﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,045
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,337 --> 00:00:06,382
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

3
00:00:06,966 --> 00:00:08,175
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,259 --> 00:00:11,220
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,303 --> 00:00:14,306
‫هم أعضاء في فريق من النخبة
‫يعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,557 --> 00:00:15,558
‫وهذه هي قصصهم.

7
00:00:15,641 --> 00:00:16,892
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:21,647 --> 00:00:22,982
‫مزيد من الدم.

9
00:00:23,065 --> 00:00:25,443
‫"كل السيارات في قسم 2- 9،
‫1٠- 34 عند..."

10
00:00:25,526 --> 00:00:26,527
‫أطفئها.

11
00:00:30,740 --> 00:00:32,032
‫الطابق خال من هنا.

12
00:00:32,116 --> 00:00:33,868
‫"إليوت"، ماذا لديك؟

13
00:00:34,493 --> 00:00:35,745
‫دم على الجدار.

14
00:00:49,049 --> 00:00:50,301
‫شيء ما على الباب.

15
00:01:00,478 --> 00:01:01,479
‫إنه مقفول.

16
00:01:01,562 --> 00:01:02,730
‫"غرفة السخان."

17
00:01:02,980 --> 00:01:05,733
‫لا تؤذني! لا تؤذني!

18
00:01:09,487 --> 00:01:11,614
‫تلقت الدورية المكالمة
‫عند الساعة 9:50صباحاً.

19
00:01:11,697 --> 00:01:13,699
‫شخص ما رأى نافذة مكسورة،
‫وباباً مفتوحاً.

20
00:01:13,783 --> 00:01:16,368
‫ظن أنه قد يكون اقتحاماً
‫حتى سمعوا طلقات النار.

21
00:01:16,452 --> 00:01:19,914
‫وجدنا طفلين ميتين في النادي الرياضي،
‫عاريين، إلا من الحذاء والجوارب.

22
00:01:19,997 --> 00:01:21,999
‫- "إليوت" في الداخل.
‫- هل وجدوا مطلق النار؟

23
00:01:22,082 --> 00:01:24,335
‫لا. زميلكما طلب للتو وحدة الطوارئ،
‫ووحدة المفاوضين على الرهائن.

24
00:01:24,418 --> 00:01:26,629
‫المفاوضين، السافل لديه رهينة.

25
00:01:26,962 --> 00:01:28,923
‫دع الطفل يذهب
‫حتى يمكننا التحدث!

26
00:01:29,006 --> 00:01:30,841
‫لن نؤذيك!

27
00:01:34,136 --> 00:01:38,349
‫أكرر، نحن لن نؤذيك!
‫فقط دع الطفل يذهب!

28
00:01:38,432 --> 00:01:39,475
‫هل هناك مخارج أخرى؟

29
00:01:39,558 --> 00:01:41,018
‫لا أعلم. أين المفاوضين؟

30
00:01:41,101 --> 00:01:44,271
‫- في الطريق.
‫- اسمي "إليوت". ما اسمك؟

31
00:01:46,524 --> 00:01:48,192
‫اسمع، أخرج الفتى.

32
00:01:48,275 --> 00:01:50,027
‫سوف أبتعد عن الباب.

33
00:02:08,712 --> 00:02:09,839
‫حصلت على الفتى.

34
00:02:10,214 --> 00:02:11,048
‫مطلق النار اختفى.

35
00:02:12,007 --> 00:02:13,217
‫قد يكون ذهب
‫من هذا الاتجاه.

36
00:02:18,973 --> 00:02:19,974
‫أين أصبت؟

37
00:02:20,766 --> 00:02:21,767
‫رأسي.

38
00:02:26,605 --> 00:02:30,609
‫حسناً، لا بأس.
‫كل شيء سيكون بخير.

39
00:02:36,365 --> 00:02:37,741
‫ابق معي.

40
00:02:39,493 --> 00:02:41,829
‫- جرح رصاصة في الرأس.
‫- الفتى فقد الوعي.

41
00:02:42,288 --> 00:02:46,500
‫وحدة الضحايا الخاصة "مانهاتن"، لدينا فتى
‫مراهق، مصاب برصاصة بالرأس. أسرعوا...

42
00:02:49,837 --> 00:02:51,005
‫"حاجز شرطة".

43
00:02:51,088 --> 00:02:52,131
‫"شرطة (نيويورك)".

44
00:02:53,924 --> 00:02:54,925
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

45
00:03:22,536 --> 00:03:26,040
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

46
00:03:35,507 --> 00:03:36,342
‫لم يحالفكم الحظ؟

47
00:03:36,425 --> 00:03:39,720
‫امرأة رأت شخصاً أبيض طويل يركض،
‫قفز في سيارة على بعد حي.

48
00:03:39,803 --> 00:03:40,763
‫الشكل، الموديل؟

49
00:03:40,846 --> 00:03:43,933
‫سوداء أو زرقاء أو خضراء، ربما.
‫هل هناك أخبار عن الفتى؟

50
00:03:44,016 --> 00:03:47,353
‫اتصل "إليوت". ما زال الفتى غير واع،
‫لكن الرصاصة خدشته فقط.

51
00:03:47,436 --> 00:03:50,481
‫مدرسه يعيش في مكان قريب.
‫جاء حين سمع صفارات الإنذار.

52
00:03:50,898 --> 00:03:52,608
‫قال إن اسم الفتى "جو بلاين"،

53
00:03:52,691 --> 00:03:55,361
‫عرفنا هوية الضحيتين،
‫"لوك رودز" و"تايريل دينت"،

54
00:03:55,444 --> 00:03:57,154
‫نجما كرة سلة في المدرسة.

55
00:03:57,237 --> 00:04:00,366
‫- الدورية تخبر عائلتيهما.
‫- هذا يأخذ السخرية إلى مرحلة جديدة تماماً.

56
00:04:00,449 --> 00:04:02,534
‫ماذا يفعل الأطفال هنا يوم السبت؟

57
00:04:02,618 --> 00:04:05,079
‫وجد الدورية كرة سلة في الخارج،
‫على الأرجح كانوا يسددون ضربات.

58
00:04:05,162 --> 00:04:07,373
‫جاء القاتل، كسر نافذة
‫وأجبرهم على الدخول.

59
00:04:07,456 --> 00:04:11,585
‫أيها النقيب، أنا "هيكتور ريسينكتو"،
‫من أمن المدرسة. هناك مسدس مفقود.

60
00:04:11,669 --> 00:04:12,753
‫من أين؟

61
00:04:12,836 --> 00:04:14,004
‫من خزانتي.

62
00:04:14,630 --> 00:04:17,841
‫صادرته من تلميذ يوم الجمعة.
‫الدورية كانت ستأخذه يوم الاثنين.

63
00:04:17,925 --> 00:04:19,551
‫ما اسم التلميذ؟

64
00:04:20,094 --> 00:04:21,011
‫"ديريك فولر".

65
00:04:21,804 --> 00:04:23,472
‫إنه في نفس الصف
‫مع هؤلاء الصبية.

66
00:04:25,724 --> 00:04:27,434
‫الشرطة! لدينا مذكرة تفتيش!

67
00:04:29,353 --> 00:04:30,688
‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتها!

68
00:04:31,271 --> 00:04:32,898
‫- ماذا فعلت؟
‫- اسمك.

69
00:04:33,399 --> 00:04:34,483
‫"راندي فولر".

70
00:04:34,566 --> 00:04:36,819
‫- أنا نظيف، اسألوا مسؤول إطلاق سراحي.
‫- اخرس! أين "ديريك"؟

71
00:04:37,861 --> 00:04:38,696
‫في غرفته.

72
00:04:40,406 --> 00:04:42,199
‫لا تقتحموا الباب!

73
00:04:44,243 --> 00:04:45,953
‫- ما هذا؟
‫- أين المسدس؟

74
00:04:46,036 --> 00:04:48,122
‫- أي مسدس؟
‫- الذي جلبته إلى المدرسة يوم الجمعة.

75
00:04:48,205 --> 00:04:50,124
‫أمن المدرسة أخذوه مني.
‫وطردوني.

76
00:04:50,207 --> 00:04:51,917
‫سرقت مسدسي، أيها السافل!

77
00:04:52,001 --> 00:04:54,336
‫كنت سأخبرك، أبي.
‫لم أستعمله. كنت أتباهى به فقط.

78
00:04:54,420 --> 00:04:57,381
‫- أين كنت هذا الصباح؟
‫- اخرس. ليس عليك قول شيء.

79
00:04:57,464 --> 00:05:00,551
‫هذا صحيح. استمع إلى والدك.
‫يمكنك التحدث في مكتب المقاطعة.

80
00:05:01,260 --> 00:05:02,845
‫الفتى عادة يعيش مع والدته.

81
00:05:02,928 --> 00:05:05,556
‫تم إيقافه مرتين بسبب إحضار
‫سكاكين إلى المدرسة.

82
00:05:05,639 --> 00:05:07,266
‫الآن تقدم إلى المسدسات.

83
00:05:07,349 --> 00:05:09,810
‫المدرسة طردته،
‫ربما قرر أن يقوم بانتقام سريع.

84
00:05:09,893 --> 00:05:12,855
‫أو ربما أحد الصبية الميتين
‫رأى السلاح ووشى بـ "ديريك".

85
00:05:13,564 --> 00:05:14,815
‫تفقدت حركات الأب.

86
00:05:14,898 --> 00:05:17,693
‫كان يشرب من الساعة 1٠
‫حتى 12 صباحاً في الحانة.

87
00:05:17,901 --> 00:05:20,571
‫هذا يمنح "ديريك" وقتاً كافياً
‫ليخرج وينفذ العمل.

88
00:05:20,654 --> 00:05:23,824
‫الطبيب يقول إنه لا يوجد شعر، ولا
‫سوائل على الضحايا، لذا لا حمض نووي.

89
00:05:23,907 --> 00:05:25,743
‫- لا اعتداء جنسي؟
‫- لا يبدو كذلك.

90
00:05:25,826 --> 00:05:27,327
‫المجرم كان ينوي القتل.

91
00:05:27,411 --> 00:05:29,496
‫ربما جعلهم يتعرون كي يذلهم.

92
00:05:30,581 --> 00:05:34,126
‫كان هذا "إليوت". استيقظ "جو بلاين".
‫اذهب إلى هناك، أره الصور.

93
00:05:34,209 --> 00:05:36,086
‫لنرى إن كان يستطيع
‫تمييز الفتى هنا.

94
00:05:37,129 --> 00:05:38,297
‫"مستشفى (كلينتون)
‫غرفة الطوارئ".

95
00:05:38,380 --> 00:05:39,882
‫"6٠3 غرباً الشارع 57
‫السبت، 6 سبتمبر".

96
00:05:39,965 --> 00:05:42,342
‫"جو"، هل تعرف
‫أياً من هذه الوجوه؟

97
00:05:45,054 --> 00:05:46,889
‫إنه يرتاد مدرستي.

98
00:05:48,557 --> 00:05:49,516
‫هل آذاك؟

99
00:05:51,810 --> 00:05:54,521
‫يمكنك فعل هذا، عزيزي.
‫يمكنك مساعدتهم.

100
00:05:55,105 --> 00:05:56,857
‫كيف دخلتم إلى هناك؟
‫من كسر النافذة؟

101
00:05:57,900 --> 00:06:00,110
‫لقد جعلني أفعلها. وجرحت يدي.

102
00:06:00,194 --> 00:06:01,737
‫ومن هو؟ هل تعرفه؟

103
00:06:04,782 --> 00:06:06,784
‫لديه مسدس. لديه مسدس.

104
00:06:09,036 --> 00:06:11,330
‫أوه. يا فتى. يا فتى.

105
00:06:11,413 --> 00:06:12,456
‫إنه يطلق النار.

106
00:06:15,501 --> 00:06:17,544
‫لا بأس. أخبرهم ما رأيته.

107
00:06:17,628 --> 00:06:19,630
‫- لا أستطيع.
‫- "جو"، هل رأيت وجهه؟

108
00:06:19,713 --> 00:06:21,465
‫لا، لا. لا.

109
00:06:23,300 --> 00:06:24,635
‫لا أريد.

110
00:06:27,012 --> 00:06:28,847
‫أنت فنان موهوب حقاً، "جو".

