهم نظرية أفضل؟

395
00:16:32,826 --> 00:16:35,120
‫"أنيكا" اختطفت على يد شخص
‫يستميت للحصول على طفل.

396
00:16:35,203 --> 00:16:36,871
‫-أنت تمزح.
‫-لقد فكرنا في هذا الاحتمال.

397
00:16:36,955 --> 00:16:38,373
‫ظننا أن الخاطف غريب

398
00:16:38,456 --> 00:16:41,292
‫قبل أن نعرف أن "ليستر" لديه دافع
‫بمليون دولار ليتخلص من الطفل.

399
00:16:41,876 --> 00:16:44,713
‫حالما تأتياني بدليل على أنه الفاعل
‫سأبلغ المسؤولين.

400
00:16:44,796 --> 00:16:46,506
‫ومن سيبكي أمام الكاميرات؟

401
00:16:46,589 --> 00:16:47,674
‫أخت "أنيكا".

402
00:16:50,760 --> 00:16:53,722
‫كانت "أنيكا" هنا يوم أمس
‫الساعة الـ3:15 صباحاً

403
00:16:53,805 --> 00:16:56,015
‫وركبت سيارة "شيفروليه تاهو" سوداء.

404
00:16:56,099 --> 00:16:58,685
‫إذا رآها أحد،
‫الرجاء الاتصال بالشرطة.

405
00:16:58,768 --> 00:17:01,980
‫خط البلاغات مفتوح
‫وكل المكالمات سرية.

406
00:17:02,063 --> 00:17:03,898
‫أرجوكم ساعدوا أختي وطفلها.

407
00:17:04,149 --> 00:17:06,317
‫-أحضروا "أنيكا"...
‫-"إليوت"، انظر من هنا.

408
00:17:07,902 --> 00:17:09,904
‫صباح الخير أيها المحققان.

409
00:17:11,072 --> 00:17:12,407
‫كيف يمكننا مساعدتك؟

410
00:17:12,490 --> 00:17:14,659
‫أريد التحدث إلى الصحفيين.

411
00:17:14,743 --> 00:17:15,869
‫لماذا؟

412
00:17:16,161 --> 00:17:19,581
‫"غرانفيل ديفيلوبرز"
‫ستعرض مكافأة قيمتها مئة ألف دولار

413
00:17:19,706 --> 00:17:23,084
‫مقابل معلومات تقود
‫إلى عودة "أنيكا" سالمة.

414
00:17:23,418 --> 00:17:26,171
‫هذا كرم شديد منك
‫بالنظر إلى أن طفل "أنيكا"

415
00:17:26,254 --> 00:17:28,006
‫هو طفل زوج ابنتك المستقبلي.

416
00:17:28,089 --> 00:17:29,591
‫ابنتي تحبه.

417
00:17:29,966 --> 00:17:33,011
‫هذا يهني أكثر كثيراً
‫من تصرف واحد طائش.

418
00:17:34,471 --> 00:17:36,431
‫وهل "ميليندا" تشاركك هذا الشعور؟

419
00:17:36,514 --> 00:17:38,892
‫هناك شخصان بريئان في خطر.

420
00:17:39,017 --> 00:17:41,478
‫نريد أن نفعل ما في وسعنا للمساعدة.

421
00:17:41,770 --> 00:17:43,813
‫سيدة "غرانفيل"، لماذا أنت هنا؟

422
00:17:43,897 --> 00:17:45,231
‫هل تعرفين الفتاة المفقودة؟

423
00:17:45,315 --> 00:17:47,233
‫"أنيكا بيرجرون" صديقة للعائلة.

424
00:17:47,317 --> 00:17:50,361
‫إنها شابة لطيفة موهوبة
‫لها مستقبل واعد.

425
00:17:50,445 --> 00:17:52,280
‫"دانيال" يقلد خدعة "أو جي"

426
00:17:52,363 --> 00:17:54,491
‫بدفع "روز" لعرض مكافأة
‫للإمساك بالقاتل الحقيقي.

427
00:17:54,574 --> 00:17:56,242
‫هذا الرجل وقح جداً.

428
00:17:56,326 --> 00:17:58,578
‫تلقينا أكثر من خمسمئة مكالمة
‫في أقل من ثلاث ساعات.

429
00:17:58,661 --> 00:18:00,580
‫كل حثالة في المدينة
‫يسعى للحصول على المكافأة.

430
00:18:00,663 --> 00:18:03,541
‫لدي وسيطة روحانية تزع أنها تستطيع
‫التواصل مع "أنيكا" مقابل مبلغ جيد.

431
00:18:03,625 --> 00:18:06,377
‫دعيني أخمن، إنها في مكان
‫بارد مظلم قرب مصدر ماء.

432
00:18:06,461 --> 00:18:07,462
‫لدي متصل.

433
00:18:07,545 --> 00:18:08,379
‫اتصلت رجل للتو،

434
00:18:08,463 --> 00:18:11,007
‫قال إنه مستعد لمقايضتنا بمعلومات
‫عن "أنيكا" مقابل نقود المكافأة.

435
00:18:11,090 --> 00:18:12,467
‫ووفقاً لكلامه، ما زالت حية.

436
00:18:12,842 --> 00:18:14,135
‫لماذا تظن أنه صادق؟

437
00:18:14,219 --> 00:18:15,929
‫سألته ما اسم والد الطفل،

438
00:18:16,012 --> 00:18:17,555
‫فأجاب بأنه "دانيال ليستر".

439
00:18:18,556 --> 00:18:19,891
‫إنها المعلومة التي أخفيناها.

440
00:18:19,974 --> 00:18:21,476
‫-هل حددت موعداً؟
‫-حدده هو.

441
00:18:21,559 --> 00:18:23,520
‫بعد ساعتين على رصيف المشاة،

442
00:18:23,603 --> 00:18:24,938
‫تقاطع الشارع السادس
‫والجادة الرابعة.

443
00:18:25,021 --> 00:18:26,022
‫هيا بنا.

444
00:18:26,105 --> 00:18:28,024
‫مهلًا، لديه شرط واحد.

445
00:18:28,107 --> 00:18:30,151
‫يقول إن "دانيال"
‫يجب أن يحضر النقود.

446
00:18:31,611 --> 00:18:35,448
‫ابق مع المحققين طوال الوقت
‫وتقيد بتعليماتهم بوضوح.

447
00:18:35,532 --> 00:18:36,533
‫فهمت.

448
00:18:36,616 --> 00:18:37,951
‫كن حذراً يا "دانيال".

449
00:18:38,034 --> 00:18:40,411
‫لا تقلقي، لا أحاول أن أكون بطلًا.

450
00:18:40,495 --> 00:18:41,788
‫"دانيال" سيكون بخير.

451
00:18:41,871 --> 00:18:43,373
‫ليس لدى الرجل مبرر لإيذائه.

452
00:18:43,456 --> 00:18:44,791
‫لماذا لماذا السترة الواقية إذن؟

453
00:18:44,874 --> 00:18:47,919
‫إجراء احتياطي،
‫رجالنا يغطون المنطقة كلها.

454
00:18:48,002 --> 00:18:50,588
‫تلك المنطقة ستكون
‫أكثر مكان آمن في المدينة اليوم.

455
00:18:50,672 --> 00:18:53,466
‫عندما يتم "دانيال" التبادل
‫سيسير مبتعداً.

456
00:18:53,550 --> 00:18:55,969
‫-النقد معي أيها المحققون؟
‫-أعطني الحقيبة.

457
00:18:56,261 --> 00:18:58,346
‫ماذا عن الشرطة الفيدرالية؟
‫ألا يتولون هذه الأمور؟

458
00:18:58,555 --> 00:18:59,931
‫إنهم في أماكنهم.

