﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,212
‫"بالرغم من أنها مستوحاة جزئياً
‫من حادثة حقيقية، القصة التالية

2
00:00:03,295 --> 00:00:05,881
‫خيالية ولا تصف أي شخص
‫أو حدث حقيقي."

3
00:00:06,590 --> 00:00:08,384
‫في نظام العدل الجنائي،

4
00:00:08,509 --> 00:00:11,721
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

5
00:00:12,221 --> 00:00:13,305
‫في مدينة "نيويورك"،

6
00:00:13,389 --> 00:00:16,392
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة،

7
00:00:16,475 --> 00:00:19,687
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

8
00:00:20,020 --> 00:00:21,188
‫هذه هي قصصهم.

9
00:00:21,313 --> 00:00:22,398
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

10
00:00:23,357 --> 00:00:25,443
‫جدي، من خلق العالم؟

11
00:00:26,694 --> 00:00:29,488
‫- هذا سؤال صعب يا عزيزتي.
‫- لماذا؟

12
00:00:29,822 --> 00:00:32,575
‫لأن بعض الناس
‫يقولون إن الرب خلقه،

13
00:00:33,909 --> 00:00:36,787
‫ويقول آخرون
‫إن انفجاراً كبيراً حدث،

14
00:00:36,954 --> 00:00:40,875
‫- وظهر العالم.
‫- لا أظن هذا.

15
00:00:41,041 --> 00:00:45,254
‫- من خلق العالم في رأيك؟
‫- "بوب ذا بيلدر"، هذه وظيفته.

16
00:00:45,337 --> 00:00:46,297
‫ساعدني!

17
00:00:50,551 --> 00:00:53,179
‫- يا إلهي!
‫- ساعدني!

18
00:01:04,982 --> 00:01:06,442
‫"مسرح جريمة، ممنوع العبور".

19
00:01:06,525 --> 00:01:07,359
‫أحضر لي حذاءه.

20
00:01:07,443 --> 00:01:09,445
‫سيدي، أيمكنك إخباري
‫ماذا رأيت بالضبط؟

21
00:01:09,779 --> 00:01:11,489
‫أولاً كان يقول كلاماً
‫غير مفهوم.

22
00:01:11,947 --> 00:01:14,533
‫ثم كان بطنه ينزف مثل...

23
00:01:15,493 --> 00:01:16,744
‫خنزير مطعون.

24
00:01:17,077 --> 00:01:19,079
‫ثم فجأة وقع.

25
00:01:19,163 --> 00:01:20,331
‫وماذا فعلت؟

26
00:01:20,498 --> 00:01:22,792
‫أمسكت بحفيدتي وجريت إلى الأسفل.

27
00:01:23,167 --> 00:01:25,920
‫وصلت إليه وكان ما زال يدمدم.

28
00:01:26,253 --> 00:01:27,588
‫فاتصلت بالنجدة.

29
00:01:27,671 --> 00:01:29,673
‫هل فهمت ماذا كان يقول
‫يا سيدي؟

30
00:01:30,132 --> 00:01:32,384
‫"إنها غلطة، إنها غلطة."

31
00:01:33,427 --> 00:01:34,637
‫ماذا لدينا؟

32
00:01:35,679 --> 00:01:38,140
‫اسم الضحية "هوراس غورمن"،

33
00:01:38,224 --> 00:01:40,810
‫وهو في الطريق إلى مستشفى "مارك"،
‫يقول المسعفون إنه سينجو.

34
00:01:40,893 --> 00:01:43,938
‫- أهناك آثار لاعتداء جنسي؟
‫- نوعاً ما.

35
00:01:44,230 --> 00:01:45,773
‫ما زلت لم أجد الطرد.

36
00:01:46,398 --> 00:01:48,025
‫- أي طرد؟
‫- طرد السيد "غورمن".

37
00:01:48,567 --> 00:01:50,611
‫قُطع قضيبه وخصيتيه،

38
00:01:51,612 --> 00:01:53,113
‫وما زالت مفقودة.

39
00:01:58,994 --> 00:02:00,246
‫"حاجز شرطة".

40
00:02:00,329 --> 00:02:01,413
‫"شرطة (نيويورك)".

41
00:02:03,123 --> 00:02:04,166
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

42
00:02:31,861 --> 00:02:33,821
‫"القانون والنظام".

43
00:02:33,904 --> 00:02:35,281
‫"وحدة الضحايا الخاصة".

44
00:02:44,164 --> 00:02:46,375
‫أتمنى لو أستطيع إخباركم،
‫لكن حدث الأمر بسرعة.

45
00:02:46,458 --> 00:02:48,127
‫ما آخر شيء تتذكره؟

46
00:02:50,379 --> 00:02:52,882
‫أبواب القطار تفتح
‫وأنا أخرج إلى المنصة.

47
00:02:52,965 --> 00:02:54,800
‫بعد ذلك، كل شيء مشوش.