111
00:06:30,557 --> 00:06:32,309
‫أراهن أنك تستطيع رسم وجهه.

112
00:06:34,103 --> 00:06:35,270
‫لا أتذكر.

113
00:06:35,354 --> 00:06:38,398
‫فكر مجدداً.
‫جرك إلى غرفة السخان.

114
00:06:38,482 --> 00:06:39,608
‫كان لديه مسدس.

115
00:06:42,694 --> 00:06:46,073
‫أعلم أن بإمكانك فعل هذا، "جو".
‫فقط أعطنا وجهه، هذا كل ما نحتاجه.

116
00:06:46,156 --> 00:06:47,574
‫فقط أعطنا وجهه.

117
00:06:54,873 --> 00:06:57,251
‫طبعاً، أعرفه، "جورج واديل"،
‫إنه بواب هنا.

118
00:06:59,586 --> 00:07:00,796
‫أي نوع من الأشخاص هو؟

119
00:07:01,130 --> 00:07:02,798
‫إنه حاد الطباع.

120
00:07:02,881 --> 00:07:06,552
‫بعض الأطفال عبثوا معه
‫الأسبوع الفائت. أثاروا أعصابه.

121
00:07:06,635 --> 00:07:08,345
‫طاردهم "جورج" بمكنسة.

122
00:07:08,428 --> 00:07:10,806
‫- أي الأطفال كان هناك؟
‫- كان هناك مجموعة منهم.

123
00:07:11,598 --> 00:07:14,935
‫لكن هل تعلم من بدأ الأمر؟ الأطفال
‫الذين أصيبوا، "لوك" و"تايريل".

124
00:07:15,018 --> 00:07:18,397
‫النداءات انتشرت. قلت إنك
‫وضعت المسدس في صندوق الأمانات؟

125
00:07:19,273 --> 00:07:23,652
‫نعم، حين نصادر مسدساً، يذهب
‫إلى هنا حتى تأتي الشرطة وتأخذه.

126
00:07:23,735 --> 00:07:25,779
‫- من لديه المفتاح غيرك؟
‫- أنا فقط.

127
00:07:25,863 --> 00:07:28,115
‫- وأنت أبقيته معك دائماً؟
‫- بالطبع.

128
00:07:28,198 --> 00:07:30,951
‫أضع مفتاحاً بديلاً في مكان مخفي هنا.
‫لا أحد يأتي إلى هذا الجانب.

129
00:07:31,577 --> 00:07:32,828
‫إلا البواب.

130
00:07:35,539 --> 00:07:38,709
‫- نعلم أنك ذهبت إلى المدرسة اليوم.
‫- يوم السبت؟ لم سأفعل ذلك؟

131
00:07:38,792 --> 00:07:41,336
‫لأنك أردت مباراة انتقامية
‫مع الأطفال الذين أزعجوك.

132
00:07:41,795 --> 00:07:43,505
‫كانوا يمزحون معي فقط.

133
00:07:43,589 --> 00:07:45,883
‫متأكد أنك لم ترد
‫تلقينهم درساً، وتعريتهم؟

134
00:07:46,008 --> 00:07:48,427
‫- إحراجهم مثلما أحرجوك؟
‫- مستحيل.

135
00:07:48,510 --> 00:07:51,847
‫- قتلت هؤلاء الصبية، "جورج".
‫- لم أقتل أحداً.

136
00:07:51,930 --> 00:07:54,474
‫طبعاً فعلت. بالمسدس
‫الذي سرقته من مكتب الأمن.

137
00:07:54,558 --> 00:07:57,227
‫- لم أقتل أحداً بذلك المسدس.
‫- يبدو أنك تعرف الكثير عنه.

138
00:07:57,311 --> 00:07:59,354
‫أنا لن أقول شيئاً آخر.
‫لم أكن في المدرسة.

139
00:07:59,438 --> 00:08:00,480
‫هذا يضعك هناك.

140
00:08:00,564 --> 00:08:03,317
‫"جو بلاين" رسم هذا،
‫بعد أن حاولت إطلاق النار على رأسه.

141
00:08:03,400 --> 00:08:04,818
‫ما كنت لأؤذي "جوي" أبداً.

142
00:08:05,736 --> 00:08:08,071
‫لقد سرقت المسدس،
‫قتلت "لوك" و"تايريل"،

143
00:08:08,155 --> 00:08:09,781
‫سحبت "جو" إلى غرفة السخان،

144
00:08:09,865 --> 00:08:11,909
‫أغلقت على نفسك،
‫ثم حاولت قتل "جوي".

145
00:08:11,992 --> 00:08:15,037
‫حقاً؟ إذاً إن حبست نفسي،
‫لم لست هناك الآن؟

146
00:08:15,454 --> 00:08:17,331
‫خرجت من النافذة.

147
00:08:17,414 --> 00:08:19,833
‫- الخروج من تلك النافذة مستحيل.
‫- أنا فعلت.

148
00:08:19,917 --> 00:08:22,127
‫اسمع، أنا لدي انتفاخ في الرئة.

149
00:08:22,211 --> 00:08:24,755
‫ربما أنت تستطيع الخروج
‫من هناك. لكن أنا لا.

150
00:08:28,300 --> 00:08:30,052
‫نعم، يمكن أنه يقول الحقيقة.

151
00:08:31,261 --> 00:08:34,514
‫كانت ستستغرق نصف ساعة
‫من "جورج" كي يخرج من تلك النافذة.

152
00:08:34,598 --> 00:08:36,058
‫إذاً كيف خرج؟

153
00:08:36,141 --> 00:08:38,769
‫أيها المحققون،
‫وضعنا أنفسنا في أحجية.

154
00:08:38,852 --> 00:08:41,647
‫أطلق ناراً هنا، تطير الشظايا.

155
00:08:41,730 --> 00:08:43,523
‫إن تقفينا الرصاصة عكسياً،

156
00:08:43,774 --> 00:08:46,276
‫انتهت في مركز الجدار.

157
00:08:46,360 --> 00:08:48,987
‫قبل ذلك، توازنت على الفرن

158
00:08:49,071 --> 00:08:52,532
‫بعد أن اصطدمت بالعمود.

159
00:08:53,033 --> 00:08:55,244
‫أثر الرصاصة دائرة مكتملة.

160
00:08:55,285 --> 00:08:57,371
‫هذا يعني أن الرصاصة
‫انطلقت بشكل مستقيم.

161
00:08:57,454 --> 00:08:59,414
‫وهذا غير منطقي.

162
00:08:59,498 --> 00:09:01,333
‫إلا إن كان "جو"
‫تعارك مع مطلق النار

163
00:09:01,416 --> 00:09:03,293
‫وأجبره أن يطلق النار
‫في الهواء.

164
00:09:03,377 --> 00:09:06,046
‫يمكن أن يكون السبب في أن الرصاصة
‫خدشت رأس "جو" فقط.

165
00:09:06,129 --> 00:09:07,047
‫ممكن.

166
00:09:07,673 --> 00:09:09,967
‫- كيف تبلين مع البصمات؟
‫- لدينا المئات.

167
00:09:10,342 --> 00:09:13,011
‫على الأقل بصمات الأطفال سهلة،
‫لأنها مغطاة بالدم.

168
00:09:13,512 --> 00:09:15,180
‫قمنا برش "أميدو" أسود لإظهارهم.

169
00:09:15,514 --> 00:09:17,349
‫هل ترك "جو" بصماته
‫على القفل الداخلي للباب.

170
00:09:17,808 --> 00:09:19,518
‫نعم، لا بد أن المجرم
‫جعله يغلق.

171
00:09:20,686 --> 00:09:23,772
‫إذاً ماذا لو كان الطفل
‫ومطلق النار هما الشخص نفسه؟

172
00:09:23,855 --> 00:09:25,899
‫يدخل "جو" إلى هنا،
‫يركض إلى النافذة.

173
00:09:25,983 --> 00:09:27,276
‫إنها مرتفعة جداً،
‫لا يستطيع الخروج.

174
00:09:27,359 --> 00:09:28,944
‫يسمعنا في الخارج...

175
00:09:30,112 --> 00:09:31,613
‫صوب المسدس إلى رأسه.

176
00:09:31,697 --> 00:09:34,700
‫يميل عن الطلقة،
‫وتتجه الرصاصة إلى الأعلى.

177
00:09:34,783 --> 00:09:36,535
‫إنه ينزف، يفزع.

178
00:09:36,618 --> 00:09:38,787
‫يبحث عن مكان
‫كي يخفي المسدس.

179
00:09:46,211 --> 00:09:47,421
‫أين مثلاً؟

180
00:09:58,807 --> 00:10:00,892
‫أيها المحققون،
‫هل وجدتم الشخص الذي فعلها؟

181
00:10:00,976 --> 00:10:03,228
‫- أين هو "جو"؟
‫- في غرفته، لم؟

182
00:10:03,937 --> 00:10:05,230
‫ما المشكلة؟

183
00:10:05,480 --> 00:10:08,442
‫أخبراني. أخبراني.

184
00:10:08,817 --> 00:10:10,402
‫"جو"، إنها الشرطة. افتح.

185
00:10:15,449 --> 00:10:17,075
‫يا إلهي، ماذا تفعلان؟

186
00:10:17,159 --> 00:10:18,869
‫ماذا تفعلان بالمسدسات؟

187
00:10:19,703 --> 00:10:22,748
‫أرجوكما لا تؤذياه، أرجوكما، انتظرا.

188
00:10:27,252 --> 00:10:30,005
‫- أين هو؟
‫- لا أعلم، كان هنا للتو.

189
00:10:35,052 --> 00:10:37,220
‫أعتقد أنها نافذة
‫يستطيع الخروج منها.

190
00:10:38,847 --> 00:10:39,681
‫"إليوت".

191
00:10:42,059 --> 00:10:44,603
‫نادي المدرسة. جثتين على الأرض.

192
00:10:44,686 --> 00:10:46,271
‫مطلق الناس يقف فوقهم.

193
00:10:50,108 --> 00:10:51,902
‫لقد خطط للأمر برمته.

194
00:10:57,532 --> 00:11:00,535
‫إنه مجرد رسم.
‫لا يعني أنه فعلها.

195
00:11:00,702 --> 00:11:02,746
‫حسناً، إن لم يفعلها،
‫لم هرب إذاً؟

196
00:11:03,330 --> 00:11:06,708
‫إنه مذعور،
‫لقد رأى أصدقاءه مقتولين.

197
00:11:07,334 --> 00:11:08,710
‫شخص ما حاول قتله.

198
00:11:08,794 --> 00:11:10,837
‫إنه خائف من أن الشخص
‫سيعود لينال منه.

199
00:11:10,921 --> 00:11:13,548
‫ناد المدرسة، جثتين،
‫شخص معه مسدس.

200
00:11:14,341 --> 00:11:15,592
‫ابنك فعل هذا.

201
00:11:15,759 --> 00:11:19,429
‫لا. الرسم متنفس لـ "جوي".

202
00:11:19,554 --> 00:11:21,098
‫لقد رسم ما رآه،
‫ليس ما فعله.

203
00:11:21,306 --> 00:11:23,600
‫ما رآه؟ هذه تاريخها
‫الرابع من يوليو.

204
00:11:24,059 --> 00:11:26,812
‫"جوي" فعل هذا، "ساندرا".
‫هذا ما فعله.

205
00:11:26,895 --> 00:11:27,854
‫أنت مخطئ.

206
00:11:29,356 --> 00:11:33,485
‫إنه طفل لطيف،
‫إنه طفل طيب حقاً.

207
00:11:33,568 --> 00:11:36,321
‫أعلم أنه كان مكتئباً مؤخراً،
‫لكنه ما كان ليستطيع فعلها.

208
00:11:36,405 --> 00:11:40,200
‫"ساندرا"، "جوي" يمكن
‫أن يؤذي نفسه.

209
00:11:40,492 --> 00:11:43,829
‫يمكن أن يؤذي شخصاً آخر،
‫الآن عليك إخبارنا أين هو.

210
00:11:43,954 --> 00:11:45,414
‫لقد أخبرتكما.

211
00:11:46,415 --> 00:11:48,250
‫أتينا إلى المنزل من المستشفى،

212
00:11:48,333 --> 00:11:50,919
‫ذهب إلى غرفته،
‫لم يكن لدي فكرة أنه ذهب

213
00:11:51,002 --> 00:11:52,504
‫حتى اقتحمتما أنتما المكان.