459
00:19:00,014 --> 00:19:01,808
‫ثقي بي، كل شيء تحت السيطرة.

460
00:19:01,891 --> 00:19:03,810
‫أخبرونا حالما ينتهي الأمر.

461
00:19:03,893 --> 00:19:05,103
‫أعدك بهذا.

462
00:19:06,980 --> 00:19:07,981
‫حان وقت الذهاب.

463
00:19:25,456 --> 00:19:27,458
‫تجاوزت الساعة الخامسة، لن يأتي.

464
00:19:27,542 --> 00:19:28,918
‫كن صبوراً.

465
00:19:29,002 --> 00:19:30,670
‫ماذا إن لم يحضر؟

466
00:19:30,753 --> 00:19:32,005
‫سيأتي؟

467
00:19:32,088 --> 00:19:34,966
‫ثمة مئة ألف سبب جيد في انتظاره.

468
00:19:39,762 --> 00:19:42,599
‫إلى اليمين، معطف أسود وقبعة كرة.

469
00:19:43,057 --> 00:19:44,434
‫أهو هذا؟

470
00:19:45,476 --> 00:19:46,811
‫سنرى.

471
00:19:47,770 --> 00:19:49,564
‫اتخذوا مواقعكم.

472
00:19:49,772 --> 00:19:50,773
‫ها نحن ذا.

473
00:20:04,787 --> 00:20:06,039
‫أين "أنيكا"؟

474
00:20:06,331 --> 00:20:08,583
‫-أعطني النقود.
‫-أخبرني أين هي.

475
00:20:14,672 --> 00:20:15,506
‫انتبه!

476
00:20:20,428 --> 00:20:21,971
‫أنا آسف، لقد فزعت.

477
00:20:22,055 --> 00:20:23,681
‫أردت أن أعرف فقط أين أخذها.

478
00:20:24,641 --> 00:20:27,435
‫أين هي؟ أين "أنيكا"؟

479
00:20:27,518 --> 00:20:28,978
‫أين هي؟

480
00:20:29,354 --> 00:20:31,272
‫هيا، تحدث إلي، أين هي؟
‫أين "أنيكا"؟

481
00:20:32,023 --> 00:20:33,942
‫هيا، هيا.

482
00:20:39,155 --> 00:20:40,073
‫لقد مات.

483
00:20:41,908 --> 00:20:43,242
‫لم يقل كلمة واحدة.

484
00:20:51,084 --> 00:20:53,419
‫دليلنا الوحيد إلى "أنيكا" مات.
‫قضي علينا.

485
00:20:53,503 --> 00:20:55,630
‫ما زالت الاتصالات مستمرة
‫لكن لا شيء موثوق.

486
00:20:55,713 --> 00:20:57,423
‫عاد فحص بصمات الرجل الميت.

487
00:20:57,924 --> 00:20:58,967
‫اسمه "غريغ جيزيك"،

488
00:20:59,050 --> 00:21:01,094
‫شخص فاشل له ماضٍ سيىء.

489
00:21:01,177 --> 00:21:03,763
‫مجموعة من الاعتداءات
‫وقتل تم تخفيضه إلى قتل غير عمد.

490
00:21:03,846 --> 00:21:05,723
‫قال الشرطي المسؤول عنه
‫إنه كان يعمل مجرماً أجيراً.

491
00:21:05,807 --> 00:21:09,060
‫كان يكسر سيقان المدينين لصالح المرابين
‫حتى دخل السجن شمال الولاية.

492
00:21:09,143 --> 00:21:10,186
‫إنه شخص يقلد المرتزقة.

493
00:21:10,269 --> 00:21:13,022
‫يضع إعلاناته في الصفحات الأخيرة
‫لمجلة "سولجر أف فورتشن":

494
00:21:13,106 --> 00:21:14,232
‫"لدي مسدس ومستعد للسفر"

495
00:21:14,315 --> 00:21:16,818
‫لا يبدو أن "جيزيك" قادر
‫على تخطيط هذا وحده.

496
00:21:16,901 --> 00:21:18,486
‫أحدهم دفع له ليختطف "أنيكا".

497
00:21:18,569 --> 00:21:20,780
‫"جيزيك" ينفذ مهمة
‫ثم يسمع عن المكافأة،

498
00:21:20,863 --> 00:21:22,699
‫ويقرر أنه يريد تقاضي أجره مرتين.

499
00:21:22,782 --> 00:21:24,784
‫إذا ترك "أنيكا" وحدها
‫عندما جاء ليقابله،

500
00:21:24,867 --> 00:21:26,744
‫قد تكون محبوسة تنوف في مكان ما.

501
00:21:26,828 --> 00:21:29,914
‫وهذا يترك أمامنا حوالى 19 ساعة.

502
00:21:30,707 --> 00:21:33,126
‫"جون" و"فين"،
‫تابعا التحقق من "جيزيك".

503
00:21:33,209 --> 00:21:34,919
‫وضعه المالي، سجل اتصالاته،
‫زملاؤه المعروفون.

504
00:21:35,128 --> 00:21:37,463
‫"إليوت"، "أوليفيا"،
‫اطلبي مذكرة لتفتيش الشقة.

505
00:21:37,547 --> 00:21:40,758
‫ربما نجد هناك شيئاً يخبرنا
‫من دفع لـ"جيزيك" ليختطفها.

506
00:21:41,509 --> 00:21:42,885
‫"شقة (غريغ جيزيك)
‫359، جادة 11"

507
00:21:42,969 --> 00:21:43,970
‫"الخميس، 4 سبتمبر"

508
00:21:44,053 --> 00:21:45,138
‫شرطة، افتحوا الباب.

509
00:21:51,811 --> 00:21:53,980
‫-لا يوجد أحد.
‫-يا لها من مزبلة!

510
00:21:55,314 --> 00:21:57,942
‫لا يوجد أثر دماء،
‫أشك أن تكون هنا.

511
00:21:59,027 --> 00:22:00,236
‫مجلات إباحية.

512
00:22:01,404 --> 00:22:04,490
‫"سولجر أف فورتشن"، مجلات إباحية
‫أخرى، مجلة "أسلحة وذخيرة".

513
00:22:04,574 --> 00:22:06,367
‫"جيزيك" رجل مثقف.

514
00:22:07,285 --> 00:22:10,079
‫لا بد من وجود شيء هنا يقودنا
‫لمن استأجر "جيزيك".

515
00:22:10,163 --> 00:22:11,414
‫انظر إلى هذا.

516
00:22:12,165 --> 00:22:13,791
‫"أنيكا"، صورة بكاميرا عن بعد.

517
00:22:14,042 --> 00:22:15,668
‫يوجد عشرات الصور هنا.

518
00:22:15,752 --> 00:22:17,545
‫الوغد يتعقبها منذ مدة.

519
00:22:17,628 --> 00:22:20,006
‫بالنسبة لشخص يعيش في هذه القذارة
‫لديه سجل دقيق.

520
00:22:20,089 --> 00:22:22,925
‫"2:17 مساءً، الهدف تعود إلى الشقة."

521
00:22:23,009 --> 00:22:27,305
‫"4:16، الهدف تذهب
‫إلى متجر البقالة."

522
00:22:27,513 --> 00:22:29,348
‫متى بدأت المراقبة؟

523
00:22:29,432 --> 00:22:31,100
‫لم أفعل، إذا...

524
00:22:32,143 --> 00:22:33,686
‫22 أغسطس.

525
00:22:34,520 --> 00:22:38,524
‫20 أغسطس، "جيزيك" تلقى حوالة
‫خمسة آلاف دولار من "ويسترن يونيون".

526
00:22:38,608 --> 00:22:39,859
‫يعمل بأجر رخيص.