48
00:02:56,510 --> 00:02:59,805
‫ماذا عن الناس في القطار؟
‫أكان أحد يلحق بك أو يراقبك؟

49
00:03:01,181 --> 00:03:02,141
‫لا أعرف.

50
00:03:03,601 --> 00:03:05,102
‫أنا لا أنظر لأحد.

51
00:03:05,394 --> 00:03:09,148
‫الرجل الذي وجدك قال
‫إنك ظللت تقول "إنها غلطة".

52
00:03:09,732 --> 00:03:10,858
‫ماذا تعني؟

53
00:03:13,402 --> 00:03:14,862
‫لا بد أني كنت أهذي.

54
00:03:15,571 --> 00:03:18,699
‫أتتذكر سماع أو رؤية شيء
‫عندما هوجمت؟

55
00:03:18,782 --> 00:03:21,744
‫آخر شيء شعرت به
‫كان شيئاً يضرب مؤخرة رأسي.

56
00:03:23,621 --> 00:03:25,122
‫ثم ساد الظلام.

57
00:03:26,540 --> 00:03:28,709
‫أرأيت أحداً قربك
‫عندما استعدت الوعي؟

58
00:03:30,002 --> 00:03:31,921
‫كان هناك رجلاً همجياً يرتدي

59
00:03:32,588 --> 00:03:34,131
‫- ملابساً سوداء.
‫- رجل مشرد؟

60
00:03:34,298 --> 00:03:35,424
‫نعم، كان يصرخ.

61
00:03:35,674 --> 00:03:36,717
‫يصرخ بماذا؟

62
00:03:37,134 --> 00:03:40,512
‫كلمات مجنونة عن "شجرة يهوذا".

63
00:03:41,388 --> 00:03:43,098
‫ثم هرب.

64
00:03:44,850 --> 00:03:47,436
‫زحفت نحو الضوء و،

65
00:03:48,687 --> 00:03:50,439
‫رأيت ما فعله.

66
00:03:52,024 --> 00:03:53,275
‫يا إلهي!

67
00:03:54,109 --> 00:03:55,694
‫لم أعد رجلاً.

68
00:03:59,740 --> 00:04:02,326
‫ربما لم يعد السيد "غورمن"
‫يريد أن يكون رجلاً.

69
00:04:02,409 --> 00:04:04,453
‫أتظنين أنه أراد
‫أن تُقطع أعضاءه؟

70
00:04:04,536 --> 00:04:07,581
‫قال طبيب السيد "غورمن"
‫إن النصل الذي قطع أعضاءه التناسلية

71
00:04:07,665 --> 00:04:09,333
‫كان حاداً جداً، مثل مبضع.

72
00:04:09,416 --> 00:04:11,085
‫ربما كان عضواً في طائفة ما.

73
00:04:11,168 --> 00:04:13,963
‫في "روما" القديمة
‫كان كهنة الآلهة "سيبل"

74
00:04:14,046 --> 00:04:16,548
‫يخصون أنفسهم
‫ليصلوا إلى مكانة قدسية.

75
00:04:16,715 --> 00:04:18,717
‫- كيف تعرف هذا؟
‫- من الإنترنت.

76
00:04:20,094 --> 00:04:23,055
‫إذن، إما أن رجلاً مشرداً
‫فعل ذلك بـ"غورمن"،

77
00:04:23,138 --> 00:04:26,266
‫أو خضع لاستئصال عضوه طوعاً،
‫وهذه عبارة لا يمكنني استخدامها كثيراً.

78
00:04:26,809 --> 00:04:29,770
‫- ماذا نعرف عن هذا الرجل؟
‫- عمره اثنان وستون عاماً وعازب وثري.

79
00:04:30,229 --> 00:04:32,982
‫تقاعد في سن الثلاثين
‫وله نشاط في المحميات التاريخية.

80
00:04:33,065 --> 00:04:34,233
‫أتعرف كيف جنى ثروته؟

81
00:04:34,358 --> 00:04:36,902
‫اخترع الألعاب التي تجدها
‫أسفل أغطية القوارير.

82
00:04:37,111 --> 00:04:38,195
‫لم أفز فيها قط.

83
00:04:38,278 --> 00:04:40,239
‫إنها مدبرة،
‫مجرد حيلة لبيع الصودا.

84
00:04:40,322 --> 00:04:42,992
‫سجل "غورمن" نظيف،
‫لا اعتقالات أو أمراض نفسية.

85
00:04:43,075 --> 00:04:45,411
‫حتى إن كان جزاراً فعل هذا
‫لا بد أن توجد غرز.

86
00:04:45,536 --> 00:04:47,162
‫لم يكن ليتركه يخرج
‫وهو ينزف.

87
00:04:47,246 --> 00:04:50,124
‫ربما ذعر "غورمن"
‫في منتصف العملية وغادر.

88
00:04:50,207 --> 00:04:53,502
‫وضعت كلمة "خاصي" على "غوغل"
‫وظهر لي اسم دكتور "أموس دوديف".

