﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,379
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,462 --> 00:00:06,799
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,217
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,300 --> 00:00:11,262
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,345 --> 00:00:14,348
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,640 --> 00:00:15,808
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,891 --> 00:00:16,976
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة".

8
00:00:17,893 --> 00:00:20,646
‫عندما نعود للمنزل،
‫ستعد لك أمك خبزاً محمصاً لذيذاً.

9
00:00:20,730 --> 00:00:23,566
‫أيعجبك ذلك؟ نعم، يعجبك.

10
00:00:24,358 --> 00:00:26,777
‫كلبة مطيعة.

11
00:00:27,153 --> 00:00:30,239
‫أظنني سأترك فضلاتك مكانها.
‫لا أحد سيلاحظها حتى.

12
00:00:30,322 --> 00:00:32,825
‫هيا. سنعود للمنزل الآن.

13
00:00:34,076 --> 00:00:35,661
‫"توتسي"، عودي إلى هنا.

14
00:00:35,911 --> 00:00:38,289
‫إلى أين تذهبين... "توتسي"!

15
00:00:38,372 --> 00:00:39,790
‫أيتها الكلبة السيئة.

16
00:00:39,874 --> 00:00:42,835
‫تعرفين أنك يجب
‫ألا تنبشي بقمامة الآخرين.

17
00:00:43,586 --> 00:00:45,671
‫هل هذا معطف من الفرو؟

18
00:00:46,005 --> 00:00:48,090
‫نعم إنه كذلك.

19
00:00:48,424 --> 00:00:51,552
‫لم قد يقوم أحدهم برمي...

20
00:00:56,891 --> 00:00:59,560
‫لا! "توتسي"!

21
00:00:59,852 --> 00:01:03,314
‫ابتعدي! ابتعدي عنها فوراً!

22
00:01:07,735 --> 00:01:10,446
‫الضحية "ليفيا تيليز"،
‫عمرها 23 عاماً، من "كوينز".

23
00:01:10,529 --> 00:01:13,491
‫وُجدت عارية، محفظة الجيب بالقمامة،
‫المال والبطاقات ما تزال فيها.

24
00:01:13,574 --> 00:01:15,868
‫- هل وجدتم ملابسها؟
‫- ترتدي معطف الفرو فحسب.

25
00:01:16,035 --> 00:01:18,329
‫المرأة المسنة تريد المعطف
‫عندما تنتهون منه.

26
00:01:18,412 --> 00:01:19,622
‫ما القصة؟

27
00:01:20,122 --> 00:01:22,208
‫لم يمض على وفاتها
‫أكثر من 12 ساعة.

28
00:01:22,333 --> 00:01:24,293
‫لا جراح تدل على طعن
‫أو عيار ناري.

29
00:01:24,376 --> 00:01:28,422
‫يمكن رؤية الرضوض بالناحية اليسرى
‫لوجهها وجسدها، ضُربت حتى الموت.

30
00:01:28,631 --> 00:01:31,050
‫- أهناك دليل على اغتصاب؟
‫- إيجابي من السوائل.

31
00:01:31,842 --> 00:01:33,677
‫وتم نقلها بعد الوفاة، أيضاً.

32
00:01:33,761 --> 00:01:35,554
‫زُرقة الجثة
‫تبين أنها ماتت على ظهرها،

33
00:01:35,638 --> 00:01:37,264
‫لكنها كانت على جانبها
‫عندما وجدوها.

34
00:01:37,348 --> 00:01:38,557
‫يبدو أن أحدهم قام برميها.

35
00:01:38,933 --> 00:01:40,810
‫السؤال هو، لماذا هنا؟

36
00:01:41,268 --> 00:01:43,103
‫لديها حبيب في الحي.

37
00:01:43,312 --> 00:01:46,023
‫بدأ يضربها، فارتدت معطفها،
‫وحاولت المغادرة

38
00:01:46,106 --> 00:01:47,566
‫أو أنها مومس بسعر عال.

39
00:01:47,650 --> 00:01:50,277
‫المجهول بادرته تخيلات معها
‫عندما رآها ترتدي المعطف فقط،

40
00:01:50,361 --> 00:01:52,238
‫لكن هذه المرة المجهول مختل.

41
00:01:52,363 --> 00:01:55,366
‫أظن أنها أياً ما كانت،
‫فقد قالت شيئاً ما كان عليها قوله.

42
00:01:55,449 --> 00:01:58,035
‫- ما أدراك بهذا؟
‫- الرجل قطع لسانها.

43
00:01:58,661 --> 00:02:02,373
‫لا أراه هنا.
‫ربما عليكما تفقد تلك الكلبة.

44
00:02:02,581 --> 00:02:05,000
‫- قدمت مساعدة كبيرة.
‫- نعم، سيدتي...

45
00:02:09,964 --> 00:02:11,090
‫"حاجز شرطة".

46
00:02:11,257 --> 00:02:12,341
‫"شرطة (نيويورك)".

47
00:02:14,009 --> 00:02:15,052
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

48
00:02:42,788 --> 00:02:45,624
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة".

49
00:02:55,217 --> 00:02:56,802
‫وجدت طلب المستأجرة.

50
00:02:56,886 --> 00:02:59,972
‫لم أعرفها جيداً، لكنها بدت لطيفة.
‫جميلة، فتاة جميلة.

51
00:03:00,139 --> 00:03:01,891
‫كم مضى على عيش
‫الآنسة "تيليز" هنا؟

52
00:03:01,974 --> 00:03:04,602
‫أكثر من عامين بقليل. لم تسبب
‫مشاكل. وتدفع بالوقت المحدد.

53
00:03:04,685 --> 00:03:07,021
‫لا أرى أي معرفين
‫أو عناوين سابقة.

54
00:03:07,104 --> 00:03:08,898
‫كحال نصف سكان هذا المبنى.

55
00:03:09,899 --> 00:03:11,191
‫ظننت أنها غير شرعية.

56
00:03:11,275 --> 00:03:15,029
‫قلت، مهلاً، الدولة بأكملها أسسها
‫غير الشرعيين، فمن أنا لأحكم؟

57
00:03:15,112 --> 00:03:16,488
‫من أين هي؟

58
00:03:16,614 --> 00:03:19,366
‫ربما "بورتو ريكو"، أو "المكسيك".
‫لا يمكنني الجزم.

59
00:03:19,450 --> 00:03:22,119
‫قلت إنها عاشت هنا لعامين.
‫المكان لا يبدو كمنزل عائلي.

60
00:03:22,494 --> 00:03:24,705
‫لم تحضر للمنزل مراراً.
‫ربما كان لديها حبيب.

61
00:03:24,914 --> 00:03:26,165
‫لكني لم أر أحداً قط.

62
00:03:26,582 --> 00:03:28,709
‫اسمعا، هناك تسريب بأنبوب
‫علي معاينته.

63
00:03:28,876 --> 00:03:31,503
‫- سنخرج بمفردنا.
‫- حسناً، أنت تعيش كناسك.

64
00:03:31,587 --> 00:03:34,214
‫كيف يمكن ألا يمتلك أحدهم
‫صوراً أو تحفاً صغيرة بالمنزل؟

65
00:03:34,298 --> 00:03:35,841
‫بعضنا يقدرون البساطة.

66
00:03:35,925 --> 00:03:39,053
‫وآخرين خسروا التحف
‫بتسوية طلاق. انظر لهذه.

67
00:03:39,303 --> 00:03:42,222
‫جزء تذكرة طائرة من "ميامي"،
‫بتاريخ يوم مماتها.

68
00:03:42,306 --> 00:03:44,391
‫هذا ما أنفقت كل مالها عليه.

69
00:03:44,558 --> 00:03:48,395
‫"دولش آند غابانا"، "فيرزاتشي".
‫لوازم المومس هنا تساوي 50 ألفاً.

70
00:03:48,479 --> 00:03:52,066
‫مومس تدفع الضرائب. بطاقة ضمان
‫اجتماعي. ليست غير شرعية.

71
00:03:54,401 --> 00:03:59,031
‫"تي آر دبلو" و"إكويفاكس" لا تظهران
‫أي نشاط للبطاقة قبل يونيو، 2001.

72
00:03:59,114 --> 00:04:01,492
‫لا حسابات مصرفية،
‫ولا قروض دراسية، ولا وظائف.

73
00:04:01,575 --> 00:04:04,161
‫وكل بطاقاتها الائتمانية
‫تم إصدارها بالوقت نفسه.

74
00:04:04,370 --> 00:04:07,998
‫دائرة المركبات بينت إصدار
‫رخصة قيادة لها من "نيويورك"

75
00:04:08,082 --> 00:04:11,043
‫بالشهر نفسه، والعام نفسه،
‫لا سجل قيادة سابق بأي ولاية.

76
00:04:11,126 --> 00:04:14,797
‫- ولم يعرف أحد شيء عنها؟
‫- الجيران مجرد معارف عابرة.

77
00:04:14,880 --> 00:04:18,050
‫الإحصاءات السكانية لا تبين
‫أي شيء عنها أو عن أقاربها.

78
00:04:18,133 --> 00:04:19,677
‫يمكننا استبعاد
‫احتمال انتحال الشخصية.

79
00:04:19,760 --> 00:04:22,554
‫لا يمكن سرقة هوية
‫غير موجودة قبل عامين.

80
00:04:22,638 --> 00:04:26,392
‫كل ما وجدناه يبين
‫أن "ليفيا تيليز" ظهرت فجأة.

81
00:04:26,475 --> 00:04:29,478
‫- ماذا عن حماية الشهود؟
‫- تفقدنا. ليست ضمنهم.

82
00:04:29,561 --> 00:04:32,648
‫يمكنكم التعبير عن السخرية،
‫لكني سأقولها.

83
00:04:32,815 --> 00:04:34,608
‫- جاسوسة.
‫- لن أسخر.

84
00:04:34,692 --> 00:04:37,861
‫ربما لدينا جواسيس
‫من كل دولة بأرجاء المدينة.

85
00:04:37,945 --> 00:04:39,655
‫قبل أن نستدعي
‫وكالة المخابرات المركزية،

86
00:04:39,738 --> 00:04:42,825
‫لنرى إن أمكن للجثة
‫أن تبين من كانت الفتاة فعلياً.

87
00:04:44,034 --> 00:04:45,869
‫"عيادة الطبيب الشرعي
‫الإثنين، 22 سبتمبر"

88
00:04:45,911 --> 00:04:48,247
‫نتائج فحص السموم
‫كانت إيجابية للكوكايين.

89
00:04:48,330 --> 00:04:50,833
‫ألديها أي وشوم؟
‫أي شيء يساعدنا بالتعرف عليها؟

90
00:04:50,916 --> 00:04:53,002
‫لا ندبات دائمة أو وحمات.

91
00:04:53,085 --> 00:04:55,671
‫لكني وجدت هذا معلقاً بشعرها.

92
00:04:55,796 --> 00:04:58,590
‫كانت السلسلة مقطوعة،
‫ربما خلال المهاجمة.

93
00:04:58,716 --> 00:05:00,509
‫لا بصمات عليها، سوى بصماتها.

94
00:05:00,592 --> 00:05:02,928
‫"مادونا" وطفل،
‫لكني لا أميز الصورة.

95
00:05:03,012 --> 00:05:06,473
‫إنها امرأة بهالة وتحمل طفل.
‫كان لدى والدتي 10 منها.

96
00:05:06,557 --> 00:05:08,809
‫إذن فهي لاتينية كاثوليكية.
‫هذا يضيق نطاق بحثنا.

97
00:05:08,934 --> 00:05:12,396
‫عدا عن جرح الوجه والجذع،
‫هناك خدش على ساقها.

98
00:05:12,896 --> 00:05:14,815
‫وجدت برادة
‫من الألياف الزجاجية فيها.

99
00:05:15,232 --> 00:05:17,651
‫هذا لا يطابق أي شيء
‫وجدته وحدة مسرح الجريمة هناك.

100
00:05:17,735 --> 00:05:19,611
‫ربما حدث هذا عندما هوجمت.

101
00:05:19,778 --> 00:05:21,905
‫قد يساعدكما هذا بمعرفة الموقع.

102
00:05:21,989 --> 00:05:25,659
‫قال المختبر إنهم وجدوا مادة
‫مسحوق ما داخل الفرو.

103
00:05:25,826 --> 00:05:28,787
‫طلبت منهم إرسالها.
‫أردت اختبار نظريتي.