527
00:22:39,942 --> 00:22:43,362
‫كانت هذه دفعة مقدمة.
‫حصل على خمسة آلاف أخرى.

528
00:22:44,447 --> 00:22:45,948
‫قبل اختطافها بيوم.

529
00:22:46,532 --> 00:22:49,869
‫أموال "ويسترن يونيون" حُولت
‫من حساب في جزر "كيمان".

530
00:22:49,952 --> 00:22:51,287
‫-لمن هو؟
‫-لا نعرف الاسم.

531
00:22:51,370 --> 00:22:53,623
‫البنوك هناك تأخذ الخصوصية
‫بجدية شديدة.

532
00:22:53,706 --> 00:22:55,792
‫لن يخبرونا أبداً من دفع أجراً لـ"جيزيك".

533
00:22:55,958 --> 00:22:59,837
‫في جزر "كيمان"، مجرد طلب معلومات
‫عن حساب يعتبر جريمة.

534
00:22:59,921 --> 00:23:02,215
‫يجب أن تعطيانا شيئاً نعمل به.

535
00:23:02,298 --> 00:23:04,217
‫ربما لدينا خيط
‫من سجل اتصالات "جيزيك".

536
00:23:04,300 --> 00:23:06,844
‫في اليوم السابق لوصول النقود
‫تلقى "جيزيك" مكالمة على حسابه

537
00:23:06,928 --> 00:23:08,096
‫من سجين في "سنغ سنغ".

538
00:23:08,429 --> 00:23:10,306
‫السجن الذي أدى فيه "جيزيك"
‫عقوبته الأخيرة.

539
00:23:11,557 --> 00:23:12,642
‫"مكتب قيم السجن،
‫سجن (سنغ سنغ)"

540
00:23:12,725 --> 00:23:13,559
‫"(أوسننغ، نيويورك)
‫الخميس، 4 سبتمبر"

541
00:23:13,643 --> 00:23:15,853
‫يستطيع السجناء إجراء مكالمات
‫على حساب المتلقي أو مدفوعة مسبقاً.

542
00:23:16,187 --> 00:23:19,315
‫في كلا الحالتين، عليهم وضع
‫رقم هويتهم قبل استخدام الهاتف.

543
00:23:19,398 --> 00:23:20,858
‫إذن، من اتصل بـ"غريغ جيزيك"؟

544
00:23:20,942 --> 00:23:22,068
‫"سام مارليت".

545
00:23:22,401 --> 00:23:23,569
‫ما قصته؟

546
00:23:23,653 --> 00:23:25,154
‫ليس لديه مخالفات تأديبية.

547
00:23:25,238 --> 00:23:26,781
‫مسجون من ست إلى ثمان سنوات
‫بتهمة الابتزاز.

548
00:23:26,864 --> 00:23:28,032
‫أتعرف ماذا كانت جريمته؟

549
00:23:28,116 --> 00:23:30,868
‫نعم، دفع حبيبته راقصة التعري
‫لمضاجعة رجل متزوج،

550
00:23:30,952 --> 00:23:32,453
‫ثم حاول ابتزازه.

551
00:23:32,912 --> 00:23:35,289
‫كان الرجل المستهدف جريئاً
‫وأبلغ عن الأمر.

552
00:23:35,373 --> 00:23:36,833
‫هل جاءه زوار منذ سجنه؟

553
00:23:37,291 --> 00:23:39,418
‫من السهل التحقق من هذا.

554
00:23:40,044 --> 00:23:41,921
‫واحد، "دانيال ليستر".

555
00:23:42,004 --> 00:23:42,964
‫متى؟

556
00:23:43,047 --> 00:23:44,715
‫قبل حوالى شهر.

557
00:23:45,883 --> 00:23:47,218
‫ليس لدي ما أقوله لكم.

558
00:23:47,301 --> 00:23:48,261
‫إذن، استمع.

559
00:23:48,469 --> 00:23:51,180
‫هذه "أنيكا بيرجرون"،
‫الحبيبة السابقة صديقك "دانيال ليستر"،

560
00:23:51,264 --> 00:23:53,141
‫الفتاة التي طلب منك مساعدته
‫في التخلص منها.

561
00:23:53,266 --> 00:23:54,267
‫لا أعرف عم تتحدث.

562
00:23:54,350 --> 00:23:56,435
‫نعرف أن "دانيال" جاء لمقابلتك.

563
00:23:56,686 --> 00:23:58,479
‫أخبرك عن مشكلته.

564
00:23:58,688 --> 00:24:01,065
‫فاتصلت بزميلك السابق في الزنزانة
‫"غريغ جيزيك"،

565
00:24:01,399 --> 00:24:05,069
‫الذي استأجره لخطف امرأة حامل
‫ضعيفة لم تؤذ أحداً في حياتها.

566
00:24:05,153 --> 00:24:07,822
‫لم أتحدث إلى "جيزيك" منذ خرج
‫بإطلاق سراح مشروط.

567
00:24:08,322 --> 00:24:10,741
‫-كيف حاله؟
‫-مات أيها القذر.

568
00:24:11,159 --> 00:24:13,286
‫تمكن منه الجشع فدفعه "دانيال"
‫تحت سيارة.

569
00:24:13,369 --> 00:24:15,204
‫"دانيال" يقوم بعمل جيد
‫بعدم تلطيخ يديه بالجريمة،

570
00:24:15,288 --> 00:24:16,873
‫مما يتركك أنت عرضة للمحاسبة.

571
00:24:18,040 --> 00:24:19,417
‫إذن، تريدان أن أشي بـ"دانيال".

572
00:24:19,500 --> 00:24:20,501
‫أنت ذكي.

573
00:24:20,585 --> 00:24:21,627
‫تباً لك!

574
00:24:21,711 --> 00:24:24,130
‫"دانيال" لا يستحق
‫أن تزيد 25 عاماً على مدة سجنك.

575
00:24:24,213 --> 00:24:25,464
‫إنه عائلتي الوحيدة.

576
00:24:25,965 --> 00:24:28,134
‫"دانيال" لم يتوقف قط
‫عن الاعتناء بي.

577
00:24:28,217 --> 00:24:31,554
‫حتى أنه وجد لي عملًا في قسم البريد
‫في "غرانفيل ديفيلوبرز"،

578
00:24:31,637 --> 00:24:34,056
‫قبل أن أخطىء مرة أخرى.
‫لكنه لم يتخل عني قط،

579
00:24:34,140 --> 00:24:35,224
‫وأنا لن أتخلى عنه.

580
00:24:35,308 --> 00:24:37,101
‫-إذن، ستتحمل الذنب؟
‫-نعم.

581
00:24:37,185 --> 00:24:39,604
‫أنا مستعد للموت هنا
‫قبل أن أقول كلمة واحدة ضده.

582
00:24:39,937 --> 00:24:43,733
‫إدانتك بالخطف والقتل سيحقق أمنيتك.
‫الإعدام بالحقنة.

583
00:24:43,816 --> 00:24:45,234
‫أيها الشرطي، أريد العودة لزنزانتي.

584
00:24:45,318 --> 00:24:47,695
‫هذه آخر فرصة لك لإنقاذ حياة "أنيكا"

585
00:24:47,778 --> 00:24:49,488
‫وإنقاذ صديقك من الإعدام.

586
00:24:49,864 --> 00:24:50,990
‫اذهب إلى الجحيم.

587
00:24:51,073 --> 00:24:53,201
‫أنت محق،
‫الأصدقاء يجب أن يتكاتفوا.

588
00:24:53,284 --> 00:24:55,286
‫يمكنك أنت و"دانيال" تشارك زنزانة
‫في انتظار الإعدام.

589
00:24:55,369 --> 00:24:56,495
‫أوامر قيم السجن.

