﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:03,087
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,170 --> 00:00:06,298
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً،

3
00:00:06,757 --> 00:00:07,758
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:07,967 --> 00:00:10,928
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,011 --> 00:00:14,306
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة،

6
00:00:14,515 --> 00:00:15,683
‫هذه قصصهم.

7
00:00:15,766 --> 00:00:16,976
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:22,481 --> 00:00:23,691
‫الإدارة المركزية، أجب

9
00:00:26,736 --> 00:00:29,029
‫الإدارة المركزية معك، تفضل

10
00:00:35,494 --> 00:00:38,122
‫صراع جاري،
‫سرقة محتملة في مطعم "ماما سو".

11
00:00:38,205 --> 00:00:39,331
‫أطلب الدعم.

12
00:00:39,749 --> 00:00:41,083
‫عُلم.

13
00:00:58,809 --> 00:01:01,145
‫"تباً لك يا حقيرة."

14
00:01:06,484 --> 00:01:08,611
‫الشرطة! ارفع يداك حيث أراهما!

15
00:01:08,694 --> 00:01:10,237
‫الآن! اترك السلاح!

16
00:01:10,321 --> 00:01:11,489
‫النجدة.

17
00:01:11,572 --> 00:01:12,406
‫اترك المسدس وإلا أطلقت النار!

18
00:01:12,490 --> 00:01:13,908
‫رجاء، ليساعدني أحد.

19
00:01:15,785 --> 00:01:17,369
‫- هنا.
‫- مهلاً.

20
00:01:17,453 --> 00:01:18,746
‫رجاء...

21
00:01:18,829 --> 00:01:20,247
‫أحد ما، ليساعدني أحد، رجاء.

22
00:01:20,331 --> 00:01:22,750
‫الإدارة المركزية،
‫لدينا ضحية اعتداء في هذا الموقع

23
00:01:22,875 --> 00:01:24,043
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف
‫ووحدة الضحايا الخاصة.

24
00:01:24,335 --> 00:01:25,878
‫هل أنت بخير يا سيدة "فولتون"؟

25
00:01:26,337 --> 00:01:28,005
‫- لا بأس.
‫- رأسي...

26
00:01:28,422 --> 00:01:30,424
‫عُلم، الوحدة 11، الإسعاف في الطريق.

27
00:01:31,383 --> 00:01:33,427
‫ذكر، ربما لاتيني.

28
00:01:33,552 --> 00:01:35,262
‫في أواخر المراهقة،
‫يرتدي سترة داكنة وقلنسوة من نوع ما.

29
00:01:35,346 --> 00:01:36,430
‫حسناً، هل رأيت وجهه؟

30
00:01:36,514 --> 00:01:38,474
‫أعتذر، كنت منشغلاً بالنظر إلى سلاحه.

31
00:01:38,599 --> 00:01:40,309
‫مفهوم، شكراً.

32
00:01:40,810 --> 00:01:41,644
‫مرحباً.

33
00:01:42,228 --> 00:01:44,104
‫- أهلاً، أعتذر عن إيقاظك.
‫- لم تفعلي.

34
00:01:44,188 --> 00:01:45,856
‫كنت أساعد التوأم في مشروع علوم.

35
00:01:45,940 --> 00:01:46,774
‫ماذا لدينا؟

36
00:01:46,857 --> 00:01:49,568
‫الضحية هي "جينيفر فولتون".
‫تملك المطعم مع زوجها.

37
00:01:49,652 --> 00:01:52,404
‫الآن، كان المطعم مغلقاً،
‫ولكنّ البابين الأمامي والخلفي كانا مفتوحين.

38
00:01:52,488 --> 00:01:55,533
‫- أفقدها المعتدي وعيها واغتصبها.
‫- هل تتأخر هكذا دوماً في العمل؟

39
00:01:55,616 --> 00:01:58,285
‫أحياناً هي تغلق المكان، وأحياناً زوجها.

40
00:01:58,369 --> 00:02:00,162
‫الشرطة تعرفهما،
‫لذا، يتفقدانهما باستمرار.

41
00:02:00,246 --> 00:02:01,956
‫وهو ما كان يفعله الضابط "بريغين"،

42
00:02:02,081 --> 00:02:03,541
‫عندما فاجأ الجاني متلبساً.

43
00:02:03,624 --> 00:02:04,875
‫"حقيرة."

44
00:02:05,709 --> 00:02:07,044
‫هل سرق الأحمق المكان؟

45
00:02:07,211 --> 00:02:09,088
‫كانت غلة الليل ما تزال في الصندوق.

46
00:02:09,171 --> 00:02:11,966
‫إذن، إما أنّه لم ينهي عمله
‫أو أنّ الأمر كان شخصياً.

47
00:02:13,175 --> 00:02:14,593
‫أين أخذها الإسعاف؟

48
00:02:15,636 --> 00:02:16,887
‫كاد لقاؤها يفوتكما.

49
00:02:16,971 --> 00:02:18,848
‫فقدت وعيها وستطلقون سراحها؟

50
00:02:18,931 --> 00:02:20,641
‫السيدة "فولتون" مصرة على المغادرة.

51
00:02:20,724 --> 00:02:21,809
‫هل سمحت لكم بإجراء فحص اغتصاب؟

52
00:02:21,892 --> 00:02:23,727
‫أجل، عالجناها بأفضل ما يمكن.

53
00:02:24,478 --> 00:02:28,440
‫"جينيفر"، أنا المحققة "أوليفيا بنسون"
‫وهذا شريكي "إليوت ستابلر".

54
00:02:28,732 --> 00:02:30,901
‫مرحباً، هل علي أن أوقع على شيء ما؟

55
00:02:30,985 --> 00:02:33,529
‫سيدة "فولتون"،
‫أنصحك بأن تدعينا ندخلك المستشفى الليلة.

56
00:02:33,612 --> 00:02:34,738
‫أصغ يا دكتور، أنا بخير.

57
00:02:34,822 --> 00:02:36,782
‫صدقاً، أرني فقط أين أوقع.

58
00:02:37,199 --> 00:02:40,035
‫لدينا بضعة أسئلة فقط
‫نود أن نطرحها عليك بخصوص ما حدث.

59
00:02:40,119 --> 00:02:42,454
‫- بالطبع.
‫- "جينيفر"، هل عرفت مهاجمك؟

60
00:02:42,538 --> 00:02:43,455
‫لا.

61
00:02:44,623 --> 00:02:45,749
‫هل يمكنك وصفه؟

62
00:02:45,833 --> 00:02:47,585
‫حسناً، أخشى أنّ الأمر حدث بسرعة.

63
00:02:47,668 --> 00:02:48,794
‫ماذا عن ملابسه؟

64
00:02:48,919 --> 00:02:51,046
‫عرقه؟ هل كان يشرب؟

65
00:02:51,213 --> 00:02:53,632
‫أصغيا، كنت أغلق المكان،
‫وقد ضربني من الخلف.

66
00:02:53,716 --> 00:02:55,509
‫أنا آسفة، لا أذكر شيئاً.

67
00:02:55,634 --> 00:02:57,970
‫حسناً، لِمَ لا تعودين إلى المنزل وترتاحي،

68
00:02:58,053 --> 00:02:59,096
‫وسنتحدث إليك غداً؟

69
00:02:59,346 --> 00:03:02,224
‫أصغي، شكراً لك على اهتمامك،
‫ولكن حقاً، أنا بخير.

70
00:03:02,433 --> 00:03:04,476
‫- تعرضت لاعتداء.
‫- ونجوت.

71
00:03:04,894 --> 00:03:07,563
‫رجاء، أود أن أنسى الأمر وحسب.

72
00:03:16,363 --> 00:03:17,573
‫"حاجز شرطة."

73
00:03:17,656 --> 00:03:18,741
‫"شرطة (نيويورك)"

74
00:03:20,451 --> 00:03:21,493
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)"

75
00:03:49,271 --> 00:03:50,689
‫"القانون والنظام"

76
00:03:50,773 --> 00:03:52,566
‫"وحدة الضحايا الخاصة"

77
00:04:02,993 --> 00:04:05,245
‫نتيجة فحص الاغتصاب أتت سلباً
‫ولكنّ الطوارئ أكدت

78
00:04:05,329 --> 00:04:06,997
‫أنّ "جينيفير فولتون" تعرضت لاعتداء.

79
00:04:07,122 --> 00:04:08,999
‫الإنكار رد فعل طبيعي أمام الصدمة.

80
00:04:09,083 --> 00:04:11,418
‫حسناً، إما ذلك
‫أو أنّها تخشى أنّ الوغد سيحاول مرة أخرى.

81
00:04:11,502 --> 00:04:12,962
‫انظر إلى الكتابة على الجدار يا كابتن.

82
00:04:13,045 --> 00:04:14,380
‫هو يبعث لها برسالة.

83
00:04:14,630 --> 00:04:17,549
‫حسناً، إن تعرضت للتهديد،
‫فذلك يفسر لم رفضت التحدث.

84
00:04:17,633 --> 00:04:20,260
‫- هل عرضتم هذا على فرقة العصابات؟
‫- لم يعرفوا العلامات.

85
00:04:20,344 --> 00:04:21,512
‫لربما يكون شخصاً راغباً في الشهرة.

86
00:04:21,595 --> 00:04:23,597
‫أو عضو جديد يحاول إثبات نفسه.

87
00:04:23,722 --> 00:04:25,474
‫حسناً، تحققوا من مركز الشرطة المحلي.

88
00:04:25,599 --> 00:04:28,143
‫فلتروا إن كان آل "فولتون"
‫قد تقدموا بأي شكاوى مؤخراً.

89
00:04:28,477 --> 00:04:32,481
‫تحدثوا إلى المباحث الجنائية،
‫ربما خلّف هذا الرجل شيئاً سوى تهجئته السيئة.

90
00:04:34,358 --> 00:04:35,442
‫"صودا، قهوة، شاي"

91
00:04:35,526 --> 00:04:37,403
‫عثرنا على آثار بشرة ودماء ومكياج.

92
00:04:37,653 --> 00:04:39,405
‫ذلك يُفسر الجرح الذي في صدغها.

93
00:04:39,488 --> 00:04:41,740
‫- سقطت أو دُفعت نحو النضد.
‫- أجل.

94
00:04:41,991 --> 00:04:43,283
‫ما من كاميرات أمنية

95
00:04:43,492 --> 00:04:44,702
‫وماذا عن الطلاء؟

96
00:04:44,785 --> 00:04:47,079
‫متوفر في أي متجر سيارات
‫أو معدات ثقيلة.

97
00:04:47,204 --> 00:04:48,914
‫بكلمات أخرى،
‫ليس لديك شيء يا "أوهالارين".

98
00:04:49,039 --> 00:04:51,875
‫لا تتسرع كثيراً يا "مانش"،
‫ما زلنا نفحص النضد بحثاً عن بصمات.

99
00:04:52,292 --> 00:04:54,753
‫- وقد عثرنا على هذا قرب الباب الخلفي.
‫- ما هذا؟

100
00:04:55,129 --> 00:04:56,964
‫غطاء علبة لبان جديد.

101
00:04:57,631 --> 00:04:59,550
‫لا تكفي لاستخراج بصمات ولكنّها شيء.

102
00:04:59,633 --> 00:05:00,926
‫لماذا؟ قد تخص أياً كان.

103
00:05:01,010 --> 00:05:01,969
‫لا أظن ذلك.

104
00:05:02,052 --> 00:05:04,596
‫تم مسح المدخل مباشرة
‫بعد أن أغلق المطعم.

105
00:05:04,680 --> 00:05:05,764
‫كانت الأرضية نظيفة تماماً.

106
00:05:06,265 --> 00:05:07,307
‫باستثناء هذه.

107
00:05:07,641 --> 00:05:08,934
‫حسناً، يقتحم الفتى المكان،

108
00:05:09,018 --> 00:05:11,103
‫ويتناول حبة لبان ليهدئ أعصابه.

109
00:05:11,186 --> 00:05:12,438
‫لربما اشتراه من مكان قريب.

110
00:05:12,521 --> 00:05:14,273
‫ولربما اشتراه في "بيتسبيرغ".

111
00:05:14,356 --> 00:05:16,608
‫سنتفقد المتاجر القريبة أولاً.

112
00:05:17,818 --> 00:05:19,486
‫اتصلت "ليف" للتو من المركز.

113
00:05:20,195 --> 00:05:22,614
‫لم تردهم شكاوى من آل "فولتون"
‫بخصوص مضايقات من عصابات،

114
00:05:22,698 --> 00:05:25,075
‫- ولكنّ "جينيفر" تورطت في مشاكل من قبل.
‫- لأي سبب؟

115
00:05:25,159 --> 00:05:27,786
‫أمسك بها شرطي متخفي
‫تقدم المشروب لقاصر.