104
00:05:29,121 --> 00:05:30,748
‫ثيوسيانات الكوبلت.

105
00:05:36,920 --> 00:05:37,838
‫كوكايين.

106
00:05:37,963 --> 00:05:39,298
‫كانت مغطاة به.

107
00:05:40,799 --> 00:05:43,218
‫بهذا القدر من الكوكايين،
‫قد يكون تاجر مخدرات.

108
00:05:43,302 --> 00:05:45,888
‫ربما كانت في الحجرة ترتدي
‫المعطف عندما كانوا يجهزونه؟

109
00:05:45,971 --> 00:05:47,598
‫لم تكن تحيا حياة تاجر مخدرات.

110
00:05:47,681 --> 00:05:50,059
‫فلا مخدرات، أو مال، أو موجودات
‫مشابهة مما وجدناه في شقتها.

111
00:05:50,142 --> 00:05:53,103
‫ما زال احتمال كونها مومس قائماً
‫إن كانت تساعد التاجر بالتوزيع.

112
00:05:53,353 --> 00:05:55,564
‫- فهذا يفسر ذهابها إلى "ميامي".
‫- لنتابع المشي.

113
00:05:56,482 --> 00:05:58,484
‫- ما الأمر؟
‫- سيارة شيفي رمادية قبالة الشارع،

114
00:05:58,567 --> 00:05:59,902
‫فيها رجلان أبيضان.

115
00:06:00,986 --> 00:06:03,113
‫- هل يراقباننا؟
‫- كانا هنا قبل مقابلتنا لـ"وارنر".

116
00:06:03,197 --> 00:06:04,323
‫من؟

117
00:06:05,908 --> 00:06:07,576
‫لا أعرف. لنذهب ونسألهما.

118
00:06:12,873 --> 00:06:15,209
‫ما هذا؟ الشؤون الداخلية؟

119
00:06:15,292 --> 00:06:17,086
‫لندع عملاء الشؤون الداخلية يهربون.

120
00:06:19,463 --> 00:06:21,381
‫دعيني ألقي نظرة
‫على ذلك العقد ثانية؟

121
00:06:24,718 --> 00:06:27,638
‫إذن "ليفيا تيليز"
‫مومس بروح، صحيح؟

122
00:06:29,473 --> 00:06:31,850
‫تبدو كفتاة قد تود الأخت "بيغ"
‫أن تنقذها، أليس كذلك؟

123
00:06:36,438 --> 00:06:38,357
‫"وحدة الأخت (بيغ) المتنقلة للمساعدة
‫الإثنين، 22 سبتمبر".

124
00:06:38,440 --> 00:06:42,111
‫آسفة، أيها المحققان، لم أرها.
‫لكني سأدعو لها.

125
00:06:42,194 --> 00:06:45,072
‫كان اسمها "ليفيا تيليز"
‫من "كوينز".

126
00:06:45,155 --> 00:06:47,407
‫أيمكنك أن تري الصورة
‫لبعض الفتيات لنرى إن كن يعرفنها؟

127
00:06:47,491 --> 00:06:48,534
‫بالطبع.

128
00:06:48,617 --> 00:06:51,662
‫سدود مطاطية، 1000 قطعة.
‫لا بد أن العمل مزدهر.

129
00:06:51,912 --> 00:06:53,747
‫لا يمكننا تركها على الرفوف.

130
00:06:53,831 --> 00:06:56,834
‫أخت "بيغ"، هل رأيت
‫هذه الصورة من قبل؟

131
00:06:57,793 --> 00:06:59,920
‫يبدو أنها العذراء المباركة
‫من المسبحة.

132
00:07:00,087 --> 00:07:01,839
‫سيدتنا لـ"تشيكنكيرا".

133
00:07:02,464 --> 00:07:03,715
‫لم أسمع بها قط.

134
00:07:04,216 --> 00:07:06,885
‫الصورة مستوحاة من لوحة مذهلة.

135
00:07:06,969 --> 00:07:09,638
‫أتريان كيف أنها تقف
‫على الهلال؟

136
00:07:09,721 --> 00:07:12,641
‫كانت الضحية ترتدي هذا.
‫هل يعني شيئاً مهماً؟

137
00:07:13,267 --> 00:07:16,770
‫سيدة الـ"تشيكنكيرا"
‫هي راعية "كولومبيا".

138
00:07:16,854 --> 00:07:18,689
‫أظن الضحية من هناك.

139
00:07:19,439 --> 00:07:23,527
‫الأب "كاستريلون" هو قس كنيسة
‫"ساينت أوغستين" في "كوينز".

140
00:07:23,610 --> 00:07:25,988
‫العديد من رعيته من "كولومبيا".

141
00:07:26,071 --> 00:07:29,116
‫إن كانت تذهب للصلاة،
‫فربما كان يعرفها.

142
00:07:30,200 --> 00:07:34,371
‫آخر مرة رأيت "ليفيا". بدت مضطربة،
‫لكنها لم تدعني أساعدها.

143
00:07:34,454 --> 00:07:36,832
‫- متى كان ذلك، أبت؟
‫- قبل شهرين أو 3.

144
00:07:36,915 --> 00:07:39,710
‫توقفت عن حضور الاجتماعات حينها.

145
00:07:39,793 --> 00:07:42,462
‫أراهن أنها كانت عضوة بالأبرشية
‫لمدة، تقريباً، عامين؟

146
00:07:42,546 --> 00:07:43,672
‫هذا صحيح.

147
00:07:43,755 --> 00:07:47,259
‫- أأخبرتك أين كانت قبل ذلك؟
‫- لا. كانت شديدة السرية.

148
00:07:47,342 --> 00:07:49,094
‫أظن أنها أرادت إخباري.

149
00:07:49,178 --> 00:07:53,182
‫لهذا طلبت منها المجيء للاعتراف،
‫وبأن الرب سيغفر كل شيء.

150
00:07:53,432 --> 00:07:55,934
‫وعدتني بأن تفعل،
‫ما أن تنهي عملها.

151
00:07:56,143 --> 00:07:57,561
‫هل قالت ما نوع العمل؟

152
00:07:57,644 --> 00:07:59,855
‫لا، لكن لا بد
‫أن أجره كان جيداً.

153
00:08:00,022 --> 00:08:02,107
‫عندما جاءت لهذه الأبرشية
‫أول مرة،

154
00:08:02,191 --> 00:08:05,360
‫تبرعت بكل مفروشاتها
‫لأعمالنا الخيرية

155
00:08:05,444 --> 00:08:06,987
‫ولم تقبل أخذ مال مقابله.

156
00:08:07,070 --> 00:08:09,489
‫طلبت منا تحميله
‫من المخزن فحسب.

157
00:08:09,656 --> 00:08:11,867
‫أتذكر مكان ذلك المخزن؟

158
00:08:12,451 --> 00:08:14,870
‫استأجرنا حافلة نقل لجلبه.

159
00:08:15,120 --> 00:08:17,497
‫لكني أظن أن لدينا فاتورة
‫من شركة النقل،

160
00:08:17,539 --> 00:08:19,958
‫فقد يكون العنوان مذكور فيها.

161
00:08:20,918 --> 00:08:22,377
‫"(ستور إن أول) للتخزين الذاتي
‫(كوينز، نيويورك)".

162
00:08:22,461 --> 00:08:23,629
‫"الإثنين، 22 سبتمبر".

163
00:08:23,712 --> 00:08:27,841
‫لنبدأ، وحدة "ليفيا تيليز"،
‫دفعت نقداً، لـ3 أعوام مقدماً.

164
00:08:32,846 --> 00:08:35,515
‫كل ما يلزمنا لنعرفه عنها،
‫كله في غرفة واحدة.

165
00:08:42,856 --> 00:08:44,608
‫ضرائب عام 1999.

166
00:08:53,242 --> 00:08:55,619
‫الملف تحت اسم "ليفيا ساندوفال".

167
00:08:58,413 --> 00:09:01,708
‫- بطاقة الضمان الاجتماعي مختلفة.
‫- لكنها لم تغير اسمها الأول.

168
00:09:03,669 --> 00:09:06,004
‫يوجد شيء هنا
‫من عام 2001.

169
00:09:07,589 --> 00:09:09,716
‫إنه العام الذي تغيرت فيه
‫لهويتها الجديدة.

170
00:09:12,386 --> 00:09:13,470
‫"ليف".

171
00:09:15,138 --> 00:09:16,181
‫ماذا؟

172
00:09:18,684 --> 00:09:20,769
‫- كانت شرطية.
‫- أيها المحققان.

173
00:09:23,647 --> 00:09:26,525
‫لم أعرف بوجود عملاء هنا.
‫إنهما الرجلين بالسيارة الرمادية.

174
00:09:26,608 --> 00:09:28,151
‫لماذا تلاحقاننا؟

175
00:09:28,235 --> 00:09:31,655
‫العميلان "جاك هاموند"، "تيم دونوفان".
‫إدارة مكافحة المخدرات.

176
00:09:31,822 --> 00:09:34,199
‫أظن أنه حان الوقت لنجلس
‫ونتحدث، ألا توافقاني الرأي؟

177
00:09:40,914 --> 00:09:43,375
‫لم عملاء مكافحة المخدرات
‫يلاحقون محققاي؟

178
00:09:43,458 --> 00:09:46,503
‫أردنا التأكد من أنهما لا يعملان
‫لصالح من نحقق بشأنهم.

179
00:09:46,586 --> 00:09:47,754
‫هل تأكدتم الآن؟

180
00:09:48,922 --> 00:09:51,466
‫لو لم أتأكد، لكنت بسجن فدرالي،
‫أيها المحقق "ستابلر".

181
00:09:51,550 --> 00:09:53,885
‫وصلنا إنذار على بصمات
‫الشرطية "ساندوفال" في النظام.

182
00:09:54,094 --> 00:09:55,595
‫عندما قمتم بفحصها،
‫ظهر لنا ذلك.

183
00:09:55,679 --> 00:09:58,557
‫لم يخطر ببالكم أننا فحصناها
‫لأننا نحقق بشأن قاتلها.

184
00:09:59,182 --> 00:10:01,101
‫بذلك الوقت،
‫لم أعرف أنها ميتة.

185
00:10:02,019 --> 00:10:04,563
‫الشرطية "ساندوفال" كانت
‫تراجع العميل "دونوفان" كل أسبوعين

186
00:10:04,646 --> 00:10:06,189
‫للحد من احتمال كشف هويتها.

187
00:10:06,440 --> 00:10:09,484
‫قبل أسبوع، كانت حية
‫ولم تبين وقوع أي مشاكل.

188
00:10:09,568 --> 00:10:10,569
‫هل انكشفت هويتها؟

189
00:10:10,652 --> 00:10:13,864
‫لدينا عميلين سريين آخرين بالداخل.
‫يقولان إن تنكرها لم ينكشف.

190
00:10:14,239 --> 00:10:15,866
‫لسنا واثقين من سبب قتلها.

191
00:10:16,033 --> 00:10:18,827
‫لقد قطعوا لسانها.
‫يبدو أن هذا رسالة.

192
00:10:18,910 --> 00:10:20,203
‫لا يمكننا التعليق على هذا.

193
00:10:21,246 --> 00:10:25,292
‫حسناً، إذن، ربما يمكنك التعليق
‫على عمل "ليفيا" لمكافحة المخدرات.

194
00:10:25,375 --> 00:10:28,670
‫كانت جزءً من قضية استخبارية
‫تداخلت مع تحقيقنا.

195
00:10:28,754 --> 00:10:30,088
‫شرطة "نيويورك" أعارتنا إياها.

196
00:10:30,255 --> 00:10:31,340
‫أي قضية؟

197
00:10:31,423 --> 00:10:32,507
‫لا يمكننا إخباركم.

198
00:10:33,425 --> 00:10:34,551
‫حسناً، لنرى.

199
00:10:34,634 --> 00:10:37,637
‫كولومبية متنكرة بمسحوق كوكايين
‫على معطفها الفرو

200
00:10:37,721 --> 00:10:39,348
‫تعمل لصالح إدارة مكافحة المخدرات.

201
00:10:39,431 --> 00:10:42,517
‫أتساءل من الذي
‫كانت تحقق بشأنه يا ترى.

202
00:10:42,601 --> 00:10:43,727
‫كفانا تفاهة.

203
00:10:44,144 --> 00:10:47,147
‫شرطية من "نيويورك" تعرضت
‫للاغتصاب والقتل أثناء مراقبتكم.