89
00:04:53,585 --> 00:04:55,879
‫يدير محلاً لقطع الأعضاء التناسلية
‫في "ريفرديل".

90
00:04:56,130 --> 00:04:58,173
‫الناس يدفعون له ليفعل هذا.

91
00:04:58,549 --> 00:05:00,801
‫القطار رقم اثنان
‫يسير جنوباً من "ريفرديل".

92
00:05:01,051 --> 00:05:04,263
‫ربما يكون "غورمن" ذهب للطبيب
‫الغريب ليقطع عضوه ثم ركب القطار.

93
00:05:04,346 --> 00:05:06,890
‫ثم نزف كثيراً
‫وفقد وعيه في نفق القطار؟

94
00:05:07,057 --> 00:05:09,393
‫وشعر بالإحراج
‫فألقى اللوم على رجل مشرد.

95
00:05:09,518 --> 00:05:11,729
‫هل أحضرتم شريط كاميرات المراقبة
‫من شرطة وزارة النقل؟

96
00:05:11,812 --> 00:05:12,855
‫ما زلنا ننتظره.

97
00:05:13,022 --> 00:05:16,316
‫"أوليفيا" و"إليوت"، تحققا إن وجدت
‫وحدة مسرح الجريمة دليلاً عن المشرد.

98
00:05:16,567 --> 00:05:19,319
‫وأنتما اذهبا
‫إلى منزل دكتور "دوديف".

99
00:05:20,571 --> 00:05:21,905
‫"منزل دكتور (أموس دوديف)،
‫411 غرباً، شارع 247."

100
00:05:22,031 --> 00:05:23,198
‫"(ريفرديل)، (نيويورك)
‫الخميس، 16 أكتوبر."

101
00:05:23,323 --> 00:05:24,783
‫نعم، أنا أخصي الرجال.

102
00:05:25,284 --> 00:05:26,535
‫على هذه الطاولة.

103
00:05:27,786 --> 00:05:29,913
‫أعقم أولاً، فأنا طبيب.

104
00:05:30,205 --> 00:05:31,165
‫أيمكنك إثبات هذا؟

105
00:05:37,087 --> 00:05:39,006
‫رخصة حكومية لأمارس الطب.

106
00:05:40,299 --> 00:05:41,383
‫أنت اختصاصي حساسية.

107
00:05:42,051 --> 00:05:43,260
‫ما زلت طبيباً.

108
00:05:43,427 --> 00:05:46,430
‫هذا لا يعطيك رخصة
‫لتريح الرجال من أعضائهم.

109
00:05:46,638 --> 00:05:48,474
‫إذا طلبت مني
‫أن أضربك وضربتك

110
00:05:48,766 --> 00:05:50,684
‫هل أكون ارتكبت جريمة؟ لا.

111
00:05:51,226 --> 00:05:54,188
‫وإذا أراد أحد
‫أن أستأصل خصيتيه أو عضوه،

112
00:05:54,438 --> 00:05:55,397
‫فالأمر ذاته.

113
00:05:55,564 --> 00:05:57,066
‫هل هذا أحد المتطوعين لديك؟

114
00:05:57,232 --> 00:05:58,150
‫لم أره قط.

115
00:05:58,525 --> 00:06:00,277
‫لكن سيسعدني تحويله لي.

116
00:06:01,111 --> 00:06:01,945
‫حذاء "غورمن"

117
00:06:02,029 --> 00:06:03,363
‫متطابق مع آثار الأقدام.

118
00:06:03,489 --> 00:06:07,076
‫تتبعناها من الدرج المتحرك
‫إلى بركة الدماء

119
00:06:07,242 --> 00:06:09,369
‫في منطقة البناء هذه.

120
00:06:09,870 --> 00:06:12,206
‫إذن، نزل من القطار
‫فهاجمه المشرد،

121
00:06:12,289 --> 00:06:14,958
‫وقطع أعضاءه هنا
‫ثم عاد للنفق المهجور.

122
00:06:15,584 --> 00:06:19,630
‫للأسف، هذا الموقع خارج نطاق
‫كاميرات المراقبة.

123
00:06:19,713 --> 00:06:21,715
‫هل من أثر للبضاعة المفقودة؟

124
00:06:21,965 --> 00:06:22,883
‫ليس بعد.

125
00:06:22,966 --> 00:06:24,051
‫أيها المحققان،

126
00:06:24,384 --> 00:06:26,261
‫يوجد هنا قطرات دماء.

127
00:06:30,891 --> 00:06:33,560
‫يبدو أن "غورمن" لم يكذب
‫بشأن الرجل المشرد.

128
00:06:33,727 --> 00:06:34,853
‫أيها المحققان،

129
00:06:34,937 --> 00:06:35,938
‫ثمة شخص هنا.

130
00:06:36,021 --> 00:06:37,147
‫أبعد يديك عني.