590
00:24:56,579 --> 00:24:58,456
‫خذه مباشرة إلى الحجز الانفرادي،
‫ويُمنع من استخدام الهاتف.

591
00:24:58,539 --> 00:25:01,459
‫لا نريد أن تحذر صديقك
‫من أننا سننال منه.

592
00:25:03,085 --> 00:25:05,171
‫"دانيال" لا يمكن أن يؤذي هذا.

593
00:25:05,254 --> 00:25:08,257
‫"قفي بجانب رجلك" تبدو أفضل كثيراً
‫عندما تغنيها "تامي وانيت".

594
00:25:08,341 --> 00:25:10,092
‫-أنت مخطىء.
‫-هل هذا صحيح؟

595
00:25:10,176 --> 00:25:11,802
‫كم تعرفين عن خطيبك؟

596
00:25:11,886 --> 00:25:14,430
‫أعرف أنه رجل لطيف رقيق.

597
00:25:14,513 --> 00:25:16,057
‫واعتقل مرتين بتهمة الاعتداء.

598
00:25:16,140 --> 00:25:18,559
‫كان شاباً واشتبك في عراك في الحانة.

599
00:25:18,643 --> 00:25:21,103
‫قضاء ليلتين في السجن
‫لا يجعل منه وحشاً.

600
00:25:21,187 --> 00:25:22,396
‫لكن لديه أصدقاء وحوش.

601
00:25:22,438 --> 00:25:24,190
‫"سام مارليت" لديه صحيفة سوابق كبيرة.

602
00:25:24,440 --> 00:25:25,858
‫"سام" العامل في غرفة البريد؟

603
00:25:25,942 --> 00:25:28,861
‫"دانيال" يحاول مساعدته
‫في تحسين حياته، هل هذه جريمة؟

604
00:25:28,945 --> 00:25:30,738
‫"دانيال" قديس حقيقي، صحيح؟

605
00:25:30,821 --> 00:25:32,323
‫هل أخبرك كيف رد له
‫"مارليت" الجميل؟

606
00:25:32,531 --> 00:25:33,783
‫لا أعرف عم تتحدث؟

607
00:25:33,866 --> 00:25:36,786
‫"سام مارليت" رتب اختطاف "أنيكا".

608
00:25:37,370 --> 00:25:38,871
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.

609
00:25:38,955 --> 00:25:41,207
‫أظن أنك لا تعرفين "دانيال"
‫جيداً كما تعرفين.

610
00:25:41,290 --> 00:25:42,500
‫انظروا ماذا وجدنا.

611
00:25:42,583 --> 00:25:44,669
‫"استثمر في الفردوس":
‫دليل إلى حساب معفي من الضرائب

612
00:25:44,752 --> 00:25:47,046
‫وسري للغاية في جزر "كيمان"."

613
00:25:47,129 --> 00:25:50,549
‫منشورات من البنك نفسه
‫الذي جاءت منه حوالة "جيزيك".

614
00:25:50,633 --> 00:25:52,551
‫وجدناه في مكتب "دانيال".

615
00:25:52,635 --> 00:25:54,762
‫"ميليندا"، أين "دانيال" الآن؟

616
00:25:55,763 --> 00:25:56,597
‫لا أعرف.

617
00:25:56,681 --> 00:25:59,183
‫شخصان بريئان سيموتان.
‫هل تفهم هذا؟

618
00:26:03,854 --> 00:26:06,065
‫إنه في موقع البناء الجديد.

619
00:26:06,232 --> 00:26:08,276
‫احرصوا على نقل الحمولة بحذر؟

620
00:26:08,359 --> 00:26:09,694
‫لا بأس يا "روز".

621
00:26:10,111 --> 00:26:11,946
‫أيها المحققان،
‫هل من أخبار عن "أنيكا"؟

622
00:26:12,029 --> 00:26:13,114
‫-توقف عن التمثيل.
‫-ماذا؟

623
00:26:13,197 --> 00:26:14,031
‫ضع يديك وراء ظهرك.

624
00:26:14,115 --> 00:26:16,409
‫ماذا تفعلان؟ هذه غلطة.

625
00:26:16,492 --> 00:26:17,702
‫-ليست غلطة.
‫-ماذا يحدث هنا؟

626
00:26:17,785 --> 00:26:20,913
‫"دانيال ليستر"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة اختطاف "أنيكا بيرجرون".

627
00:26:20,997 --> 00:26:22,665
‫لك الحق في التزام الصمت.

628
00:26:22,748 --> 00:26:25,376
‫لا تقل كلمة، سأتصل بمحامي.

629
00:26:30,589 --> 00:26:32,049
‫لم أختطف "أنيكا".

630
00:26:32,133 --> 00:26:34,260
‫لأنك لا تريد تلويث يديك.

631
00:26:34,343 --> 00:26:36,762
‫فدفعت لـ"غريغ جيزيك" ليقوم بالمهمة.

632
00:26:37,054 --> 00:26:37,847
‫من؟

633
00:26:37,930 --> 00:26:40,808
‫"غريغ جيزيك"
‫الرجل الذي دفعته تحت السيارة.

634
00:26:41,851 --> 00:26:43,019
‫كان ذلك حادثاً.

635
00:26:43,102 --> 00:26:45,229
‫وهل هي صدفة أنه زميل زنزانة سابق

636
00:26:45,313 --> 00:26:47,023
‫لصديقك الحميم "سام مارليت"؟

637
00:26:47,106 --> 00:26:49,567
‫"سام"؟ ما علاقة "سام" بهذا؟

638
00:26:49,650 --> 00:26:50,818
‫لا تمارس الألاعيب معي.

639
00:26:50,901 --> 00:26:53,738
‫أنا أكاد أن أقحم وجهك
‫في ذلك الجدار.

640
00:26:53,821 --> 00:26:55,948
‫أقسم أنني لا أعرف عم تتحدثان.

641
00:26:56,032 --> 00:26:59,327
‫هيا، بالطبع تعرف.
‫أردت أن تخرج "أنيكا" من الصورة.

642
00:26:59,410 --> 00:27:02,079
‫لكي لا تقف في طريقك
‫للزواج بفتاة لديها أموال

643
00:27:02,163 --> 00:27:03,998
‫أكثر مما كنت ستجني
‫لو عشت عشر مرات.

644
00:27:04,081 --> 00:27:06,542
‫اشتكيت لـ"سام مارليت"،
‫لكي يجد "جيزيك" لك.

645
00:27:06,625 --> 00:27:08,419
‫وبينما كنت خارج البلدة،

646
00:27:08,502 --> 00:27:11,339
‫يستدرج "جيزيك" "أنيكا" خارج البيت
‫ويتظاهر بأنه اختطف السيارة.

647
00:27:11,422 --> 00:27:12,965
‫لكنك أخطأت يا "دانيال".

648
00:27:13,049 --> 00:27:15,593
‫المكافأة التي أعلنتها
‫كانت مغرية أكثر مما يجب.

649
00:27:15,676 --> 00:27:18,054
‫مئة ألف بدت رائعة جداً لـ"جيزيك"،

650
00:27:18,137 --> 00:27:20,598
‫الذي دفعت له فقط عشرة آلاف
‫مقابل المهمة الأصلية.

651
00:27:20,681 --> 00:27:21,932
‫"جيزيك" ليس أحمق.

652
00:27:22,558 --> 00:27:24,185
‫يطلب منك أن تحضر له النقود،

653
00:27:24,268 --> 00:27:26,187
‫وإذا ساءت الأمور سيسلمك.

654
00:27:26,270 --> 00:27:27,646
‫لكننا نعرف ماذا فعلت بـ"جيزيك".

655
00:27:27,730 --> 00:27:29,982
‫لا! هذا جنون.