116
00:05:27,870 --> 00:05:30,205
‫قالت إنّ الأمر كان خطأ
‫وإنّ الفتى بدا أكبر من سنه.

117
00:05:30,289 --> 00:05:32,124
‫كانت تلك جنحتها الأولى،
‫ودفعت الغرامة.

118
00:05:32,207 --> 00:05:33,375
‫هل أشير للفتى؟

119
00:05:33,500 --> 00:05:35,669
‫أجل، "ليون أردييز"، 18 عاماً.

120
00:05:35,753 --> 00:05:37,337
‫يتم إرسال صورته إلى هنا حالياً.

121
00:05:37,421 --> 00:05:39,256
‫هل من أحد قد يرغب في استهداف المطعم؟

122
00:05:39,339 --> 00:05:40,466
‫لم نجد شيئاً.

123
00:05:41,133 --> 00:05:43,969
‫"ماما سو"
‫هو سلسلة مطاعم من "نيو أورلينز".

124
00:05:44,053 --> 00:05:46,430
‫تملك "جينيفر" وزوجها الاسم التجاري
‫في منطقة "ويست فيليج".

125
00:05:46,847 --> 00:05:48,474
‫عثرنا على لبان الإقلاع عن التدخين.

126
00:05:48,557 --> 00:05:49,683
‫عمّ يتحدث؟

127
00:05:49,767 --> 00:05:52,186
‫استخرجنا أشرطة كاميرات الأمن
‫من كل المتاجر

128
00:05:52,269 --> 00:05:54,354
‫التي على بعد عشرة مباني من المطعم.

129
00:05:54,438 --> 00:05:55,773
‫ووجدنا هذا.

130
00:05:57,816 --> 00:05:59,443
‫ذكر مكسيكس، في أواخر سن المراهقة.

131
00:05:59,693 --> 00:06:02,362
‫15 دقيقة
‫قبل مرور الضابط "بريغين" بالمطعم.

132
00:06:02,654 --> 00:06:04,323
‫- هل يعرف مالك المتجر الفتى؟
‫- لا.

133
00:06:05,074 --> 00:06:06,825
‫اطبعوا الصورة، وامسحوا المنطقة.

134
00:06:07,201 --> 00:06:08,243
‫لا تتعب نفسك.

135
00:06:09,578 --> 00:06:11,872
‫هذا "ليون أردييز"،
‫شارب الكحول القاصر.

136
00:06:14,416 --> 00:06:15,375
‫وكذلك ذاك.

137
00:06:18,796 --> 00:06:21,298
‫"شقة آل (فولتون)، شارع 84، 163 غرب
‫الاثنين، 27 أكتوبر."

138
00:06:21,381 --> 00:06:22,841
‫هل رأيت الرجل الذي هاجمك؟

139
00:06:22,925 --> 00:06:25,385
‫لست واثقة، كان الظلام سائداً.

140
00:06:25,594 --> 00:06:26,929
‫خذي وقتك يا "جين".

141
00:06:33,769 --> 00:06:35,187
‫أظن أنّ هذا هو.

142
00:06:35,395 --> 00:06:36,605
‫هل رأيته قبل ليلة أمس؟

143
00:06:36,688 --> 00:06:37,689
‫يبدو مثل الفتى

144
00:06:37,815 --> 00:06:39,942
‫الذي اعتقل في حانتنا
‫بتهمة الشرب الشهر الماضي.

145
00:06:40,567 --> 00:06:41,860
‫أجل، كان قاصراً.

146
00:06:42,152 --> 00:06:44,613
‫وتجرأ على لوم "جين" على توريطه.

147
00:06:45,447 --> 00:06:47,241
‫ما كان ينبغي أن أتركك وحدك
‫لتغلقي المطعم.

148
00:06:47,574 --> 00:06:49,159
‫هل أخذت إجازة تلك الليلة
‫يا سيد "فولتون"؟

149
00:06:49,243 --> 00:06:51,453
‫أجل، كان معي تذاكر مباراة فريق "نيكس"،
‫الصف الثاني.

150
00:06:51,620 --> 00:06:52,621
‫كانت مباراة مميزة.

151
00:06:52,830 --> 00:06:55,082
‫ظننت أنّ "هيوستن" سينجيهم
‫في الشوط الرابع.

152
00:06:55,165 --> 00:06:57,835
‫طُرد "هيوستن" في الشوط الثالث.
‫أي مباراة كنت تتابع؟

153
00:06:59,169 --> 00:07:01,046
‫لا بد أنّي أفكر في مباراة ليلة أول أمس.

154
00:07:01,255 --> 00:07:02,089
‫صحيح.

155
00:07:02,422 --> 00:07:04,591
‫هل ستعتقلون الحقير الذي هاجم زوجتي؟

156
00:07:06,593 --> 00:07:08,679
‫- هل تذكرها؟
‫- لم أرها من قبل قط.

157
00:07:08,762 --> 00:07:10,180
‫ما رأيك بأن أنعش ذاكرتك.

158
00:07:10,264 --> 00:07:12,349
‫اعتقلتك الشرطة لشربك في حانتها.

159
00:07:12,558 --> 00:07:14,017
‫ذلك لا يعني أنّي ضربتها.

160
00:07:14,101 --> 00:07:16,687
‫اعتديت على السيدة ونسيت بطاقتك
‫وحتى أنّك واجهت شرطياً.

161
00:07:16,770 --> 00:07:20,190
‫الأمر الوحيد الذي لا نفهمه هو لِمَ توجب
‫على رجل قوي مثلك أن يُفقدها وعيها

162
00:07:20,274 --> 00:07:21,525
‫قبل أن تحاول اغتصابها؟

163
00:07:21,608 --> 00:07:23,360
‫يبدو لي قلقاً من الأداء الجنسي.

164
00:07:23,443 --> 00:07:25,195
‫- أقسم إنّي لم ألمسها؟
‫- لمست شيئاً.

165
00:07:25,279 --> 00:07:27,698
‫- دعني.
‫- هل يبدو لك ذلك طلاء برتقالياً؟

166
00:07:28,657 --> 00:07:30,200
‫أصبت التخمين.

167
00:07:30,284 --> 00:07:33,704
‫عنصريّ شرطة "نيويورك"
‫اللذين يخرقان الحقوق المدنية.

168
00:07:33,871 --> 00:07:35,289
‫ماذا تريدين يا "بالثوس"؟

169
00:07:35,497 --> 00:07:37,291
‫بعض الوقت الخاص مع موكلي.

170
00:07:37,374 --> 00:07:39,334
‫أجل، معذرة، سنأخذه إلى المعمل الجنائي.

171
00:07:39,459 --> 00:07:41,670
‫- لماذا؟
‫- لفحص طلاء على يديه.

172
00:07:42,963 --> 00:07:45,340
‫إذن، هنا تقومون بإعداد كل شيء.

173
00:07:46,675 --> 00:07:48,552
‫لِمَ لم توضع هذه في كيس أدلة؟

174
00:07:48,719 --> 00:07:50,053
‫لأنّها غدائي.

175
00:07:50,762 --> 00:07:51,680
‫معذرة.

176
00:07:52,431 --> 00:07:55,017
‫حسناً، انظروا إلى هذا، مسرح الجريمة.

177
00:07:55,100 --> 00:07:58,312
‫- ابتعدي عن هناك يا "بالثوس".
‫- أصغ يا عزيزي، إما أن أراه الآن

178
00:07:58,395 --> 00:07:59,563
‫أو أراه وقت المكاشفة.

179
00:07:59,646 --> 00:08:01,940
‫حسناً، سأفحص العينة
‫في "جيم ميم كاف"،

180
00:08:02,566 --> 00:08:04,401
‫جهاز مطياف الكتلة.

181
00:08:04,484 --> 00:08:06,945
‫الذي سيخبرنا بأنّ الطلاء
‫الذي على إصبع "ليون"

182
00:08:07,029 --> 00:08:09,907
‫مطابق لحوالي مليون علبة طلاء رشاش.

183
00:08:10,324 --> 00:08:14,745
‫إذن، كان هناك كأس
‫وزجاجة نبيذ مفتوحة على المشرب.

184
00:08:14,995 --> 00:08:16,872
‫وقد مسحتموهما بحثاً عن بصمات.

185
00:08:17,206 --> 00:08:19,541
‫- بصمات من وجدتم؟
‫- "جينيفر فولتون".

186
00:08:20,000 --> 00:08:23,253
‫ها هو دليل آخر، كأس نبيذ مكسور.

187
00:08:23,337 --> 00:08:25,047
‫وماذا يقول التقرير؟

188
00:08:25,380 --> 00:08:27,382
‫"عُثر عليها في القمامة خلف المشرب.

189
00:08:27,549 --> 00:08:31,220
‫مُسح الكأس لتنظيفه من البصمات
‫ولكن عُثر على بصمتين جزئيتين على القاعدة."

190
00:08:31,720 --> 00:08:34,264
‫- هل تخصان السيدة "فولتون" كذلك؟
‫- لا، ما زلنا نبحث.

191
00:08:35,057 --> 00:08:36,892
‫إذن، بعد أن أغلق المطعم،

192
00:08:36,975 --> 00:08:39,895
‫شربت السيدة "فولتون" زجاجة نبيذ
‫مع شخص غامض،

193
00:08:40,020 --> 00:08:42,689
‫الذي مسح بصماته ورحل.

194
00:08:43,065 --> 00:08:48,111
‫"ليون"، هل دعتك السيدة "فولتون"
‫لشرب كأس نبيذ؟

195
00:08:48,320 --> 00:08:49,154
‫لا يا سيدتي.

196
00:08:49,238 --> 00:08:50,364
‫لم أظن ذلك.

197
00:08:51,365 --> 00:08:52,491
‫الطلاء مطابق.

198
00:08:52,616 --> 00:08:53,992
‫انتهى أمرك يا "ليون".

199
00:08:54,701 --> 00:08:56,453
‫حسناً، وجدت الباب مفتوحاً،

200
00:08:56,995 --> 00:08:58,622
‫دخلت وخربشت في المكان.

201
00:08:59,331 --> 00:09:03,126
‫سمعت تأوهاً ورأيتها على الأرض.
‫كنت أعتزم مساعدتها عندما دخل الشرطي.

202
00:09:03,210 --> 00:09:05,796
‫التعدي على ملكية،
‫أشك في أنّه سيحصل على إطلاق سراح مشروط.

203
00:09:05,879 --> 00:09:07,714
‫التعدي على ملكية؟
‫المختل كان يحمل مسدساً.

204
00:09:07,798 --> 00:09:10,050
‫مسدس؟ أي مسدس؟
‫هل عثرتم على مسدس؟ لا.

205
00:09:10,133 --> 00:09:11,468
‫أراكما عند توجيه التهم.

206
00:09:11,551 --> 00:09:12,803
‫ولا كلمة زيادة.

207
00:09:13,720 --> 00:09:15,514
‫اعترف الفتى بوجوده هناك يا كابتن.

208
00:09:15,597 --> 00:09:17,057
‫ويقسم الضابط "بريغين" إنّه كان مسلحاً.

209
00:09:17,224 --> 00:09:19,351
‫وقد تعرفت عليه الضحية.
‫ما زال لدينا قضية جيدة.

210
00:09:19,434 --> 00:09:22,604
‫لو لم تسمحا لمحاميته برؤية الأدلة مسبقاً.

211
00:09:22,854 --> 00:09:24,982
‫- لِمَ سمحتما لها بالدخول بحق السماء؟
‫- لم يكن أمامنا خيار.

212
00:09:25,065 --> 00:09:27,150
‫كانت لترى الأدلة وقت المكاشفة
‫على أي حال.

213
00:09:27,526 --> 00:09:30,612
‫حسناً، ما زال علينا تحديد هوية
‫حبيب السيدة "فولتون" الغامض.

214
00:09:30,988 --> 00:09:34,574
‫"إليوت" و"أوليفيا" يتحققان
‫من كل من عمل بعد ساعات العمل في المطعم.

215
00:09:34,700 --> 00:09:36,618
‫- ساعداهما.
‫- قد لا نحتاج إلى المساعدة.

216
00:09:36,702 --> 00:09:38,537
‫تحققنا من زوجها "كريغ".

217
00:09:39,371 --> 00:09:41,707
‫يبدو أنّه اعتقل مرتين
‫بتهمة العنف الأسري.

218
00:09:41,957 --> 00:09:43,083
‫لدينا بصماته إذن.

219
00:09:43,166 --> 00:09:44,042
‫إنّها مغلقة.

220
00:09:44,334 --> 00:09:45,752
‫لم تصل القضايا إلى المحكمة قط.

221
00:09:45,836 --> 00:09:47,254
‫أسقطت "جينيفر" جميع التهم.

222
00:09:47,421 --> 00:09:49,131
‫ذلك لا يعني أنّ "كريغ"
‫اعتدى عليها هذه المرة.