204
00:10:47,230 --> 00:10:49,232
‫إن ظننتم أننا سنتجاهل الأمر،
‫فأنتم تحلمون.

205
00:10:49,316 --> 00:10:51,193
‫اسمع، لا أحد يريد
‫لهذا الرجل أن يفلت بفعلته.

206
00:10:52,069 --> 00:10:55,822
‫لكن هذا عمل عامين،
‫استثمار مئات آلاف الدولارات.

207
00:10:55,947 --> 00:10:59,409
‫عميلانا السريان
‫قدمتهما "ليفيا" للمنظمة.

208
00:10:59,493 --> 00:11:01,787
‫إن انتشر الخبر بأنها
‫كانت شرطية، فسيموتان.

209
00:11:01,870 --> 00:11:05,624
‫إن لم نفعل شيئاً بشأن قضية
‫نُشرت بالصحف، فسنثير الشكوك أيضاً.

210
00:11:06,458 --> 00:11:08,001
‫حسناً، يمكننا التلاعب قليلاً هنا.

211
00:11:09,044 --> 00:11:14,049
‫سنحقق بقتل "ليفيا تيليز"،
‫مومس كانت تواعد تاجر مخدرات.

212
00:11:14,216 --> 00:11:17,302
‫لن يسمع أحد شيئاً عن مكافحة
‫المخدرات أو عملية التخفي.

213
00:11:20,430 --> 00:11:24,226
‫لن يُكتب شيء عن ارتباط مكافحة
‫المخدرات أو هويتها الحقيقية.

214
00:11:24,309 --> 00:11:26,520
‫ستكون القضية عرضة للاستدعاء
‫من ناحية الدفاع.

215
00:11:27,312 --> 00:11:29,314
‫ولا تتفوهوا بكلمة
‫لمساعدة المدعي العام.

216
00:11:29,439 --> 00:11:32,275
‫- حسناً، هل ستخبروننا من أين نبدأ؟
‫- لا، لن نفعل.

217
00:11:33,318 --> 00:11:35,362
‫أردت هذه القضية، أيها النقيب،
‫لقد حصلت عليها.

218
00:11:37,739 --> 00:11:38,824
‫حظاً طيباً.

219
00:11:41,368 --> 00:11:43,620
‫من الآن فصاعداً،
‫هذه الغرفة هي مركز القيادة.

220
00:11:43,703 --> 00:11:46,081
‫كل ما يتعلق بهذه القضية
‫لا يغادر هذه الغرفة.

221
00:11:46,164 --> 00:11:48,417
‫كلما قل عدد من يعرفون
‫التفاصيل، كان ذلك أفضل.

222
00:11:48,500 --> 00:11:50,377
‫لدينا أسباب عديدة
‫لنكون مترهبين.

223
00:11:50,460 --> 00:11:53,338
‫منظمات المخدرات الكولومبية
‫رشت العديد من رجال الشرطة.

224
00:11:53,422 --> 00:11:55,590
‫ماذا نعرف
‫عن هوية الضحية الحقيقية؟

225
00:11:55,674 --> 00:11:59,719
‫"ليفيا ساندوفال"
‫دخلت الدولة عام 1993

226
00:11:59,803 --> 00:12:02,556
‫من "مديلين، كولومبيا"،
‫بعمر 13 عاماً.

227
00:12:02,639 --> 00:12:04,808
‫بعمر 18 عاماً،
‫أصبحت مواطنة.

228
00:12:04,891 --> 00:12:07,811
‫ارتادت جامعة "هادسون"،
‫لمدة عامين،

229
00:12:07,894 --> 00:12:10,647
‫وعام 2000، تقدمت لامتحان
‫الالتحاق بالشرطة، ونجحت به.

230
00:12:10,730 --> 00:12:13,817
‫نظن قسم الاستخبارات اختارها من
‫ضمن المرشحين في أكاديمية الشرطة.

231
00:12:13,900 --> 00:12:15,902
‫يمكننا الافتراض
‫أنها بمرحلة ما شكلت صداقة

232
00:12:16,027 --> 00:12:17,946
‫مع عضو من المنظمة الكولومبية.

233
00:12:18,029 --> 00:12:20,991
‫- ألدينا فكرة عمن كانت تراقبه؟
‫- قد يكون أي أحد، بأي مكان.

234
00:12:21,074 --> 00:12:24,119
‫بقسم مراقبة المخدرات، وجدنا بيوت
‫مخابئ كولومبية في "يونكرز"،

235
00:12:24,202 --> 00:12:26,413
‫و"كوينز"، و"جيرسي"، و"مانهاتن".

236
00:12:26,496 --> 00:12:28,915
‫ألديك صديق قديم
‫بقسم مراقبة المخدرات تثق به؟

237
00:12:29,875 --> 00:12:33,545
‫تعرفت على رجل برتبة عالية.
‫إنه نزيه جداً.

238
00:12:35,255 --> 00:12:37,966
‫لا بد أنك تمزح
‫بتقليد فيلم "ديب ثروت".

239
00:12:38,091 --> 00:12:39,301
‫ألديك فكرة أفضل؟

240
00:12:39,384 --> 00:12:42,554
‫نعم. ابتعد عن هذه القضية.
‫هؤلاء الأشخاص أشرار.

241
00:12:42,721 --> 00:12:46,308
‫ليس بيدي حيلة. رموا ضحية
‫اغتصاب أمامي. ماذا وجدت؟

242
00:12:46,391 --> 00:12:48,185
‫تحقيق من إدارة مكافحة المخدرات
‫لمدة عامين،

243
00:12:48,268 --> 00:12:50,729
‫فتاة ميتة تعيش
‫في "جاكسون هايتس" من "مديلين".

244
00:12:50,812 --> 00:12:52,981
‫- يبدو أنهم أرادوا تسليم مجرم.
‫- من؟

245
00:12:53,064 --> 00:12:56,234
‫- "سيزار فيليز".
‫- أذكر هذا الاسم.

246
00:12:56,318 --> 00:12:59,654
‫قتل قاضي ومخبر للمخابرات المركزية
‫في "بوغوتا" قبل عامين.

247
00:12:59,738 --> 00:13:01,781
‫إنه تاجر مهم. يؤمن 10 بالمئة

248
00:13:01,865 --> 00:13:03,617
‫من الكوكايين الداخل لـ"أمريكا".

249
00:13:03,700 --> 00:13:05,494
‫من يتولى هذا العمل من ناحيته؟

250
00:13:05,577 --> 00:13:08,288
‫لديه بعض الأقارب يديرون
‫ناحية البيع بالجملة في "كوينز"،

251
00:13:08,371 --> 00:13:10,665
‫والتحضير والتوزيع للتجار الدومنيكيين.

252
00:13:10,749 --> 00:13:12,709
‫أمسكنا ببعضهم
‫وبحوزتهم كميات بسيطة،

253
00:13:12,792 --> 00:13:14,794
‫لكن لا يمكننا العثور
‫على الكميات الكبيرة.

254
00:13:14,878 --> 00:13:16,880
‫هل قبضتم
‫على أحد قد يتعاون؟

255
00:13:17,380 --> 00:13:19,132
‫أتريد سرقة الواشي مني؟

256
00:13:19,257 --> 00:13:21,927
‫أريد محادثته فحسب.
‫لن أذكر اسمك أبداً.

257
00:13:23,136 --> 00:13:26,139
‫تاجر دومنيكي، "فيلكس سانتوس".

258
00:13:26,264 --> 00:13:29,643
‫يبيع في "واشنطن هايتس"
‫من خلال محطة الحافلات.

259
00:13:30,185 --> 00:13:33,522
‫إنه تافه، لكن إن قبضت عليه
‫لحيازة المخدرات، سيتكلم.

260
00:13:33,855 --> 00:13:36,358
‫- تعرف أني مدين لك.
‫- كن حذراً، يا رجل.

261
00:13:36,608 --> 00:13:39,694
‫هؤلاء الرجال فجروا طائرات تجارية
‫لقتل شخص واحد فقط.

262
00:13:40,111 --> 00:13:41,238
‫لا قوانين لديهم.

263
00:13:43,865 --> 00:13:45,242
‫تفضل، "فيلكس".

264
00:13:45,325 --> 00:13:47,661
‫أي، هذه عادية.
‫قلت إني أريد صودا الحمية.

265
00:13:47,744 --> 00:13:50,038
‫سترغب بهذا السكر، فاشربها.

266
00:13:50,455 --> 00:13:53,708
‫حسناً، تريدون معاملتي هكذا،
‫لا بأس.

267
00:13:53,833 --> 00:13:56,628
‫سأجري مكالمتي الهاتفية
‫مع أشخاص مهمين،

268
00:13:56,711 --> 00:13:58,088
‫وهم سيخبرونكم بقيمتي.

269
00:13:58,171 --> 00:13:59,172
‫قيمة بماذا؟

270
00:14:00,298 --> 00:14:03,927
‫خدماتي. وأؤكد لكما
‫أن السعر يرتفع بكل ثانية.

271
00:14:04,010 --> 00:14:07,180
‫لنقل إننا لن نتهمك
‫بالحيازة بنية التوزيع.

272
00:14:09,015 --> 00:14:10,517
‫- لا يهم.
‫- هل تعرفها؟

273
00:14:11,226 --> 00:14:13,144
‫نعم. هذه "ليفيا".

274
00:14:15,105 --> 00:14:16,815
‫لماذا تدعوها بكعكة الكريمة؟

275
00:14:17,107 --> 00:14:18,275
‫"رافايل" ابتكر اللقب.

276
00:14:18,441 --> 00:14:21,027
‫نعم، إنها ميتة.
‫من "رافايل"؟

277
00:14:23,446 --> 00:14:26,491
‫"رافايل زاباتا".
‫مساعد "سيزار فيليز".

278
00:14:26,575 --> 00:14:29,244
‫كيف تعرف "رافايل"
‫و"ليفيا" على بعضهما؟

279
00:14:29,369 --> 00:14:31,580
‫كانت تعاشره. أعني،
‫إحدى الفتيات اللاتي تعاشرنه.

280
00:14:31,788 --> 00:14:34,374
‫اسمعا، قابلتها مرتين فقط.

281
00:14:34,583 --> 00:14:36,001
‫كانت تعاقر كل أنواع المخدرات.

282
00:14:36,376 --> 00:14:40,463
‫وعندما تنتشي، تثرثر كثيراً.
‫"رافايل" لا يحب هذا.

283
00:14:40,630 --> 00:14:43,758
‫- حدد "الثرثرة".
‫- رأيتهما قبل أسبوعين.

284
00:14:43,842 --> 00:14:46,970
‫كانت تقول كيف عجز "رافايل"
‫عن معاشرتها بغرفة النوم.

285
00:14:47,470 --> 00:14:48,346
‫هيا!

286
00:14:48,430 --> 00:14:51,558
‫أي فتاة غبية تقول هذا
‫عن رجلها، أمام أصدقاءه؟

287
00:14:51,641 --> 00:14:54,978
‫وماذا قد يفعل رجل
‫مثل "رافايل" بمثل هذا الوضع؟

288
00:14:55,270 --> 00:14:56,521
‫بذلك الوقت؟

289
00:14:56,771 --> 00:14:58,231
‫أبرحها ضرباً.

290
00:14:59,399 --> 00:15:00,400
‫"(ليفيا ساندوفال)"

291
00:15:00,483 --> 00:15:02,611
‫"رافايل زاباتا غافريا"، 34 عاماً،

292
00:15:02,652 --> 00:15:05,697
‫الرجل الأول في منظمة
‫"سيزار فيليز".

293
00:15:05,780 --> 00:15:09,075
‫"زاباتا" بجنسية كولومبية
‫يعمل بهذا الدولة بتأشيرة قانونية.

294
00:15:09,159 --> 00:15:11,786
‫على الأغلب أنه اشتراها
‫مقابل 10،000 دولار في "بوغوتا".

295
00:15:11,870 --> 00:15:14,456
‫تم اعتقال "زاباتا" مرتين
‫في "كوينز" بتهمة القتل

296
00:15:14,539 --> 00:15:17,000
‫والتآمر لاقتراف جريمة قلت،
‫لم يتم اتهامه.

297
00:15:17,083 --> 00:15:20,253
‫يبدو أن أحدهم يتقدم دائماً
‫ويعترف باقتراف الجرائم.