214
00:11:53,213 --> 00:11:55,215
‫هل لديه أصدقاء
‫يمكنه الذهاب إليهم؟

215
00:11:57,259 --> 00:11:59,594
‫لديه فنه، حسناً؟ هذا ما يهم.

216
00:12:00,637 --> 00:12:02,722
‫ماذا عن العائلة،
‫ماذا عن والده؟

217
00:12:02,806 --> 00:12:05,308
‫لا، إننا فقط أنا و"جو".

218
00:12:06,184 --> 00:12:08,186
‫والده تركنا منذ ثلاث سنوات.

219
00:12:12,357 --> 00:12:15,318
‫إذاً لم اختار "جو"،
‫"لوك" و"تايريل"؟

220
00:12:15,402 --> 00:12:17,571
‫لأنهما رياضيان،
‫إنهما ملكا المدرسة.

221
00:12:17,863 --> 00:12:21,199
‫"جو" محايد، إنه منعزل اجتماعياً.
‫كان يتعرض للتخويف والمضايقة.

222
00:12:21,283 --> 00:12:24,578
‫- بعد سنوات من الإهانة، ينتقم.
‫- مثل "إيريك هاريس" في "كولومباين".

223
00:12:24,661 --> 00:12:28,081
‫يدخل إلى الغرفة، يصرخ،
‫"ليقف الجميع"، ثم يبدأ إطلاق النار.

224
00:12:28,874 --> 00:12:31,793
‫هذا المواطن المثالي لديه اعتراف
‫ليدلي به، قله، "جورج".

225
00:12:32,335 --> 00:12:33,962
‫أنا أعطيت "جوي" المسدس.

226
00:12:34,087 --> 00:12:35,088
‫أخبرهما عن السبب.

227
00:12:35,172 --> 00:12:37,757
‫كانوا دائماً يضايقونه. كان هذا
‫فقط لتخويف الأطفال الآخرين.

228
00:12:38,467 --> 00:12:41,219
‫لم يكن لدي فكرة أنه مذخر.
‫يا رجل، لو عرفت، ما كنت لـ...

229
00:12:41,303 --> 00:12:42,596
‫حسناً، شكراً.

230
00:12:43,221 --> 00:12:44,764
‫حصلت على سجل مكالمات
‫هاتف الأم.

231
00:12:44,890 --> 00:12:48,894
‫بعد أن غادر "جوي" المستشفى بساعتين،
‫شخص ما اتصل بخط المترو الشمالي،

232
00:12:48,977 --> 00:12:50,604
‫معلومات المسافرين.

233
00:12:51,813 --> 00:12:54,149
‫"مكتب الأمن محطة (غراند سنترال)
‫السبت، 6 سبتمبر".

234
00:12:54,232 --> 00:12:57,444
‫الحاسوب سجل مكالمة
‫الفتى عند الساعة 4:٠5 مساء.

235
00:12:57,527 --> 00:12:59,654
‫وسجل الاختيارات التي اختارها.

236
00:12:59,738 --> 00:13:01,656
‫- أين هو؟
‫- لنر.

237
00:13:01,740 --> 00:13:04,534
‫تفقد الجدول من أجل قطارات
‫إلى "ميلفورد، كونتيكيت".

238
00:13:04,618 --> 00:13:07,370
‫أول قطار استطاع اللحاق به
‫كان عند الساعة 5:35 مساء.

239
00:13:07,454 --> 00:13:11,583
‫لذا فرجالي هنا تفقدوا كاميرات اليوم
‫من الساعة 4:30وبعدها.

240
00:13:11,666 --> 00:13:13,627
‫"ألفونسو" وجد شيئاً.

241
00:13:14,836 --> 00:13:16,922
‫انظر، من الصعب تفويته، صحيح؟

242
00:13:17,005 --> 00:13:21,635
‫5:25 مساء، الطفل المجنون لحق قطار
‫الساعة 5:35، سأتصل بشرطة "كونتيكيت".

243
00:13:21,718 --> 00:13:24,471
‫- لن يغادر الجزء العلوي.
‫- إذاً؟

244
00:13:24,554 --> 00:13:26,848
‫خارج المدينة القطارات
‫تغادر من الجزء السفلي.

245
00:13:26,932 --> 00:13:29,392
‫- إذاً فهو سينزل.
‫- ليس في هذا الاتجاه.

246
00:13:29,476 --> 00:13:32,103
‫- إنه متجه إلى النفق.
‫- بقي في المدينة، لم يغادرها.

247
00:13:32,187 --> 00:13:34,481
‫هذا الفتى ليس ذكياً
‫بما يكفي للقيام بحركة كهذه.

248
00:13:34,564 --> 00:13:36,942
‫أتوقع أن أمه تتلاعب بنا.

249
00:13:37,859 --> 00:13:40,779
‫لا يمكن أن تعتقد "ساندرا" حقاً
‫أنها سوف تنجو بهذا.

250
00:13:42,155 --> 00:13:44,533
‫إن وقع أحد أبناؤك في ورطة
‫حقيقية ماذا كنت لتفعل؟

251
00:13:44,616 --> 00:13:47,244
‫- لا أعلم.
‫- نعم، تعلم.

252
00:13:47,327 --> 00:13:49,538
‫ستعين أفضل محام تجده

253
00:13:49,621 --> 00:13:51,581
‫وستطلب منهم
‫أن يبقوا فمهم مغلقاً.

254
00:13:52,624 --> 00:13:54,834
‫أنت تعلم كيف يعمل النظام.
‫هي لا تعلم.

255
00:13:54,918 --> 00:13:56,628
‫هذا لا يجعل ما تفعله صحيحاً.

256
00:13:57,295 --> 00:13:58,713
‫يجعلها أماً.

257
00:13:59,923 --> 00:14:00,882
‫ها هي ذا.

258
00:14:10,267 --> 00:14:13,061
‫الهدف يتجه إلى سيارة أجرة،
‫متجهاً شمالاً عبر الجادة "سي".

259
00:14:13,603 --> 00:14:14,646
‫"علم."

260
00:14:16,898 --> 00:14:19,693
‫سيارة الأجرة أنزلت "ساندرا" هنا،
‫ذهبت عبر الخلف.

261
00:14:19,776 --> 00:14:21,194
‫تبعها "مانش" سيراً.

262
00:14:22,028 --> 00:14:23,405
‫المتجر مغلق. هل لديها المفاتيح؟

263
00:14:23,780 --> 00:14:26,074
‫مدخل الخدمة.
‫لا بد أنه مكان عملها.

264
00:14:27,617 --> 00:14:28,785
‫أي إشارة إلى الفتى؟

265
00:14:29,452 --> 00:14:30,537
‫"إنه هنا فعلاً."

266
00:14:30,829 --> 00:14:32,539
‫"هل يمكن الحصول على دعم؟"

267
00:14:32,622 --> 00:14:33,456
‫نحن في طريقنا.

268
00:14:38,920 --> 00:14:40,005
‫أين هو؟

269
00:14:40,088 --> 00:14:40,964
‫غرفة التخزين.

270
00:14:54,894 --> 00:14:55,979
‫الشرطة، لا تتحركا.

271
00:14:56,062 --> 00:14:57,814
‫أرياني أيديكما.

272
00:14:57,897 --> 00:14:59,816
‫- أعلى، أعلى، هيا.
‫- اتركوه وشأنه.

273
00:14:59,899 --> 00:15:02,861
‫- دعوه وشأنه، تحدثوا إلي!
‫- ابتعدي عن الطريق، "ساندرا".

274
00:15:02,944 --> 00:15:05,697
‫- ابتعدي عن الطريق!
‫- هو لم يفعل شيئاً! إنه خطأي!

275
00:15:05,780 --> 00:15:07,532
‫- أمي، ساعديني.
‫- اتركوه فقط.

276
00:15:07,616 --> 00:15:10,201
‫أمي، ماذا يحدث؟ أمي؟

277
00:15:10,285 --> 00:15:12,120
‫كنت سأحضره إليكم. حقاً.

278
00:15:12,203 --> 00:15:15,457
‫هل كان هذا قبل أم بعد رحلتك
‫إلى "فينيكس، أريزونا"؟

279
00:15:15,832 --> 00:15:17,667
‫أنا أحاول حماية ابني!

280
00:15:17,834 --> 00:15:19,127
‫أمي!

281
00:15:20,462 --> 00:15:23,048
‫"جو"، لم أطلقت النار
‫على "لوك" و"تايريل"؟

282
00:15:24,507 --> 00:15:25,508
‫لا أعرفهما.

283
00:15:26,092 --> 00:15:27,218
‫لا تعرفهما.

284
00:15:27,677 --> 00:15:29,971
‫أخبرتنا أنك
‫في ذات المدرسة معهم.

285
00:15:30,055 --> 00:15:31,056
‫لا، لم أفعل.

286
00:15:31,389 --> 00:15:33,558
‫"جو"، "جو"، انظر إلي.

287
00:15:34,351 --> 00:15:38,146
‫أنت في مشكلة حقيقية هنا
‫وعليك أن تساعد نفسك.

288
00:15:38,229 --> 00:15:39,314
‫لا أريد.

289
00:15:40,857 --> 00:15:42,108
‫هل رسمت هذا؟

290
00:15:44,110 --> 00:15:45,737
‫أين قلمي؟ أريد قلمي!

291
00:15:45,820 --> 00:15:46,821
‫سنجلب لك واحداً.

292
00:15:48,365 --> 00:15:50,659
‫أعلم أنك رسمت هذه.
‫الآن، هل فعلت هذا أيضاً؟

293
00:15:50,742 --> 00:15:52,410
‫ليس عليك
‫أن تجيب ذلك، "جو".

294
00:15:54,079 --> 00:15:56,414
‫لم أرسم هذا.
‫لم أرسم هذا.

295
00:15:58,667 --> 00:16:01,544
‫"جو"، من.. من هذا؟
‫من هذا الشخص هنا؟

296
00:16:02,462 --> 00:16:03,797
‫"زولتار".

297
00:16:05,840 --> 00:16:06,841
‫من هو "زولتار"؟

298
00:16:08,468 --> 00:16:11,179
‫- لا، لن أفعل. توقفي!
‫- هيا، على مهلك.

299
00:16:11,262 --> 00:16:13,556
‫- توقف. لن أفعل.
‫- لا بأس.

300
00:16:14,724 --> 00:16:17,102
‫- "زولتار" سيقتلكما.
‫- هل أنت "زولتار"؟

301
00:16:17,185 --> 00:16:18,436
‫سوف يقتلكما.

302
00:16:19,771 --> 00:16:21,064
‫حسناً. تعال.

303
00:16:21,147 --> 00:16:23,775
‫ابتعد عني! إنه سوف يقتلك!

304
00:16:23,817 --> 00:16:27,487
‫- "زولتار" سيقتلكما! سوف يقتلكما!
‫- سوف نتوقف هنا. هذا الفتى مريض.

305
00:16:28,029 --> 00:16:29,447
‫"زولتار" سيقتلكما!

306
00:16:30,615 --> 00:16:33,410
‫محامية "جو" ستجادل
‫أنه ليس مؤهلاً لتحمل المحاكمة.

307
00:16:33,493 --> 00:16:35,036
‫- أنا مقتنعة بذلك.
‫- يمكن أنه يمثل.

308
00:16:35,120 --> 00:16:37,122
‫إنه لا يمثل.
‫إنه يمر بنوبة انفصامية.

309
00:16:37,205 --> 00:16:40,125
‫السؤال هو، هل كان منفصماً
‫قبل أن يقتل هؤلاء الصبية؟

310
00:16:40,208 --> 00:16:41,876
‫أعطتني "ساندرا" تقاريره المدرسية.

311
00:16:41,960 --> 00:16:44,963
‫ذكروا تغير المزاج،
‫الاهتياج، فقد الانتباه.

312
00:16:45,046 --> 00:16:46,506
‫هذه كلها علامات اكتئاب.

313
00:16:46,840 --> 00:16:48,967
‫على الأرجح أن لديه
‫اضطراب نقص الانتباه.

314
00:16:49,050 --> 00:16:51,302
‫هذا لا يحول الأطفال
‫إلى قتله.

315
00:16:51,386 --> 00:16:53,972
‫لا، لكنك رأيت أوراقه.
‫أمه محقة.