223
00:09:49,214 --> 00:09:52,050
‫أجل، ولكن قد تكون السبب
‫في أنّهما لم يعودا يعيشان معاً.

224
00:09:52,342 --> 00:09:53,844
‫ترك "كريغ" منزلهما قبل ستة أشهر.

225
00:09:53,927 --> 00:09:55,470
‫لِمَ يدعيان أنّهما مغرمان ببعضهما البعض إذن؟

226
00:09:55,595 --> 00:09:58,348
‫لأنّ الاسم التجاري للمطعم
‫مسجل باسمهما كلاهما.

227
00:09:58,432 --> 00:10:01,768
‫أخبرني مكتب مطعم "ماما سو" الرئيسي
‫في "نيو أورلينز" بأنّه إن انفصل "فولتون"

228
00:10:01,852 --> 00:10:03,312
‫أو إن تورطا في أي متاعب قانونية،

229
00:10:03,687 --> 00:10:04,980
‫هما معرضان لخسارة المطعم.

230
00:10:05,063 --> 00:10:06,523
‫لذا، بقيا متزوجين في سبيل المال فقط.

231
00:10:06,606 --> 00:10:07,983
‫لا، ما من مال.

232
00:10:08,066 --> 00:10:09,818
‫يقول المكتب الرئيسي
‫إنّ المطعم يواجه مشاكل.

233
00:10:09,901 --> 00:10:10,986
‫الأرباح متدنية جداً.

234
00:10:11,278 --> 00:10:12,571
‫كانوا يفكرون في إغلاق المكان.

235
00:10:12,821 --> 00:10:14,323
‫تلك وصفة عنف.

236
00:10:15,240 --> 00:10:18,243
‫سأخبركما من ستتوفر لديه بصمات الزوج،
‫سلطة المشروب في الولاية.

237
00:10:18,368 --> 00:10:20,495
‫اجعلوا المعمل الجنائي
‫يقارنها بالبصمات الجزئية.

238
00:10:20,579 --> 00:10:22,247
‫وربما يجب أن تسألوا "جينيفر"

239
00:10:22,331 --> 00:10:24,207
‫مع من تشاركت زجاجة النبيذ الرومنسي تلك؟

240
00:10:26,293 --> 00:10:27,669
‫لِمَ تستجوبونني؟

241
00:10:27,753 --> 00:10:29,171
‫ظننت أنّي الضحية هنا.

242
00:10:29,254 --> 00:10:32,674
‫"جينيفر"، سينبش الدفاع في حياتك الخاصة
‫لتقويض قضيتك.

243
00:10:32,758 --> 00:10:35,093
‫- يجب أن تخبريني بكل شيء.
‫- لقد فعلت بالفعل.

244
00:10:35,177 --> 00:10:37,596
‫حسناً، لم تخبريني بأنّك وزوجك منفصلان.

245
00:10:39,681 --> 00:10:42,100
‫ليس الأمر رسمياً،
‫أريد الطلاق وهو لا يريده.

246
00:10:42,184 --> 00:10:44,311
‫أصغي، حقاً لا أود مناقشة هذا.

247
00:10:47,939 --> 00:10:50,275
‫سيدة "فولتون"، فكري فيما تفعلينه.

248
00:10:50,359 --> 00:10:52,903
‫أعلم ماذا أفعل،
‫أحاول الحفاظ على حياتي متماسكة.

249
00:10:53,111 --> 00:10:55,113
‫إن لم تكونوا قادرين على مساعدتي،
‫فدعوني وشأني رجاء.

250
00:10:55,197 --> 00:10:56,531
‫نحن في صفك.

251
00:10:56,615 --> 00:10:58,325
‫"جينيفر"، نعلم أنّك تعرضت لهجوم.

252
00:10:58,867 --> 00:11:01,495
‫نعلم أنّ "ليون أردييز" يُكن لك الضغينة.

253
00:11:02,204 --> 00:11:03,747
‫ولكن هل حاول اغتصابك؟

254
00:11:17,010 --> 00:11:18,136
‫"جينيفر"،

255
00:11:19,179 --> 00:11:20,555
‫هل كان "ليون" الفاعل؟

256
00:11:22,766 --> 00:11:25,519
‫لا، أنا آسفة، لم يكن هو.

257
00:11:28,313 --> 00:11:30,023
‫كان زوجك، صحيح؟

258
00:11:35,612 --> 00:11:37,280
‫أتى بعد إغلاق المطعم.

259
00:11:38,740 --> 00:11:40,325
‫قال إنّه يود التحدث.

260
00:11:40,784 --> 00:11:42,911
‫لذا، فتحت زجاجة نبيذ.

261
00:11:43,829 --> 00:11:45,038
‫كان متحضراً في البداية.

262
00:11:45,789 --> 00:11:48,959
‫ثم بدأ باتهامي بأنّي السبب في خسارة المطعم.

263
00:11:50,210 --> 00:11:53,296
‫قال إنّي إن طلقته،
‫فسيحرمني من شراكتي في الاسم التجاري.

264
00:11:53,922 --> 00:11:55,799
‫قلت: "على جثتي."

265
00:11:56,675 --> 00:11:57,968
‫وأصبح عنيفاً.

266
00:11:58,385 --> 00:11:59,469
‫مزّق قميصي...

267
00:12:00,762 --> 00:12:04,015
‫دفع يده ما بين ساقاي و...

268
00:12:05,142 --> 00:12:07,644
‫قال إنّ بوسعه أن يفعل بي ما يشاء.

269
00:12:08,812 --> 00:12:10,480
‫رجوته بأن يكف، ولكنّه لم يفعل،

270
00:12:10,730 --> 00:12:13,775
‫ليس إلا عندما أخبرته بأنّي حبلى،
‫عندها أفلتني

271
00:12:13,859 --> 00:12:15,569
‫وحاولت الهرب فوقعت.

272
00:12:15,986 --> 00:12:17,195
‫هل أنت حبلى؟

273
00:12:21,199 --> 00:12:22,492
‫في الأسبوع الحادي عشر.

274
00:12:24,369 --> 00:12:25,871
‫وهل "كريغ" هو الأب؟

275
00:12:28,373 --> 00:12:30,542
‫حاولنا العودة معاً من أجل العمل.

276
00:12:30,625 --> 00:12:32,836
‫مارسنا الجنس مرة أو مرتين،
‫ولكنّ الأمر لم ينجح.

277
00:12:33,920 --> 00:12:35,422
‫من الواضح أنّ ممارسة الجنس نجحت.

278
00:12:39,509 --> 00:12:41,303
‫هل أنت مستعدة للشهادة ضده؟

279
00:12:44,306 --> 00:12:46,725
‫- لا، لا يمكنني.
‫- يمكننا أن نوفر لك الحماية.

280
00:12:47,851 --> 00:12:48,727
‫"جينيفر"...

281
00:12:49,978 --> 00:12:51,688
‫إن تنازلت في هذه القضية...

282
00:12:53,440 --> 00:12:55,066
‫قد يقتلك في المرة المقبلة.

283
00:12:59,529 --> 00:13:00,989
‫ستحمونني.

284
00:13:02,449 --> 00:13:03,283
‫أجل.

285
00:13:11,374 --> 00:13:12,626
‫لِمَ نحن هنا؟

286
00:13:12,709 --> 00:13:15,378
‫حددت السيدة "فولتون"
‫بأنّ مهاجمها كان "ليون أردييز".

287
00:13:15,462 --> 00:13:16,713
‫أجل، تراجعت عن ذلك.

288
00:13:16,796 --> 00:13:19,090
‫حسناً، فالسيدة "فولتون" إذن
‫شاهدة لا يعول عليها.

289
00:13:19,174 --> 00:13:21,259
‫- من ستتهم الآن؟
‫- موكلك.

290
00:13:21,343 --> 00:13:23,094
‫- لم ألمس "جين" مطلقاً!
‫- أنت كاذب.

291
00:13:23,345 --> 00:13:24,930
‫ضربتها مثلما ضربتها من قبل.

292
00:13:25,013 --> 00:13:26,765
‫وفور أن يُثبت المعمل الجنائي
‫وجودك في مسرح الجريمة،

293
00:13:26,848 --> 00:13:28,225
‫سنرمي بك في السجن.

294
00:13:28,308 --> 00:13:30,810
‫لا، الشيء الوحيد
‫الذي سيثبته المعمل الجنائي هو أنّ موكلي

295
00:13:30,894 --> 00:13:32,187
‫كان في مطعمه.

296
00:13:32,270 --> 00:13:33,647
‫يحتسي النبيذ مع زوجته.

297
00:13:34,481 --> 00:13:36,441
‫لم تمسح كل بصماتك عن الكأس
‫أيّها الذكي.

298
00:13:36,691 --> 00:13:37,901
‫بصماتي ليست لديكم.

299
00:13:37,984 --> 00:13:40,403
‫لا، أخذتها الولاية
‫عندما حصلت على ترخيص بيع المشروب.

300
00:13:40,487 --> 00:13:41,363
‫أتذكر؟

301
00:13:41,446 --> 00:13:43,490
‫- لا تقل شيئاً يا "كريغ".
‫- لا، أود أن أقول.

302
00:13:44,157 --> 00:13:46,535
‫كانت "جين" تقول الحقيقة،
‫كنت في المطعم بالفعل.

303
00:13:46,910 --> 00:13:49,496
‫بعد مباراة "نيكس"، ذهبت إلى هناك
‫للتحدث إليها بخصوص إنقاذ العمل.

304
00:13:50,455 --> 00:13:52,832
‫كانت "جين" تشرب، ورفضت أن تصغي.

305
00:13:53,208 --> 00:13:55,877
‫قالت إنّ لديها مشاكل أكبر،
‫مثل أنّها حبلى.

306
00:13:56,169 --> 00:13:57,128
‫فقدت أعصابي.

307
00:13:57,212 --> 00:13:58,505
‫صحيح، وبرّحتها ضرباً.

308
00:13:58,588 --> 00:14:00,423
‫لا! رجوتها أن تكف عن الشرب.

309
00:14:00,507 --> 00:14:02,133
‫إن لم يكن لأجلها فلأجل طفلنا.

310
00:14:02,467 --> 00:14:04,344
‫قالت إنّ ذلك ليس من شأني.

311
00:14:04,594 --> 00:14:06,555
‫ذهبت لتأخذ حقيبتها،
‫وحاولت أخذ مفاتيحها.

312
00:14:07,305 --> 00:14:08,598
‫لا بد أنّ سترتها تمزقت وقتها.

313
00:14:08,682 --> 00:14:11,226
‫أجل، أمسكت بها من ذراعها،
‫فسحبت نفسها مبتعدة.

314
00:14:11,309 --> 00:14:12,852
‫لم تكن ثابتة على قدميها.

315
00:14:12,936 --> 00:14:14,354
‫سقطت وضربت رأسها.

316
00:14:14,437 --> 00:14:16,690
‫ثم خرجت هارباً، يا لك من رجل نبيل!

317
00:14:16,773 --> 00:14:18,858
‫أصغ، أعلم أنّه كان ينبغي أن أمكث هناك معها.

318
00:14:19,067 --> 00:14:21,486
‫ولكنّي كنت أخشى أن تتصل بالشرطة
‫وتلقي باللوم علي.

319
00:14:25,490 --> 00:14:27,409
‫"مكتب مساعد المدعي العام "كيسي نوفاك"،
‫الثلاثاء، 28 أكتوبر."

320
00:14:27,492 --> 00:14:29,494
‫"جينيفر" حبلى،
‫ولا يريد "كريغ"تعريضها

321
00:14:29,578 --> 00:14:30,537
‫لضغوطات المحاكمة.

322
00:14:30,620 --> 00:14:31,871
‫كم هو شهم!

323
00:14:32,455 --> 00:14:34,291
‫ما نوع الصفقة التي يود موكلك عقدها؟

324
00:14:34,374 --> 00:14:36,167
‫سيعترف بالذنب بالاعتداء من الدرجة الثالثة

325
00:14:36,251 --> 00:14:37,919
‫مقابل إطلاق السراح المشروط.

326
00:14:38,420 --> 00:14:39,421
‫كوني واقعية يا "نيكي".

327
00:14:39,838 --> 00:14:42,257
‫لن أقبل الامتناع عن الرد
‫على تهمة محاولة اغتصاب

328
00:14:42,340 --> 00:14:44,551
‫وموكلك لديه تاريخ في العنف المنزلي.

329
00:14:44,634 --> 00:14:46,261
‫أسقطت "جينيفر" كل التهم.

330
00:14:46,428 --> 00:14:47,762
‫لدي اعتراف،

331
00:14:47,846 --> 00:14:49,806
‫ولدي مدعية، سأذهب إلى المحاكمة.

332
00:14:49,889 --> 00:14:52,517
‫بماذا؟ ما من أدلة على وقوع اغتصاب

333
00:14:52,601 --> 00:14:55,979
‫والمدعية ألقت في البداية بلائمة الهجوم
‫الذي تعرضت له على فتى فقير.