298
00:15:20,337 --> 00:15:22,505
‫نعم، شخص لديه عائلة
‫في "كولومبيا".

299
00:15:22,589 --> 00:15:25,091
‫"فيليز" يعتبرهم ضرراً ثانوياً.
‫يمكنه ذبحهم متى شاء.

300
00:15:25,175 --> 00:15:26,593
‫هذا يحفزهم بشدة
‫لأن يفعلوا ما يأمرهم به.

301
00:15:26,676 --> 00:15:28,094
‫راجعت حسابات "زاباتا" المالية.

302
00:15:28,178 --> 00:15:29,721
‫إنه رجل أعمال كبير.

303
00:15:30,138 --> 00:15:32,641
‫يمتلك عدة متاجر
‫للهواتف النقالة وأجهزة النداء،

304
00:15:32,724 --> 00:15:34,684
‫وعقارات هنا وفي "ميامي"،

305
00:15:34,768 --> 00:15:37,520
‫وأنفق مؤخراً 1.5 مليون دولار

306
00:15:37,604 --> 00:15:39,981
‫- على معدات حفر لآبار النفط.
‫- غسيل أموال.

307
00:15:40,148 --> 00:15:43,485
‫تدفع 30 ضعف القيمة الحقيقية،
‫وتبدو كعملية تحويل قانونية.

308
00:15:43,568 --> 00:15:45,737
‫لا بد أن الفدراليين
‫يعرفون كل هذه المعلومات سلفاً،

309
00:15:45,820 --> 00:15:49,574
‫فما علينا فعله
‫هو تأكيد إفادة "سانتوس"

310
00:15:49,658 --> 00:15:51,951
‫والعثور على ما يربط "زاباتا" بـ"ليفيا".

311
00:15:52,160 --> 00:15:55,455
‫حسناً، لدينا حركات بطاقته الائتمانية
‫بيوم مقتل "ليفيا".

312
00:15:55,622 --> 00:15:58,500
‫عاد بطائرة من "ميامي"
‫بيوم عودتها نفسه.

313
00:15:58,583 --> 00:16:01,086
‫أنفق 4000 بالتسوق، والعشاء،
‫ومشاهدة عرض ما.

314
00:16:01,336 --> 00:16:02,962
‫هذا مبلغ كبير لينفقه بيوم واحد.

315
00:16:03,046 --> 00:16:05,382
‫إن كانت برفقته،
‫فلا بد أن يتذكر ذلك أحد.

316
00:16:06,883 --> 00:16:08,885
‫"مقهى (أندريه) 107 شارع (هدسون)".

317
00:16:08,968 --> 00:16:09,928
‫"الثلاثاء، 23 سبتمبر".

318
00:16:10,011 --> 00:16:12,514
‫- مائدة غداء لشخصين؟
‫- نود محادثة المدير، رجاءً.

319
00:16:12,597 --> 00:16:14,683
‫- هذا أنا. بشأن ماذا؟
‫- أحد زبائنك.

320
00:16:14,766 --> 00:16:16,810
‫كان هنا قبل ليلتين. "رافايل زاباتا".

321
00:16:17,394 --> 00:16:19,604
‫أنا آسف، لا أعرف هذا الشخص.

322
00:16:21,606 --> 00:16:23,191
‫لن نذكر اسمك بهذه المسألة.

323
00:16:23,650 --> 00:16:26,236
‫والآن، هل كان هنا
‫برفقة هذه المرأة؟

324
00:16:26,403 --> 00:16:27,404
‫لا، لم يكن كذلك.

325
00:16:27,529 --> 00:16:29,948
‫يمكننا اتهامك بإعاقة سير التحقيق،
‫لكننا لا نريد فعل هذا.

326
00:16:30,031 --> 00:16:31,282
‫اتهماني إذن.

327
00:16:31,908 --> 00:16:35,245
‫لدي زوجة و3 أطفال
‫ولا يمكنني مساعدتكما.

328
00:16:36,287 --> 00:16:39,124
‫إما أن "زاباتا" دفع له الكثير
‫أو أنه أخافه بشدة.

329
00:16:39,207 --> 00:16:40,250
‫أو كلا الأمرين.

330
00:16:40,333 --> 00:16:41,334
‫"بنسون".

331
00:16:42,544 --> 00:16:44,796
‫العميل "دونوفان"،
‫لم أتوقع اتصالاً منك.

332
00:16:49,050 --> 00:16:50,301
‫ماذا يريد؟

333
00:16:50,427 --> 00:16:52,137
‫- اجتماع، الآن.
‫- أين؟

334
00:16:52,804 --> 00:16:54,806
‫على يبدو على سطح قبالة الشارع.

335
00:16:58,309 --> 00:16:59,644
‫تحدثتما إلى مخبري.

336
00:16:59,728 --> 00:17:02,188
‫نعم. نحن نحقق بقضية الاغتصاب،
‫كما تم توجيهنا.

337
00:17:02,272 --> 00:17:03,273
‫من أعطاكما إياه؟

338
00:17:03,356 --> 00:17:05,275
‫أعلينا الآن مشاطرة المعلومات معك

339
00:17:05,358 --> 00:17:07,277
‫لأنك كنت صريحاً جداً معنا؟

340
00:17:07,360 --> 00:17:09,195
‫- تباً لك.
‫- يعمل مع إدارة مكافحة المخدرات.

341
00:17:09,279 --> 00:17:10,864
‫أنتما تعرضان كل شيء للخطر.

342
00:17:10,947 --> 00:17:13,199
‫لا بد أنه يعمل أيضاً مع مراقبي
‫المخدرات بشرطة "نيويورك"،

343
00:17:13,283 --> 00:17:14,909
‫لأنها الطريقة التي وجدناه بها.

344
00:17:17,036 --> 00:17:18,747
‫- عليكما الابتعاد عنه.
‫- لماذا؟

345
00:17:18,830 --> 00:17:22,333
‫نعم. لا أحد من فرقتكم
‫سيتواصل مع "سانتوس" مجدداً.

346
00:17:22,959 --> 00:17:24,919
‫تم إبلاغ "فيلكس" بالوضع.

347
00:17:26,713 --> 00:17:28,798
‫- حذرناكم بأن تكونوا حذرين.
‫- وقد فعلنا.

348
00:17:28,882 --> 00:17:31,259
‫"سانتوس" لا يعرف
‫أن "ليفيا" كانت شرطية.

349
00:17:31,342 --> 00:17:32,969
‫لم يذكر أحد أي كلمة
‫بشأن إدارة مكافحة المخدرات.

350
00:17:33,344 --> 00:17:35,096
‫ليبقى الأمر على حاله. انتهينا.

351
00:17:37,223 --> 00:17:40,018
‫اسمع، هل أخبرتم "ليفيا"
‫بأن تعاقر المخدرات وتعاشر "زاباتا"

352
00:17:40,101 --> 00:17:42,061
‫لإنجاح قضيتكم
‫أم أنها كانت فكرتها؟

353
00:17:42,979 --> 00:17:45,982
‫- أنت لا تعرف شيئاً عنها.
‫- أعرف أنه وجب عليك حمايتها،

354
00:17:46,065 --> 00:17:47,358
‫وتركتها تموت!

355
00:17:49,944 --> 00:17:54,157
‫وأعرف أنك تشعر بالذنب لدرجة
‫أنك تفضل ترك قاتلها يفلت

356
00:17:54,240 --> 00:17:56,659
‫على أن تفكر
‫بما لم تفعله لمساعدتها.

357
00:17:58,203 --> 00:17:59,829
‫لم أخبرها بأن تعاقر المخدرات.

358
00:18:00,288 --> 00:18:02,081
‫لم أخبرها بأن تفعل أياً من ذلك.

359
00:18:03,583 --> 00:18:06,377
‫أرادت النيل من هؤلاء الرجال،
‫ففعلت ما ظنت أن عليها فعله.

360
00:18:06,544 --> 00:18:08,379
‫ولم تر كم ساء الأمر؟

361
00:18:08,463 --> 00:18:11,341
‫كانت تنجز المهمة.
‫لم أظن أنها واقعة بورطة.

362
00:18:13,343 --> 00:18:14,928
‫كان علي أن أبعدها.

363
00:18:15,804 --> 00:18:17,055
‫لكني لم أفعل.

364
00:18:18,181 --> 00:18:21,434
‫هذه مسؤوليتي أنا، غلطتي أنا.

365
00:18:22,602 --> 00:18:23,686
‫مهلاً!

366
00:18:24,562 --> 00:18:26,815
‫نحن لا ننوي أخذ قضيتك

367
00:18:27,440 --> 00:18:31,694
‫وندرك أن هناك أرواحاً أخرى
‫بخطر، لكننا لا نعرف شيئاً.

368
00:18:31,778 --> 00:18:34,113
‫إن لم تخبرنا بشيء يورط "زاباتا"،

369
00:18:34,197 --> 00:18:35,949
‫فلن نصوب المسألة أبداً.

370
00:18:38,368 --> 00:18:41,371
‫الطبيبة الشرعية
‫وجدت أليافاً زجاجية في جثتها.

371
00:18:44,123 --> 00:18:45,834
‫إذن أنا أعرف أين قتلها.

372
00:18:47,919 --> 00:18:50,672
‫قارب "زاباتا" الحبيب.
‫يحتفظ به في "باتري بارك".

373
00:18:50,755 --> 00:18:53,758
‫لا بد أنه يعوض عن شيء ما
‫ليلزمه يخت بهذه الضخامة.

374
00:18:53,883 --> 00:18:55,093
‫ما الصلة؟

375
00:18:55,176 --> 00:18:57,804
‫الطبيبة الشرعية وجدت برادة
‫ألياف زجاجية في ساق الضحية.

376
00:18:57,887 --> 00:18:59,931
‫بدن اليخت
‫مصنوع من المادة نفسها.

377
00:19:00,014 --> 00:19:02,141
‫اكتشفنا للتو أنه ملك لـ"زاباتا".

378
00:19:02,225 --> 00:19:05,103
‫لم نعرف، لأن كل ممتلكاته
‫مُدرجة تحت شركات قابضة.

379
00:19:05,186 --> 00:19:07,313
‫- كيف عرفتما؟
‫- من مخبر سري.

380
00:19:07,397 --> 00:19:10,400
‫- والآن، أهذا كاف لأخذ مذكرة؟
‫- طالما أن المخبر محط ثقة.

381
00:19:10,775 --> 00:19:12,277
‫إلى أقصى حد.

382
00:19:12,360 --> 00:19:14,737
‫هل زودكما بمعلومات دقيقة
‫في السابق؟

383
00:19:14,821 --> 00:19:17,574
‫لا، لكن طبيعة وظيفته تضعه بمكانة

384
00:19:17,657 --> 00:19:20,410
‫لنيل معلومات حساسة،
‫ونحن نصدقه، "أليكس".

385
00:19:20,493 --> 00:19:21,828
‫هذا مريح جداً.

386
00:19:21,953 --> 00:19:24,539
‫أخبراني بشيء يمكنني فعلياً
‫من الحصول على مذكرة.

387
00:19:24,956 --> 00:19:26,416
‫"أليكس"، عليك أن تثقي بنا.

388
00:19:30,461 --> 00:19:31,754
‫الشرطة!

389
00:19:31,838 --> 00:19:34,215
‫ارفعوا أيديكم حيث يمكنني رؤيتها!
‫ارفعوا أيديكم، الآن!

390
00:19:37,594 --> 00:19:40,597
‫"رافايل زاباتا غافريا".

391
00:19:42,849 --> 00:19:43,850
‫"زاباتا"!

392
00:19:46,978 --> 00:19:48,605
‫أنا "رافايل زاباتا".

393
00:19:49,480 --> 00:19:51,858
‫يمكنكم وضع أسلحتكم جانباً.
‫كلنا مسالمين هنا.

394
00:19:51,941 --> 00:19:55,194
‫"زاباتا"، لدينا مذكرة لتفتيش القارب.
‫ليخرج الجميع الآن.

395
00:19:55,278 --> 00:19:58,072
‫اجعلوهم يصطفوا على السطح.
‫هذا يعنيك. هيا. اخرج.

396
00:19:58,156 --> 00:19:59,949
‫أيمكنني أن أسأل بما يتعلق هذا؟

397
00:20:00,033 --> 00:20:01,659
‫ليس لدي ما أخفيه.