316
00:16:54,055 --> 00:16:57,183
‫إنه فعلاً فتى مبدع
‫مع حياة فانتازية متقنة ومظلمة.

317
00:16:57,267 --> 00:17:00,520
‫لسوء الحظ، اليوم،
‫شيء قد حول الخيال إلى واقع.

318
00:17:00,603 --> 00:17:02,772
‫إذاً فهو حقاً مقتنع
‫أنه "زولتار"؟

319
00:17:02,856 --> 00:17:05,024
‫ذات مرة عالجت طفلاً
‫من صف الاحتياجات الخاصة.

320
00:17:05,108 --> 00:17:08,069
‫كلما سألته سؤالاً، كان ينزل
‫تحت المقعد وينبح مثل كلب.

321
00:17:08,153 --> 00:17:09,696
‫هل كان يظن أنه كلب؟ لا.

322
00:17:09,988 --> 00:17:11,156
‫إنه يخفف توتره فقط.

323
00:17:11,239 --> 00:17:14,451
‫صحيح، كان نشاطاً منفصلاً
‫لتخفيف توتره.

324
00:17:14,534 --> 00:17:17,328
‫وهذا ما يفعله "زولتار" بالنسبة
‫لـ "جو" إنه يخلق مهرباً.

325
00:17:17,412 --> 00:17:19,748
‫السؤال هو،
‫ما الذي جعله يتحول إلى العنف؟

326
00:17:19,831 --> 00:17:21,541
‫"جورج واديل" أعطاه مسدساً.

327
00:17:22,125 --> 00:17:23,793
‫هذا أعطاه وسيلة الفتل،

328
00:17:23,877 --> 00:17:26,755
‫لكن هذا ليس كافياً
‫لخلق حلقة انفصامية.

329
00:17:27,505 --> 00:17:29,215
‫حسناً، ما الذي يفعل إذاً؟

330
00:17:29,924 --> 00:17:32,093
‫الكحول، المخدرات،

331
00:17:32,552 --> 00:17:34,512
‫قلة النوم، أي عامل ضغط آخر.

332
00:17:34,596 --> 00:17:36,556
‫حسناً، اسمع، أشعر بأسف حقيقي
‫حيال "جو"،

333
00:17:36,639 --> 00:17:38,725
‫لكنني أشعر بأسف أكبر
‫على الطفلين الذين قتلهما.

334
00:17:39,267 --> 00:17:41,436
‫نريد اعترافاً هنا، أيها الطبيب،
‫كيف نحصل عليه؟

335
00:17:41,519 --> 00:17:42,645
‫اتركوه يستريح.

336
00:17:42,979 --> 00:17:47,275
‫أحضروا شيئاً ليأكله، اجلبوا له ورقة
‫وقلم رصاص، وحاولوا في وقت آخر.

337
00:17:50,487 --> 00:17:53,031
‫- متى نمت آخر مرة، "جو"؟
‫- الأربعاء.

338
00:17:54,491 --> 00:17:56,743
‫اليوم السبت،
‫كان هذا منذ ثلاثة أيام.

339
00:17:57,243 --> 00:18:01,080
‫لا أستطيع النوم، لا أستطيع النوم!
‫أحلم بأشياء سيئة.

340
00:18:02,999 --> 00:18:04,959
‫هل تأخذ أي أدوية، "جو"؟

341
00:18:05,043 --> 00:18:06,252
‫لا أريد ذلك.

342
00:18:06,336 --> 00:18:07,170
‫لا بأس.

343
00:18:08,671 --> 00:18:10,089
‫لم لا تريد أخذ الحبوب؟

344
00:18:10,799 --> 00:18:14,302
‫بسبب الأصوات في رأسي.
‫لا أستطيع سماع شيء آخر.

345
00:18:14,385 --> 00:18:16,638
‫إنهم يتحدثون بصوت عال،
‫إنهم يصرخون.

346
00:18:17,555 --> 00:18:20,642
‫توقفوا، أرجوك أخبرهم
‫أن يتوقفوا.

347
00:18:20,725 --> 00:18:22,185
‫أرجوكم توقفوا!

348
00:18:23,102 --> 00:18:24,312
‫أرجوك أخبرهم أن يتوقفوا!

349
00:18:24,395 --> 00:18:25,605
‫حسناً.

350
00:18:25,688 --> 00:18:26,815
‫أرجوك!

351
00:18:26,898 --> 00:18:28,525
‫أرجوكم توقفوا.

352
00:18:28,608 --> 00:18:32,153
‫"جو"، ماذا تخبرك هذه الأصوات؟

353
00:18:33,571 --> 00:18:35,448
‫إنهم يخبرونني أن أقوم بأشياء.

354
00:18:36,157 --> 00:18:37,158
‫تعني "زولتار"؟

355
00:18:39,994 --> 00:18:41,996
‫لا أحد يعبث مع "زولتار".

356
00:18:45,291 --> 00:18:46,584
‫الأطفال يعبثون معك؟

357
00:18:48,461 --> 00:18:49,504
‫طيلة الوقت.

358
00:18:50,839 --> 00:18:52,090
‫إنهم يضحكون علي.

359
00:18:52,549 --> 00:18:55,134
‫ينزلون بنطالي، يدعونني بالأحمق.

360
00:18:56,052 --> 00:18:57,345
‫لكن "زولتار" عاقبهم.

361
00:18:57,720 --> 00:18:58,930
‫بالمسدس؟

362
00:19:06,437 --> 00:19:07,438
‫إنهم يهربون.

363
00:19:08,398 --> 00:19:10,149
‫وأنا أطلق النار،
‫هناك دم في كل مكان.

364
00:19:10,233 --> 00:19:13,403
‫لكنهم لن يموتوا،
‫ليس قبل أن أقترب.

365
00:19:13,736 --> 00:19:15,071
‫بانغ! بانغ!

366
00:19:15,697 --> 00:19:16,990
‫يتوقفون أخيراً.

367
00:19:18,157 --> 00:19:19,367
‫سمعت صفارات.

368
00:19:20,743 --> 00:19:21,953
‫ركضت لأختبئ.

369
00:19:22,370 --> 00:19:24,956
‫ذهبت إلى غرفة السخان،
‫لكن النافذة كانت عالية جداً،

370
00:19:25,415 --> 00:19:27,250
‫لذا وضعت المسدس على رأسي.

371
00:19:34,173 --> 00:19:35,425
‫لا أتذكر شيئاً آخر.

372
00:19:47,729 --> 00:19:49,022
‫هل يمكنني رؤية أمي الآن؟

373
00:19:53,318 --> 00:19:57,030
‫حسناً، ها هو الاعتراف، تريدين تجربته
‫في العائلة أم في محكمة الجرائم؟

374
00:19:57,196 --> 00:20:00,116
‫عمره 13 فقط،
‫لكن القتل كان متعمداً.

375
00:20:00,199 --> 00:20:02,744
‫الادعاء سوف يصر
‫على محاكمته كشخص بالغ.

376
00:20:03,745 --> 00:20:04,913
‫سوف نستدعيه يوم الاثنين.

377
00:20:12,462 --> 00:20:15,715
‫- "باري".
‫- "أليكس". سعيد برؤيتك.

378
00:20:16,299 --> 00:20:17,300
‫ماذا تفعل هنا؟

379
00:20:17,675 --> 00:20:19,844
‫السيد "موردوك" أخذ قضية "جو".

380
00:20:19,928 --> 00:20:22,639
‫لكنها قضية قتل،
‫لا يوجد مشكلة دستورية هنا.

381
00:20:22,722 --> 00:20:25,183
‫حقاً؟ ماذا عن حريته
‫برفض الدواء؟

382
00:20:25,266 --> 00:20:27,852
‫التعديل الرابع عشر
‫يضمن الحق بالخصوصية.

383
00:20:27,936 --> 00:20:29,228
‫عم تتحدث؟

384
00:20:29,312 --> 00:20:32,732
‫يبدو أن مدرسة "جو"
‫أجبرته على أخذ "أبتريل"،

385
00:20:32,815 --> 00:20:34,734
‫هذا مؤثر مضاد للاكتئاب.

386
00:20:35,068 --> 00:20:37,779
‫هذا دفاعك؟
‫بضعة حبوب جعلته يفعلها؟

387
00:20:37,862 --> 00:20:40,073
‫"باري"، لقد اعترف
‫بقتل اثنين من زملائه.

388
00:20:40,156 --> 00:20:42,617
‫أنت تهدر وقتك
‫وأموال السيدة "بلاين".

389
00:20:42,700 --> 00:20:44,494
‫السيد "موردوك"
‫سيفعل هذا مجاناً.

390
00:20:44,577 --> 00:20:47,956
‫قبل أن تسخري "أليكس"،
‫استشيري طبيباً مختصاً

391
00:20:48,039 --> 00:20:50,083
‫حول الآثار الجانبية لـ "أبتريل".

392
00:20:50,541 --> 00:20:53,086
‫أحلام غير عادية، توتر، أرق...

393
00:20:53,169 --> 00:20:56,381
‫أنا أعاني من التوتر والأرق.
‫لا أذهب وأقتل الناس.

394
00:20:56,464 --> 00:20:58,967
‫يسرني سماع هذا،
‫لكن يجب أن تنظري أيضاً

395
00:20:59,050 --> 00:21:02,553
‫إلى لائحة المحتويات
‫من إدارة الأدوية الوطنية لـ "أبتريل"،

396
00:21:02,887 --> 00:21:05,223
‫التي تذكر الجنون
‫كواحد من آثاره الجانبية.

397
00:21:05,974 --> 00:21:07,600
‫كيف يمكن أن تحاكمي طفلاً
‫بتهمة القتل

398
00:21:07,684 --> 00:21:10,228
‫وهو لديه
‫هذا السم يجري في دمه؟

399
00:21:10,561 --> 00:21:12,605
‫كيف عرفت
‫كل هذا عن الموضوع؟

400
00:21:12,689 --> 00:21:15,400
‫يمكنك أن تشكري الطبيب
‫الذي استدعاني لهذه القضية.

401
00:21:16,359 --> 00:21:17,193
‫أي طبيب؟

402
00:21:18,820 --> 00:21:21,447
‫طبيبك النفسي الشرعي،
‫"جورج هوانغ".

403
00:21:28,871 --> 00:21:32,125
‫بم كنت تفكر حتى تحول
‫هذه القضية إلى "باري موردوك"؟

404
00:21:32,583 --> 00:21:35,920
‫أنا قلق بشأن "جو بلاين".
‫أعلم أن "موردوك" سيشاركني قلقي.

405
00:21:36,004 --> 00:21:38,006
‫إذاً لم يكفي أن تدعوه
‫إلى هنا،

406
00:21:38,089 --> 00:21:39,799
‫سلمته أيضاً الدفاع؟

407
00:21:41,134 --> 00:21:43,720
‫أنا لست ضد استخدام الأدوية
‫المؤثرة على العقل لمعالجة الأطفال.

408
00:21:43,803 --> 00:21:46,431
‫أنا فقط لا أظن أنهم كان يجب
‫أن يستخدموه أداة لسياسة المدرسة.

409
00:21:46,514 --> 00:21:48,016
‫إذاً انشر مقالاً.

410
00:21:48,099 --> 00:21:50,393
‫لم يكن لك علاقة
‫كي تتدخل بقضيتي.

411
00:21:50,476 --> 00:21:52,979
‫آلاف الأطفال يتم إجبارهم
‫على خذ أدوية قوية

412
00:21:53,062 --> 00:21:54,814
‫دون إِشراف طبيب نفسي.

413
00:21:54,897 --> 00:21:58,568
‫قبل أن تصلبي "جو بلاين"،
‫يجب أن تعرفي ما وجده المحققان.

414
00:21:59,068 --> 00:22:01,571
‫ماذا؟ أنتما تعملان الآن
‫في الدفاع عن "جو بلاين"؟

415
00:22:01,654 --> 00:22:04,490
‫"أليكس" أنت لم تكوني هناك.
‫هذا الفتى مريض فعلاً.

416
00:22:04,824 --> 00:22:06,576
‫تحدثنا إلى مستشار مدرسته.

417
00:22:06,659 --> 00:22:10,038
‫قالت إن "جو" كان
‫مبدعاً استثنائياً، لكنه مدمر جداً.