334
00:14:56,062 --> 00:14:58,940
‫ناهيك عن ذكر حقيقة أنّها تشرب
‫وهي حبلى.

335
00:14:59,024 --> 00:15:00,817
‫هل يُبرر ذلك ضربها؟

336
00:15:00,900 --> 00:15:01,985
‫كان ذلك حادثاً.

337
00:15:02,068 --> 00:15:03,903
‫كان يحمي طفله الذي لم يولد بعد.

338
00:15:03,987 --> 00:15:06,531
‫إن عرضت هذا أمام هيئة محلفين،
‫فسيُبرّأ على الأغلب.

339
00:15:10,535 --> 00:15:13,121
‫يقبل "فولتون" التهمة
‫ويوافق على أمر بعدم التعرض

340
00:15:13,204 --> 00:15:14,914
‫يمنعه من التواصل مع "جينيفر".

341
00:15:15,165 --> 00:15:17,500
‫أي مضايقة وسوف أسجنه.

342
00:15:18,877 --> 00:15:20,503
‫عقدت صفقة مع ذلك الأحمق؟

343
00:15:20,587 --> 00:15:22,255
‫لم أكن واثقة من الفوز بأخذه إلى المحكمة.

344
00:15:22,422 --> 00:15:23,798
‫ماذا يتطلب الأمر لإقناعك إذن؟

345
00:15:23,882 --> 00:15:25,383
‫عظام مكسورة؟ أو ربما جثة؟

346
00:15:25,467 --> 00:15:28,678
‫"جينيفر فولتون" لم تساعد قضيتها
‫بتوجيه التهمة للشخص الخطأ.

347
00:15:28,762 --> 00:15:30,639
‫إذن، على ضحايا الاغتصاب الآن
‫أن يكونوا مثاليين

348
00:15:30,722 --> 00:15:32,849
‫قبل أن تتعبي نفسك بالادعاء على المغتصب؟

349
00:15:32,932 --> 00:15:35,185
‫أترافع في قضايا لدي فيها فرصة بالفوز.

350
00:15:35,268 --> 00:15:37,604
‫حسناً، ابقي في الجوار
‫لأنّك ستترافعين عليه بتهمة القتل.

351
00:15:37,687 --> 00:15:40,106
‫السبب الأول للموت بين النساء الحوامل
‫هو القتل

352
00:15:40,190 --> 00:15:41,399
‫وعادة بأيدي أزواجهن.

353
00:15:41,566 --> 00:15:44,486
‫إن اقترب "كريغ فولتون"
‫مقدار 183 متر من جينيفر" فسيدخل السجن.

354
00:15:44,569 --> 00:15:46,029
‫عظيم، سيمنعه ذلك.

355
00:15:46,154 --> 00:15:47,572
‫لنذهب وننقل لها الخبر الطيب.

356
00:15:50,241 --> 00:15:51,785
‫لا أصدق أنّكم ستطلقون سراحه.

357
00:15:51,868 --> 00:15:54,454
‫اعترف بالاعتداء الجنسي،
‫سيكون ذلك في سجله.

358
00:15:54,537 --> 00:15:56,831
‫وهل تلك عقوبة بعد أن كاد أن يقتلني؟

359
00:15:56,915 --> 00:15:58,375
‫وعدتني بحمايتي.

360
00:15:58,458 --> 00:16:01,961
‫إن اقترب منك ثانية،
‫إن هددك بأي طريقة،

361
00:16:02,045 --> 00:16:03,046
‫فسنعتقله.

362
00:16:03,129 --> 00:16:05,507
‫هل يمكنك أن تكوني معي
‫24 ساعة في اليوم؟

363
00:16:06,549 --> 00:16:07,967
‫ليتني لم أصغي إليك.

364
00:16:09,928 --> 00:16:11,262
‫ألا تظنين أنّ هذا يكفي يا "جينيفر"؟

365
00:16:11,429 --> 00:16:12,764
‫أعرف الكافي، حسناً؟

366
00:16:12,847 --> 00:16:14,015
‫لا تلقي علي محاضرة رجاء.

367
00:16:14,516 --> 00:16:15,684
‫أود أن ترحلا.

368
00:16:16,935 --> 00:16:19,896
‫"جينيفر"، أعلم أنّنا خذلناك،

369
00:16:19,979 --> 00:16:22,065
‫ولكنّك بحاجة إلى المساعدة،
‫يمكننا أن نرشح مستشارين نفسيين.

370
00:16:24,275 --> 00:16:25,485
‫لا أحتاج إلى استشارة نفسية.

371
00:16:26,653 --> 00:16:28,196
‫تعلمين أنّ الكحول يضر بالطفل.

372
00:16:31,116 --> 00:16:32,367
‫لن أنجب الطفل.

373
00:16:41,459 --> 00:16:42,669
‫إن احتجت إلي،

374
00:16:43,753 --> 00:16:45,171
‫هذا رقم هاتف منزلي.

375
00:17:01,980 --> 00:17:02,939
‫مرحباً؟

376
00:17:04,315 --> 00:17:05,900
‫أجل، هذه أنا.

377
00:17:07,986 --> 00:17:08,987
‫ماذا فعل؟

378
00:17:10,864 --> 00:17:11,781
‫أين أنت؟

379
00:17:13,283 --> 00:17:14,743
‫أنا آسفة جداً

380
00:17:15,076 --> 00:17:17,078
‫ما كان ينبغي أن أخرجك في منتصف الليل.

381
00:17:17,162 --> 00:17:18,663
‫لا بأس يا "جينيفر"،
‫أخبريني فقط بما حدث.

382
00:17:18,747 --> 00:17:20,290
‫أتت امرأة قبل أن نغلق.

383
00:17:20,373 --> 00:17:22,167
‫قالت إنّ لديها شيء يخص زوجي.

384
00:17:22,250 --> 00:17:23,084
‫أعطتني هذا.

385
00:17:26,296 --> 00:17:29,174
‫- أمر مؤقت بعدم الاقتراب.
‫- أجل، لمنعي من الإجهاض.

386
00:17:29,340 --> 00:17:30,842
‫يجب أن أقصد المحكمة غداً.

387
00:17:30,967 --> 00:17:32,135
‫هل يمكنه حقاً أن يفعل هذا؟

388
00:17:34,554 --> 00:17:35,764
‫لا، لا يمكنه.

389
00:17:36,306 --> 00:17:38,558
‫إلا إن أعاد شخص ما
‫كتابة قانون "نيويورك" بين عشية وضحاها.

390
00:17:38,725 --> 00:17:39,851
‫هل يمكنني تجاهله إذن؟

391
00:17:39,934 --> 00:17:41,811
‫تم إعلامك ويجب أن تحضري.

392
00:17:41,895 --> 00:17:44,022
‫حتى وإن لم يكن الأمر بعدم الاقتراب
‫فاعلاً قانونياً؟

393
00:17:44,105 --> 00:17:45,106
‫يؤسفني ذلك.

394
00:17:45,231 --> 00:17:47,192
‫يمكنه أن يجرني إلى المحكمة ببساطة،

395
00:17:47,525 --> 00:17:50,028
‫واستعراضي علناً وقتما يشاء؟

396
00:17:50,236 --> 00:17:53,072
‫لا تقلقي،
‫تعترف "نيويورك" بحق المرأة بالخصوصية.

397
00:17:53,156 --> 00:17:56,242
‫حتى رجل مع حق الحياة مثل القاضي
‫"ريبارد"، سيكون عليه رفض الطلب.

398
00:17:56,326 --> 00:17:58,745
‫كيف تمكن "كريغ"
‫من عرض قضيته أمام "ريبارد"؟

399
00:17:58,828 --> 00:18:00,288
‫كنت أتساءل أنا نفسي بذلك الخصوص.

400
00:18:00,455 --> 00:18:03,124
‫أعتقد أنّي أعرف الجواب،
‫"فيليستي برادشو".

401
00:18:03,208 --> 00:18:04,793
‫هي محامية معروفة من مساندي حق الحياة.

402
00:18:04,876 --> 00:18:07,670
‫تدافع عن الأنشطة المعارضة للإجهاض،
‫وحتى مفجري العيادات.

403
00:18:08,296 --> 00:18:10,548
‫هي ذات علاقات واسعة
‫تكفي لوضع هذه القضية أمام القاضي "ريبارد".

404
00:18:10,757 --> 00:18:12,133
‫ولكن يمكنك وقفه، صحيح؟

405
00:18:12,425 --> 00:18:14,344
‫أنا مساعدة المدعي العام.

406
00:18:14,427 --> 00:18:15,970
‫لا يمكنني خوض هذه الحرب عنك.

407
00:18:16,262 --> 00:18:18,890
‫ولكن يمكنني أن أزكي أحداً، "لورنا سكاري".

408
00:18:19,224 --> 00:18:21,100
‫ظننت أنّها لا تتعامل
‫إلا في قضايا الابتزاز في "وول ستريت".

409
00:18:21,309 --> 00:18:24,521
‫هي تريح ضميرها
‫بقيامها بأعمال خيرية للجماعات النسائية.

410
00:18:25,396 --> 00:18:27,023
‫واجهتها مرتين.

411
00:18:28,107 --> 00:18:29,984
‫وقد مسحت الأرض بي في المرتين.

412
00:18:31,611 --> 00:18:33,696
‫"المحاكمة الجزء 38
‫الأربعاء، 29 أكتوبر."

413
00:18:33,780 --> 00:18:35,615
‫بوضع حقيقة أنّه لا شرعية في ذلك جانباً

414
00:18:35,698 --> 00:18:38,535
‫فإنّ هذا الأمر وضمن القانون
‫هو محاولة فاضحة من قبل السيد "فولتون"

415
00:18:38,618 --> 00:18:40,578
‫لمضايقة وتهديد زوجته.

416
00:18:40,662 --> 00:18:43,039
‫لا يمكن لموكلي إدارة مطعمه حتى

417
00:18:43,122 --> 00:18:45,375
‫بسبب طلب زوجته بعدم الاقتراب.

418
00:18:45,458 --> 00:18:48,127
‫يجب أن يأتي إلى المحكمة
‫لمجرد مناقشة الأعمال معها.

419
00:18:48,670 --> 00:18:51,548
‫لا تحاولي استغلالي كمستشار زواج
‫يا سيدة "برادشو".

420
00:18:51,631 --> 00:18:52,799
‫لست أفعل حضرة القاضي.

421
00:18:53,216 --> 00:18:56,678
‫يود السيد "فولتون" منع إجهاض ابنه،

422
00:18:56,845 --> 00:19:00,765
‫ولكنّه يعترف بالكامل
‫بالأعباء التي ستقع على زوجته بسبب ذلك.

423
00:19:01,140 --> 00:19:03,518
‫هو مستعد لتمويل علاجها من إدمان الكحول...

424
00:19:03,601 --> 00:19:05,562
‫عمّ تتحدث؟ لست مدمنة كحول.

425
00:19:05,645 --> 00:19:06,855
‫سيدة "فولتون"، رجاء.

426
00:19:06,938 --> 00:19:08,231
‫أي أكاذيب كنت تقص عليها؟

427
00:19:08,314 --> 00:19:11,192
‫سيدفع السيد "فولتون"
‫تكلفة علاجها من إدمان الكحول

428
00:19:11,276 --> 00:19:15,238
‫وسيوفر الدعم المادي لزوجته خلال الحمل.

429
00:19:15,446 --> 00:19:18,157
‫وسيتولى حضانة الطفل بعد ولادته.

430
00:19:18,408 --> 00:19:22,203
‫سيدة "سكاري"،
‫هل تريد موكلتك وقتاً للتفكير في هذا العرض؟

431
00:19:22,287 --> 00:19:24,372
‫ولا حتى بعد مليون عام،
‫هو لا يحب الأطفال حتى.

432
00:19:24,455 --> 00:19:27,000
‫أثر فينا كرم السيد "فولتون" حضرة القاضي،

433
00:19:27,083 --> 00:19:28,251
‫ولكنّنا نعلم أنّه مفلس.

434
00:19:28,418 --> 00:19:30,169
‫من أين سيأتي الدعم المادي؟

435
00:19:30,336 --> 00:19:33,214
‫مجموعة أنا متصلة بها، "أنيوس ديه"،

436
00:19:33,423 --> 00:19:35,925
‫مستعدة لسداد كلفة تأهيل السيدة "فولتون".

437
00:19:36,050 --> 00:19:38,428
‫تلك الجماعة منظمة دينية معروفة
‫حضرة القاضي.

438
00:19:38,511 --> 00:19:40,221
‫هم يحاولون الآن إعادة كتابة الدستور

439
00:19:40,305 --> 00:19:42,348
‫والحد من حقوق موكلتي المتعلقة بالإنجاب.