398
00:20:02,869 --> 00:20:04,245
‫أأنت متأكد من ذلك؟

399
00:20:05,330 --> 00:20:08,207
‫قوات الشرطة
‫تفتش ممتلكاتي الشخصية دائماً.

400
00:20:09,125 --> 00:20:10,585
‫لكنهم لا يجدوا شيئاً مطلقاً.

401
00:20:10,668 --> 00:20:13,338
‫هذه المرة،
‫أنت تجهل ما نبحث عنه.

402
00:20:19,928 --> 00:20:21,012
‫أتشم الرائحة؟

403
00:20:21,095 --> 00:20:21,930
‫رائحة مبيض.

404
00:20:22,013 --> 00:20:23,014
‫نعم.

405
00:20:28,686 --> 00:20:29,729
‫لنقلبها.

406
00:20:31,022 --> 00:20:32,231
‫حسناً.

407
00:20:37,779 --> 00:20:39,155
‫إنها رطبة هنا.

408
00:20:47,830 --> 00:20:50,792
‫المبيض عمل على الأسطح.
‫لكنه لم يصل لعمق كاف.

409
00:20:53,127 --> 00:20:57,215
‫أنت، "رافايل زاباتا"،
‫أنت قيد الاعتقال لقتل "ليفيا تيليز".

410
00:20:58,007 --> 00:21:00,176
‫انهض. ضع يديك خلف ظهرك.

411
00:21:00,259 --> 00:21:01,386
‫أنت قيد الاعتقال.

412
00:21:01,469 --> 00:21:03,471
‫أنت تقترف غلطة كبيرة،
‫أيها المحقق.

413
00:21:03,554 --> 00:21:06,307
‫أنت تجهل حتى عدد غلطاتك.
‫لنذهب.

414
00:21:11,562 --> 00:21:15,733
‫الدعوى رقم 644،
‫العامة ضد "رافايل زاباتا غافريا".

415
00:21:15,817 --> 00:21:18,820
‫اتهام لكل جريمة، قتل من الدرجة
‫الثانية، واغتصاب من الدرجة الأولى.

416
00:21:18,903 --> 00:21:21,072
‫"ليونيل غرينجر" محامي الدفاع،
‫حضرة القاضية.

417
00:21:21,155 --> 00:21:23,658
‫- ما رد المتهم للاتهام؟
‫- غير مذنب.

418
00:21:23,908 --> 00:21:25,076
‫آنسة "كابوت"؟

419
00:21:25,159 --> 00:21:27,036
‫المتهم من جنسية كولومبية

420
00:21:27,120 --> 00:21:29,622
‫بروابط معروفة بمنظمات مخدرات كبيرة.

421
00:21:29,706 --> 00:21:33,292
‫لديه مصادر مالية غير محدودة
‫تحت تصرفه ونعتبره خطراً.

422
00:21:33,376 --> 00:21:34,961
‫نطالب بالحبس الاحتياطي،
‫حضرة القاضية.

423
00:21:35,044 --> 00:21:38,464
‫موكلي لم يُتهم قط بأي تهمة
‫تتعلق بالمتاجرة بالمخدرات.

424
00:21:38,589 --> 00:21:40,967
‫وأعتبر اتهامات العامة
‫التي لا أساس لها

425
00:21:41,050 --> 00:21:42,260
‫أنها افتراء وتعصب.

426
00:21:42,510 --> 00:21:44,220
‫أخذت كلامك بالاعتبار،
‫سيد "غرينجر".

427
00:21:44,303 --> 00:21:47,181
‫لكني أود سماع أفكارك
‫بما يتعلق بالكفالة.

428
00:21:47,265 --> 00:21:50,518
‫السيد "زاباتا" رجل أعمال
‫ورب أسرة محترم.

429
00:21:50,601 --> 00:21:52,770
‫لا ينوي مغادرة هذه الولاية

430
00:21:52,854 --> 00:21:56,357
‫ومستعد لتسليم جواز سفره
‫خلال فترة تعليق القضية.

431
00:21:56,482 --> 00:22:00,403
‫من ضمن ممتلكات المتهم طائرة
‫من نوع "غالفستريم"، حضرة القاضية،

432
00:22:00,528 --> 00:22:03,614
‫بالإضافة لمهابط طائرات
‫في "الكاريبي" و"أمريكا الجنوبية".

433
00:22:03,698 --> 00:22:06,117
‫تسليم جواز سفره
‫مبادرة لا تعني شيئاً.

434
00:22:06,200 --> 00:22:10,288
‫إنه ثري، أيعني هذا أنه مذنب؟
‫سجله نظيف، حضرة القاضية.

435
00:22:10,371 --> 00:22:13,708
‫وجواز سفره لن يكون
‫الشيء الوحيد الذي يسلمه.

436
00:22:13,791 --> 00:22:16,627
‫الكفالة هي 5 ملايين دولار.
‫القضية التالية.

437
00:22:17,837 --> 00:22:20,673
‫رقم القضية 872،
‫العامة ضد "رودا كليرك".

438
00:22:22,050 --> 00:22:23,551
‫"ليونيل".

439
00:22:23,634 --> 00:22:26,095
‫"زاباتا" يدفع لك مقدم أتعابك،
‫كما أرى.

440
00:22:26,179 --> 00:22:29,098
‫هذا يفسر البذلة بـ3 آلاف دولار.
‫كيف أزلت الدماء؟

441
00:22:30,058 --> 00:22:31,809
‫زوجتي اشترت لي هذه البذلة.

442
00:22:32,351 --> 00:22:34,604
‫الجميع يستحقون دفاعاً، "أليكس".

443
00:22:34,687 --> 00:22:38,024
‫كنت لأصدق مثاليتك لو لم تكن
‫مستمتعاً بنفسك لهذه الدرجة.

444
00:22:38,107 --> 00:22:40,276
‫أنا إنسان سعيد بطبيعتي.

445
00:22:41,861 --> 00:22:44,864
‫- ما هذا؟
‫- طلب لإبطال مذكرة التفتيش.

446
00:22:45,490 --> 00:22:47,033
‫وسأستمتع بهذا.

447
00:22:50,286 --> 00:22:52,288
‫"مكتب القاضية (بتروفسكي)
‫الأربعاء، 24 سبتمبر".

448
00:22:52,371 --> 00:22:54,791
‫مذكرة تفتيش ملكية موكلي
‫تم تنفيذها

449
00:22:54,874 --> 00:22:57,460
‫بناءً على معلومات
‫من مخبر سري.

450
00:22:57,543 --> 00:23:00,505
‫وهذا أمر معتاد الحدوث.
‫أنت وقعت المذكرة بنفسك.

451
00:23:00,588 --> 00:23:02,715
‫بناءً على إفادة محققيك

452
00:23:02,799 --> 00:23:05,218
‫بأن المخبر اجتاز امتحان المصداقية.

453
00:23:05,301 --> 00:23:07,053
‫دعونا لا نستفيض بالكلام.

454
00:23:07,136 --> 00:23:10,264
‫قدمي الرجل، ليريني أنه يدرك
‫ما يقوله، وسأكون راضياً.

455
00:23:10,348 --> 00:23:13,226
‫حضرة القاضية، هذا يفسد الهدف
‫بالكامل من استخدام المخبرين.

456
00:23:13,518 --> 00:23:16,938
‫قضية العامة ضد "غوغينز"،
‫يمكن إبقاء هوية المخبر سرية

457
00:23:17,021 --> 00:23:20,191
‫لحماية كل من أخذ المعلومات
‫وسلامة المخبر.

458
00:23:20,316 --> 00:23:22,318
‫كيف نعرف حتى
‫إن كان هذا الشخص موجوداً؟

459
00:23:22,401 --> 00:23:24,570
‫لنبدأ بحقيقة أن المعلومات
‫كانت دقيقة بالفعل.

460
00:23:24,654 --> 00:23:28,407
‫هذا لا يثبت صدق المخبر القانوني
‫وأنت تعرفين هذا، آنسة "كابوت".

461
00:23:28,491 --> 00:23:30,910
‫دليل الطب الشرعي
‫دعم إفادة المخبر.

462
00:23:30,993 --> 00:23:32,703
‫بضع قطع من الألياف الزجاجية؟

463
00:23:33,287 --> 00:23:35,832
‫أتعرفين عدد الأشياء
‫المصنوعة من الألياف الزجاجية؟

464
00:23:35,957 --> 00:23:37,542
‫ربما قُتلت في سيارة
‫من نوع "كورفيت".

465
00:23:37,625 --> 00:23:40,586
‫الألياف طابقت
‫بدن يخت السيد "زاباتا".

466
00:23:40,670 --> 00:23:43,673
‫يمكنني أن أريك 10 يخوت
‫بذلك المرفأ مصنوعة من المادة نفسها.

467
00:23:43,756 --> 00:23:46,050
‫لا يمكنك أن تريني
‫الفرشة المنقوعة بدم الضحية.

468
00:23:46,134 --> 00:23:48,136
‫فهذه الملكية ينفرد بها موكلك.

469
00:23:48,261 --> 00:23:50,847
‫هذا الشخص عرف موقع
‫جريمة قتل، هذا كل شيء.

470
00:23:51,013 --> 00:23:54,016
‫لعل هذا المخبر
‫هو من اقترف الجريمة بنفسه.

471
00:23:54,100 --> 00:23:56,269
‫حضرة القاضية،
‫آمل أن تري الأمر على حقيقته.

472
00:23:56,352 --> 00:23:58,604
‫إنه تكتيك إخافة لترهيب المخبر.

473
00:23:59,897 --> 00:24:01,357
‫سأطلب جلسة استماع مغلقة.

474
00:24:01,524 --> 00:24:04,527
‫آنسة "كابوت"، عليك تقديم المخبر،

475
00:24:04,610 --> 00:24:06,529
‫وسأقابله أمام الكاميرا.

476
00:24:07,071 --> 00:24:10,324
‫إن وجدت
‫أنه يجتاز امتحان المصداقية،

477
00:24:10,408 --> 00:24:12,910
‫سيبقى الدليل من عملية التفتيش.

478
00:24:14,537 --> 00:24:17,456
‫المخبر سيكلم القاضية فقط
‫داخل مكتبها.

479
00:24:17,540 --> 00:24:19,542
‫- لن يحضر أحداً آخر.
‫- ليس جيداً، "أليكس".

480
00:24:19,667 --> 00:24:21,002
‫يجب أن يكون جيداً.

481
00:24:21,085 --> 00:24:23,504
‫أنا خاطرت من أجلكما.
‫وأود أن تفعلا المثل لي.

482
00:24:23,629 --> 00:24:26,257
‫قد يفقد وظيفته،
‫وبأسوأ الأحوال، قد يُقتل.

483
00:24:26,340 --> 00:24:28,718
‫حسناً، كان عليه التفكير بهذا
‫قبل أن يكلمكما.

484
00:24:29,468 --> 00:24:30,928
‫من هو؟

485
00:24:33,598 --> 00:24:35,474
‫"إدارة مكافحة المخدرات
‫مكتب (نيويورك) الميداني".

486
00:24:35,558 --> 00:24:36,767
‫"الأربعاء، 24 سبتمبر".

487
00:24:38,603 --> 00:24:41,189
‫- "أليكس كابوت"، مكتب الادعاء.
‫- هل كنت مُلاحقة؟

488
00:24:41,314 --> 00:24:42,315
‫المعذرة؟

489
00:24:42,398 --> 00:24:45,318
‫هل لحق بك أحد من مكتبك
‫إلى مكتب إدارة مكافحة المخدرات؟

490
00:24:45,401 --> 00:24:47,695
‫لا أظن ذلك،
‫لكن لا يمكنني الجزم بذلك.

491
00:24:48,696 --> 00:24:50,907
‫ستخبرينني الآن كيف أنك
‫تعرفين كل شيء عن عملي.

492
00:24:50,990 --> 00:24:54,744
‫وتعرفين أن هذا خطر لكن
‫يمكنك حمايتي، أهذا صحيح؟

493
00:24:54,827 --> 00:24:58,956
‫أعترف بأني أعرف القليل
‫عن خطورة عملك.

494
00:24:59,040 --> 00:25:03,002
‫هذا لا يغير حقيقة أنك قدمت
‫معلومات بصفتك مخبر سري

495
00:25:03,085 --> 00:25:05,379
‫والآن يجب تأكيد تلك المعلومات.

496
00:25:05,463 --> 00:25:07,506
‫لن تضطر للشهادة
‫أمام محكمة عامة.