418
00:22:10,121 --> 00:22:13,791
‫اقترحوا الاستشارة النفسية، الأدوية،
‫لكن والدة "جو" رفضت دائماً.

419
00:22:13,875 --> 00:22:15,877
‫قالت إنه كان مميزاً،
‫ويحتاج علاجاً خاصاً.

420
00:22:15,960 --> 00:22:18,212
‫في النهاية أصرت المدرسة
‫أنه يجب أن يرى طبيبهم النفسي.

421
00:22:18,379 --> 00:22:21,174
‫- إذاً هو من وصف "أبتريل" لـ "جو".
‫- على ما يبدو، لا.

422
00:22:21,257 --> 00:22:23,718
‫الأم أرادت رأياً ثانياً،
‫لذا ذهبا لمقابلة الطبيب "إنجلز".

423
00:22:26,304 --> 00:22:29,974
‫حسناً، اكتشفا متى بدأ الدكتور "إنجلز"
‫بإعطاء "جو" حبوب "أبتريل"

424
00:22:30,058 --> 00:22:32,894
‫حينها سأقرر إن كان علي
‫أخذ هذا الدفاع على محمل الجد

425
00:22:32,977 --> 00:22:34,520
‫مثلما يبدو على الدكتور "هوانغ".

426
00:22:37,190 --> 00:22:39,817
‫"مكتب الطبيب "إنجلز"، 182 غرباً،
‫الشراع 44، الاثنين 8 سبتمبر".

427
00:22:39,901 --> 00:22:42,278
‫هيا، أيها المحققان، تعلمان أنني
‫لن أناقش حالة مريض معكما."

428
00:22:42,361 --> 00:22:45,448
‫حسناً، لن نناقش حالته.
‫فقط أخبرنا ماذا وصفت له.

429
00:22:45,531 --> 00:22:48,785
‫هذا يرتبط بالأمر نفسه،
‫الذي يؤدي إلى الإجابة نفسها. لا.

430
00:22:48,868 --> 00:22:51,496
‫مريضك أطلق النار
‫وقتل اثنين من زملائه.

431
00:22:52,955 --> 00:22:55,083
‫إطلاق النار في الشارع 41؟
‫كان هذا "جو"؟

432
00:22:55,166 --> 00:22:56,000
‫نعم.

433
00:22:59,128 --> 00:23:01,089
‫هل أنت من وصف
‫"الحبوب السعيدة"؟

434
00:23:01,339 --> 00:23:02,840
‫أنا لم أصف له شيئاً.

435
00:23:03,132 --> 00:23:04,675
‫حسناً، قال إنه كان
‫يأخذ "أبتريل".

436
00:23:04,884 --> 00:23:07,845
‫- لم يأخذه مني.
‫- هو ووالدته أتوا لزيارتك.

437
00:23:07,929 --> 00:23:10,223
‫ووافقا على تجربة
‫جلسات معالجة نفسية.

438
00:23:11,349 --> 00:23:14,894
‫رأيت أن "جو" كان ذكياً وقادراً بما
‫يكفي على أن يتعالج بالجلسات النفسية فقط.

439
00:23:15,311 --> 00:23:16,646
‫من الواضح، أنك كنت مخطئاً.

440
00:23:17,230 --> 00:23:18,272
‫لا يمكن أن نعرف أبداً.

441
00:23:18,564 --> 00:23:20,817
‫بعد الجلسة الثانية،
‫اتصلت والدة "جو"

442
00:23:20,900 --> 00:23:23,903
‫وقالت إنني لم أكن على قائمة
‫تأمينها للأطباء المصدق عليهم

443
00:23:24,237 --> 00:23:27,115
‫ورفضوا أن يدفعوا
‫مقابل جلسات العلاج النفسي.

444
00:23:27,949 --> 00:23:30,868
‫- هل يدفع التأمين ثمن أدويتهم؟
‫- بالطبع.

445
00:23:31,744 --> 00:23:35,081
‫العلاج يستغرق ساعات لا تعد،
‫يكلف آلاف الدولارات.

446
00:23:35,456 --> 00:23:38,167
‫وصف الأدوية يكلف جزءاً صغيراً
‫من ذلك، ويستغرق خمس دقائق.

447
00:23:38,251 --> 00:23:40,503
‫إذاً لم لم تصف له "أبتريل"؟

448
00:23:40,920 --> 00:23:43,548
‫إنه دواء متعارف عليه
‫للأطفال المصابين بالاكتئاب،

449
00:23:43,631 --> 00:23:46,551
‫لكنني أتجنب وصف الأدوية
‫إن استطعت.

450
00:23:46,634 --> 00:23:47,552
‫لماذا؟

451
00:23:47,635 --> 00:23:49,720
‫لأننا، بصراحة ما زلنا لا نفهم

452
00:23:50,012 --> 00:23:54,058
‫التأثير الذي تحدثه هذه
‫الأدوية القوية على الأدمغة الناشئة.

453
00:23:55,893 --> 00:23:57,937
‫إذاً فكل هذا الدفاع مزيف؟

454
00:23:58,020 --> 00:23:59,856
‫مشكلة "جو" العقلية ليس مزيفة.

455
00:23:59,939 --> 00:24:02,275
‫كلا الطبيبين الذين رأوه اتفقا
‫على أنه كان مكتئباً.

456
00:24:02,358 --> 00:24:05,319
‫"موردوك" لا يمكنه لوم "أبتريل" فعلاً
‫إن لم يكن "جو" يأخذه.

457
00:24:05,403 --> 00:24:07,613
‫الطوارئ أرسلوا لنا
‫فحص سموم "جو بلاين".

458
00:24:07,697 --> 00:24:09,866
‫سلبي بالنسبة للمخدرات والكحول،

459
00:24:09,949 --> 00:24:12,285
‫لكن ليس بالنسبة للفنيل
‫أوكسي بروبيل أمين.

460
00:24:12,368 --> 00:24:14,078
‫- "أبتريل"؟
‫- هذا هو.

461
00:24:14,162 --> 00:24:15,580
‫متى أخذه؟

462
00:24:15,663 --> 00:24:17,290
‫حسب تركيز البلازما،

463
00:24:17,373 --> 00:24:20,126
‫يقول الطبيب إنه أخذ حبة
‫قبل إطلاق النار بـ 24 ساعة.

464
00:24:20,209 --> 00:24:23,045
‫لكن إن لم يكن الطبيب هو من
‫وصف "أبتريل"، كيف حصل عليه؟

465
00:24:23,129 --> 00:24:25,423
‫طفل عمره 13 سنة،
‫لا يستطيع فقط شراءه من المتجر.

466
00:24:25,506 --> 00:24:26,966
‫ربما حصل عليه من المدرسة.

467
00:24:28,342 --> 00:24:29,177
‫ماذا تعني؟

468
00:24:29,594 --> 00:24:31,596
‫لديك ملايين الأطفال يأخذون
‫أدوية تؤثر على العقل.

469
00:24:31,679 --> 00:24:33,931
‫مراكز العناية المدرسية تحتوي أدوية
‫أكثر من بعض المستشفيات.

470
00:24:34,056 --> 00:24:35,766
‫لكنهم لا يوزعون كالحلوى.

471
00:24:35,850 --> 00:24:38,019
‫- جيد.
‫- والأدوية تتم المتاجرة بها.

472
00:24:38,102 --> 00:24:41,898
‫سمعت عن طلاب جامعيين يستعملون
‫"ريتالين" فقط لمساعدتهم في الامتحانات.

473
00:24:41,981 --> 00:24:44,066
‫أو للحصول على نشوة
‫وهم أغبى من أن يعرفوا

474
00:24:44,150 --> 00:24:45,651
‫أنهم يحرقون أدمغتهم.

475
00:24:47,236 --> 00:24:48,946
‫أعرف شخصاً يمكنني سؤاله.

476
00:24:50,323 --> 00:24:52,158
‫هل أعطاك الدكتور "إنجلز"
‫حبوب "أبتريل"؟

477
00:24:52,742 --> 00:24:53,618
‫لم أكن أريدها.

478
00:24:55,036 --> 00:24:56,621
‫قال إنني سأتحسن بالكلام فقط.

479
00:24:56,704 --> 00:25:01,042
‫توقفت عن رؤيته بعد جلستين.
‫هل رأيت طبيباً آخر بعد ذلك؟

480
00:25:01,792 --> 00:25:02,668
‫لا.

481
00:25:03,294 --> 00:25:06,297
‫حسناً، هل أعطاك ممرض
‫من المدرسة هذه الأدوية؟

482
00:25:06,380 --> 00:25:09,467
‫هل هناك هدف من وراء
‫هذه الأسئلة، "أليكس"؟

483
00:25:09,550 --> 00:25:11,969
‫إن كنت أنت و"جو" تدعون
‫أن "أبتريل" جعله مجنوناً،

484
00:25:12,053 --> 00:25:13,888
‫أظن أن علينا
‫أن نعرف من أين جاء به.

485
00:25:14,388 --> 00:25:15,389
‫"جو"؟

486
00:25:16,682 --> 00:25:17,808
‫لا أعرف.

487
00:25:17,892 --> 00:25:21,270
‫حسناً، إن لم تخبرني،
‫سأفترض فقط أنك جلبته بنفسك.

488
00:25:21,896 --> 00:25:23,606
‫ربما اشتريته من طفل
‫في المدرسة.

489
00:25:24,315 --> 00:25:26,359
‫ربما من البواب، "جورج واديل".

490
00:25:26,442 --> 00:25:28,486
‫لست واثقاً
‫مما تحاولين تحقيقه هنا.

491
00:25:28,569 --> 00:25:30,154
‫أظن أنه واضح جداً.

492
00:25:30,488 --> 00:25:34,450
‫لم يصف أي طبيب "أبتريل".
‫"جو" أخذه بنفسه.

493
00:25:34,533 --> 00:25:37,703
‫ليس لأنه أراد أن يتحسن،
‫لكن لأنه أراد أن يشعر بتحسن.

494
00:25:38,454 --> 00:25:40,456
‫إن كان هذا أفضل
‫ما لديك، "أليكس"،

495
00:25:40,539 --> 00:25:43,042
‫أظن أننا سنحظى
‫بمحاكمة قصيرة وسريعة.

496
00:25:43,334 --> 00:25:44,502
‫لنذهب، "جو".

497
00:25:47,546 --> 00:25:50,341
‫"المحاكمة، جزء 46،
‫الثلاثاء، 9 سبتمبر".

498
00:25:50,424 --> 00:25:53,052
‫السيروتونين واحد
‫من مراسلي الدماغ الكيميائيين.

499
00:25:53,219 --> 00:25:54,804
‫إنه يتحكم بمزاجنا.

500
00:25:54,887 --> 00:25:57,390
‫إن تمت إعادة امتصاصه
‫إلى الدماغ بسرعة،

501
00:25:57,473 --> 00:26:01,227
‫يمكن أن يعطي الناس
‫شعوراً بالإحباط، التفاهة، التعب.

502
00:26:01,310 --> 00:26:04,397
‫ومثبطات إعادة الامتصاص
‫مثل "أبتريل"

503
00:26:04,981 --> 00:26:06,649
‫يمكن أن توقف
‫إعادة الامتصاص هذه؟

504
00:26:06,732 --> 00:26:10,403
‫نعم، تعزز مستويات السيروتونين
‫ويمكنها أن تخفف الاكتئاب،

505
00:26:10,486 --> 00:26:12,822
‫وتعطي شعوراً عاماً بالارتياح.

506
00:26:12,905 --> 00:26:15,491
‫آلاف الحالات تحسنت حياتها
‫بفضل هذا الدواء.

507
00:26:15,574 --> 00:26:16,993
‫إذاً ما الأخبار السيئة؟

508
00:26:17,076 --> 00:26:19,996
‫في تجربة لدواء"أبتريل"
‫وافقت عليها مؤسسة الغذاء والدواء

509
00:26:20,079 --> 00:26:21,706
‫صانعه، "تاسشر ليتو"،

510
00:26:21,789 --> 00:26:26,210
‫وجد أن نسبة واضحة،
‫وهي 1.8 بالمئة،

511
00:26:26,294 --> 00:26:30,339
‫من الذين يأخذون العقار
‫عانوا من رد فعل جنوني.