440
00:19:42,557 --> 00:19:44,100
‫سيدة "سكاري"، يجب أن تعلمي

441
00:19:44,183 --> 00:19:47,020
‫أنّ "أنيوس ديه" لها حق دستوري كذلك

442
00:19:47,103 --> 00:19:48,354
‫في التعبير عن معتقداتها.

443
00:19:49,314 --> 00:19:51,941
‫ومع ذلك فإنّ أمر منع الإجهاض

444
00:19:52,025 --> 00:19:53,651
‫لا شرعية له في نظر القانون.

445
00:19:53,776 --> 00:19:54,944
‫القضية مرفوضة.

446
00:19:56,112 --> 00:19:59,824
‫سيدة "فولتون"،
‫أعلم أنّك وزوجك في حالة حرب،

447
00:19:59,991 --> 00:20:03,494
‫ولكن قبل أن تسرعي إلى العيادة،
‫اسألي نفسك،

448
00:20:03,745 --> 00:20:06,497
‫هل على طفلك أن يكون ضحية بريئة؟

449
00:20:10,251 --> 00:20:12,545
‫لا يحق له تقديم نصيحة شخصية.

450
00:20:12,629 --> 00:20:15,548
‫قرار إجهاض الحمل عائد عليك وحدك
‫يا "جينيفر".

451
00:20:15,632 --> 00:20:17,842
‫"جين"! "جينيفر"، أنا آسف.

452
00:20:17,926 --> 00:20:19,010
‫أنا آسف حقاً.

453
00:20:19,218 --> 00:20:20,428
‫ابتعد يا سيد "فولتون".

454
00:20:20,511 --> 00:20:21,638
‫ما زلت خاضعاً لأمر بالابتعاد.

455
00:20:21,721 --> 00:20:23,264
‫كنت أحاول المساعدة فقط،
‫ذلك كل ما كنت أحاول فعله،

456
00:20:23,348 --> 00:20:24,390
‫خرجت الأمور عن السيطرة.

457
00:20:24,557 --> 00:20:25,934
‫لطالما أردت هذا الطفل.

458
00:20:26,017 --> 00:20:27,602
‫رجاء، لا تفعلي هذا لمعاقبتي!

459
00:20:27,685 --> 00:20:30,229
‫- تراجع وإلا اعتقلتك.
‫- "كريغ"، يكفي.

460
00:20:33,149 --> 00:20:35,443
‫"جينيفر"، لا تسمحي له بالتأثير عليك.

461
00:20:35,777 --> 00:20:39,113
‫هو يريد أن تحتفظي بالطفل
‫فقط لتكون له سلطة عليك.

462
00:20:40,823 --> 00:20:42,158
‫سأنجب الطفل.

463
00:20:43,159 --> 00:20:44,994
‫- أبسبب ما قاله للتو؟
‫- لا،

464
00:20:45,078 --> 00:20:46,746
‫لأنّ ذلك ما أريده بحق.

465
00:20:49,082 --> 00:20:50,833
‫إنّه قرار وحدك قادرة على اتخاذه.

466
00:20:52,043 --> 00:20:53,252
‫أتمنى لك الأفضل.

467
00:20:55,254 --> 00:20:57,006
‫أنا آسفة لتوريطك في هذا.

468
00:20:57,507 --> 00:20:59,342
‫هل تريدين حقاً الاحتفاظ بهذا الطفل؟

469
00:20:59,425 --> 00:21:01,052
‫أجل، أكثر من أي شيء.

470
00:21:01,135 --> 00:21:02,887
‫ربما ما زال عليك التحدث إلى مستشار

471
00:21:02,971 --> 00:21:04,514
‫كي تكوني على اطلاع تام.

472
00:21:06,975 --> 00:21:08,393
‫هل تعرفين أحداً؟

473
00:21:09,894 --> 00:21:12,188
‫"مركز متلازمة الجنين الكحولي
‫شارع 18، 278 غرب، الأربعاء 29 أكتوبر"

474
00:21:12,271 --> 00:21:14,774
‫إن شربت الأم سبعة كؤوس أو أكثر في الأسبوع

475
00:21:15,024 --> 00:21:17,819
‫أو أربعة أو أكثر في أي مناسبة،

476
00:21:18,027 --> 00:21:21,030
‫قد يولد ابنها بمتلازمة الجنين الكحولي.

477
00:21:21,656 --> 00:21:22,907
‫هل تعرفين ما يكون ذلك؟

478
00:21:24,492 --> 00:21:25,952
‫نوعاً ما، لا، ليس بحق.

479
00:21:26,119 --> 00:21:29,455
‫يكون لدى الأطفال الذين يعانون
‫من هذه المتلازمة ملامح وجه غير طبيعية،

480
00:21:29,831 --> 00:21:32,125
‫إلى جانب مشاكل في النمو والأعصاب.

481
00:21:32,625 --> 00:21:36,379
‫كما قد يعانون من مشاكل في الذاكرة
‫والكلام والسمع.

482
00:21:36,838 --> 00:21:39,549
‫إذن، إن كفت "جينيفر" عن الشرب الآن
‫هل سيكون الطفل بخير؟

483
00:21:40,008 --> 00:21:42,218
‫يؤسفني أنّ هناك احتمال بسيط
‫بأنّه لن يكون كذلك.

484
00:21:42,593 --> 00:21:44,971
‫نعلم أنّ الشرب كثيراً في الأشهر الأولى

485
00:21:45,054 --> 00:21:47,765
‫قد يتسبب بالملامح البدنية
‫لمتلازمة الجنين الكحولي.

486
00:21:47,849 --> 00:21:49,726
‫كم مقدار الكحول الآمن بالضبط إذن؟

487
00:21:50,059 --> 00:21:51,644
‫حتى الشرب المعتدل
‫في المناسبات الاجتماعية

488
00:21:51,728 --> 00:21:54,147
‫قد يؤدي إلى إنجاب أطفال
‫بمشاكل متعلقة بالكحول.

489
00:21:54,230 --> 00:21:57,025
‫لذا، ومن باب الاحتياط
‫ننصح بعدم شرب الكحول.

490
00:21:58,026 --> 00:22:00,194
‫حسناً، أنا أشرب الكحول باعتدال إذن.

491
00:22:01,154 --> 00:22:03,698
‫أخبريني بالحقيقة، ما هي نسبة المخاطرة؟
‫صيغي الأمر بالأرقام.

492
00:22:03,740 --> 00:22:04,782
‫لا يمكنني.

493
00:22:04,866 --> 00:22:07,577
‫لا نعلم لِمَ يولد جنين
‫بمتلازمة الجنين الكحولي،

494
00:22:07,660 --> 00:22:10,872
‫فيما يولد آخر تعرض للكمية ذاتها من الكحول
‫معافى.

495
00:22:11,581 --> 00:22:14,876
‫كل ما يمكنني قوله
‫هو أنّك إن كنت تعتزمين إنجاب هذا الطفل،

496
00:22:15,668 --> 00:22:16,878
‫كفي عن الشرب الآن.

497
00:22:17,670 --> 00:22:20,923
‫احصلي على المساعدة إن كنت بحاجة إليها،
‫ولكن توقفي.

498
00:22:26,054 --> 00:22:28,181
‫- شكراً لك على مرافقتي.
‫- لا عليك.

499
00:22:28,264 --> 00:22:30,850
‫- إن أردت التحدث اتصلي بي.
‫- سأكون بخير.

500
00:22:31,059 --> 00:22:32,185
‫أنا أعني ذلك يا "أوليفيا".

501
00:22:32,602 --> 00:22:34,020
‫سأقوم سلوكي.

502
00:22:36,439 --> 00:22:37,356
‫أراك لاحقاً.

503
00:22:41,486 --> 00:22:43,237
‫"جين"، هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟

504
00:22:43,321 --> 00:22:44,530
‫لا، ماذا تفعل؟

505
00:22:44,614 --> 00:22:45,573
‫حسناً، أراد "كريغ" أن أعرج عليك و...

506
00:22:45,656 --> 00:22:46,949
‫الشرطة، ارفع يديك الآن!

507
00:22:47,450 --> 00:22:49,535
‫- عودي إلى السيارة يا "جين".
‫- حسناً.

508
00:22:50,411 --> 00:22:51,996
‫أخبريها بأنّي من العائلة.

509
00:22:52,080 --> 00:22:53,956
‫هيّا، أخبريها، أخبريها بأنّي من العائلة.

510
00:22:54,040 --> 00:22:55,083
‫هل تعرفين هذا الرجل؟

511
00:22:55,333 --> 00:22:56,667
‫هذا أخو "كريغ".

512
00:22:57,376 --> 00:22:58,544
‫ماذا تريد؟

513
00:22:58,628 --> 00:23:00,505
‫طلب مني "كريغ" أن أعطي هذا لـ"جين".

514
00:23:08,262 --> 00:23:10,598
‫أمر آخر من المحكمة.
‫ألا يستسلم هذا الحقير؟

515
00:23:10,973 --> 00:23:12,350
‫"جوش"، خير لك أن ترحل.

516
00:23:14,477 --> 00:23:15,394
‫ماذا الآن؟

517
00:23:16,104 --> 00:23:18,439
‫استخرج أمراً ضدك في محكمة الأسرة

518
00:23:18,523 --> 00:23:19,941
‫بتهمة الإهمال.

519
00:23:20,024 --> 00:23:21,275
‫ماذا يعني ذلك بحق السماء؟

520
00:23:22,193 --> 00:23:23,861
‫يعني أنّك خطر على طفلك.

521
00:23:25,738 --> 00:23:28,324
‫يريد من الولاية أن تسجنك، لمنعك من الشرب.

522
00:23:35,331 --> 00:23:37,667
‫تعتزم الخضوع للإجهاض،
‫فيأخذها "كريغ" للمحكمة.

523
00:23:37,750 --> 00:23:40,503
‫تقرر إنجاب الطفل،
‫فيأخذها للمحكمة ثانية.

524
00:23:40,586 --> 00:23:41,671
‫ماذا يريد هذا الرجل بحق السماء؟

525
00:23:41,754 --> 00:23:43,714
‫التحكم في "جينيفر"، هو مولع بالسيطرة.

526
00:23:43,798 --> 00:23:45,216
‫أجل، مسخ مولع بالسيطرة ذكي.

527
00:23:45,424 --> 00:23:49,011
‫تتصرف محكمة العائلة لصالح الطفل،
‫سواء أكان مولوداً أم لا.

528
00:23:49,095 --> 00:23:51,722
‫حسناً، كما تعلمين يا "ليف"،
‫حتى وإن خسرت "جينيفر" هذه القضية،

529
00:23:51,806 --> 00:23:53,099
‫ما أسوأ ما يمكن أن يحدث؟

530
00:23:53,182 --> 00:23:54,058
‫تقصد مؤسسة إعادة تأهيل.

531
00:23:54,142 --> 00:23:56,936
‫ممّا سيساعدها والطفل،
‫لا أرى مشكلة في ذلك.

532
00:23:57,353 --> 00:23:58,938
‫ألا يفوتكم شيء؟

533
00:23:59,021 --> 00:24:00,106
‫لقد حاول زوجها اغتصابها،

534
00:24:00,189 --> 00:24:02,191
‫ومع ذلك هي من تُعامل كمجرمة.

535
00:24:02,275 --> 00:24:05,236
‫وماذا تسمين أماً تشرب وهي حبلى،

536
00:24:05,319 --> 00:24:06,821
‫رغم علمها بأنّ ذلك قد يؤذي طفلها؟

537
00:24:06,904 --> 00:24:08,990
‫لم تعد تشرب الآن، وحتى لو كانت،

538
00:24:09,073 --> 00:24:11,117
‫الحقيقة هي أنّ هذه ليست جريمة.

539
00:24:11,200 --> 00:24:12,869
‫ما نظنه أياً كان، لا يهم.

540
00:24:13,035 --> 00:24:15,746
‫لم تعد هذه قضية تخص وحدة الضحايا الخاصة
‫لذا، يجب أن ننساها.

541
00:24:15,830 --> 00:24:17,331
‫كابتن، هي ما تزال ضحية.

542
00:24:17,415 --> 00:24:19,625
‫سيقول "كريغ" إنّ ابنه الذي لم يولد
‫هو الضحية.

543
00:24:19,709 --> 00:24:23,045
‫ترك "كريغ" زوجته الحبلى تنزف على الأرض.

544
00:24:23,171 --> 00:24:25,089
‫هو لا يهتم لأمر الطفل.

545
00:24:25,173 --> 00:24:27,717
‫هو يستخدمه فقط
‫كميزة تمنحه القوة لمهاجمة "جينيفر".

546
00:24:27,800 --> 00:24:29,719
‫تماماً كما يستغل المحاكم لمضايفتها.