131
00:06:37,231 --> 00:06:39,191
‫تحدثي إليها وأنا سأفتش المكان.

132
00:06:39,274 --> 00:06:41,235
‫أفلتها، أفلتها.

133
00:06:41,318 --> 00:06:42,903
‫اهدئي، انظري إلي، لن نؤذيك.

134
00:06:42,986 --> 00:06:44,321
‫لن نؤذيك.

135
00:06:44,404 --> 00:06:46,073
‫- ما اسمك؟
‫- "دوت".

136
00:06:46,156 --> 00:06:48,659
‫مرحباً يا "دوت"
‫أرأيت أحداً هنا صباح اليوم؟

137
00:06:48,826 --> 00:06:51,662
‫- لا يمكنني إخبارك، سيقتلع عيني.
‫- من هو؟

138
00:06:52,246 --> 00:06:54,248
‫"سامويل"، يرى كل شيء.

139
00:06:54,623 --> 00:06:55,457
‫لا دماء هنا.

140
00:06:55,541 --> 00:06:57,584
‫"دوت"، هل رأيت "سامويل"
‫صباح اليوم؟

141
00:06:58,585 --> 00:07:00,587
‫أعدك بألا نقول شيئاً
‫إن أخبرتنا.

142
00:07:02,339 --> 00:07:03,924
‫جاء يجري إلى داخل النفق.

143
00:07:04,341 --> 00:07:05,759
‫وكانت يداه ملطختين بالدماء.

144
00:07:06,426 --> 00:07:08,011
‫قال إنه حصل على قربان.

145
00:07:08,262 --> 00:07:10,764
‫- أي نوع من القرابين؟
‫- تضحية بشرية.

146
00:07:12,516 --> 00:07:14,309
‫"دوت"، أين يعيش "سامويل"؟

147
00:07:15,727 --> 00:07:18,647
‫في الأسفل،
‫في محطة "غراند سنترال".

148
00:07:27,239 --> 00:07:29,116
‫"سامويل" في مكان ما هناك.

149
00:07:32,286 --> 00:07:35,289
‫يعيش "سامويل" تحت
‫"غراند سنترال" منذ سنوات.

150
00:07:38,250 --> 00:07:39,418
‫هل هو عنيف؟

151
00:07:39,501 --> 00:07:41,503
‫لن أريد أن أصادفه
‫وأنا وحدي.

152
00:07:44,715 --> 00:07:47,301
‫مسكنه في مكان ما هنا.

153
00:07:50,095 --> 00:07:51,054
‫ها هو.

154
00:07:52,472 --> 00:07:53,724
‫هناك.

155
00:07:58,896 --> 00:08:01,899
‫- إنه فارغ.
‫- "إليوت"، دماء حديثة.

156
00:08:03,942 --> 00:08:05,027
‫يا إلهي!

157
00:08:08,530 --> 00:08:09,948
‫ماذا لدينا هنا؟

158
00:08:13,368 --> 00:08:15,579
‫أعضاء السيد "غورمن" المفقودة.

159
00:08:18,248 --> 00:08:19,208
‫هذا هو.

160
00:08:24,421 --> 00:08:26,465
‫شرطة! توقف! شرطة!

161
00:08:37,768 --> 00:08:39,144
‫- الأصفاد؟
‫- نعم.

162
00:08:40,312 --> 00:08:42,356
‫لم العجلة يا "سامويل"؟

163
00:08:42,439 --> 00:08:44,066
‫لا أستطيع القول.

164
00:08:44,149 --> 00:08:46,068
‫انزع هذه النظارة الشمسية.

165
00:08:46,985 --> 00:08:49,947
‫- توقفوا! أنتم تؤذونني.
‫- ستأتي معنا.

166
00:08:50,030 --> 00:08:52,032
‫لا، لا أضواء.

167
00:08:52,324 --> 00:08:54,910
‫لا، ليس إلى الضوء أرجوك!

168
00:08:55,077 --> 00:08:59,206
‫سيحرق جلدي
‫ويأكل عيني، أرجوك.

169
00:09:01,375 --> 00:09:02,459
‫"سامويل"؟

170
00:09:04,086 --> 00:09:05,170
‫أنا دكتور "هوانغ".

171
00:09:05,963 --> 00:09:08,799
‫الإضاءة، الإضاءة كثيرة.

172
00:09:09,466 --> 00:09:11,176
‫أنتم تؤذونني.

173
00:09:14,638 --> 00:09:15,889
‫هل هذا أفضل يا "سامويل"؟

174
00:09:24,648 --> 00:09:26,400
‫ليس "سامويل".

175
00:09:27,734 --> 00:09:29,987
‫اسمي "ساماييل".

176
00:09:30,320 --> 00:09:32,364
‫"إبليس" عندما كان في الجنة.

177
00:09:32,447 --> 00:09:33,365
‫نعم.

178
00:09:33,740 --> 00:09:35,784
‫قبل خروجه من رحمة الرب.