512
00:26:30,423 --> 00:26:34,468
‫كم شخص يمكن أن يكون
‫معرضاً لرد الفعل هذا؟

513
00:26:34,552 --> 00:26:39,307
‫التقديرات الحالية هي أنهم بين
‫ثلاثة وأربعة ملايين طفل وبالغ

514
00:26:39,390 --> 00:26:41,934
‫يأخذون حالياً
‫دواء نفسياً واحداً على الأقل.

515
00:26:42,143 --> 00:26:44,020
‫1.8 بالمئة من ذلك الرقم،

516
00:26:44,103 --> 00:26:48,399
‫هي بين 50ألف
‫و 70ألف.

517
00:26:48,733 --> 00:26:49,734
‫نعم.

518
00:26:49,817 --> 00:26:53,654
‫إذاً بين 50ألف
‫و 70ألف طفل وبالغ

519
00:26:53,738 --> 00:26:56,657
‫يمكن أن يكون في أي وقت
‫هدفاً لردود الفعل الجنونية،

520
00:26:56,907 --> 00:27:00,619
‫قد يشعرون بالقوة، والمناعة،

521
00:27:01,495 --> 00:27:02,496
‫والعنف؟

522
00:27:03,414 --> 00:27:04,290
‫نعم.

523
00:27:05,333 --> 00:27:06,959
‫شكراً لك، دكتور "بيتروس".

524
00:27:09,378 --> 00:27:14,175
‫دكتور "بيتروس"، أنت طبيبة أطفال
‫نفسية وأخصائية بالأدوية النفسية،

525
00:27:14,258 --> 00:27:17,094
‫يجب أن تكوني مطلعة على تجارب
‫الأدوية بموافقة مؤسسة الغذاء والدواء.

526
00:27:17,595 --> 00:27:18,429
‫نعم.

527
00:27:18,929 --> 00:27:22,141
‫هذه التجربة التي ذكرتها،
‫كم شخصاً تضمنت؟

528
00:27:22,350 --> 00:27:23,976
‫أعني، يأخذون "أبتريل" فعلياً؟

529
00:27:24,560 --> 00:27:25,644
‫مئة وتسعون.

530
00:27:25,728 --> 00:27:26,771
‫مئة وتسعون.

531
00:27:27,104 --> 00:27:29,106
‫لا يبدو هذا رقماً كبيراً جداً.

532
00:27:29,273 --> 00:27:31,484
‫هل كانت هذه التجربة الوحيدة
‫التي أجراها "تاسشر ليتو"؟

533
00:27:32,610 --> 00:27:33,819
‫كان هناك غيرها.

534
00:27:34,236 --> 00:27:37,281
‫وهل حصلت ذات حوادث
‫رد الفعل الجنوني؟

535
00:27:38,657 --> 00:27:39,492
‫لا.

536
00:27:40,409 --> 00:27:42,745
‫أليس صحيحاً
‫أنه حتى تصبح التجربة معتمدة،

537
00:27:42,828 --> 00:27:46,123
‫يجب أن تكون التجربة العلمية
‫قابلة للإعادة؟

538
00:27:46,457 --> 00:27:47,291
‫نعم.

539
00:27:47,458 --> 00:27:49,960
‫لكن نتائج هذه التجربة
‫لم يتم تكرارها.

540
00:27:50,044 --> 00:27:52,046
‫هناك كثير من الأدلة
‫الممكن سردها...

541
00:27:52,129 --> 00:27:55,591
‫دكتور "بيتروس"، ظننت أنك هنا
‫بصفتك عالمة، ليس راوية قصص.

542
00:27:55,674 --> 00:27:57,259
‫- حضرة القاضي.
‫- لا شيء أكثر.

543
00:28:01,847 --> 00:28:03,849
‫كما لو أنني كنت
‫في ضباب أحمر.

544
00:28:04,141 --> 00:28:05,684
‫الدم كان ينبض في أذني.

545
00:28:07,311 --> 00:28:09,522
‫الدواء جعلك تشعر هكذا؟

546
00:28:09,605 --> 00:28:13,901
‫نعم، كأن لا شيء يمكنه إيقافي،
‫لا شيء يمكن أن يؤذيني.

547
00:28:13,984 --> 00:28:15,277
‫لذا قتلت الصبيان؟

548
00:28:16,195 --> 00:28:17,154
‫نعم.

549
00:28:17,238 --> 00:28:19,532
‫وبعد ذلك، كيف شعرت؟

550
00:28:19,907 --> 00:28:21,492
‫بأنني أردت الموت.

551
00:28:21,992 --> 00:28:25,246
‫صوبت المسدس إلى رأسي،
‫لكن يدي كانت ترتجف جداً.

552
00:28:25,329 --> 00:28:27,456
‫هل أردت أن تأخذ الدواء،

553
00:28:27,790 --> 00:28:29,500
‫"أبتريل"؟

554
00:28:30,126 --> 00:28:33,462
‫لا، لم أرد أن يعرف الجميع
‫أنني مريض هكذا.

555
00:28:34,171 --> 00:28:36,674
‫لكنك أخذته رغم ذلك، لماذا؟

556
00:28:37,633 --> 00:28:39,760
‫لأنني لو لم أفعل، قالوا إنني
‫سأضطر لترك المدرسة.

557
00:28:41,429 --> 00:28:42,930
‫شكراً، "جو".

558
00:28:46,350 --> 00:28:47,768
‫"جو"، هل رسمت هذه الرسمات؟

559
00:28:49,353 --> 00:28:50,771
‫هل رسمت هذه؟

560
00:28:51,730 --> 00:28:52,648
‫نعم.

561
00:28:53,190 --> 00:28:56,694
‫أجساد ميتة في ناد رياضي،
‫رجل مقنع يحمل مسدساً.

562
00:28:56,777 --> 00:28:57,862
‫ماذا تعني؟

563
00:28:58,946 --> 00:29:01,365
‫لا شيء، إنه مجرد رسم.

564
00:29:02,658 --> 00:29:03,701
‫متى رسمتها؟

565
00:29:05,161 --> 00:29:06,328
‫لا أتذكر.

566
00:29:06,454 --> 00:29:09,373
‫إنه مؤرخ، "جو"،
‫الرابع من يوليو.

567
00:29:10,166 --> 00:29:13,502
‫كان هذا قبل أن يتم تحويلك
‫إلى الطبيب النفسي بشهرين.

568
00:29:13,919 --> 00:29:17,465
‫إذاً ألا يعني هذا
‫أنك قد فكرت بإطلاق النار،

569
00:29:17,548 --> 00:29:21,427
‫وخططت له حتى، قبل أن يذكر
‫أحد أمامك "أبتريل" بوقت طويل؟

570
00:29:21,510 --> 00:29:25,473
‫اعتراض. هل رسومات الطفل الإبداعية
‫تتعرض للمحاكمة هنا، حضرة القاضي؟

571
00:29:25,514 --> 00:29:26,891
‫مرفوض.

572
00:29:28,017 --> 00:29:29,226
‫أجب عن السؤال.

573
00:29:30,978 --> 00:29:32,271
‫فكرت به.

574
00:29:33,272 --> 00:29:35,107
‫لكنني ما كنت لأفعل
‫شيئاً كهذا،

575
00:29:36,066 --> 00:29:37,318
‫ليس دون الدواء.

576
00:29:37,735 --> 00:29:39,778
‫من وصف "أبتريل" لك؟

577
00:29:40,571 --> 00:29:41,572
‫لا أتذكر.

578
00:29:41,655 --> 00:29:44,783
‫لا تتذكر،
‫لأن لا أحد وصفه لك.

579
00:29:45,075 --> 00:29:46,452
‫من أعطاك إياه؟

580
00:29:49,497 --> 00:29:50,748
‫لا أعرف.

581
00:29:50,831 --> 00:29:52,082
‫قلت إن "أبتريل" لم يعجبك.

582
00:29:52,166 --> 00:29:54,877
‫لم ترد أخذ "أبتريل".
‫كيف لا تعرف من أعطاك إياه؟

583
00:29:54,960 --> 00:29:56,378
‫أخبرتك، لا أعلم!

584
00:29:56,462 --> 00:29:58,088
‫الحقيقة هي أنك أردت
‫أن تأخذ "أبتريل".

585
00:29:58,464 --> 00:30:00,341
‫أردت أن تعرف
‫كيف جعلك تشعر.

586
00:30:00,424 --> 00:30:02,635
‫- لا!
‫- لا يمكنك إخبارنا من أين جلبته

587
00:30:02,718 --> 00:30:05,304
‫لأنك اشتريته،
‫أو سرقته من المدرسة.

588
00:30:05,387 --> 00:30:08,098
‫- لا! توقفي! توقفي!
‫- إذاً كيف جلبته؟ أخبرني.

589
00:30:08,182 --> 00:30:11,143
‫- من أين جلبت الدواء؟
‫- توقفي! توقفي!

590
00:30:11,227 --> 00:30:13,521
‫دعيه وشأنه، حسناً؟
‫فقط دعيه وشأنه.

591
00:30:13,938 --> 00:30:16,941
‫أنا أعطيته إياه، حسناً؟
‫أنا فعلت.

592
00:30:22,071 --> 00:30:23,739
‫"ساندرا"، لم كذبت علينا؟

593
00:30:24,281 --> 00:30:25,783
‫أخبرت "باري موردوك".

594
00:30:27,117 --> 00:30:29,870
‫قال إن المشكلة في "أبتريل"،
‫ليس من أين جاء.

595
00:30:29,954 --> 00:30:32,706
‫إذاً كان "أبتريل" منك؟
‫وصفه طبيب؟

596
00:30:32,957 --> 00:30:35,543
‫لا، جاء في البريد.

597
00:30:36,335 --> 00:30:38,462
‫أنت طلبته؟
‫طلبته عن طريق الانترنت؟ ماذا؟

598
00:30:40,548 --> 00:30:41,882
‫لا، وصل فقط.

599
00:30:44,927 --> 00:30:46,720
‫وصل هكذا فقط؟ متى؟

600
00:30:46,804 --> 00:30:50,599
‫مباشرة بعد أن سمعت من تأميني
‫أنهم لن يدفعوا ثمن علاج "جو".

601
00:30:52,017 --> 00:30:53,519
‫كنت قد بدأت عملاً جديداً

602
00:30:54,687 --> 00:30:56,939
‫و "جو" كان يسبب
‫كل أنواع المشاكل في المدرسة

603
00:30:57,022 --> 00:30:59,900
‫وبقيت أستلم تلك المكالمات،
‫مديري كان يعمل على قضيتي.

604
00:31:00,651 --> 00:31:03,237
‫ومرشده الاجتماعي كان يتصل
‫ويقول لي إنهم سيطردونه

605
00:31:03,320 --> 00:31:06,615
‫إن لم أعالجه،
‫ثم وصل هذا الطرد.

606
00:31:07,950 --> 00:31:09,285
‫بداخله "أبتريل".

607
00:31:09,952 --> 00:31:11,161
‫فقط "أبتريل"؟

608
00:31:11,620 --> 00:31:12,913
‫دون رسالة، أو أي شيء؟

609
00:31:12,997 --> 00:31:14,123
‫لا، كانت هناك رسالة.

610
00:31:24,550 --> 00:31:28,721
‫هذا ورق مروس لـ"تاسشر ليتو"،
‫موقعة باسم الدكتور "كارل ميدوين".

611
00:31:28,804 --> 00:31:29,972
‫من هو؟

612
00:31:30,472 --> 00:31:32,975
‫إنه طبيبي
‫منذ حوال ثلاث سنوات.

613
00:31:33,058 --> 00:31:35,936
‫إنه ينصحك بتجربة هذه النسخة
‫الأسبوعية الجديدة من "أبتريل".

614
00:31:36,520 --> 00:31:38,606
‫هل وصف لك "أبتريل"
‫من قبل؟

615
00:31:38,689 --> 00:31:39,523
‫نعم.

616
00:31:39,898 --> 00:31:41,900
‫أصبت بالاكتئاب
‫حين رحل زوجي.

617
00:31:43,068 --> 00:31:44,278
‫وقد ساعدني.

618
00:31:45,195 --> 00:31:48,115
‫إذاً هذا جعل من المقبول أن تعطيه
‫لـ"جو" رغم أنه لم يرد أخذه؟

619
00:31:49,158 --> 00:31:53,120
‫أنا أحب ابني، حسناً؟
‫ما كنت لأفعل شيئاً يؤذيه.