547
00:24:30,052 --> 00:24:31,387
‫ماذا تريدين أن تفعلي إذن يا "أوليفيا"؟

548
00:24:31,470 --> 00:24:34,015
‫أود مراقبته،
‫وأن أحرص على ألّا تتحول مضايقاته

549
00:24:34,098 --> 00:24:35,766
‫إلى شيء إجرامي.

550
00:24:35,850 --> 00:24:37,143
‫هل تظنين أنّه قد يكون بذلك الغباء؟

551
00:24:38,769 --> 00:24:40,188
‫إن غضب كفاية، أجل.

552
00:24:42,356 --> 00:24:44,692
‫"محكمة الأسرة الجزء 82
‫الخميس، 30 أكتوبر."

553
00:24:44,775 --> 00:24:46,194
‫لا أحد يختلف

554
00:24:46,277 --> 00:24:49,947
‫على أنّ السيدة "فولتون" محترفة
‫ونيتها طيبة وتريد الأفضل لطفلها.

555
00:24:50,281 --> 00:24:53,284
‫ولكنّ النوايا الطيبة
‫لم تحمي ابنها من شربها.

556
00:24:53,367 --> 00:24:54,410
‫بتنحية الابتذال جانباً،

557
00:24:54,493 --> 00:24:56,829
‫السيدة "برادشو"
‫تحاول منح جنين عمره 12 شهراً

558
00:24:56,913 --> 00:24:59,916
‫حقوقاً لا تعترف بها أي محكمة في الأراضي.

559
00:25:00,458 --> 00:25:02,501
‫إن كان الجنين عاجزاً عن البقاء خارج الرحم،

560
00:25:02,585 --> 00:25:04,420
‫هو لا يعتبر شخصاً بنظر القانون.

561
00:25:04,754 --> 00:25:07,590
‫بإمكان الجرّاحين إجراء جراحة
‫على جنين عمره 18 شهراً.

562
00:25:08,007 --> 00:25:09,508
‫إن كان يمكن لجنين أن يكون مريضاً،

563
00:25:09,592 --> 00:25:10,885
‫فكيف لا يكون شخصاً؟

564
00:25:10,968 --> 00:25:13,012
‫لأنّه وفي مثل هذه الإجراءات
‫تكون الأم هي المريض،

565
00:25:13,095 --> 00:25:14,555
‫وموافقتها مطلوبة.

566
00:25:14,639 --> 00:25:16,599
‫لنلتزم بالقانون أيّتها المحاميتين.

567
00:25:16,724 --> 00:25:20,478
‫تختار السيدة "سكاري" تناسي أنّ قانون
‫ولاية "نيويورك" يمنح الجنين بالفعل

568
00:25:20,561 --> 00:25:23,564
‫حقوقاً كشخص في حالات القتل والإهمال.

569
00:25:24,148 --> 00:25:27,818
‫"غلوريا سي" ضد "ويليام سي"
‫و"نيويورك" ضد "سييرا كيه".

570
00:25:27,902 --> 00:25:29,737
‫أمرت المحكمة بإلحاق "سييرا كيه" بمؤسسة

571
00:25:29,820 --> 00:25:31,447
‫لأنّها كانت مدمنة على الكوكايين

572
00:25:31,530 --> 00:25:34,200
‫أنجبت خمسة أطفال مدمنين
‫وكانت حبلى بالسادس.

573
00:25:34,700 --> 00:25:36,494
‫لم تنجب موكلتي أطفالاً

574
00:25:36,577 --> 00:25:38,663
‫ولا تاريخ لها في الإهمال كأم.

575
00:25:39,163 --> 00:25:41,207
‫كما وأنّ الكوكايين مخدر غير قانوني.

576
00:25:41,707 --> 00:25:44,543
‫أما شرب موكلتي الاجتماعي
‫فهو قانوني تماماً.

577
00:25:44,710 --> 00:25:46,295
‫موكلتك معاقرة كحول.

578
00:25:46,420 --> 00:25:48,214
‫يكفي يا سيدة "برادشو".

579
00:25:48,923 --> 00:25:52,426
‫هل يمكنك أن تثبتي
‫أنّ شرب السيدة "فولتون" يُعرض طفلها للخطر؟

580
00:25:53,552 --> 00:25:57,014
‫شهادات من زملاء "جينيفر" ومعلميها

581
00:25:57,098 --> 00:26:00,059
‫يشهدون على إدمانها على الشرب
‫طوال حياتها

582
00:26:00,268 --> 00:26:01,644
‫يمكنني تقديم شهود عيان،

583
00:26:01,727 --> 00:26:04,605
‫بما في ذلك زوج السيدة "فولتون"
‫والمحققة "بنسون"

584
00:26:04,689 --> 00:26:07,608
‫اللذين شهدا كلاهما شرب "جينيفر"
‫منذ أن عرفت

585
00:26:07,692 --> 00:26:08,609
‫أنّها حبلى

586
00:26:09,151 --> 00:26:11,362
‫حضرة القاضي، الآن وقد باتت تدرك

587
00:26:11,445 --> 00:26:14,115
‫الآثار المؤذية الممكنة للكحول على طفلها،

588
00:26:14,699 --> 00:26:16,742
‫تعهدت "جينيفر" بالإقلاع عن الشرب.

589
00:26:16,826 --> 00:26:20,579
‫ليس لها تاريخ في التصرفات الجانحة
‫ولا قيادة تحت تأثير الكحول.

590
00:26:21,122 --> 00:26:23,874
‫هي أمرأة تعمل بجد
‫يلاحقها زوج مضطهد

591
00:26:23,958 --> 00:26:27,169
‫انتقامي ومحاميته التي تدافع عن فكر بعينه.

592
00:26:27,253 --> 00:26:29,422
‫- حضرة القاضي.
‫- أعلم موقفك أيّتها المحامية.

593
00:26:29,714 --> 00:26:31,048
‫سأراجع المواد،

594
00:26:31,132 --> 00:26:33,884
‫وسأقرر إن كنت أود سماع أي شهود.

595
00:26:34,051 --> 00:26:35,052
‫انفضت الجلسة.

596
00:26:38,848 --> 00:26:39,807
‫كيف سار الأمر؟

597
00:26:40,266 --> 00:26:42,727
‫حسناً،
‫"برادشو" تبالغ في القانون القضائي كثيراً.

598
00:26:42,810 --> 00:26:43,728
‫وكيف حال "جينيفر"؟

599
00:26:43,811 --> 00:26:46,230
‫هي صامدة،
‫ولكنّ "برادشو" كانت تنبش الأسرار.

600
00:26:46,439 --> 00:26:48,357
‫ابتدع الزوج شهوداً بما فيهم أنا.

601
00:26:49,900 --> 00:26:51,902
‫هذا الوغد مستعد لفعل أي شيء ليفوز.

602
00:26:52,486 --> 00:26:54,572
‫قالت "سكاري" إنّها ستكون فكرة جيدة
‫التحقق من هؤلاء الأشخاص.

603
00:26:54,655 --> 00:26:55,531
‫والسيطرة على الأضرار.

604
00:26:55,614 --> 00:26:57,325
‫لدينا ستة أسماء فقط، لنتقاسمهم.

605
00:26:57,408 --> 00:26:58,326
‫شكراً.

606
00:26:59,702 --> 00:27:01,495
‫"إليوت"،
‫هل كانت "كاثي" تشرب وهي حبلى؟

607
00:27:04,623 --> 00:27:06,751
‫كأس نبيذ من وقت لآخر، لماذا؟

608
00:27:07,376 --> 00:27:08,878
‫كنت أقرأ عن متلازمة الجنين الكحولي.

609
00:27:08,961 --> 00:27:10,296
‫هل كنت تعلم أنّ مشروب ليلة واحدة فقط

610
00:27:10,379 --> 00:27:11,964
‫قد يُسبب متلازمة الجنين الكحولي؟

611
00:27:12,256 --> 00:27:13,382
‫لم أكن أعلم ذلك.

612
00:27:14,967 --> 00:27:16,135
‫أعتقد أنّه قد حالفنا الحظ وحسب.

613
00:27:16,218 --> 00:27:17,386
‫أجل، ولكن وبمعرفة هذا الآن،

614
00:27:17,470 --> 00:27:19,138
‫إن حبلت ثانية، هل ستسمح لها بالشرب؟

615
00:27:19,513 --> 00:27:21,932
‫إن حبلت "كاثي" ثانية فسأقتل نفسي.

616
00:27:23,017 --> 00:27:25,603
‫جدياً، أصغي، منحتني أربعة أولاد أصحاء.

617
00:27:26,604 --> 00:27:28,314
‫أنا أثق فيها كي تتخذ القرار السليم.

618
00:27:32,401 --> 00:27:33,819
‫- ذلك هو الأمر.
‫- شكراً.

619
00:27:36,238 --> 00:27:38,657
‫"شقة (ميلودي دن)، شارع 39، 21 شرق
‫الخميس، 30 أكتوبر."

620
00:27:38,741 --> 00:27:41,035
‫لم أرى "جيني" منذ عشرين عام،

621
00:27:41,118 --> 00:27:44,288
‫والآن أنت الشخص الثاني هذا الأسبوع
‫الذي يسأل عنها.

622
00:27:45,498 --> 00:27:46,749
‫حقاً؟ من غيري كان هنا؟

623
00:27:46,916 --> 00:27:47,875
‫زوجها.

624
00:27:47,958 --> 00:27:50,878
‫أراد مفاجأتها في عيد ميلادها

625
00:27:50,961 --> 00:27:52,630
‫ببعض القصص عن أيامها في المدرسة.

626
00:27:52,713 --> 00:27:54,215
‫أجل، ماذا قلت له؟

627
00:27:54,507 --> 00:27:57,718
‫مجرد أنّها كانت تلميذة طيبة،
‫ذكية جداً و...

628
00:27:59,345 --> 00:28:01,138
‫في بعض الليالي كان يظهر لديها جانب جامح.

629
00:28:02,056 --> 00:28:03,641
‫كيف تعرفين الجانب الجامح؟

630
00:28:03,808 --> 00:28:05,351
‫كانت شابة،

631
00:28:05,434 --> 00:28:07,937
‫وكانت تحب تجاوز الحدود

632
00:28:10,856 --> 00:28:13,776
‫وأحياناً كانت تأتي إلى الفصل ثملة.

633
00:28:15,236 --> 00:28:17,530
‫- هل أوقفتها المدرسة؟
‫- ليس تماماً.

634
00:28:17,905 --> 00:28:19,782
‫قامت بإلغاء الفصل،

635
00:28:20,699 --> 00:28:23,285
‫لا يجدر بي أن أخبرك بهذا.

636
00:28:23,452 --> 00:28:24,662
‫سيدة "دن"...

637
00:28:27,581 --> 00:28:28,791
‫زوجها كاذب.

638
00:28:29,250 --> 00:28:31,168
‫هو يحاول فقط أذيتها في المحكمة.

639
00:28:31,961 --> 00:28:34,213
‫يجب أن أعرف كل ما أخبرته به.

640
00:28:39,468 --> 00:28:42,638
‫لم أخبره لِمَ تركت المدرسة.

641
00:28:42,763 --> 00:28:44,306
‫أخبريني رجاء.

642
00:28:46,725 --> 00:28:48,144
‫كانت حبلى.

643
00:28:49,186 --> 00:28:52,189
‫ساعدتها على العثور على منزل
‫للأمهات غير المتزوجات.

644
00:28:52,648 --> 00:28:55,943
‫قصدتني لأنّه...
‫لم يكن لديها شخص آخر تلجأ إليه.

645
00:28:56,026 --> 00:28:59,155
‫لم تكن أمها تهتم، ووالدها اختفى.

646
00:28:59,697 --> 00:29:00,948
‫ماذا حل بالطفل؟

647
00:29:01,657 --> 00:29:03,617
‫عرضته للتبني.

648
00:29:05,911 --> 00:29:07,037
‫هل انتهى الأمر بذلك؟

649
00:29:07,496 --> 00:29:11,208
‫بعد حوالي أربعة أعوام،
‫اتصلت بي وكالة التبني...

650
00:29:11,750 --> 00:29:15,171
‫كانت "جيني" قد منحتهم اسمي وقد قالوا

651
00:29:15,421 --> 00:29:18,466
‫إنّهم فقدوا الاتصال بها،
‫وإنّهم بحاجة إلى العثور عليها.

652
00:29:18,549 --> 00:29:20,384
‫- هل ذكروا السبب؟
‫- لا.

653
00:29:20,843 --> 00:29:22,553
‫أخبرتهم أين يتصلون بها،

654
00:29:22,636 --> 00:29:24,096
‫وكان ذلك آخر ما سمعته.

655
00:29:27,683 --> 00:29:28,642
‫"ليلي"؟

656
00:29:28,976 --> 00:29:30,394
‫يوجد من يودان مقابلتك.

657
00:29:30,853 --> 00:29:31,937
‫مرحباً يا "ليلي".

658
00:29:32,188 --> 00:29:34,106
‫أنا "إليوت" وهذه صديقتي "أوليفيا".