497
00:25:07,590 --> 00:25:08,716
‫الجواب لا.

498
00:25:08,966 --> 00:25:11,761
‫دعني أخبرك بالقليل
‫عن عملي أنا، عميل "دونوفان".

499
00:25:12,511 --> 00:25:15,139
‫بعد أن أخبر القاضية
‫بأني لا يمكنني تقديم المخبر،

500
00:25:15,223 --> 00:25:18,059
‫ستصدر أمراً بشهادة
‫شاهد مهم مجهول الهوية.

501
00:25:18,142 --> 00:25:21,562
‫إن لم أعطها اسمك،
‫ستجد أني أزدري المحكمة.

502
00:25:22,480 --> 00:25:23,814
‫هذا قرارك أنت، وضميرك أنت.

503
00:25:23,898 --> 00:25:27,568
‫أؤكد لك الآن، لن أدخل السجن
‫لأجلك أو لأجل ضميري.

504
00:25:28,027 --> 00:25:29,695
‫- أسقطي القضية إذن.
‫- لا يمكنني ذلك.

505
00:25:30,780 --> 00:25:33,241
‫اسمعي، افعلي ما عليك فعله،
‫آنسة "كابوت".

506
00:25:33,324 --> 00:25:36,744
‫لكن عندما تسوء الأمور،
‫ستكونين أنت الملامة.

507
00:25:36,994 --> 00:25:40,456
‫لا بد من وجود طريقة لحل الأمر
‫ليكون الجميع محميين.

508
00:25:42,959 --> 00:25:45,419
‫أنت لا تعرفي شيئاً
‫عن هذا حقاً، أليس كذلك؟

509
00:25:52,134 --> 00:25:55,513
‫محققا وحدة الضحايا الخاصة
‫أوقعاك بورطة كبيرة، "أليكساندرا".

510
00:25:55,596 --> 00:25:58,140
‫كانا يحاولان التعاون بتحقيق فدرالي.

511
00:25:58,266 --> 00:26:01,227
‫- لم يكن أمامهما خياراً آخر.
‫- لا أطلب منك الدفاع عنهما.

512
00:26:01,310 --> 00:26:03,354
‫أنا أتساءل كيف ستتمكنين أنت
‫من الخروج من الورطة فحسب.

513
00:26:03,562 --> 00:26:04,897
‫ما من ورطة لأخرج منها.

514
00:26:04,981 --> 00:26:08,109
‫"بتروفسكي" ستستدعي عميل
‫مكافحة المخدرات، ستثبت المذكرة،

515
00:26:08,192 --> 00:26:10,820
‫و"زاباتا" سيُسجن لـ25 عاماً
‫أو سجن مؤبد.

516
00:26:11,153 --> 00:26:12,488
‫بهذه السهولة، صحيح؟

517
00:26:12,822 --> 00:26:16,534
‫الجميع يتفهمون حساسية طبيعة
‫تحقيق إدارة مكافحة المخدرات.

518
00:26:16,617 --> 00:26:18,744
‫ليس لدى "بتروفسكي"
‫أي سبب لتعريض ذلك للخطر.

519
00:26:18,995 --> 00:26:22,581
‫ستُبذل كل الجهود
‫للحفاظ على سرية الشاهد.

520
00:26:22,707 --> 00:26:26,085
‫إذن تعملين تحت نظرية
‫إن لم تري التهديد الفوري،

521
00:26:26,168 --> 00:26:27,461
‫فلا بد أنه ليس حقيقياً.

522
00:26:27,545 --> 00:26:28,754
‫أعرف أنه حقيقي.

523
00:26:28,879 --> 00:26:31,299
‫شرطية من شرطة "نيويورك"
‫ماتت بسبب ذلك.

524
00:26:31,716 --> 00:26:32,717
‫نعم، هذا صحيح.

525
00:26:32,800 --> 00:26:36,304
‫كم شخص يعرفون
‫هذه المعلومة الآن برأيك؟

526
00:26:36,804 --> 00:26:40,433
‫لا أعرف. 12 شخص. ربما أكثر.

527
00:26:40,599 --> 00:26:42,643
‫نعم، يبدو هذا صحيحاً.

528
00:26:43,352 --> 00:26:46,939
‫والآن، تعرفين مثلي
‫أن "سري" هي كلمة نسبية

529
00:26:47,023 --> 00:26:51,027
‫تتناسب مباشرة مع مقدار إثارة
‫المعلومة السرية المذكورة للاهتمام.

530
00:26:51,736 --> 00:26:54,405
‫وهذه المعلومة مثيرة جداً للاهتمام،
‫"أليكساندرا".

531
00:26:55,448 --> 00:26:56,741
‫ابرمي اتفاقية مع "زاباتا".

532
00:26:59,160 --> 00:27:00,619
‫قتل غير متعمد،
‫8 إلى 10 أعوام بالسجن.

533
00:27:00,703 --> 00:27:01,787
‫نتجاوز عن هذا.

534
00:27:01,871 --> 00:27:03,873
‫ربما عليك أن تسأل موكلك
‫بشأن رأيه هو.

535
00:27:04,665 --> 00:27:05,833
‫وأنا أتجاوز عنه أيضاً.

536
00:27:06,167 --> 00:27:08,502
‫ما الذي تساومينا به حتى؟
‫ليست لديك قضية.

537
00:27:09,003 --> 00:27:11,339
‫بالتأكيد ليس لديك مخبرك المزعوم.

538
00:27:11,422 --> 00:27:14,300
‫بل سيكون المخبر لدي،
‫ما أن تصدر القاضية الاستدعاء.

539
00:27:14,425 --> 00:27:17,928
‫تفترضين أن المخبر
‫سينصاع لطلب القاضية.

540
00:27:18,220 --> 00:27:19,889
‫ولم عساه لا ينصاع، سيد "زاباتا"؟

541
00:27:21,182 --> 00:27:23,184
‫من يمكنه الجزم بسبب
‫فعل الناس لما يفعلونه؟

542
00:27:24,602 --> 00:27:25,644
‫إنه لغز.

543
00:27:26,187 --> 00:27:27,772
‫أنت لا تعرف من يكون المخبر،

544
00:27:27,855 --> 00:27:30,191
‫فكيف يمكنك أن تعرف
‫ما قد يفعله؟

545
00:27:30,816 --> 00:27:32,068
‫هذا ما تقولينه.

546
00:27:32,151 --> 00:27:35,279
‫سأخبرك بشيء، قدمي مخبرك،
‫وأعدك أننا سنبرم اتفاقية.

547
00:27:35,363 --> 00:27:37,865
‫إما أن تقبلها الآن أو ستُلغى،
‫ولمعلوماتك المستقبلية،

548
00:27:37,948 --> 00:27:41,869
‫إن هدد موكلك المخبر بأي شكل،
‫سأعمل على سحب كفالته

549
00:27:41,952 --> 00:27:44,914
‫ورميه في سجن "رايكرز"
‫طوال فترة المحاكمة.

550
00:27:44,997 --> 00:27:46,957
‫لا يمكنك تهديدي، أيتها القذرة.

551
00:27:47,166 --> 00:27:48,501
‫لقد هددتك للتو.

552
00:27:49,126 --> 00:27:50,211
‫سنرحل.

553
00:27:51,587 --> 00:27:56,258
‫أتسمح بهذا؟ امرأة تقول
‫هذه الأشياء ولا تفعل شيئاً؟

554
00:27:57,927 --> 00:27:59,512
‫نعم، سيد "زاباتا".

555
00:27:59,595 --> 00:28:02,306
‫وستعرف أيضاً أن المرأة
‫يمكنها أن تقول ما تريد

556
00:28:02,390 --> 00:28:05,851
‫عن أداءك بغرفة النوم،
‫ولا يُسمح لك قتلها بالحقيقة.

557
00:28:12,983 --> 00:28:14,527
‫دعنا لا نفعل أي حماقات.

558
00:28:16,112 --> 00:28:18,489
‫كل شيء على ما يرام.

559
00:28:22,118 --> 00:28:25,037
‫حسناً. كان ذلك ممتعاً.

560
00:28:27,081 --> 00:28:28,165
‫لنذهب، "رافايل".

561
00:28:42,596 --> 00:28:43,806
‫لقد جننت.

562
00:28:43,889 --> 00:28:46,767
‫كنت آمل أنه سيفكر
‫بإفشاء المعلومات في المحكمة.

563
00:28:46,809 --> 00:28:48,519
‫- وقد أثار غضبك.
‫- وهذا، أيضاً.

564
00:28:48,602 --> 00:28:50,688
‫ما رأي "برانش"،
‫بما أن الاتفاقية ألغيت؟

565
00:28:50,771 --> 00:28:53,441
‫نتابع المحاكمة، نقدم إنذاراً عادلاً
‫لمكتب إدارة مكافحة المخدرات

566
00:28:53,524 --> 00:28:56,318
‫وينالوا فرصة سحب
‫العملاء المتخفين إن لزم الأمر.

567
00:28:56,402 --> 00:28:58,487
‫ستفسدين تحقيقاً دام لعامين.

568
00:28:58,612 --> 00:29:01,031
‫هذا أفضل خيار
‫إن كانت كل الخيارات سيئة.

569
00:29:01,198 --> 00:29:04,702
‫إما أن نقاضي "زاباتا" بأنفسنا
‫أو نسقط القضية، ونعيد جواز سفره،

570
00:29:04,785 --> 00:29:07,037
‫فيغادر الدولة، وتفسد قضية
‫مكافحة المخدرات بكل الأحوال.

571
00:29:07,121 --> 00:29:11,041
‫حقيقة الأمر هي أن "زاباتا"
‫أفسد تحقيق مكافحة المخدرات علناً

572
00:29:11,125 --> 00:29:12,710
‫عندما اغتصب وقتل "ليفيا".

573
00:29:12,793 --> 00:29:14,295
‫- تفضلي.
‫- حسناً. وداعاً.

574
00:29:15,963 --> 00:29:18,799
‫تم استدعائي لاجتماع بغياب
‫المدعى عليه بمكتب "بتروفسكي".

575
00:29:18,883 --> 00:29:22,052
‫- بم يتعلق ذلك باعتقادك؟
‫- لا شيء جيد. المعذرة.

576
00:29:26,182 --> 00:29:28,976
‫مساعدة المدعي العام "كابوت"،
‫"جورج رايلي" من وزارة العدل.

577
00:29:29,101 --> 00:29:32,271
‫هذان "دانيال كلارك" و"بريان سوليفان"
‫من مكتب وكيل وزارة العدل.

578
00:29:32,354 --> 00:29:33,731
‫لعلك تتساءلين عن سبب استدعائك.

579
00:29:33,814 --> 00:29:34,607
‫أيمكنني أن أحزر؟

580
00:29:34,690 --> 00:29:36,901
‫الحكومة الفدرالية
‫على وشك سحق "نيويورك".

581
00:29:37,610 --> 00:29:39,820
‫هذا أمر حماية
‫أصدره قاض فدرالي

582
00:29:39,904 --> 00:29:41,572
‫في المنطقة الجنوبية لـ"نيويورك"

583
00:29:41,655 --> 00:29:45,242
‫يمنع القاضية "بتروفسكي"
‫من استدعاء عميل فدرالي

584
00:29:45,367 --> 00:29:47,870
‫على أساس أن هذا
‫قد يهدد تحقيق جار بالخطر.

585
00:29:48,662 --> 00:29:50,247
‫ألا يمكننا فعل شيء بهذا الشأن؟

586
00:29:50,372 --> 00:29:53,626
‫ليس إن كان لديك دليل آخر
‫يدعم السبب الوجيه لذلك،

587
00:29:53,709 --> 00:29:54,710
‫انتهى بحثك.

588
00:29:54,793 --> 00:29:56,962
‫- حضرة القاضية...
‫- وأنا لا يعجبني هذا، آنسة "كابوت".

589
00:29:58,214 --> 00:29:59,507
‫وسيد "رايلي"،

590
00:29:59,965 --> 00:30:03,135
‫لا أريد هذا القدر من المحامين
‫في مكتبي ثانية أبداً.

591
00:30:03,219 --> 00:30:06,555
‫ففي المرة المقبلة،
‫اترك السيرك في المنزل.

592
00:30:07,431 --> 00:30:08,974
‫مفهوم، حضرة القاضية.

593
00:30:12,478 --> 00:30:15,064
‫يمكنهم تخطي القاضية ببساطة،
‫وينتهي الأمر؟

594
00:30:15,147 --> 00:30:16,774
‫سأستأنف في الدائرة الثانية.