620
00:31:54,455 --> 00:31:57,207
‫كان سيتم طرده من المدرسة
‫وكنت سأفقد عملي.

621
00:31:57,333 --> 00:31:59,710
‫لذا أجبرت ابنك
‫على أخذ هذا

622
00:31:59,793 --> 00:32:01,378
‫حتى تستطيعي الذهاب إلى عملك؟

623
00:32:01,462 --> 00:32:04,298
‫- لا!
‫- أتحدثت إلى طبيب، ممرض، أي شخص؟

624
00:32:04,381 --> 00:32:08,344
‫نعم! أطباء، معلمون، أخصائيون نفسيون،
‫جميعهم قالوا إنه يجب أن يأخذ "أبتريل".

625
00:32:08,427 --> 00:32:10,679
‫إذاً، لم لم تدعي طبيباً يصفه؟

626
00:32:10,763 --> 00:32:13,223
‫لأنني لم أرده أن يسجل.

627
00:32:14,850 --> 00:32:17,394
‫هذه السجلات تلاحقك طيلة حياتك.

628
00:32:18,729 --> 00:32:21,523
‫أتيت من العمل أحد الأيام
‫وكان موجوداً هناك على العتبة،

629
00:32:21,607 --> 00:32:23,525
‫"أبتريل"، مثل هدية من الله.

630
00:32:25,110 --> 00:32:28,280
‫أعطيته إياه، ظننت أنه سيجعله
‫يشعر بتحسن.

631
00:32:31,283 --> 00:32:34,620
‫لا أحد سيعلم،
‫وكل شيء سيكون بخير.

632
00:32:40,834 --> 00:32:43,837
‫الصيدلية التي أرسلت "أبتريل"
‫إلى "ساندرا" تقول إنه كان شرعياً.

633
00:32:43,921 --> 00:32:45,923
‫طبيب مختص وقع على الوصفة،

634
00:32:46,006 --> 00:32:47,591
‫كل ما فعلوه هو إرسال الدواء.

635
00:32:47,675 --> 00:32:50,386
‫- لكن هل هناك جريمة هنا؟
‫- حسناً، إنه أمر غير أخلاقي.

636
00:32:50,469 --> 00:32:54,098
‫إرسال وصفة أدوية قوية عبر البريد،
‫بشكل أعمى، أكثر من غير أخلاقي.

637
00:32:54,181 --> 00:32:56,183
‫"تاسشر ليتو" تجنبني للتو.

638
00:32:56,266 --> 00:33:01,230
‫المتحدث في المكتب التنفيذي
‫"دين رينولدز"، ينفي تماماً

639
00:33:01,313 --> 00:33:05,484
‫أن تقوم شركته بالانخراط
‫في أي إرسال لأدوية دون طلب

640
00:33:05,567 --> 00:33:07,903
‫لمنتجاتهم الطبية.

641
00:33:07,986 --> 00:33:10,114
‫كيف يبررون
‫استخدام ورقهم المروس؟

642
00:33:10,197 --> 00:33:14,952
‫نعم، عميل مبيعات تصرف وحده
‫سيتم صرفه ما أن تعرف هويته.

643
00:33:15,035 --> 00:33:17,204
‫لم يرسلوا هذه
‫بسبب طيبة قلبهم.

644
00:33:17,287 --> 00:33:20,499
‫كانوا يسوقونه لأشخاص
‫قد يستخدمونه.

645
00:33:20,749 --> 00:33:22,126
‫إنه دورك، أيتها المحامية.

646
00:33:22,668 --> 00:33:24,920
‫لا أظن أن طبيباً يمكن
‫أن يوقع رسالة إلى مريض

647
00:33:25,003 --> 00:33:28,340
‫لم يره خلال ثلاث سنوات
‫دون محرك ما.

648
00:33:29,174 --> 00:33:31,260
‫لنكتشف من يدفع للدكتور "ميدوين".

649
00:33:32,386 --> 00:33:33,637
‫"عيادة حي (تشيلسي)".

650
00:33:33,721 --> 00:33:35,264
‫"588 غرباً، الشارع 14،
‫الأربعاء، 10سبتمبر".

651
00:33:35,347 --> 00:33:37,307
‫إنه توقيعي،
‫لكنني لم أكتب هذه الرسالة.

652
00:33:37,391 --> 00:33:38,642
‫هل قرأتها حتى؟

653
00:33:38,726 --> 00:33:39,852
‫ليس حتى الآن.

654
00:33:39,935 --> 00:33:41,478
‫تعلم، أيها الطبيب،

655
00:33:42,396 --> 00:33:44,148
‫ألست غاضباً قليلاً على الأقل؟

656
00:33:44,231 --> 00:33:46,692
‫يمكن أن يستخدموك لوصف الكوكايين.

657
00:33:46,775 --> 00:33:47,901
‫ما كنت لتعرف أبداً.

658
00:33:47,985 --> 00:33:50,863
‫ممثل "تاسشر ليتو"
‫أخبرني أنهم سيستخدمون الرسالة

659
00:33:50,946 --> 00:33:53,157
‫لتسويق نسخة أسبوعية محسنة
‫من "أبتريل"،

660
00:33:53,240 --> 00:33:55,492
‫وأن العينات سترسل
‫فقط إلى مرضاي

661
00:33:55,576 --> 00:33:56,910
‫الذين أخذوا هذا العقار مسبقاً.

662
00:33:56,994 --> 00:33:58,412
‫كم واحدة
‫من هذه الرسائل وقعت؟

663
00:33:58,704 --> 00:33:59,663
‫ربما 24.

664
00:34:00,122 --> 00:34:02,916
‫هل أعطيت الشركة أيضاً
‫نسخة عن قائمة مرضاك؟

665
00:34:03,000 --> 00:34:04,918
‫فقط الذين لديهم
‫تاريخ من الاكتئاب.

666
00:34:05,002 --> 00:34:06,754
‫مع أو بدون موافقتهم؟

667
00:34:08,255 --> 00:34:09,548
‫لم أستشرهم.

668
00:34:09,631 --> 00:34:12,843
‫ما هذا، تجني بعض الأموال السهلة
‫من مشاكلهم الطبية؟

669
00:34:13,385 --> 00:34:14,720
‫لم يدفعوا لي شيئاً.

670
00:34:16,180 --> 00:34:20,184
‫أمنوا لي مؤونة ثلاثة أشهر
‫من الأدوية الأساسية لعيادتي.

671
00:34:20,350 --> 00:34:23,937
‫أغلب هؤلاء المرضى ليس لديهم تأمين.
‫إن لم أساعدهم، لا أحد سيفعل.

672
00:34:24,062 --> 00:34:25,439
‫إذاً عقدت صفقة مع الشيطان؟

673
00:34:25,773 --> 00:34:29,943
‫إن كانت تعني منح المرضى الفقراء
‫الدواء الذي يحتاجونه، إذاً نعم.

674
00:34:30,778 --> 00:34:33,071
‫على أي حال،
‫"أبتريل" دواء معد جيداً

675
00:34:33,155 --> 00:34:36,408
‫ولديه سجل جيد في معالجة الاكتئاب،
‫فما الأذى الذي سيسببه؟

676
00:34:36,492 --> 00:34:38,744
‫هذا ما ظنته
‫إحدى مرضاك التي تلقته

677
00:34:38,994 --> 00:34:42,331
‫إذاً فقد أعطت "أبتريل" لابنها،
‫المصاب بمرض نفسي

678
00:34:42,414 --> 00:34:44,333
‫وهو أطلق النار
‫على اثنين من زملائه.

679
00:34:44,416 --> 00:34:45,250
‫يا إلهي!

680
00:34:47,127 --> 00:34:49,254
‫ما اسم وكيل مبيعات "تاسشر ليتو"؟

681
00:34:51,006 --> 00:34:52,049
‫"جاين ويليسلي".

682
00:34:54,927 --> 00:34:56,929
‫- آنسة "ويليسلي"؟
‫- نعم؟

683
00:34:57,012 --> 00:35:01,141
‫أنا المحقق "ستابلر"، من شرطة "نيويورك".
‫هذه المحامي المساعد "كابوت".

684
00:35:01,225 --> 00:35:03,101
‫آسفة، ليس لدي شيء أقوله.

685
00:35:03,185 --> 00:35:04,645
‫كيف تعرفين ما سنسأل عنه؟

686
00:35:06,563 --> 00:35:08,482
‫لم أرسلت وصفات أدوية
‫عبر البريد؟

687
00:35:08,565 --> 00:35:10,150
‫أخبرتك، ليس لدي شيء أقوله.

688
00:35:10,234 --> 00:35:12,277
‫هل كان "تاسشر ليتو"
‫يعرف ما تفعلينه؟

689
00:35:12,361 --> 00:35:13,695
‫أرجوك، أنت تقف في طريقي.

690
00:35:14,154 --> 00:35:16,240
‫- هل هؤلاء أطفالك؟
‫- أعطني هذا.

691
00:35:16,406 --> 00:35:19,451
‫كيف ستشعرين إن أرسل أحدهم
‫أدوية إلى منزلك

692
00:35:19,535 --> 00:35:22,162
‫- وقررت ابنتاك تجربتهم؟
‫- هذا لن يحدث أبداً.

693
00:35:22,246 --> 00:35:24,039
‫حصل شيء مثل هذا.

694
00:35:25,749 --> 00:35:28,836
‫كل عينة نرسلها كانت لمريض
‫تم اختياره بعناية

695
00:35:28,919 --> 00:35:32,464
‫ولديه حاجة ملحة، ومرفقاً برسالة
‫تعطي معلومات دقيقة.

696
00:35:32,589 --> 00:35:35,092
‫ليست دقيقة جداً، وإلا ما كان
‫سيأخذها فتى عمره 13 عام

697
00:35:35,175 --> 00:35:37,010
‫ويعدم اثنين من زملائه.

698
00:35:38,846 --> 00:35:40,472
‫لدي موعد، اعذروني.

699
00:35:40,556 --> 00:35:42,349
‫هل قلت، "أرسلنا"؟

700
00:35:42,975 --> 00:35:45,727
‫إذاً لم تكوني أنت بمفردك.
‫لقد عرف "تاسشر ليتو".

701
00:36:03,287 --> 00:36:04,621
‫أحتاج نصيحتك.

702
00:36:04,913 --> 00:36:06,248
‫استلقي على الكنبة.

703
00:36:06,748 --> 00:36:08,208
‫ليس هذا النوع من النصيحة.

704
00:36:13,130 --> 00:36:14,506
‫ماذا هناك؟

705
00:36:17,009 --> 00:36:19,803
‫أظن أن سياسة
‫تسويق "تاسشر ليتو" المباشرة

706
00:36:19,887 --> 00:36:22,806
‫هي المسؤولة
‫عن تصرفات "جو" المجنونة،

707
00:36:23,682 --> 00:36:26,059
‫التي أدت به لإطلاق النار
‫على "لوك" و"تايريل".

708
00:36:26,602 --> 00:36:30,814
‫الشركة تنكر مسؤوليتها، مسؤولي المبيعات
‫كلهم يلتزمون بحق عدم إجرام أنفسهم.

709
00:36:32,024 --> 00:36:35,193
‫المحكمة ستبدأ مجدداً غداً،
‫وأظن أنني سأفوز.

710
00:36:35,444 --> 00:36:36,570
‫وأنا...

711
00:36:36,945 --> 00:36:38,405
‫لست واثقة أنني أريد ذلك.

712
00:36:39,740 --> 00:36:41,074
‫إذاً اعقدي صفقة مع "جو".

713
00:36:42,576 --> 00:36:45,287
‫كيف يحقق هذا
‫العدالة لـ"لوك" و"تايريل"؟

714
00:36:45,621 --> 00:36:46,538
‫لا يفعل.

715
00:36:47,372 --> 00:36:49,458
‫لا يمكنك مساعدتهما،
‫لكن يمكنك مساعدة "جو".

716
00:36:49,625 --> 00:36:52,169
‫أخرجيه، وسوف يقضي وقتاً
‫في إصلاحية نفسية

717
00:36:52,252 --> 00:36:54,296
‫حيث سيقرر الأطباء علاجه،

718
00:36:54,463 --> 00:36:56,590
‫ليس شركات التأمين والأدوية.