179
00:09:36,034 --> 00:09:37,744
‫عندما كان ما زال ملاكاً.

180
00:09:37,995 --> 00:09:41,832
‫أراد الرب
‫أن يعود "ساماييل" للجنة،

181
00:09:43,166 --> 00:09:46,169
‫لكن "ساماييل" كان ينتمي للظلام.

182
00:09:46,336 --> 00:09:48,463
‫هل يتحدث الرب إليك
‫يا "ساماييل"؟

183
00:09:48,630 --> 00:09:49,464
‫لا.

184
00:09:50,299 --> 00:09:52,301
‫يرسل أحد ملائكته.

185
00:09:53,427 --> 00:09:56,555
‫وهي تحضر لي قرابين.

186
00:09:58,098 --> 00:09:59,558
‫أي نوع من القرابين؟

187
00:10:00,600 --> 00:10:02,060
‫جواهر "سدوم".

188
00:10:03,478 --> 00:10:05,063
‫كيف تبدو هذه الملاك؟

189
00:10:05,522 --> 00:10:07,232
‫ترتدي قلنسوة بيضاء،

190
00:10:07,441 --> 00:10:09,985
‫وتحمل سيفاً لامعاً.

191
00:10:11,653 --> 00:10:14,906
‫تقطع الفروع من شجرة "يهوذا".

192
00:10:20,829 --> 00:10:22,789
‫لا تخبرني، مصاص دماء كاثوليكي؟

193
00:10:23,123 --> 00:10:25,542
‫أظن أنه مصاب باضطراب جيني
‫اسمه "برفيريا".

194
00:10:25,625 --> 00:10:28,128
‫وهذا يفسر حساسيته للضوء
‫وألم بطنه.

195
00:10:28,295 --> 00:10:29,338
‫والأوهام؟

196
00:10:29,421 --> 00:10:31,214
‫قد تكون
‫بسبب الـ"برفيريا" أيضاً.

197
00:10:31,923 --> 00:10:33,342
‫لدينا شاهدة عيان،
‫وعندما وجدناه

198
00:10:33,425 --> 00:10:35,552
‫كانت أعضاء "غورمن" معه،
‫إنه الفاعل.

199
00:10:35,635 --> 00:10:37,721
‫إنه عنيف لذلك فهو قادر
‫على ذلك بالتأكيد،

200
00:10:37,804 --> 00:10:39,431
‫لكن الضوء يؤذيه فعلياً.

201
00:10:39,514 --> 00:10:42,100
‫لا أظن أنه خرج
‫إلى منصة قطار الأنفاق.

202
00:10:42,184 --> 00:10:45,228
‫وماذا فعل؟ جعل رسولاً يوصل إليه
‫أعضاء "غورمن"؟

203
00:10:45,312 --> 00:10:48,523
‫فلنكتشف هذا،
‫أشرطة شرطة وزارة النقل هنا.

204
00:10:50,692 --> 00:10:51,526
‫"المسار اثنان، كاميرا واحد."

205
00:10:51,610 --> 00:10:54,071
‫- ها هو القطار رقم اثنان.
‫- كاميرا واحدة فقط للمنصة؟

206
00:10:54,154 --> 00:10:54,988
‫نعم.

207
00:10:55,197 --> 00:10:56,990
‫وكاميرا أخرى
‫على الدرج المتحرك، لكن...

208
00:10:57,282 --> 00:11:00,410
‫الكاميرا لا تظهر المكان
‫الذي قُطعت فيه أعضاء الرجل.

209
00:11:02,287 --> 00:11:04,414
‫ها هو، هذا هو رجلكم.

210
00:11:07,376 --> 00:11:08,752
‫مهلاً، قلنسوة بيضاء.

211
00:11:09,211 --> 00:11:11,004
‫- أهذه ملاك "سامويل"؟
‫- ربما.

212
00:11:11,338 --> 00:11:12,589
‫تحدث إليها.

213
00:11:12,714 --> 00:11:13,757
‫يعرفان بعضهما.

214
00:11:16,426 --> 00:11:18,011
‫هيا، أرينا وجهك.

215
00:11:18,095 --> 00:11:20,055
‫- ارفعي وجهك، ارفعي وجهك.
‫- "ستابلر".

216
00:11:20,263 --> 00:11:21,306
‫هذا كل ما لدي.

217
00:11:21,932 --> 00:11:23,183
‫الكاميرا تتوقف هنا.

218
00:11:23,308 --> 00:11:26,019
‫تلحق به وتوقعه وتقطع أعضاءه.

219
00:11:26,103 --> 00:11:27,729
‫ولا يوجد أحد ليمنعها.

220
00:11:27,813 --> 00:11:29,773
‫فلنعرف لماذا
‫كذب السيد "غورمن" علينا.

221
00:11:29,856 --> 00:11:31,191
‫كان هذا المستشفى.

222
00:11:31,274 --> 00:11:34,653
‫السيد "غورمن" خرج
‫مخالفاً نصيحة الطبيب.