656
00:27:30,232 --> 00:27:32,109
‫لم أقابل ذلك الرجل في حياتي قط.

657
00:27:32,193 --> 00:27:36,781
‫"دانيال"، الأموال وصلت "جيزيك"
‫من البنك نفسه في جزر "كيمان"

658
00:27:36,864 --> 00:27:38,532
‫التي تعقد فيه صفقاتك.

659
00:27:38,616 --> 00:27:40,534
‫وجدنا المنشورات في بيتك.

660
00:27:49,543 --> 00:27:51,045
‫أين "أنيكا"؟

661
00:27:53,756 --> 00:27:55,216
‫لا أعرف.

662
00:27:57,760 --> 00:27:59,261
‫هل هي حية؟

663
00:28:02,723 --> 00:28:04,183
‫لا أعرف.

664
00:28:04,892 --> 00:28:05,893
‫"دانيال".

665
00:28:06,602 --> 00:28:08,562
‫"أنيكا" ستموت.

666
00:28:08,687 --> 00:28:10,689
‫وذلك الطفل سيموت.

667
00:28:11,315 --> 00:28:13,234
‫الطفل ابنك أنت.

668
00:28:20,032 --> 00:28:23,536
‫نعم، أنتما محقان، أنا فعلت ذلك.

669
00:28:26,497 --> 00:28:27,581
‫وأنا آسف جداً.

670
00:28:27,665 --> 00:28:29,625
‫لم يفت الأوان لإصلاح هذا يا "دانيال".

671
00:28:29,708 --> 00:28:32,128
‫أخبرنا فقط أين "أنيكا"
‫لنصل إليها في الوقت المناسب.

672
00:28:32,211 --> 00:28:33,546
‫لا أعرف أين أخذها.

673
00:28:33,629 --> 00:28:34,922
‫بل تعرف، أنت تعرف.

674
00:28:35,005 --> 00:28:36,173
‫أخبرنا.

675
00:28:36,257 --> 00:28:37,800
‫ليتني أستطيع.

676
00:28:41,137 --> 00:28:43,305
‫إذا ماتت لأنك تكتم مكانها عنا،

677
00:28:43,389 --> 00:28:47,017
‫سأحقنك بتلك الحقنة بنفسي
‫أيها الوغد الحقير.

678
00:28:47,935 --> 00:28:49,979
‫ظننت أنه سيعترف في النهاية.

679
00:28:50,062 --> 00:28:52,356
‫لماذا أخرجتني من هناك؟
‫هل ظننت أني سأضربه؟

680
00:28:52,440 --> 00:28:53,816
‫أعرف تصرفاتك يا "إليوت".

681
00:28:53,899 --> 00:28:55,985
‫"روز غرانفيل" في مكتبي.

682
00:28:57,903 --> 00:28:59,363
‫اعتقلتم الرجل الخطأ،

683
00:28:59,447 --> 00:29:00,865
‫لا يمكن لـ"دانيال" أن يفعل هذا.

684
00:29:00,948 --> 00:29:04,535
‫نع احترامي يا سيدة "غرانفيل"،
‫لقد اعترف للتو.

685
00:29:05,327 --> 00:29:06,996
‫هذا مستحيل.

686
00:29:08,289 --> 00:29:10,040
‫هل قال لماذا فعل ذلك؟

687
00:29:10,124 --> 00:29:12,126
‫الزواج بابنتك...

688
00:29:13,085 --> 00:29:16,338
‫ضربة حظ كبيرة
‫بالنسبة لرجل فقير.

689
00:29:16,839 --> 00:29:18,048
‫في ليلة وضحاها يصبح ثرياً.

690
00:29:18,466 --> 00:29:20,259
‫"دانيال" يحب "ميليندا".

691
00:29:20,342 --> 00:29:22,052
‫يستحيل أن يتزوجها لأجل نقودها.

692
00:29:22,136 --> 00:29:23,596
‫لقد تأكدت من ذلك.

693
00:29:23,679 --> 00:29:25,264
‫إذن، كنت قلقة؟

694
00:29:25,347 --> 00:29:26,307
‫بالطبع.

695
00:29:27,308 --> 00:29:29,852
‫أنا ارتكبت غلطة
‫بالزواج من والد "ميليندا".

696
00:29:29,935 --> 00:29:32,229
‫وما كنت لأسمح
‫بأن يعيد التاريخ نفسه.

697
00:29:32,313 --> 00:29:33,314
‫هل تركك؟

698
00:29:33,397 --> 00:29:35,816
‫مع نصف أموالي وسكرتيرتي.

699
00:29:36,108 --> 00:29:37,651
‫لكن "دانيال" ليس مثله.

700
00:29:37,735 --> 00:29:39,028
‫هل تحققت منه؟

701
00:29:40,488 --> 00:29:43,407
‫امرأة في مكانتي
‫يجب أن تحمي عائلتها.

702
00:29:43,491 --> 00:29:45,284
‫هل وجد محققك الخاص شيئاً؟

703
00:29:45,367 --> 00:29:47,411
‫لا، إنه مخلص لابنتي.

704
00:29:47,495 --> 00:29:48,746
‫لقد خان ابنتك.

705
00:29:48,829 --> 00:29:51,540
‫لقد سامحته، وكذلك أنا.

706
00:29:51,624 --> 00:29:53,334
‫لكنه لم يعرف أنك ستسامحينه.

707
00:29:53,626 --> 00:29:55,920
‫لماذا سيجازف بذلك
‫بينما يستطيع التخلص من المشكلة؟

708
00:29:56,003 --> 00:29:59,089
‫"دانيال" غير قادر على ممارسة العنف.

709
00:29:59,173 --> 00:30:00,925
‫قتل الرجل الذي اختطف "أنيكا".

710
00:30:01,008 --> 00:30:02,801
‫كان ذلك حادثاً بسبب الفزع.

711
00:30:02,885 --> 00:30:06,013
‫أنتم تجبرونه على الاعتراف
‫بناءً على تصور في أذهانكم.

712
00:30:06,096 --> 00:30:08,265
‫نعم، "دانيال" كبر فقيراً،

713
00:30:08,349 --> 00:30:11,477
‫لكنه لا يمكن أن يقتل أحداً
‫ليصبح ثرياً.

714
00:30:11,560 --> 00:30:13,562
‫سيدتي، أنت لك الحق في رأيك.

715
00:30:13,687 --> 00:30:15,731
‫لكن الوقت يدركنا.

716
00:30:15,814 --> 00:30:19,693
‫"دانيال" يعرف مكان "أنيكا"
‫وإن لم يخبرنا ستموت.

717
00:30:24,490 --> 00:30:26,992
‫أرى أني لا أستطيع إقناعكم.

718
00:30:28,619 --> 00:30:33,541
‫ربما يستطيع محاميّ إقناع
‫المدعي العام بعدم توجيه تهمة له.

719
00:30:34,583 --> 00:30:36,877
‫لقد درس القانون معه.

720
00:30:37,253 --> 00:30:38,671
‫وداعاً أيها السيدان.

721
00:30:40,839 --> 00:30:43,676
‫ستستخدم نقودها بالتأكيد
‫لإثبات ما تقوله.

722
00:30:43,759 --> 00:30:44,593
‫ومن دون دليل أقوى،

723
00:30:44,677 --> 00:30:46,554
‫لا أمل لنا أمام الفريق القانوني
‫الذي ستشتريه له.

724
00:30:46,637 --> 00:30:47,596
‫اتصل المختبر للتو.

725
00:30:47,680 --> 00:30:49,431
‫ربما لديهم شيء يساعدنا.