719
00:36:59,551 --> 00:37:01,053
‫هذه هي العدالة.

720
00:37:04,765 --> 00:37:07,309
‫"مركز الأحداث،
‫الأربعاء، 10سبتمبر".

721
00:37:07,392 --> 00:37:10,062
‫شاهدكم الخبير تحدث على المنصة

722
00:37:10,145 --> 00:37:12,481
‫ورسومات "جو" تظهر
‫نية صافية للقتل.

723
00:37:12,564 --> 00:37:13,899
‫خذ الصفقة.

724
00:37:14,358 --> 00:37:15,901
‫أظن أنني أفضل الفوز.

725
00:37:17,527 --> 00:37:19,738
‫حسناً، لنقل إنك ستكسب.

726
00:37:19,821 --> 00:37:21,782
‫وسيخرج "جو"،
‫ماذا سيحصل بعدها؟

727
00:37:21,865 --> 00:37:23,075
‫ماذا تعنين؟

728
00:37:23,492 --> 00:37:27,245
‫"ساندرا"، أنت تعرفين
‫أن "جو" لديه مشاكل؟

729
00:37:28,163 --> 00:37:29,831
‫نعم.

730
00:37:29,915 --> 00:37:31,583
‫ليست كلها أخطاؤه.

731
00:37:31,667 --> 00:37:33,377
‫لكنها سبب وجودنا هنا.

732
00:37:33,752 --> 00:37:36,046
‫إن تم إطلاق سراح "جو"،
‫ماذا سيحصل؟

733
00:37:36,129 --> 00:37:39,341
‫سوف يلقى مباشرة
‫إلى ذات الوضع الميؤوس منه.

734
00:37:39,800 --> 00:37:43,679
‫التأمين الذي لن يدفع لعلاجه،
‫المدارس التي تطالبه بالعلاج.

735
00:37:44,346 --> 00:37:46,306
‫كيف سوف يتحسن؟

736
00:37:46,890 --> 00:37:48,141
‫ماذا تقترحين، "أليكس"؟

737
00:37:49,601 --> 00:37:51,645
‫أن يعلن "جو" مذنباً بالقتل.

738
00:37:52,229 --> 00:37:55,315
‫يذهب إلى مؤسسة نفسية
‫حيث يحصل على العلاج المناسب.

739
00:37:55,983 --> 00:37:57,943
‫هل تفهم ما تقوله، "جو"؟

740
00:37:59,194 --> 00:38:00,320
‫نعم.

741
00:38:02,656 --> 00:38:05,367
‫عليك أن تقرر ما تريد فعله.

742
00:38:10,330 --> 00:38:12,666
‫انتظر، نحن لن نفعل هذا الآن؟

743
00:38:12,833 --> 00:38:15,377
‫علينا ذلك.
‫المحكمة ستبدأ غداً صباحاً.

744
00:38:15,460 --> 00:38:18,505
‫لا، علي أن أفكر...
‫علي أن أتحدث مع "جو".

745
00:38:18,672 --> 00:38:20,257
‫أمي، لا بأس بذلك.

746
00:38:25,679 --> 00:38:27,264
‫هل تعرف ما تريد فعله؟

747
00:38:28,849 --> 00:38:30,434
‫أريد أن أتحسن.

748
00:38:41,737 --> 00:38:45,574
‫"أليكساندرا"، هل عقدت صفقة
‫مع "جو بلاين"؟

749
00:38:46,199 --> 00:38:47,993
‫سوف يقر بالذنب
‫بجريمة قتل من الدرجة الثانية.

750
00:38:49,077 --> 00:38:51,580
‫قتل من الدرجة الثانية،
‫لجريمة مزدوجة.

751
00:38:52,497 --> 00:38:55,167
‫أظن أنك تركت
‫هذا المراوغ من "تينيسي"

752
00:38:55,250 --> 00:38:57,169
‫"باري موردوك"، يفوقك براعة.

753
00:38:57,252 --> 00:39:00,422
‫هناك ظروف مخففة
‫ظهرت خلال المحاكمة.

754
00:39:00,964 --> 00:39:02,883
‫ما هي الظروف المخففة؟

755
00:39:03,341 --> 00:39:06,094
‫حالة خاصة فظيعة
‫من جشع الشركات.

756
00:39:07,179 --> 00:39:10,307
‫جشع الشركات
‫هو قلب أميركا النابض، "أليكس".

757
00:39:10,557 --> 00:39:12,434
‫أنا لست مسؤولة
‫أمام الشركات الأمريكية.

758
00:39:12,517 --> 00:39:14,269
‫لكنك مسؤولة أمامي.

759
00:39:14,603 --> 00:39:16,813
‫وأنا لن أدع
‫طفلين بريئين يموتان

760
00:39:16,897 --> 00:39:18,982
‫دون معاقبة أحد على موتهما.

761
00:39:19,232 --> 00:39:22,402
‫هل تصدقين هذا الكلام غير المعقول

762
00:39:22,611 --> 00:39:25,781
‫عن أن "أبتريل"
‫جعل "جو بلاين" يقتل؟

763
00:39:26,573 --> 00:39:29,868
‫"تاسشر ليتو" وضع هذا الدواء
‫في يد "جو بلاين"،

764
00:39:29,951 --> 00:39:33,205
‫مقللاً إلى حد كبير
‫مسؤوليته عن أفعاله.

765
00:39:33,538 --> 00:39:34,664
‫إذاً من المذنب؟

766
00:39:36,458 --> 00:39:37,334
‫لا أعرف بعد.

767
00:39:37,417 --> 00:39:38,668
‫اكتشفي إذاً.

768
00:39:39,044 --> 00:39:41,463
‫ولا أكترث
‫إلى أي حد سوف تصلين.

769
00:39:46,301 --> 00:39:48,011
‫"جاين". "جاين".

770
00:39:49,471 --> 00:39:51,932
‫- ألا تستسلمين؟
‫- هناك شخص أريدك أن تقابليه.

771
00:39:52,015 --> 00:39:54,726
‫- لن أتحدث مع أحد.
‫- إنها مجرد دقيقتين من وقتك.

772
00:39:54,810 --> 00:39:55,811
‫"(تاسشر ليتو)"

773
00:39:58,730 --> 00:40:02,192
‫"جاين"، هذه والدة "جو بلاين"،
‫"ساندرا".

774
00:40:04,444 --> 00:40:08,198
‫آنسة "ويليسلي"،
‫أنت أرسلت "أبتريل" إلى منزلي.

775
00:40:08,824 --> 00:40:12,077
‫قلت لي إنه آمن.
‫وقد أعطيته لابني.

776
00:40:12,160 --> 00:40:14,788
‫هذا خطؤك.
‫ما كان يجب أن تعطيه إياه.

777
00:40:14,996 --> 00:40:18,208
‫لماذا؟ لأن "أبتريل" يمكن أن يسبب
‫حالات انفصام لدى الأطفال؟

778
00:40:18,291 --> 00:40:21,545
‫- أحذرت رسالتك "ساندرا" من ذلك؟
‫- هذه التقارير غير مثبتة.

779
00:40:21,670 --> 00:40:23,713
‫لا. ابني يثبتها.

780
00:40:26,633 --> 00:40:28,552
‫لم آت إلى هنا لمهاجمتك.

781
00:40:30,762 --> 00:40:32,305
‫أعرف ما فعلته.

782
00:40:33,473 --> 00:40:36,935
‫أعلم ما فعله ابني،
‫وعلي أن أعيش مع ذلك.

783
00:40:37,686 --> 00:40:40,647
‫لكن أنت وشركتك،
‫عليكم مشاركتي بعض الذنب، أيضاً.

784
00:40:41,606 --> 00:40:43,358
‫الرسالة أعطتك تعليمات واضحة.

785
00:40:43,733 --> 00:40:45,068
‫أنت لم تتبعيها.

786
00:40:45,694 --> 00:40:46,862
‫أنا آسفة.

787
00:40:47,946 --> 00:40:49,614
‫لديك طفلتان، أليس كذلك؟

788
00:40:50,699 --> 00:40:51,533
‫نعم؟

789
00:40:52,325 --> 00:40:56,246
‫هل يمكنك تخيل كيف ستشعرين
‫إن عرفت أن ابنك قاتل؟

790
00:41:00,250 --> 00:41:04,004
‫هناك طفلين قتلا،
‫عائلتيهما محطمة.

791
00:41:05,130 --> 00:41:07,924
‫وأنا أستمر بالقول،
‫"لم لم أفعل شيئاً لمنع ذلك"؟

792
00:41:09,217 --> 00:41:11,178
‫كيف خذلت ابني؟

793
00:41:14,306 --> 00:41:17,142
‫أرجوك، إن كنت
‫تحبين طفلتيك، أرجوك...

794
00:41:18,852 --> 00:41:21,062
‫لا تدعي هؤلاء الناس
‫يدمرون أرواحاً أخرى.

795
00:41:31,198 --> 00:41:32,657
‫ماذا تريدون مني؟

796
00:41:35,869 --> 00:41:38,830
‫في عام 2٠٠٠، التسويق المباشر
‫إلى المستهلك من المواد الطبية

797
00:41:38,914 --> 00:41:41,708
‫كان يكسب أكثر
‫من مليار دولار في "أمريكا" فقط.

798
00:41:41,791 --> 00:41:44,753
‫هذا الرقم سيرتفع فقط،
‫ونحن سنرتفع معه.

799
00:41:45,587 --> 00:41:47,672
‫ما هذا، استحواذ عدائي؟

800
00:41:47,756 --> 00:41:51,885
‫رجل طريف، هل أنت "دين رينولدز"،
‫المدير التنفيذي لـ "تاسشر ليتو"؟

801
00:41:51,968 --> 00:41:52,969
‫نعم أنا، ومن أنت؟

802
00:41:53,053 --> 00:41:55,639
‫الشرطة، وهذه "أليكساندرا كابوت"
‫من مكتب الادعاء.

803
00:41:55,722 --> 00:41:56,890
‫ماذا تفعلون هنا؟

804
00:41:56,973 --> 00:41:59,017
‫هذه المذكرة
‫تثبت وجود تسويق مباشر

805
00:41:59,100 --> 00:42:01,436
‫حيث كان يرسل "أبتريل"
‫مباشرة إلى منزل المريض.

806
00:42:01,603 --> 00:42:02,979
‫هل تميز توقيعك؟

807
00:42:03,063 --> 00:42:04,272
‫من أين جلبت هذه؟

808
00:42:04,356 --> 00:42:07,192
‫هذا يثبت إعطاء
‫الأطباء أدوية دون تكاليف

809
00:42:07,275 --> 00:42:09,527
‫مقابل قائمات المرضى.
‫هل هذا توقيعك؟

810
00:42:09,611 --> 00:42:12,405
‫ليس علي الاستماع لهذا.
‫سيداتي وسادتي، سنتابع لاحقاً.

811
00:42:12,489 --> 00:42:15,784
‫وهذه المذكرة الثالثة تهدد الموظفين
‫بخرق الدعاوي القضائية

812
00:42:15,867 --> 00:42:18,286
‫إن تحدثوا إلى الصحافة
‫أو إلى قوى القانون

813
00:42:18,370 --> 00:42:20,372
‫عن جدول التسويق المباشر لـ "أبتريل".

814
00:42:20,455 --> 00:42:23,124
‫- هل هذا توقيعك؟
‫- هذا يكفي، سأتصل بمحامي.

815
00:42:23,208 --> 00:42:25,210
‫أخبره أن يقابلك في زنزانتك.

816
00:42:25,585 --> 00:42:28,505
‫"دين رينولدز"، أنت رهن الاعتقال
‫بسبب التعريض للخطر المتهور

817
00:42:28,630 --> 00:42:30,882
‫وبسبب التوزيع الجنائي لوصفات دوائية.

818
00:42:30,966 --> 00:42:33,385
‫- لديك الحق بالتزام الصمت.
‫- لم أفعل شيئاً.

819
00:42:33,468 --> 00:42:34,761
‫توقف، أنت تؤذيني.

820
00:42:34,844 --> 00:42:36,805
‫خذ قليلاً من "أبتريل"،
‫سيجعلك تشعر بتحسن.

821
00:42:46,564 --> 00:42:48,024
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

822
00:42:48,650 --> 00:42:49,943
‫ترجمة "لارا شوكت"