223
00:11:35,112 --> 00:11:36,405
‫تحققا إن ذهب للبيت.

224
00:11:37,739 --> 00:11:39,199
‫"شقة (هوراس غورمن)
‫321، (سنترال بارك) غرباً".

225
00:11:39,282 --> 00:11:40,158
‫"الخميس، 16 أكتوبر".

226
00:11:40,242 --> 00:11:41,284
‫سيد "غورمن".

227
00:11:42,160 --> 00:11:43,745
‫سيد "غورمن"، الشرطة هنا.

228
00:11:58,593 --> 00:12:01,805
‫الرجل لديه صحف وورق حمام
‫يكفيه العمر كله.

229
00:12:01,888 --> 00:12:03,932
‫هل هناك نساء
‫في حياة السيد "غورمن"؟

230
00:12:04,015 --> 00:12:05,976
‫لا، إنه عازب مكرس.

231
00:12:06,935 --> 00:12:09,146
‫هذا غريب، لديه صور زفاف.

232
00:12:09,980 --> 00:12:11,481
‫هل تعرف الزوجة؟

233
00:12:13,692 --> 00:12:15,110
‫لا، لم أرها قط.

234
00:12:17,404 --> 00:12:18,280
‫"إليوت".

235
00:12:19,573 --> 00:12:20,740
‫هؤلاء النساء مختلفات.

236
00:12:21,116 --> 00:12:23,076
‫"غورمن" كان ينشر البهجة.

237
00:12:23,785 --> 00:12:26,746
‫العرائس يرتدين ثوب الزفاف نفسه.

238
00:12:27,456 --> 00:12:28,832
‫وطوق الكلب نفسه.

239
00:12:31,168 --> 00:12:32,794
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

240
00:12:33,712 --> 00:12:35,380
‫- أنا أعرفها.
‫- كيف؟

241
00:12:35,589 --> 00:12:36,923
‫جاءت إلى مركز الشرطة،

242
00:12:37,007 --> 00:12:40,886
‫وقالت إنها حُبست في زنزانة تحت الأرض
‫مع مسخ أجبرها على الزواج به.

243
00:12:43,763 --> 00:12:45,682
‫كانت ثملة ولم أصدقها.

244
00:12:50,770 --> 00:12:54,399
‫اسمها "هيلاري باركلي"،
‫جاءت هنا قبل حوالى أربع سنوات.

245
00:12:55,275 --> 00:12:56,443
‫كانت ليلة ماطرة.

246
00:12:56,526 --> 00:12:58,695
‫عرض عليها رجل توصيلها فقبلت.

247
00:12:58,778 --> 00:13:00,780
‫فاختطفها وحبسها ثلاثة أشهر،

248
00:13:00,864 --> 00:13:03,617
‫وذات يوم أخبرها ببساطة
‫أنها ستعود لبيتها.

249
00:13:03,700 --> 00:13:06,453
‫وضع عصابة على عينيها
‫وقاد بها السيارة ثم رمى بها.

250
00:13:06,536 --> 00:13:08,288
‫- هل تحققت من الأمر؟
‫- لم يكن هناك شيء أتحقق منه.

251
00:13:08,371 --> 00:13:11,833
‫كل ما قالته لي
‫إنه رجل أبيض كبير السن،

252
00:13:11,917 --> 00:13:14,628
‫- يقود سيارة داكنة اللون ببابين.
‫- لكنك لم تصدقي قصتها.

253
00:13:14,794 --> 00:13:15,754
‫ليتني صدقتها.

254
00:13:15,879 --> 00:13:17,047
‫أتذكرها أيها النقيب.

255
00:13:17,130 --> 00:13:19,299
‫كانت تشرب وتتعاطى المخدرات
‫وكلامها غير مترابط.

256
00:13:19,382 --> 00:13:21,218
‫وكان لديها سبب جيد
‫لتختلق ذلك.

257
00:13:21,301 --> 00:13:23,094
‫وُجهت إليها تهمة مخدرات
‫قبل اختفائها مباشرة.

258
00:13:23,178 --> 00:13:25,263
‫وتغيبت عن موعد المحكمة
‫فأصدر القاضي مذكرة اعتقال بحقها.

259
00:13:25,347 --> 00:13:28,808
‫قالت إن الرجل أجبرها
‫على ارتداء ثوب زفاف وتزوجها.

260
00:13:28,975 --> 00:13:31,311
‫آخر عنوان معروف
‫كان بيتاً في "إيست فيليج".

261
00:13:31,394 --> 00:13:33,396
‫قال صاحب البيت
‫إنها تركته قبل سنتين.

262
00:13:33,480 --> 00:13:36,191
‫- ولم تترك عنواناً.
‫- أمها هي "جولييت باركلي".

263
00:13:36,983 --> 00:13:38,026
‫عارضة الأزياء.

264
00:13:38,193 --> 00:13:40,779
‫تمتلك الآن متجراً للتحف القديمة
‫في "ماديسون أفنيو".