726
00:30:51,350 --> 00:30:53,686
‫"مختبر الجريمة، المقر الرئيسي
‫لشرطة (نيويورك)، الخميس، 4 سبتمبر"

727
00:30:53,769 --> 00:30:55,980
‫أرسل "وارنر" ملابس "جيزيك"
‫من المشرحة،

728
00:30:56,063 --> 00:30:57,690
‫ووجدت هذا في جيب بنطاله.

729
00:30:57,773 --> 00:30:58,816
‫يبدو إيصالًا.

730
00:30:58,899 --> 00:31:00,901
‫استغرقت ساعة لفتحه دون تمزيقه.

731
00:31:00,985 --> 00:31:02,236
‫الكثير من الدم، هذا طبيعي.

732
00:31:02,319 --> 00:31:04,863
‫هذا بالنسبة للعين المجردة،
‫لهذا اختُرع الليزر.

733
00:31:04,947 --> 00:31:06,949
‫الترددات المختلفة تكشف أحبار مختلفة.

734
00:31:07,032 --> 00:31:08,742
‫-هذا عجيب!
‫-أطفىء النور.

735
00:31:09,618 --> 00:31:11,912
‫سنبدأ عند 400 نانوميتر.

736
00:31:15,708 --> 00:31:16,542
‫لا شيء.

737
00:31:17,376 --> 00:31:18,711
‫سأجرب خمسمئة.

738
00:31:22,256 --> 00:31:23,757
‫ما زال لا شيء.

739
00:31:24,300 --> 00:31:26,093
‫فلنر ماذا ستفعل الستمئة.

740
00:31:28,804 --> 00:31:30,764
‫يا للعجب! أستطيع قراءة هذا
‫بكل وضوح.

741
00:31:30,848 --> 00:31:31,765
‫إيصال وقود.

742
00:31:32,141 --> 00:31:34,310
‫"جيزيك" عبأ خزان الوقود
‫قبل اللقاء بساعة.

743
00:31:34,435 --> 00:31:36,812
‫"موز غاز آن غو" في "روكوي".

744
00:31:36,895 --> 00:31:38,564
‫أعرف هذا المكان، إنه قرب الشاطىء.

745
00:31:38,647 --> 00:31:40,149
‫كنت أقضي عطلاتي الصيفية هناك.

746
00:31:40,232 --> 00:31:41,275
‫هيا بنا.

747
00:31:41,358 --> 00:31:43,027
‫-بالتأكيد، رأيته.
‫-متى؟

748
00:31:43,110 --> 00:31:44,737
‫البارحة، وربما أول البارحة.

749
00:31:44,820 --> 00:31:46,196
‫كان يقود "موستانغ" سوداء.

750
00:31:46,280 --> 00:31:47,448
‫سيارة جميلة لكن متهالكة.

751
00:31:47,531 --> 00:31:48,824
‫أتعرف من أي طريق جاء؟

752
00:31:48,907 --> 00:31:50,451
‫ليس من الجسر، هذا مؤكد.

753
00:31:50,534 --> 00:31:52,453
‫هناك محطات وقود كثيرة
‫أقرب من محطتي.

754
00:31:52,536 --> 00:31:54,204
‫لهذا عملي في الحضيض.

755
00:31:54,288 --> 00:31:56,582
‫إذا أراد شخص الخصوصية،
‫وعدم وجود جيران،

756
00:31:56,665 --> 00:31:58,500
‫أيوجد مكان هنا يمكنه التواري فيه؟

757
00:31:58,792 --> 00:32:01,128
‫هناك بضعة أكواخ قديمة
‫على الشاطىء قريباً من هنا.

758
00:32:01,211 --> 00:32:02,880
‫تكون مهجورة جداً بعد عيد العمال.

759
00:32:02,963 --> 00:32:04,423
‫-من هنا، صحيح؟
‫-نعم.

760
00:32:04,506 --> 00:32:05,841
‫لن تصلا في تلك السيارة.

761
00:32:07,551 --> 00:32:08,802
‫خذا شاحنتي.

762
00:32:19,730 --> 00:32:21,607
‫لا سيارات ولا أثار للحياة.

763
00:32:23,817 --> 00:32:25,819
‫قد يكون أي كوخ من هذه.

764
00:32:26,862 --> 00:32:28,072
‫سأطلب دعماً.

765
00:32:28,155 --> 00:32:29,239
‫ساعدوني، أرجوكم!

766
00:32:29,323 --> 00:32:30,949
‫هل سمعت ذلك؟

767
00:32:34,453 --> 00:32:35,663
‫أرجوكم!

768
00:32:37,081 --> 00:32:38,082
‫ساعدوني.

769
00:32:41,418 --> 00:32:42,419
‫النجدة!

770
00:32:43,420 --> 00:32:44,421
‫ساعدوني.

771
00:32:44,505 --> 00:32:45,923
‫إنه هنا.

772
00:32:58,060 --> 00:32:59,603
‫"أنيكا"، نحن الشرطة.

773
00:32:59,687 --> 00:33:00,646
‫هل يوجد أحد في البيت؟

774
00:33:00,729 --> 00:33:01,772
‫لا.

775
00:33:01,855 --> 00:33:03,816
‫ستكونين بخير، سنخرجك من هنا.

776
00:33:03,899 --> 00:33:06,068
‫من محققي وحدة الضحايا الخاصة
‫إلى المركز الرئيسي.

777
00:33:06,151 --> 00:33:08,612
‫ضحية مصابة عند الشاطىء الرملي،
‫شارع 139.

778
00:33:08,696 --> 00:33:11,156
‫لدينا امرأة في حالة مخاض
‫ولديها مضاعفات.

779
00:33:11,240 --> 00:33:12,950
‫أرجوكما، لا تدعا طفلي يموت.

780
00:33:13,033 --> 00:33:14,910
‫لن يموت أحد هنا، حسناً؟

781
00:33:14,993 --> 00:33:16,245
‫استرخي.

782
00:33:16,328 --> 00:33:17,955
‫سيارة الإسعاف ستصل
‫بعد عشر دقائق على الأقل.

783
00:33:18,038 --> 00:33:19,123
‫حسناً.

784
00:33:19,206 --> 00:33:20,457
‫منذ متى وأنت في مخاض؟

785
00:33:20,541 --> 00:33:21,917
‫طوال اليوم.

786
00:33:22,501 --> 00:33:23,794
‫المشيمة خرجت تقريباً.

787
00:33:23,877 --> 00:33:26,380
‫إذا نزفت أكثر، سيموت الاثنان.

788
00:33:26,463 --> 00:33:27,923
‫أظن أن طفلي يخرج.

789
00:33:28,006 --> 00:33:29,174
‫لا تدفعي، لا يمكنك عمل هذا.

790
00:33:29,299 --> 00:33:31,093
‫الإسعاف في الطريق، يجب أن تنتظري.

791
00:33:31,176 --> 00:33:32,886
‫لا، سيموت طفلي.

792
00:33:32,970 --> 00:33:34,179
‫اسمعيني.

793
00:33:34,263 --> 00:33:37,015
‫إذا أنجبت هذا الطفل الآن
‫ستنزفين حتى الموت.

794
00:33:38,100 --> 00:33:42,104
‫أرجوك، أريد أن أنقذ طفلي.

795
00:33:43,355 --> 00:33:45,315
‫أرجوك أنقذ طفلي.

796
00:33:46,567 --> 00:33:50,529
‫اذهب للشاحنة وابحث إن كان فيها
‫صندوق إسعافات أولية ومصباح يدوي.

797
00:33:50,863 --> 00:33:53,323
‫وأحضرت الصحيفة
‫التي في المقعد الأمامي.

798
00:33:54,074 --> 00:33:55,159
‫حسناً يا "أنيكا".