595
00:30:16,857 --> 00:30:19,443
‫أصبحنا الآن ننتهك حقوق الحكومة.

596
00:30:20,402 --> 00:30:21,320
‫آنسة "كابوت"...

597
00:30:21,403 --> 00:30:23,113
‫ظننتك لا تريد أن تظهر هنا.

598
00:30:23,447 --> 00:30:25,074
‫وصلنا تهديد مُصدق.

599
00:30:25,157 --> 00:30:27,868
‫لم يأت من ناحيتنا.
‫فقد احتفظنا بسرية هويتك.

600
00:30:28,035 --> 00:30:30,120
‫التهديد كان موجهاً لك أنت.

601
00:30:37,836 --> 00:30:39,755
‫"مرحباً، كيف حال حبيبتي؟"

602
00:30:39,880 --> 00:30:41,215
‫"جيدة. جيدة جداً."

603
00:30:41,298 --> 00:30:44,051
‫الرجل الثاني سجين
‫في سجن فدرالي

604
00:30:44,134 --> 00:30:47,054
‫في "لويسبرغ، بنسلفانيا"،
‫أحد رجال "سيزار فيليز".

605
00:30:47,137 --> 00:30:49,431
‫تم تسجيل هذه المكالمة
‫قبل 6 ساعات.

606
00:30:49,765 --> 00:30:51,684
‫لم نتعرف على الرجل الآخر بعد.

607
00:30:52,184 --> 00:30:54,353
‫"سأقلها. ربما هذا الأسبوع."

608
00:30:54,436 --> 00:30:58,065
‫"حسناً. إنها تقطن بعنوان
‫235 غرباً، الشارع الـ78."

609
00:30:58,148 --> 00:31:00,192
‫"الشقة سي".

610
00:31:00,317 --> 00:31:02,361
‫- "تعود للمنزل الساعة الـ8 تقريباً."
‫- هذا عنواني.

611
00:31:04,488 --> 00:31:06,240
‫- "تهرول الساعة الـ6."
‫- ذلك الوغد.

612
00:31:06,323 --> 00:31:09,910
‫"يمكنك الذهاب للهرولة معها،
‫في (سنترال بارك)".

613
00:31:10,035 --> 00:31:11,829
‫"فكرت بأن أزور والدتها."

614
00:31:12,037 --> 00:31:13,122
‫"فكرة جيدة."

615
00:31:13,205 --> 00:31:16,375
‫- "أمها بالشمال، (إيست أمرست)".
‫- يا إلهي.

616
00:31:16,458 --> 00:31:19,169
‫"لكن عليك محاولة
‫مقابلة حبيبتك حقاً."

617
00:31:19,253 --> 00:31:20,462
‫"الأمر مهم."

618
00:31:20,546 --> 00:31:22,381
‫كيف يعرفون هذا؟

619
00:31:22,464 --> 00:31:25,384
‫"سيزار فيليز" لديه شبكة
‫في السجون الفدرالية.

620
00:31:25,551 --> 00:31:28,429
‫نحاول التأكد من مصدر المعلومات.

621
00:31:28,512 --> 00:31:30,055
‫هل لاحظت أحداً يلاحقك؟

622
00:31:30,139 --> 00:31:33,392
‫أي مشاكل بخدمة الهاتف
‫في مكتبك أو منزلك؟

623
00:31:35,060 --> 00:31:36,770
‫لا، لا شيء يمكنني تذكره.

624
00:31:36,854 --> 00:31:39,148
‫حسناً، إذن منذ الآن،
‫سنوكل شرطياً لحراستك.

625
00:31:39,231 --> 00:31:41,525
‫ما إن تطئي للخارج،
‫سيكون لديك مرافق مسلح.

626
00:31:41,692 --> 00:31:44,862
‫علينا وضع أجهزة نظام حماية
‫في المكتب والشقة.

627
00:31:44,945 --> 00:31:48,532
‫هناك مارشال فدرالي لمرافقتك.
‫سيصل خلال ساعة.

628
00:31:49,491 --> 00:31:51,201
‫لا، أريد العودة للمنزل الآن.

629
00:31:51,827 --> 00:31:53,829
‫حسناً، سنصطحبك نحن.

630
00:32:01,879 --> 00:32:03,047
‫آنسة "كابوت".

631
00:32:05,007 --> 00:32:06,592
‫سنجد الرجل.

632
00:32:09,303 --> 00:32:12,097
‫وسنجد ما يربطه بـ"زاباتا".
‫سيدخل السجن لبقية حياته.

633
00:32:12,222 --> 00:32:13,223
‫حسناً.

634
00:32:14,058 --> 00:32:17,978
‫وإن لم نستطع، سأذهب للقاضية.

635
00:32:18,062 --> 00:32:20,606
‫سأشهد في محكمة علنية.

636
00:32:21,106 --> 00:32:22,650
‫فلا أريدك أن تقلقي.

637
00:32:23,525 --> 00:32:26,403
‫سنهتم بالأمر. أفهمت؟

638
00:32:28,739 --> 00:32:29,823
‫فهمت.

639
00:32:31,742 --> 00:32:32,868
‫ليلة سعيدة.

640
00:32:38,165 --> 00:32:42,503
‫أليكس، لم لا تمكثي معي الليلة
‫حتى ننهي هذا الأمر؟

641
00:32:42,670 --> 00:32:44,922
‫لا، ستكون الأمور بخير.
‫لكن شكراً لك.

642
00:32:45,422 --> 00:32:49,051
‫حسناً، لنمر بالسيارة أولاً
‫لنتأكد من عدم وجود شيء مريب.

643
00:33:35,347 --> 00:33:36,306
‫اسمعي.

644
00:33:37,182 --> 00:33:38,517
‫هيا، لنذهب.

645
00:33:40,602 --> 00:33:43,689
‫"أليكس"، ما كان بمقدورك
‫فعل أي شيء بشكل مختلف.

646
00:33:43,897 --> 00:33:45,315
‫"دونوفان" اتخذ قراراً.

647
00:33:45,899 --> 00:33:48,068
‫- كلنا فعلنا.
‫- كيف؟

648
00:33:49,862 --> 00:33:50,946
‫لا أعرف.

649
00:33:51,029 --> 00:33:52,322
‫لا تعرفين؟

650
00:33:52,406 --> 00:33:55,033
‫- كان لديه طفلين. أتعرفين هذا؟
‫- كف عن هذا.

651
00:33:55,117 --> 00:33:58,120
‫كنت مهملة. لم تصغي.
‫أتفهمين الآن؟ أوصلتك المعلومة؟

652
00:33:58,203 --> 00:33:59,830
‫كفى. كفى.

653
00:34:01,415 --> 00:34:03,459
‫عليك التنحي عن هذه القضية.

654
00:34:03,584 --> 00:34:04,835
‫هذه نهاية القصة.

655
00:34:04,918 --> 00:34:06,545
‫ليست لديكم قضية.

656
00:34:07,087 --> 00:34:08,964
‫فقد انفجرت مع "تيم دونوفان".

657
00:34:15,721 --> 00:34:17,431
‫التقرير المبدئي من فرقة التفجير.

658
00:34:17,765 --> 00:34:19,600
‫تبين وجود دليل
‫على متفجرات "سي 4"

659
00:34:19,683 --> 00:34:21,769
‫وجزء من المفجر في موقع الحطام.

660
00:34:21,852 --> 00:34:23,645
‫القادح كان موصولاً بمشغل السيارة.

661
00:34:23,729 --> 00:34:26,106
‫المتفجرات كانت موضوعة
‫تحت مقعد السائق.

662
00:34:26,190 --> 00:34:28,192
‫كل صانع قنابل
‫له توقيع يميزنه.

663
00:34:28,400 --> 00:34:30,652
‫المختبر الفدرالي يفحص الأجزاء

664
00:34:30,736 --> 00:34:32,780
‫عبر قاعدة بياناتهم
‫بحثاً عن نتيجة مطابقة.

665
00:34:32,863 --> 00:34:37,034
‫لا يهم. نعرف من فعلها.
‫"سيزار فيليز" يصوب الأمر لـ"زاباتا".

666
00:34:37,242 --> 00:34:40,871
‫السؤال الأهم هو، كيف عرف
‫"فيليز" أن "دونافان" كان المخبر؟

667
00:34:40,954 --> 00:34:43,081
‫بالطريقة التي عرف بها
‫مكان سكنك وسكن والدتك.

668
00:34:43,165 --> 00:34:44,625
‫فهو يمتلك المال والنفوذ اللازمين.

669
00:34:44,708 --> 00:34:47,211
‫ولن يتوقف حتى تتراجعي
‫أو تموتي.

670
00:34:47,294 --> 00:34:51,089
‫لدي حراسة، وكذلك والدتي.
‫لن أتراجع.

671
00:34:51,173 --> 00:34:54,051
‫"أليكس"، لا داع لأن تموتي
‫من أجل هذه القضية.

672
00:34:54,134 --> 00:34:57,471
‫أمثال "زاباتا" و"فيليز"
‫يعيشون على خوف الآخرين.

673
00:34:57,721 --> 00:35:01,016
‫لا يهم إن ترافعت أنا بهذه القضية
‫أم شخص آخر بالمكتب.

674
00:35:01,099 --> 00:35:02,935
‫فالتهديد موجود دائماً.

675
00:35:04,102 --> 00:35:07,105
‫فيمكنني إما أن أتقبل الأمر
‫كجزء من عملي أو...

676
00:35:07,189 --> 00:35:08,941
‫أتنازل عن كل شيء.

677
00:35:11,151 --> 00:35:13,320
‫لكني لا أريد أن أحملكم
‫أياً من ذلك.

678
00:35:13,403 --> 00:35:15,322
‫مكتب الادعاء العام لديه محققين.

679
00:35:15,405 --> 00:35:18,033
‫- وهم مجموعة بلهاء. أنا معك.
‫- وأنا أيضاً.

680
00:35:20,911 --> 00:35:21,912
‫حسناً.

681
00:35:22,704 --> 00:35:26,625
‫لنبدأ بجر كل الضيوف
‫من حفلة "زاباتا" في القارب.

682
00:35:26,708 --> 00:35:29,086
‫أحدهم يعرف شيئاً
‫عن جريمة قتل "ليفيا".

683
00:35:29,545 --> 00:35:32,506
‫"أليكس"، أيمكنني محادثتك
‫في مكتبي؟

684
00:35:34,842 --> 00:35:37,344
‫توقعت أن تكوني
‫أعند من أن تبتعدي.

685
00:35:37,427 --> 00:35:39,471
‫"دون"، أقدر اهتمامك.

686
00:35:39,888 --> 00:35:41,473
‫مسدسي الدوار القديم.

687
00:35:41,640 --> 00:35:43,600
‫يطلق الرصاص مباشرة. لا يعلق.

688
00:35:43,767 --> 00:35:46,645
‫جعلت قسم الترخيص يعجل
‫بإصدار رخصة حيازته من أجلك.

689
00:35:47,271 --> 00:35:49,815
‫- من دون توقيعي؟
‫- بصماتك على الملف.

690
00:35:50,983 --> 00:35:52,025
‫"كرايغن".

691
00:35:52,985 --> 00:35:54,152
‫نعم، إنها هنا.

692
00:35:55,028 --> 00:35:56,113
‫سأعلمها بهذا.

693
00:35:57,739 --> 00:35:59,199
‫رئيسك يبحث عنك.

694
00:36:00,534 --> 00:36:01,577
‫ادخلي.

695
00:36:03,328 --> 00:36:04,663
‫أما زالت أذنيك ترن؟

696
00:36:05,372 --> 00:36:06,456
‫نعم، قليلاً.

697
00:36:06,874 --> 00:36:08,166
‫سيزول هذا.

698
00:36:09,001 --> 00:36:12,462
‫تعرفين، لدي صديق أمضى
‫3 أعوام في "بوغوتا" في السفارة.

699
00:36:13,297 --> 00:36:17,009
‫كانت هناك فترة
‫يتم فيها قتل شرطي كل يوم.

700
00:36:17,342 --> 00:36:20,929
‫خلال فترة شهرين، "بابلو إسكابور"
‫فجر 9 سيارات بالقنابل.

701
00:36:21,805 --> 00:36:24,057
‫حسناً، من الجيد
‫أننا نعيش في "الولايات المتحدة".