659
00:29:34,356 --> 00:29:35,900
‫مرحباً يا "إليوت"، مرحباً يا "أوليفيا".

660
00:29:35,983 --> 00:29:37,735
‫هل ترغبان في لعب الورق معنا؟

661
00:29:39,653 --> 00:29:42,239
‫- بكل تأكيد، ماذا تلعبان؟
‫- "غو فش".

662
00:29:42,823 --> 00:29:44,283
‫تلك لعبتي، وزعي لي الأوراق.

663
00:29:47,786 --> 00:29:50,456
‫تبنينا "ليلي" أنا وزوجتي
‫قبل حوالي 17 عاماً.

664
00:29:50,915 --> 00:29:52,833
‫ومتى لاحظتما أنّها تعاني من مشاكل؟

665
00:29:53,334 --> 00:29:55,127
‫بدأنا نلاحظ عندما كانت في حوالي الثالثة.

666
00:29:55,461 --> 00:29:56,921
‫كانت تعاني من مشاكل تنسيق،

667
00:29:57,004 --> 00:29:59,048
‫وبدت متأخرة عن الأطفال في سنها.

668
00:29:59,507 --> 00:30:02,051
‫ظننا أنّ العثور على تاريخ والديها الصحي
‫قد يساعد.

669
00:30:02,218 --> 00:30:03,719
‫فاتصلتما بأمها الطبيعية؟

670
00:30:04,303 --> 00:30:06,305
‫كانت سجلات وكالة التبني في فوضى شديدة.

671
00:30:06,722 --> 00:30:09,016
‫ولكنّنا توصلنا إلى عنوان
‫من خلال مُدرسة سابقة.

672
00:30:09,892 --> 00:30:11,685
‫راسلنا واتصلنا ولكن...

673
00:30:13,020 --> 00:30:14,230
‫لم يجب أحد.

674
00:30:18,567 --> 00:30:20,194
‫كان ينبغي أن تخبرينا يا "جينيفر".

675
00:30:20,861 --> 00:30:23,364
‫لم أظن أنّ الأمر مهم.
‫أعني، لقد كنت مجرد طفلة.

676
00:30:23,739 --> 00:30:25,991
‫حاول والدا ابنتك بالتبني الاتصال بك.

677
00:30:26,075 --> 00:30:28,452
‫- لِمَ لم تجيبي؟
‫- تخليت عن ابنتي.

678
00:30:29,245 --> 00:30:31,247
‫لم يكن بوسعي تحمل خوض ذلك الألم ثانية.

679
00:30:32,414 --> 00:30:35,125
‫- أبعدتها عن تفكيرك وحسب إذن.
‫- لا، مطلقاً.

680
00:30:35,709 --> 00:30:37,878
‫لا يمر يوم لا أفكر فيها به

681
00:30:37,962 --> 00:30:40,631
‫وأصلي أن تكون عائلتها محبة لها.

682
00:30:42,508 --> 00:30:43,384
‫هم يحبونها بالفعل.

683
00:30:48,347 --> 00:30:49,848
‫- هل رأيتماها؟
‫- أجل.

684
00:30:50,516 --> 00:30:52,309
‫ونظن أنّ عليك رؤيتها كذلك.

685
00:30:53,060 --> 00:30:56,188
‫اسمها "ليلي"، وهي فتاة محبة ولطيفة.

686
00:30:57,856 --> 00:30:59,650
‫تعاني من متلازمة الجنين الكحولي.

687
00:31:02,361 --> 00:31:03,988
‫يا إلهي!

688
00:31:11,036 --> 00:31:12,955
‫ماذا إن كان هذا الطفل يعاني منها كذلك؟

689
00:31:13,330 --> 00:31:14,957
‫حسناً،
‫اتصلت بمستشارة متلازمة الجنين الكحولي

690
00:31:15,916 --> 00:31:18,794
‫وقالت إنّه في العائلات
‫التي يصاب فيها طفل بالفعل بالمتلازمة

691
00:31:18,877 --> 00:31:21,714
‫فإنّ فرص إصابة الأشقاء بها تزيد بشكل كبير.

692
00:31:22,339 --> 00:31:24,091
‫رجاء، لا تخبري أحداً بهذا.

693
00:31:24,425 --> 00:31:25,884
‫لا تخبري أحداً بأمر "ليلي".

694
00:31:25,968 --> 00:31:28,095
‫أنا آسفة ولكنّنا رجال قانون.

695
00:31:28,679 --> 00:31:30,639
‫لا يمكننا إخفاء هذه المعلومات عن المحكمة.

696
00:31:33,350 --> 00:31:37,313
‫في البداية شعرت بأنّه يتم تقليص حقوق الأم
‫في هذه القضية بشكل غير عادل،

697
00:31:37,855 --> 00:31:41,066
‫ولكنّ المعلومات الجديدة التي لدينا
‫عن طفلة "جينيفر" الأولى

698
00:31:41,191 --> 00:31:44,570
‫والخطر الإضافي الواضح
‫الذي يشكله هذا على الجنين

699
00:31:44,820 --> 00:31:46,447
‫جعلاني أغير رأيي.

700
00:31:47,698 --> 00:31:50,451
‫وفقاً للمادة العاشرة من قانون محكمة الأسرة

701
00:31:50,618 --> 00:31:54,038
‫أجد أنّ الجنين معرض لخطر الإهمال.

702
00:31:54,872 --> 00:31:55,873
‫"جينيفر فولتون"،

703
00:31:56,540 --> 00:32:00,336
‫يُفرض عليك الامتناع عن الشرب
‫طوال فترة حملك.

704
00:32:00,836 --> 00:32:04,214
‫ويجب أن تقدمي نفسك
‫خلال الأربع وعشرين ساعة القادمة

705
00:32:04,298 --> 00:32:06,342
‫من أجل الاستشارة والعلاج الخارجي

706
00:32:06,425 --> 00:32:08,802
‫في مركز إعادة تأهيل لمدمني الكحول.

707
00:32:11,889 --> 00:32:14,308
‫"شقة (فولتون)، شارع 84، 163 غرب
‫الجمعة، 31 أكتوبر."

708
00:32:14,391 --> 00:32:16,101
‫الوقت متأخر، ماذا تريدين؟

709
00:32:16,310 --> 00:32:18,395
‫أود أن أعتذر لك
‫عن سير الأمور بتلك الطريقة.

710
00:32:18,479 --> 00:32:20,105
‫وهل يُفترض في ذلك أن يُحسن شعوري؟

711
00:32:20,189 --> 00:32:22,524
‫أشك في ذلك، كنت أحاول المساعدة.

712
00:32:22,733 --> 00:32:25,152
‫ماذا؟ هل تعتزمين إدارة مطعمي
‫أثناء وجودي في مركز إعادة التأهيل؟

713
00:32:25,235 --> 00:32:26,654
‫"جينيفر"، لن تقيمي هناك.

714
00:32:26,737 --> 00:32:27,905
‫يمكنك وضع جدول.

715
00:32:27,988 --> 00:32:30,407
‫لديك كل الإجابات دوماً،
‫صحيح يا "أوليفيا"؟

716
00:32:31,325 --> 00:32:32,618
‫هل أنت بخير؟

717
00:32:32,951 --> 00:32:34,828
‫أجل، بأفضل حال.

718
00:32:35,454 --> 00:32:37,665
‫- "جينيفر"، هل تشربين؟
‫- لا، أعيديها!

719
00:32:38,248 --> 00:32:39,500
‫ما هذا؟ مشروب "رم"؟

720
00:32:40,292 --> 00:32:42,252
‫هل لديك فكرة عمّا تفعلينه بنفسك؟

721
00:32:42,336 --> 00:32:44,505
‫أجل، ولدي كل الحق في ذلك!

722
00:32:44,588 --> 00:32:46,215
‫وماذا عن طفلك؟

723
00:32:46,632 --> 00:32:49,343
‫وعدتني بأن تكفي عن الشرب،
‫وقد صدقتك.

724
00:32:49,426 --> 00:32:51,679
‫- لقد ساندتك.
‫- لم أطلب منك ذلك.

725
00:32:51,762 --> 00:32:53,889
‫- بلى فعلت.
‫- هذا ليس من شأنك!

726
00:32:53,972 --> 00:32:56,558
‫بلى، إنّه من شأني،
‫أنا شرطية وأنت تخرقين أمر محكمة.

727
00:32:56,642 --> 00:32:57,518
‫لا تأخذي نفسك على محمل الجد.

728
00:32:57,601 --> 00:32:59,895
‫أود أن أراك تتعاملين مع الحبل!

729
00:33:00,688 --> 00:33:03,482
‫"جينيفر فولتون"،
‫أنت رهن الاعتقال لازدرائك لأمر المحكمة.

730
00:33:03,565 --> 00:33:04,983
‫لا يا أوليفيا، رجاء، لا!

731
00:33:05,067 --> 00:33:06,151
‫لك الحق في التزام الصمت.

732
00:33:06,235 --> 00:33:07,486
‫كل ما تقولينه قد يُستخدم
‫وسيستخدم ضدك في المحكمة.

733
00:33:07,569 --> 00:33:08,779
‫لا، رجاء، لا تفعلي هذا بي، رجاء!

734
00:33:11,990 --> 00:33:14,410
‫تهانينا يا سيد "نوفاك"،
‫بات رجالك يُخرجون

735
00:33:14,493 --> 00:33:16,704
‫النساء الحوامل من منازلهن
‫في منتصف الليل.

736
00:33:16,870 --> 00:33:19,331
‫أبدت المحققة "بنسون" الاهتمام
‫لأمر السيدة "فولتون"

737
00:33:19,415 --> 00:33:20,874
‫بما يتجاوز واجبها كثيراً.

738
00:33:20,958 --> 00:33:23,752
‫أنا جالسة هنا بسبب اهتمامها بي؟

739
00:33:23,877 --> 00:33:25,337
‫أصغي، لسنا هنا لنتشاجر.

740
00:33:25,421 --> 00:33:26,672
‫أتيت لأعرض صفقة.

741
00:33:26,839 --> 00:33:28,215
‫أي نوع من الصفقات؟

742
00:33:29,633 --> 00:33:32,302
‫إن اعترفت "جينيفر" بأنّها مذنبة،
‫سأطالب بحكم معلّق

743
00:33:32,386 --> 00:33:34,221
‫بانتظار انتهاء حملها بشكل ناجح

744
00:33:34,304 --> 00:33:35,889
‫في مؤسسة للعلاج من معاقرة الخمر.

745
00:33:35,973 --> 00:33:38,392
‫بكلمات أخرى، لن تذهب للمحكمة،
‫لكنّك ستحتجزينها على أي حال.

746
00:33:38,475 --> 00:33:41,019
‫إنّها مؤسسة سكنية وليست سجناً.

747
00:33:41,103 --> 00:33:43,147
‫أنتم تحرمونها من حريتها.

748
00:33:43,814 --> 00:33:46,358
‫وترسلون رسالة إلى كل امرأة حبلى مضطربة

749
00:33:46,442 --> 00:33:48,694
‫بأنّ عليها تجنب الأطباء والمستشفيات
‫وعاملي الصحة،

750
00:33:48,777 --> 00:33:49,945
‫وفوق كل هؤلاء الشرطة

751
00:33:50,320 --> 00:33:52,197
‫وإلا فقد ينتهي بها المطاف هي أيضاً
‫في السجن.

752
00:33:52,281 --> 00:33:54,032
‫تلك مبالغة سخيفة.

753
00:33:54,116 --> 00:33:55,868
‫ليس من منظور موكلتي.

754
00:33:55,951 --> 00:33:58,912
‫"جينيفر"، نحن نحاول أن نفعل
‫ما هو في صالحك وصالح طفلك.

755
00:33:58,996 --> 00:34:00,330
‫سيكون عليك أن تثقي بنا.

756
00:34:00,456 --> 00:34:02,416
‫لقد وثقت فيك بالفعل يا "أوليفيا".

757
00:34:03,625 --> 00:34:05,753
‫أفضل طريقة للخروج من هذه المشكلة
‫هي بقبول الصفقة.

758
00:34:05,836 --> 00:34:06,712
‫لا.

759
00:34:06,879 --> 00:34:09,465
‫لن أقبل المزيد من النصائح منك أو منها.

760
00:34:09,715 --> 00:34:10,966
‫أريد يومي في المحكمة.

761
00:34:13,051 --> 00:34:15,512
‫"المحاكمة الجزء 74،
‫الاثنين، الثالث من نوفمبر."

762
00:34:15,596 --> 00:34:16,430
‫"جينيفر"،

763
00:34:17,055 --> 00:34:18,849
‫كيف انتهى بك الأمر هنا
‫في هذه المحكمة؟

764
00:34:18,932 --> 00:34:20,893
‫حضرة القاضي، ما علاقة هذا؟

765
00:34:20,976 --> 00:34:22,811
‫اطرقي الأمر مباشرة يا سيدة "سكاري".