799
00:33:55,242 --> 00:33:56,368
‫أنا وأنت هنا فقط، حسناً؟

800
00:33:57,202 --> 00:33:58,704
‫هل فعلت هذا من قبل؟

801
00:33:58,912 --> 00:34:00,497
‫لدي أربعة أطفال.

802
00:34:00,581 --> 00:34:03,167
‫وساعدت في توليدهم كلهم.

803
00:34:03,333 --> 00:34:04,835
‫كم بنت؟

804
00:34:05,127 --> 00:34:06,795
‫ثلاث بنات، وولد واحد.

805
00:34:07,713 --> 00:34:09,214
‫أنا سأنجب بنتاً.

806
00:34:09,298 --> 00:34:10,924
‫لا يوجد مصباح يدوي
‫ولا إسعافات أولية.

807
00:34:11,008 --> 00:34:12,634
‫أعطني إضاءة، أعطني إضاءة.

808
00:34:12,718 --> 00:34:14,136
‫أنت في حالة جيدة.

809
00:34:14,803 --> 00:34:16,764
‫-أنت في حالة جيدة.
‫-أنا متعبة جداً.

810
00:34:17,014 --> 00:34:19,600
‫تماسكي، حسناً؟ ابقي معي.

811
00:34:19,767 --> 00:34:22,060
‫يجب أن تفعلي هذا يا "أنيكا"،
‫حسناً؟

812
00:34:23,479 --> 00:34:25,814
‫المشيمة تكاد تخرج.
‫اجعلها تستمر في الكلام.

813
00:34:26,315 --> 00:34:27,900
‫"أنيكا"، هيا يا عزيزتي، ابقي معي.

814
00:34:27,983 --> 00:34:29,526
‫أخبريني عن طفلتك.

815
00:34:29,610 --> 00:34:33,197
‫اسمها "سيليا"، تيمناً بأمي.

816
00:34:33,280 --> 00:34:35,115
‫-هذا اسم جميل.
‫-كادت تصل.

817
00:34:35,199 --> 00:34:36,241
‫يجب أن تخبرا "دانيال".

818
00:34:36,325 --> 00:34:38,076
‫"دانيال" يعرف.

819
00:34:38,368 --> 00:34:40,412
‫لم يكن يفترض
‫أن تقول "ميليندا" شيئاً.

820
00:34:40,496 --> 00:34:42,956
‫-"ميليندا"؟
‫-جاءت لمقابلتي.

821
00:34:44,166 --> 00:34:45,375
‫يا إلهي!

822
00:34:46,084 --> 00:34:47,920
‫تنفسي، والآن ادفعي.

823
00:34:49,713 --> 00:34:50,714
‫تنفسي.

824
00:34:51,507 --> 00:34:52,466
‫تنفسي.

825
00:34:53,550 --> 00:34:54,635
‫الآن ادفعي.

826
00:34:54,927 --> 00:34:55,761
‫ادفعي.

827
00:34:56,553 --> 00:34:57,513
‫أعطني الصحيفة.

828
00:34:59,723 --> 00:35:01,308
‫دفعة أخرى واحدة يا "أنيكا"،
‫دفعة واحدة.

829
00:35:01,391 --> 00:35:02,935
‫يا إلهي!

830
00:35:18,867 --> 00:35:20,869
‫هل طفلتي بخير؟

831
00:35:22,329 --> 00:35:24,289
‫إنها رائعة!

832
00:35:34,508 --> 00:35:36,718
‫مرحباً يا "سيليا".

833
00:35:41,181 --> 00:35:43,517
‫أحبك يا صغيرتي.

834
00:35:47,521 --> 00:35:50,232
‫"أنيكا"، الرجل الذي أحضرك هنا.
‫هل قال لماذا أخذك؟

835
00:35:51,108 --> 00:35:52,693
‫هي دفعت له ليفعل هذا.

836
00:35:54,194 --> 00:35:55,529
‫من دفعت له؟

837
00:35:59,032 --> 00:36:00,659
‫نبضها يضعف.

838
00:36:00,742 --> 00:36:02,536
‫"أنيكا"، "أنيكا"، يجب أن تصمدي.

839
00:36:02,619 --> 00:36:04,371
‫النجدة كادت تصل، اصمدي.

840
00:36:05,372 --> 00:36:07,708
‫"أنيكا"، انظري إلي، افتحي عينيك.

841
00:36:09,334 --> 00:36:12,921
‫جيد، هذه طفلتك.

842
00:36:21,555 --> 00:36:23,891
‫"مستشفى (بيل هاربر)،
‫(روكوي، نيويورك)"

843
00:36:23,974 --> 00:36:24,892
‫"الجمعة، 5 سبتمبر"

844
00:36:28,562 --> 00:36:30,230
‫لماذا أحضرتموني هنا؟

845
00:36:30,314 --> 00:36:32,482
‫لأن هناك شخص يجب أن تراه.

846
00:36:33,191 --> 00:36:35,819
‫"أنيكا"؟ عثرتم عليها؟
‫أيمكنني رؤيتها؟

847
00:36:35,903 --> 00:36:37,654
‫توقف عن التمثيل يا "دانيال".

848
00:36:37,738 --> 00:36:39,156
‫أعرف أنك لم تفعل هذا.

849
00:36:39,364 --> 00:36:40,490
‫قلت لك.

850
00:36:40,574 --> 00:36:43,410
‫أردت إبعاد "أنيكا" والطفل
‫عن الطريق لأستطيع الزواج بـ"ميليندا".

851
00:36:43,493 --> 00:36:45,203
‫توقف عن حمايتها.

852
00:36:45,287 --> 00:36:46,788
‫-من؟
‫-"ميليندا".

853
00:36:48,206 --> 00:36:50,208
‫"أنيكا" أخبرتنا بكل شيء...

854
00:36:51,084 --> 00:36:52,169
‫قبل أن تموت.

855
00:36:54,588 --> 00:36:56,924
‫أخبرتنا بأنك لم تعرف عن الطفلة،

856
00:36:57,716 --> 00:36:58,842
‫لكن "ميليندا" كانت تعرف.

857
00:36:58,926 --> 00:37:01,887
‫لا علاقة لـ"ميليندا" بها،
‫كنت أنا، أنا المسؤول.

858
00:37:15,442 --> 00:37:17,861
‫"دانيال"، هذه "سيليا"، ابنتك.

859
00:37:18,612 --> 00:37:20,364
‫وأنت كل ما ما لديها في هذا العالم.

860
00:37:23,575 --> 00:37:26,662
‫إذا تحملت الوزر عن "ميليندا"
‫ستدخل السجن،

861
00:37:27,496 --> 00:37:29,247
‫وستبقى وحيدة.

862
00:37:33,001 --> 00:37:34,544
‫أيمكنني أن أحملها؟

863
00:37:36,964 --> 00:37:38,340
‫هيا يا عزيزتي.

864
00:37:40,300 --> 00:37:41,718
‫هيا يا صغيرتي.

865
00:37:54,398 --> 00:37:56,149
‫قلت إن الأمر عاجل،
‫هل "دانيال" بخير؟

866
00:37:56,233 --> 00:37:57,484
‫إنه بخير، سنطلق سراحه.

867
00:37:57,567 --> 00:37:59,695
‫شكراً للرب، عرفت أنه لا يمكن
‫أن يفعل هذا.

868
00:37:59,778 --> 00:38:00,779
‫يجب أن أذهب لأراه.

869
00:38:01,113 --> 00:38:03,824
‫ما زال علينا استيضاح بضعة أمور.

870
00:38:04,741 --> 00:38:06,576
‫لماذا زرت "أنيكا"؟

871
00:38:11,832 --> 00:38:14,292
‫وقعت في حب "دانيال"
‫في اللحظة الأولى التي رأيته فيها.