702
00:36:24,141 --> 00:36:25,267
‫نعم، هذا صحيح.

703
00:36:26,018 --> 00:36:28,145
‫وهناك الكثير من القضاة والمدعين

704
00:36:28,228 --> 00:36:31,231
‫ورجال قانون سابقين
‫بهذه الدولة يتجولون بها كل يوم،

705
00:36:31,356 --> 00:36:33,400
‫لبقية حياتهم، بصحبة حرس خاص،

706
00:36:33,901 --> 00:36:36,069
‫لأنهم واجهوا
‫منظمات مخدرات كولومبية

707
00:36:36,153 --> 00:36:38,280
‫مستعدين لفعل أي شيء
‫لحماية هذا العمل.

708
00:36:38,363 --> 00:36:40,991
‫هذا سبب آخر
‫يدفعني للاستمرار بمحاربتهم.

709
00:36:41,199 --> 00:36:44,119
‫نحن نحاربهم قبل ولادتك،
‫"إليكساندرا".

710
00:36:45,245 --> 00:36:48,248
‫والآن، سنسقط قضية "زاباتا".

711
00:36:48,373 --> 00:36:50,959
‫لماذا؟ ما السوء
‫الذي يجب أن يصل له الأمر؟

712
00:36:51,418 --> 00:36:53,003
‫كم من الناس عليهم الموت بعد؟

713
00:36:53,086 --> 00:36:55,631
‫مما أسمعه، فالفدراليين
‫لديهم قضية أفضل بكثير ضده

714
00:36:55,714 --> 00:36:57,090
‫مما لدينا نحن ضده الآن.

715
00:36:57,925 --> 00:36:59,718
‫ولأجيب على سؤالك،

716
00:36:59,885 --> 00:37:01,762
‫مات الكثيرون سلفاً.

717
00:37:06,600 --> 00:37:08,560
‫"محاكمة الجزء 46
‫الإثنين، 29 سبتمبر".

718
00:37:08,644 --> 00:37:11,146
‫بهذا الوقت، حضرة القاضية،
‫العامة لا يمكنها المتابعة

719
00:37:11,229 --> 00:37:15,192
‫ونطلب أن يتم إسقاط التهمة
‫الموجهة لـ"رافايل زاباتا غافريا"

720
00:37:15,275 --> 00:37:16,610
‫مع إمكانية المغادرة
‫لوجود من ينوب عنه.

721
00:37:17,861 --> 00:37:20,238
‫تم إسقاط التهم عنك، سيد "زاباتا".

722
00:37:20,322 --> 00:37:21,490
‫رُفعت الجلسة.

723
00:37:32,584 --> 00:37:36,797
‫نحن مارشالات، سيد "زاباتا".
‫أنت قيد الاعتقال لقتل عميل فدرالي.

724
00:37:36,964 --> 00:37:38,882
‫يحق لك التزام الصمت.

725
00:37:38,966 --> 00:37:42,552
‫كل ما تقوله يمكن وسيتم
‫استخدامه ضدك في المحكمة.

726
00:37:42,636 --> 00:37:45,973
‫يحق لك محادثة محامي
‫وحضور محام لك

727
00:37:46,056 --> 00:37:47,349
‫خلال أي استجواب.

728
00:37:47,432 --> 00:37:50,852
‫إن عجزت عن دفع أتعاب محامي،
‫سيتم تأمين محام لك.

729
00:37:51,770 --> 00:37:54,147
‫المباحث الفدرالية وجدت
‫ما يربط تفجير السيارة بـ"زاباتا".

730
00:37:54,314 --> 00:37:56,566
‫سينقلب ضد "سيزار فيليز".

731
00:37:56,650 --> 00:37:59,778
‫إن تمكنت مكافحة المخدرات
‫من اتهامه فسيعتقل الكولومبيين "فيليز"

732
00:37:59,861 --> 00:38:01,571
‫ويباشروا عملية تسليمه للدولة.

733
00:38:01,655 --> 00:38:03,615
‫علام سيحصل "زاباتا" لقاء متاعبه؟

734
00:38:03,699 --> 00:38:07,744
‫ربما حكم مُخفف وهوية جديدة
‫في "سكوتسدايل، أريزونا".

735
00:38:07,828 --> 00:38:08,954
‫إن عاش لحينها.

736
00:38:09,037 --> 00:38:13,125
‫ليلة سعيدة. عليك إيصالي
‫باكراً غداً. عليك أن تنام.

737
00:38:13,208 --> 00:38:14,501
‫عليك استئجار سائق.

738
00:38:15,085 --> 00:38:16,503
‫- ليلة سعيدة.
‫- ليلة سعيدة.

739
00:38:16,586 --> 00:38:18,296
‫- أراكم غداً.
‫- وداعاً.

740
00:38:22,884 --> 00:38:24,302
‫اسمعي، قمنا بعمل جيد.

741
00:38:24,636 --> 00:38:28,515
‫احتمال الإدانة كبير.
‫لا بد أن نخسر أحياناً.

742
00:38:28,598 --> 00:38:32,102
‫"سيزار فيليز" ربما يمكنه
‫التسبب بأذى أكبر لـ"زاباتا" الآن

743
00:38:32,185 --> 00:38:34,062
‫مما يمكن لنظام العدل على الإطلاق.

744
00:38:35,105 --> 00:38:37,899
‫الأمر فقط... لا يبدو ذلك
‫كافياً أبداً، كما تعرفان.

745
00:38:38,316 --> 00:38:40,527
‫الفدراليين سينالون من "زاباتا"
‫لقتل "دونوفان".

746
00:38:40,610 --> 00:38:42,237
‫لكن ماذا عن "ليفيا ساندوفال"؟

747
00:38:42,446 --> 00:38:45,449
‫تموت بلا أي عدلة
‫ويُفترض أن نسعد لهذا؟

748
00:38:45,866 --> 00:38:48,869
‫نردد لأنفسنا إننا نتحدث
‫عن الضحايا، لكننا لا نفعل.

749
00:38:49,494 --> 00:38:51,121
‫يمكننا أن نغلق القضايا.

750
00:38:51,705 --> 00:38:54,666
‫لكن الضحايا، حتى إن نجوا،
‫فقد تدمرت حياتهم.

751
00:38:55,333 --> 00:38:56,752
‫سئمت من هذا.

752
00:38:56,835 --> 00:38:59,629
‫"أليكس"، لا يمكننا الفوز دائماً.

753
00:39:00,130 --> 00:39:01,423
‫لكن هذه هي المشكلة.

754
00:39:01,548 --> 00:39:03,759
‫حتى عندما نفوز، لا نفوز.

755
00:39:07,804 --> 00:39:08,847
‫هيا.

756
00:39:09,723 --> 00:39:10,849
‫لنغادر المكان.

757
00:39:15,312 --> 00:39:16,396
‫هل أطلب لك سيارة أجرة؟

758
00:39:16,480 --> 00:39:18,398
‫لا، لست بعيدة. سأمشي.

759
00:39:18,565 --> 00:39:21,401
‫شكراً، مع هذا. اسمعا،
‫أنا آسفة لكوني مفسدة للبهجة.

760
00:39:21,485 --> 00:39:23,862
‫لا تكوني سخيفة. تأخر الوقت.

761
00:39:25,322 --> 00:39:27,324
‫- انبطحا!
‫- هيا! هيا! هيا!

762
00:39:34,956 --> 00:39:36,041
‫"أليكس"!

763
00:39:37,876 --> 00:39:40,087
‫لا، لا، لا.

764
00:39:41,463 --> 00:39:44,424
‫أحدكم، اطلبوا سيارة إسعاف!
‫اتصلوا بالطوارئ الآن!

765
00:39:45,634 --> 00:39:48,136
‫"أليكس". لا بأس، "أليكس".
‫"أليكس"، انظري إلي.

766
00:39:48,512 --> 00:39:51,723
‫لا بأس، عزيزتي. ابقي معي.
‫ابقي معي، "أليكس".

767
00:39:51,807 --> 00:39:54,059
‫إنهم قادمين الآن. ستكونين بخير.

768
00:39:54,351 --> 00:39:56,144
‫"أليكس"، ستكونين بخير.
‫انظري إلي.

769
00:39:56,228 --> 00:39:59,314
‫ستكونين بخير. ستكونين بخير.
‫ابقي معي.

770
00:40:05,862 --> 00:40:08,657
‫اسمعي، "أليكس"، "أليكس".
‫لا بأس.

771
00:40:08,824 --> 00:40:12,869
‫انظري إلي. انظري إلي.

772
00:40:17,833 --> 00:40:20,001
‫"وحدة الضحايا الخاصة
‫حجرة الفرقة".

773
00:40:20,085 --> 00:40:21,169
‫"الأربعاء، 1 أكتوبر".

774
00:40:45,443 --> 00:40:49,990
‫"لا تفاصيل عن مقتل
‫مساعدة المدعي العام"

775
00:40:54,161 --> 00:40:56,288
‫هل عرفنا موعد المحاكمة
‫بقضية "ريتشموند"؟

776
00:40:56,371 --> 00:40:58,373
‫- تم تأجيلها.
‫- سنخسر تلك الشاهدة.

777
00:40:58,456 --> 00:40:59,875
‫وهي كانت مترددة سلفاً.

778
00:40:59,958 --> 00:41:01,459
‫حسناً، لا يمكننا فعل شيء.

779
00:41:01,543 --> 00:41:04,629
‫هناك قضايا لوحدتنا يهتم بها
‫مساعدو ادعاء عام من مكاتب أخرى.

780
00:41:04,713 --> 00:41:06,089
‫إنهم لا يهتمون.

781
00:41:08,175 --> 00:41:10,510
‫- حسناً، أليس هذا لطيفاً؟
‫- ماذا؟

782
00:41:10,635 --> 00:41:14,389
‫وجدوا "رافايل زاباتا غافريا" ميتاً
‫في زنزانة حجز بانتظار جلسة.

783
00:41:14,472 --> 00:41:15,599
‫لا شهود.

784
00:41:15,765 --> 00:41:17,392
‫انتهى أمر تسليم "فيليز" لنا.

785
00:41:17,475 --> 00:41:19,728
‫أشتاق لأيامنا الخوالي
‫عندما كانت الحكومة ترسل

786
00:41:19,811 --> 00:41:21,813
‫فرقة قتلة "دلتا فورس".

787
00:41:21,897 --> 00:41:25,066
‫عميل مكافحة المخدرات "هاموند"
‫يريد رؤيتكما الليلة. إليكما العنوان.

788
00:41:25,150 --> 00:41:27,736
‫- بشأن ماذا؟
‫- شيء عن إغلاق القضية.

789
00:41:37,704 --> 00:41:39,497
‫موقع لطيف. ملائم.

790
00:41:39,664 --> 00:41:42,083
‫- آسف. الطريقة الوحيدة لفعل هذا.
‫- فعل ماذا؟

791
00:41:42,167 --> 00:41:45,128
‫لا تقبل بالرفض.
‫إنها مزعجة حقاً، هذه.

792
00:41:48,757 --> 00:41:49,841
‫"مارشال (أمريكا)"

793
00:41:58,475 --> 00:42:01,228
‫أنا آسفة جداً بشأن كل هذا.

794
00:42:06,358 --> 00:42:09,736
‫- جنازتك غداً.
‫- ونتوقع حضور كلاكما.

795
00:42:09,819 --> 00:42:11,988
‫بالوقت الحالي، من الأفضل
‫بقاء الآنسة "كابوت" ميتة.

796
00:42:12,072 --> 00:42:14,241
‫إن أمكن "فيليز" الوصول لـ"زاباتا"،
‫يمكنه الوصول إليها.

797
00:42:14,324 --> 00:42:15,533
‫نظام حماية الشهود.

798
00:42:16,409 --> 00:42:19,120
‫حتى يتم تسليم "فيليز" أو...

799
00:42:20,205 --> 00:42:21,539
‫التعامل معه بشكل آخر.

800
00:42:23,083 --> 00:42:24,125
‫إلى متى؟

801
00:42:35,303 --> 00:42:36,805
‫سنتحرك الآن.

802
00:42:36,930 --> 00:42:38,223
‫آسف، يا رفاق.

803
00:42:39,933 --> 00:42:41,309
‫لنتحرك.

804
00:43:16,803 --> 00:43:18,013
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

805
00:43:18,221 --> 00:43:19,764
‫ترجمة "لارا شوكت."