766
00:34:22,978 --> 00:34:26,732
‫أعتقد أنّ الأمر كله بدأ
‫لأنّ زوجك حاول اغتصابك؟

767
00:34:27,483 --> 00:34:28,317
‫أجل.

768
00:34:28,400 --> 00:34:31,570
‫ثم تعاون مع جماعة ضد الإجهاض

769
00:34:31,862 --> 00:34:33,197
‫وجرك إلى المحكمة؟

770
00:34:33,697 --> 00:34:36,325
‫أرادوا منعي من إنهاء الحمل.

771
00:34:36,909 --> 00:34:38,702
‫أدركت أنّي أريد طفلاً،

772
00:34:39,411 --> 00:34:42,498
‫وأنّي محظوظة جداً
‫لحصولي على فرصة لأحظى بواحد.

773
00:34:44,291 --> 00:34:46,835
‫ولكن وبعد أن وافقت على طلب زوجك

774
00:34:47,336 --> 00:34:49,213
‫بألّا تنهي الحمل،

775
00:34:49,588 --> 00:34:53,008
‫رفع عليك قضية أخرى،
‫مدعياً هذه المرة أنّك لا تصلحين كأم.

776
00:34:54,176 --> 00:34:55,010
‫أجل.

777
00:34:56,178 --> 00:34:57,429
‫بسبب شربي.

778
00:34:57,513 --> 00:35:00,599
‫إذن، هذه الأسابيع الأخيرة من حياتك
‫تضمنت محاولة اغتصاب،

779
00:35:00,682 --> 00:35:02,267
‫والظهور في المحكمة أكثر من مرة،

780
00:35:02,601 --> 00:35:07,105
‫والآن أنت تتحاكمين
‫بعد أن تم اعتقالك من منزلك.

781
00:35:07,523 --> 00:35:09,399
‫"جينيفر"، لو أنّك لم تتعرضي

782
00:35:09,483 --> 00:35:12,069
‫لهذا المستوى من المضايقة،
‫هل كنت ستحتاجين إلى الشرب؟

783
00:35:12,319 --> 00:35:13,153
‫لا.

784
00:35:13,237 --> 00:35:14,321
‫وما أدراك؟

785
00:35:14,404 --> 00:35:16,740
‫أعترض، في هذا تخمين.

786
00:35:17,658 --> 00:35:19,284
‫أجيبي على السؤال يا سيدة "فولتون".

787
00:35:21,703 --> 00:35:23,664
‫أشرب عندما أتعرض للتوتر.

788
00:35:24,915 --> 00:35:27,125
‫لو أنّ زوجي يدعني وشأني،

789
00:35:27,584 --> 00:35:29,253
‫فلن أحتاج إلى الكحول.

790
00:35:29,545 --> 00:35:33,257
‫وستفعلين كل ما بوسعك
‫لضمان تمتع طفلك بالصحة؟

791
00:35:33,924 --> 00:35:35,425
‫أجل، سأفعل.

792
00:35:42,641 --> 00:35:46,645
‫"جينيفر"، هل تعتقدين أنّك قادرة
‫على السيطرة على إدمانك على الكحول؟

793
00:35:46,937 --> 00:35:48,021
‫أجل، أعتقد ذلك.

794
00:35:49,022 --> 00:35:52,568
‫لم تتمكني من تمضية 24 ساعة
‫من دون خرق حكم محكمة الأسرة.

795
00:35:52,901 --> 00:35:54,361
‫كنت أزرح تحت ضغط شديد.

796
00:35:54,653 --> 00:35:55,571
‫أنت حبلى.

797
00:35:55,863 --> 00:35:58,156
‫لن يزول التوتر.

798
00:35:58,866 --> 00:36:01,159
‫هل تضمنين أنّك لن تتعرضي لانتكاسة أخرى؟

799
00:36:01,702 --> 00:36:02,536
‫أجل.

800
00:36:03,120 --> 00:36:04,037
‫كيف؟

801
00:36:04,246 --> 00:36:05,831
‫معاقرة الخمر مرض.

802
00:36:05,914 --> 00:36:07,875
‫ليست شيئاً يمكن وقفه والعودة إليه
‫وفقاً للمزاج.

803
00:36:07,958 --> 00:36:09,585
‫أعلم أنّي قادرة على السيطرة على الأمر.

804
00:36:10,210 --> 00:36:13,380
‫- كيف يا "جينيفر"؟
‫- لأنّي أحب طفلي.

805
00:36:14,089 --> 00:36:15,591
‫لن أؤذيه.

806
00:36:16,508 --> 00:36:18,468
‫أنت تقولين ذلك،
‫ولكن مع ذلك واصلت الشرب.

807
00:36:18,552 --> 00:36:20,554
‫أنا أقول لك، أنا أحب طفلي.

808
00:36:21,138 --> 00:36:22,097
‫أحبه بالفعل!

809
00:36:30,397 --> 00:36:32,399
‫حجة الادعاء منطقية تماماً.

810
00:36:33,150 --> 00:36:35,152
‫إن كانت الأم تعاني من مشكلة شرب،

811
00:36:35,611 --> 00:36:36,945
‫لِمَ لا نقدم لها العلاج

812
00:36:37,029 --> 00:36:39,698
‫كي لا يؤذي سلوكها طفلها الذي لم يولد؟

813
00:36:40,699 --> 00:36:43,076
‫كل ما فيّ كزوجة وأم

814
00:36:43,160 --> 00:36:45,621
‫يتفق مع الرغبة في حماية الجنين.

815
00:36:46,580 --> 00:36:49,666
‫فلماذا يُشعرني أمر محكمة الأسرة هذه
‫بالخوف الشديد؟

816
00:36:50,876 --> 00:36:54,671
‫لأنّنا إن تابعنا سير تفكير المحكمة
‫الذي أوصلها إلى هذه النتيجة المحتومة،

817
00:36:54,755 --> 00:36:58,592
‫عندها يمكن استدعاء كل امرأة حبلى
‫من قبل الولاية.

818
00:36:58,675 --> 00:37:01,595
‫اليوم السبب هو الكحول،
‫ولكن ما التالي؟ القيادة؟

819
00:37:02,262 --> 00:37:03,764
‫قد تتعرض لحادث.

820
00:37:03,847 --> 00:37:05,849
‫الأدوية التي يصفها الطبيب
‫وكل الأعراض الجانبية.

821
00:37:06,224 --> 00:37:08,143
‫الحمية الغذائية، قد يعاني الطفل.

822
00:37:08,727 --> 00:37:12,814
‫في الواقع،
‫لِمَ لا نمنع كل نشاط قد يؤذي الجنين؟

823
00:37:13,857 --> 00:37:17,069
‫إن منحنا الجنين حقوقاً
‫بالدرجة التي تطالب بها محكمة الأسرة،

824
00:37:17,569 --> 00:37:20,656
‫فعليكن إذن جميعاً أيّتها النساء
‫الموجودات هنا أن تستعدوا لخسارة حقوقكن،

825
00:37:21,406 --> 00:37:22,658
‫وأين سينتهي هذا؟

826
00:37:23,200 --> 00:37:26,787
‫بألّا تكونوا أكثر من أوعية تحمل الأطفال

827
00:37:26,912 --> 00:37:28,288
‫بلا حقوق أو خصوصية،

828
00:37:28,747 --> 00:37:31,208
‫ولا حق في التحكم بأجسادكن.

829
00:37:36,964 --> 00:37:38,590
‫"جينيفر فولتون" هنا

830
00:37:38,674 --> 00:37:41,510
‫لأنّها تجاهلت أمر محكمة بعدم الشرب.

831
00:37:42,177 --> 00:37:44,179
‫والآن، لقد وعدت بألّا تشرب ثانية

832
00:37:44,262 --> 00:37:46,306
‫وبأن تتوجه إلى مؤسسة علاج من غير إقامة.

833
00:37:46,723 --> 00:37:49,142
‫ولكنّها خرقت هذه العهود من قبل.

834
00:37:49,393 --> 00:37:52,354
‫إذن، كيف تضمن أنّها لن تخرقها ثانية؟

835
00:37:52,938 --> 00:37:54,189
‫لا يمكنها ذلك.

836
00:37:55,107 --> 00:37:57,734
‫الآن، لقد طُلب منكم التفكير في حقوق الأم،

837
00:37:57,901 --> 00:38:00,112
‫ولكن لا تنسوا حقوق الطفل،

838
00:38:00,195 --> 00:38:02,364
‫الطفل الذي تود "جينيفر" أن تنجبه.

839
00:38:02,739 --> 00:38:05,951
‫أليس لذلك الطفل الحق بأن يولد صحيحاً؟

840
00:38:07,160 --> 00:38:09,538
‫أم هل عليه أن يعاني طوال حياته

841
00:38:09,705 --> 00:38:12,165
‫فقط للحفاظ على حق الأم

842
00:38:12,582 --> 00:38:14,710
‫بفعل ما تريده بجسدها؟

843
00:38:15,502 --> 00:38:17,504
‫أنتم تعرفون أنّ "جينيفر"
‫عاجزة عن تمالك نفسها،

844
00:38:17,587 --> 00:38:20,257
‫لذا،
‫أنا أسألكم أن تساعدوها بأن تجدوها مذنبة.

845
00:38:21,550 --> 00:38:23,176
‫أجل، ستسجن،

846
00:38:23,260 --> 00:38:25,387
‫ولكنّها ستُمنح كذلك وعلى حساب الولاية،

847
00:38:25,470 --> 00:38:29,725
‫العلاج الذي تحتاج إليه
‫لضمان الولادة الآمنة لطفلها.

848
00:38:31,268 --> 00:38:33,437
‫حسناً، أليس هذا ما يريده جميع من هم هنا؟

849
00:38:47,576 --> 00:38:49,953
‫سيداتي سادتي من هيئة المحلفين،
‫هل توصلتم إلى حكم؟

850
00:38:50,203 --> 00:38:51,329
‫توصلنا إلى حكم حضرة القاضي.

851
00:38:51,830 --> 00:38:54,791
‫فيما يخص تهمة ازدراء أمر المحكمة،
‫ما هو حكمكم؟

852
00:38:55,042 --> 00:38:57,127
‫نجد المدّعى عليها غير مذنبة.

853
00:39:05,302 --> 00:39:09,097
‫سيدة "فولتون"، أنا متأكد من أنّك تفهمين
‫أنّ أمر محكمة الأسرة ما زال قائماً،

854
00:39:09,765 --> 00:39:12,559
‫ستقدمين نفسك للعلاج صباح الغد،

855
00:39:13,060 --> 00:39:15,103
‫وإلا فستجدين نفسك في المحكمة ثانية.

856
00:39:16,438 --> 00:39:17,814
‫فُضت الجلسة.

857
00:39:42,047 --> 00:39:43,256
‫ماذا تفعلين؟

858
00:39:46,551 --> 00:39:48,095
‫أتيت لرؤية ابنتي.

859
00:39:51,098 --> 00:39:52,516
‫كيف عرفت أنّي هنا؟

860
00:39:52,599 --> 00:39:53,850
‫اتصل بي والد "ليلي"،

861
00:39:53,934 --> 00:39:57,062
‫قال إنّ هناك امرأة خارج منزله
‫تراقب منذ ساعات.

862
00:39:57,938 --> 00:39:59,397
‫عرفت أنّها أنت.

863
00:40:01,608 --> 00:40:03,360
‫لم يجدوني مذنبة في المحكمة

864
00:40:03,443 --> 00:40:05,278
‫لأنّهم لم يرغبوا في سجني.

865
00:40:09,574 --> 00:40:11,034
‫ولكنّي مذنبة بالفعل.

866
00:40:16,289 --> 00:40:18,500
‫ماذا إن كنت قد آذيت هذه الطفلة أيضاً؟

867
00:40:19,584 --> 00:40:21,294
‫ماذا إن كانت مثل "ليلي"؟

868
00:40:21,753 --> 00:40:23,547
‫لِمَ لا تتحدثين إلى "ليلي"؟

869
00:40:26,216 --> 00:40:27,175
‫لا يمكنني.

870
00:40:27,843 --> 00:40:29,427
‫لهذا أتيت، أليس كذلك؟

871
00:40:32,347 --> 00:40:34,766
‫لا بأس يا "جينيفر".

872
00:40:35,517 --> 00:40:37,269
‫أخبرتهم من تكونين.

873
00:40:38,228 --> 00:40:39,771
‫وقد قالوا إنّه يمكنك الحضور.

874
00:40:48,155 --> 00:40:49,823
‫تحدثي إلى "ليلي".

875
00:40:51,491 --> 00:40:52,617
‫تعالي.

876
00:41:08,383 --> 00:41:09,676
‫سأنتظرك.

877
00:41:49,257 --> 00:41:50,634
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