872
00:38:14,376 --> 00:38:16,586
‫لكني كنت خائفة أن يكون
‫ما زال يكن مشاعراً لـ"أنيكا".

873
00:38:16,670 --> 00:38:19,214
‫فتحدثت إليها، من امرأة لامرأة.

874
00:38:20,132 --> 00:38:21,633
‫قبل حوالى شهر.

875
00:38:21,717 --> 00:38:25,303
‫وعرفت أنه طفل "دانيال".

876
00:38:26,680 --> 00:38:30,809
‫حاولت هي إنكار الأمر، لكني عرفت.

877
00:38:31,852 --> 00:38:35,397
‫وقالت "أنيكا" إنها لن تخبره.

878
00:38:35,939 --> 00:38:37,315
‫لكنك لم تصدقيها، وذعرت.

879
00:38:37,399 --> 00:38:38,483
‫كان كل شيء سينهار.

880
00:38:38,567 --> 00:38:40,068
‫وأنت فكرت في "سام مارليت".

881
00:38:40,152 --> 00:38:41,570
‫إنه مستعد لعمل أي شيء
‫لمساعدة "دانيال".

882
00:38:41,653 --> 00:38:42,696
‫لا، لم أكن أنا.

883
00:38:42,779 --> 00:38:44,865
‫بضع مكالمات وبعض النقود،

884
00:38:45,407 --> 00:38:46,950
‫وتختفي كل مشاكلك.

885
00:38:47,034 --> 00:38:48,535
‫أنت مخطىء.

886
00:38:51,371 --> 00:38:52,581
‫"دانيال".

887
00:38:53,248 --> 00:38:54,666
‫لا تلمسيني.

888
00:38:55,167 --> 00:38:56,626
‫يجب أن تصدقني.

889
00:38:56,710 --> 00:38:58,670
‫ما كنت لأؤذي "أنيكا" أبداً.

890
00:38:58,754 --> 00:39:01,298
‫"جيزيك" أخبر "أنيكا"
‫بأن امرأة كلفته بذلك.

891
00:39:01,381 --> 00:39:02,841
‫أقسم لكم، لم أكن أنا.

892
00:39:02,924 --> 00:39:07,012
‫"ميليندا"، لم يعرف أحد
‫أن "دانيال" هو الأب سواك.

893
00:39:09,389 --> 00:39:10,682
‫من غيرك يعرف؟

894
00:39:10,891 --> 00:39:11,725
‫لا أحد.

895
00:39:11,808 --> 00:39:13,310
‫أنت كاذبة.

896
00:39:13,852 --> 00:39:15,479
‫"ميليندا".

897
00:39:17,230 --> 00:39:18,982
‫يجب أن تخبرينا.

898
00:39:22,569 --> 00:39:23,820
‫لا أستطيع.

899
00:39:28,366 --> 00:39:30,077
‫لقد أخبرت أمك.

900
00:39:32,370 --> 00:39:34,081
‫كانت تعرف "مارليت"
‫من غرقة البريد،

901
00:39:34,164 --> 00:39:36,333
‫هي التي وضعت كتيب البنك
‫في منزلك.

902
00:39:36,416 --> 00:39:38,126
‫لقد عرفت،
‫كنت تعرفين من البداية.

903
00:39:38,210 --> 00:39:39,336
‫لا، لم أعرف.

904
00:39:39,419 --> 00:39:40,921
‫تركت "أنيكا" تموت.

905
00:39:41,004 --> 00:39:43,507
‫لا، لم أعرف إلا مساء اليوم.

906
00:39:43,590 --> 00:39:46,384
‫ذهبت غللا مدير أعمالنا
‫لأطلب نقوداً لكفالتك.

907
00:39:46,676 --> 00:39:49,513
‫لم يكن لدي المبلغ الكافي
‫فسألته عن حسابك في "كيمان"،

908
00:39:49,596 --> 00:39:51,556
‫وقال إنه ليس لديك حساب،
‫أمي فقط لها حساب.

909
00:39:51,640 --> 00:39:52,724
‫لماذا لم تقولي شيئاً؟

910
00:39:52,808 --> 00:39:55,352
‫لأن الأوان كان قد فات
‫على مساعدة "أنيكا".

911
00:39:55,435 --> 00:39:57,687
‫وكنت ستتركين أمك تفلت بفعلتها.

912
00:40:01,942 --> 00:40:03,527
‫إنها أمي.

913
00:40:05,862 --> 00:40:08,115
‫أنا أحبها، لم أعرف ماذا أفعل.

914
00:40:18,708 --> 00:40:21,837
‫"دانيال"، قال محامي
‫إنهم أطلقوا سراحك.

915
00:40:22,295 --> 00:40:23,588
‫يا له من خبر رائع!

916
00:40:23,672 --> 00:40:25,340
‫كيف استطعت عمل هذا؟

917
00:40:25,423 --> 00:40:27,175
‫لست أفهم.

918
00:40:28,009 --> 00:40:30,554
‫أعرف أنني لست الرجل
‫الذي كنت لتختارينه ليتزوج ابنتك،

919
00:40:30,887 --> 00:40:34,266
‫لا تعليم ولا نقود ولا مستقبل.

920
00:40:36,476 --> 00:40:38,937
‫لكني كنت سأحب ابنتك.

921
00:40:39,020 --> 00:40:40,147
‫وكنت سأكون طيباً معها.

922
00:40:41,231 --> 00:40:42,566
‫أين تذهب يا "دانيال"؟

923
00:40:42,649 --> 00:40:44,401
‫أمي، يعرفون أنك الفاعلة.

924
00:40:44,818 --> 00:40:46,236
‫ماذا قلت لهم؟

925
00:40:46,319 --> 00:40:48,071
‫لماذا فعلت هذا؟

926
00:40:48,989 --> 00:40:51,449
‫لماذا؟ لم يكن لدي خيار آخر.

927
00:40:51,658 --> 00:40:55,495
‫أنت تحبين "دانيال"،
‫وأنتما تستحقان حياة رائعة معاً.

928
00:40:55,579 --> 00:40:57,455
‫تلك الطفلة كانت ستفسد كل شيء.

929
00:40:57,539 --> 00:41:00,000
‫أخبرتك بأن ذلك لا يهمني.

930
00:41:00,125 --> 00:41:00,959
‫حقاً؟...

931
00:41:01,835 --> 00:41:03,837
‫كنت دائماً تثقين بالناس بسهولة.

932
00:41:04,171 --> 00:41:05,672
‫لكني أعرف الرجال.

933
00:41:05,755 --> 00:41:10,135
‫كان "دانيال" سيأخذ نقودك
‫ويعود لتلك المرأة وطفلها.

934
00:41:10,218 --> 00:41:11,219
‫لا.

935
00:41:11,303 --> 00:41:14,181
‫فعلت هذا لأجلك.
‫أردت أن تكوني سعيدة.

936
00:41:14,264 --> 00:41:15,599
‫هذا كل ما أردته.

937
00:41:15,682 --> 00:41:18,894
‫"روز غرانفيل"، أنت رهن الاعتقال
‫لاختطاف وقتل

938
00:41:18,977 --> 00:41:20,020
‫"أنيكا بيرجرون".

939
00:41:20,103 --> 00:41:21,605
‫لك الحق في التزام الصمت.

940
00:41:21,688 --> 00:41:23,398
‫كل ما تقولينه سيستخدم ضدك...

941
00:41:23,481 --> 00:41:25,108
‫"دانيال"، انتظر.

942
00:41:25,483 --> 00:41:26,651
‫"دانيال".

943
00:41:42,959 --> 00:41:45,462
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

944
00:41:46,463 --> 00:41:48,006
‫ترجمة "لارا شوكت"