265
00:13:41,404 --> 00:13:43,031
‫ربما تعرف أين ابنتها.

266
00:13:45,033 --> 00:13:46,952
‫أنا و"هيلاري"
‫مفترقتان عن بعضنا.

267
00:13:47,244 --> 00:13:49,162
‫فإن كانت هذه
‫إحدى قصصها الدرامية،

268
00:13:49,412 --> 00:13:50,455
‫فأنتما تضيعان وقتكما.

269
00:13:50,539 --> 00:13:53,333
‫"هيلاري" لم تأت إلينا،
‫نحن في الواقع نبحث عنها.

270
00:13:53,416 --> 00:13:55,835
‫أنا لم أرها أو أتحدث إليها
‫منذ سنتين.

271
00:13:56,002 --> 00:13:57,587
‫هل حاولت الاتصال بك؟

272
00:13:58,672 --> 00:13:59,673
‫مرة فقط.

273
00:14:01,216 --> 00:14:03,009
‫ولم أرد عليها.

274
00:14:03,635 --> 00:14:05,262
‫ما زالت ابنتك.

275
00:14:06,054 --> 00:14:07,180
‫عفواً؟

276
00:14:07,472 --> 00:14:09,057
‫لم تجلب لي سوى الحزن.

277
00:14:09,140 --> 00:14:10,100
‫إنها مدمنة.

278
00:14:10,976 --> 00:14:13,436
‫عندما لم تكن تتردد على مراكز
‫إعادة التأهيل أو المصحة النفسية،

279
00:14:13,562 --> 00:14:15,188
‫كانت تسرق من متجري،

280
00:14:15,647 --> 00:14:18,483
‫وتحطم زيجاتي وتكذب أكاذيب شائنة.

281
00:14:19,192 --> 00:14:20,944
‫حملي أنهى عملي
‫في مجال الأزياء.

282
00:14:21,278 --> 00:14:22,737
‫يبدو أنك لم تريديها قط.

283
00:14:22,862 --> 00:14:24,364
‫لم يكن للنساء خيار
‫في ذلك الوقت.

284
00:14:24,990 --> 00:14:27,659
‫لذلك، مهما فعلت الآن
‫فهي مشكلتها هي.

285
00:14:30,036 --> 00:14:31,413
‫لقد اختُطفت واغتُصبت.

286
00:14:31,496 --> 00:14:32,789
‫عم تتحدثين؟

287
00:14:32,872 --> 00:14:35,792
‫القصة التي قالتها لك
‫قبل أربع سنوات كانت صحيحة.

288
00:14:35,959 --> 00:14:38,587
‫- ما كذبتها الجنونية الآن؟
‫- لدينا دليل.

289
00:14:39,462 --> 00:14:42,132
‫صور، حدث الأمر
‫كما أبلغتنا بالضبط.

290
00:14:45,719 --> 00:14:46,845
‫يا إلهي!

291
00:14:48,555 --> 00:14:50,390
‫توسلت لي لأصدقها
‫ولم أفعل.

292
00:14:51,057 --> 00:14:52,183
‫لم يصدقها أحد.

293
00:14:55,812 --> 00:14:58,148
‫سيدة "باركلي"
‫أتعرفين أين نجد "هيلاري"؟

294
00:14:58,398 --> 00:15:00,942
‫كتبت لي رسالة الشهر الماضي
‫تطلب نقوداً.

295
00:15:01,359 --> 00:15:03,278
‫إنها في مكان ما
‫في الاجنب الجنوبي الشرقي.

296
00:15:04,821 --> 00:15:06,823
‫"شقة (هيلاري باركلي)
‫108، شارع (كلينتون)".

297
00:15:06,906 --> 00:15:08,033
‫"الجمعة، 17 أكتوبر".

298
00:15:12,996 --> 00:15:14,497
‫أتذكرك أيتها المحققة.

299
00:15:14,664 --> 00:15:17,125
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- يجب أن نتحدث.

300
00:15:17,208 --> 00:15:18,376
‫كيف عثرت علي؟

301
00:15:18,460 --> 00:15:20,545
‫أمك، من الرسالة التي أرسلتها.

302
00:15:21,296 --> 00:15:22,589
‫أراهن أنها لم تقرأها.

303
00:15:23,131 --> 00:15:25,216
‫أخبرتها بأني لست مدمنة الآن،
‫وأني أصلح حياتي.

304
00:15:25,300 --> 00:15:27,010
‫لكنها ظلت لا تريد
‫علاقة بي.

305
00:15:27,093 --> 00:15:28,511
‫تريد أن تتحدث إليك الآن.

306
00:15:29,387 --> 00:15:30,305
‫تباً لها!

307
00:15:30,597 --> 00:15:31,723
‫وتباً لكما!

308
00:15:34,601 --> 00:15:37,187
‫نعرف أنك كنت تقولين الحقيقة
‫بشأن ما حدث.

309
00:15:37,937 --> 00:15:39,606
‫استغرقكم الأمر طويلاً.

310
00:15:40,023 --> 00:15:42,567
‫إذن أظن أني
‫لم أكن مجنونة، صحيح؟

311
00:15:42,651 --> 00:15:45,111
‫"هيلاري"، لك الحق
‫في أن تغضبي مني.

312
00:15:46,237 --> 00:15:47,781
‫نعم، بالتأكيد.

313
00:15:47,864 --> 00:15:49,032
‫والآن، اخرجا.

314
00:15:49,407 --> 00:15:50,283
‫"هيلاري".

315
00:15:50,367 --> 00:15:51,618
‫نحن بحاجة لمساعدتك.

316
00:15:52,202 --> 00:15:53,912
‫كي لا تفعلا شيئاً
‫مرة أخرى؟

317
00:15:54,329 --> 00:15:56,498
‫أخبرتكما عن ذلك الرجل وزنزانته.

318
00:15:56,581 --> 00:15:58,291
‫قد يكون يحتجز امرأة أخرى.

319
00:15:59,668 --> 00:16:02,379
‫- أتعرفون من هو؟
‫- نعم، ونحن نبحث عنه.

320
00:16:02,462 --> 00:16:03,838
‫ما اسمه؟

321
00:16:04,005 --> 00:16:05,048
‫كيف عثرتم عليه؟

322
00:16:05,131 --> 00:16:06,466
‫لا يمكننا التحدث عن التحقيق.

323
00:16:06,549 --> 00:16:08,343
‫أين كنت ليلة أول أمس؟

324
00:16:09,094 --> 00:16:10,762
‫كنت في اجتماع
‫علاج الإدمان، لماذا؟

325
00:16:11,805 --> 00:16:13,056
‫هاجمه شخص ما.

326
00:16:13,640 --> 00:16:15,266
‫- جيد.
‫- لكنه أفلت.

327
00:16:16,768 --> 00:16:17,602
‫"هيلاري"،

328
00:16:18,520 --> 00:16:20,855
‫أريد أن تخبريني
‫بكل ما تتذكرينه

329
00:16:20,939 --> 00:16:22,107
‫عن المكان الذي احتجزك فيه.

330
00:16:27,529 --> 00:16:29,614
‫كان يسميه بيت الحفلة.

331
00:16:30,824 --> 00:16:32,117
‫كان جحيماً.

332
00:16:33,159 --> 00:16:34,369
‫ظننت أني سأموت هناك.

333
00:16:34,536 --> 00:16:36,287
‫كنت لأقتل الوغد،

334
00:16:36,371 --> 00:16:38,164
‫لكنه وضع قفلاً
‫برقم سري على الباب،

335
00:16:38,248 --> 00:16:39,457
‫لكي لا أستطيع الخروج.

336
00:16:39,541 --> 00:16:40,792
‫ماذا عن النوافذ؟

337
00:16:40,917 --> 00:16:41,918
‫لم يكن هناك نوافذ.

338
00:16:42,752 --> 00:16:44,045
‫وكان جوها بارداً،

339
00:16:44,629 --> 00:16:45,463
‫ورطباً.

340
00:16:45,964 --> 00:16:48,049
‫لذلك أظن أننا كنا في قبو.

341
00:16:48,133 --> 00:16:49,467
‫هل سمعت شيئاً؟

342
00:16:51,136 --> 00:16:52,345
‫تظنين أني مجنونة.

343
00:16:52,429 --> 00:16:55,056
‫صدقيني يا "هيلاري"، هذا الشيء
‫الوحيد الذي لا نفكر فيه.

344
00:16:56,891 --> 00:16:58,226
‫سمعت صوت غناء.

345
00:16:59,060 --> 00:17:03,148
‫نشيد بلغة غريبة،
‫كأنها لطائفة شيطانية.

346
00:17:05,817 --> 00:17:07,277
‫كان هو الشيطان بالتأكيد.

347
00:17:09,070 --> 00:17:10,196
‫هل وجدت شيئاً يا "جون"؟

348
00:17:10,280 --> 00:17:12,365
‫"هوراس غورمن" لم يتزوج قط.

349
00:17:12,449 --> 00:17:13,867
‫لم نعثر على أطفال له.

350
00:17:13,950 --> 00:17:16,161
‫لكن بالنسبة لشخص مسيحي
‫قدم الكثير من النقود لليهود.

351
00:17:16,244 --> 00:17:17,620
‫أي يهود بالتحديد؟

352
00:17:17,704 --> 00:17:20,290
‫كنيس "بينيه باراك"
‫في الجانب الجنوبي الشرقي.

353
00:17:20,373 --> 00:17:22,375
‫إنه مهووس هندسة معمارية،
‫وقد فاز بجائزة

354
00:17:22,459 --> 00:17:24,461
‫لتمويل ترميم المعبد.

355
00:17:24,544 --> 00:17:25,378
‫الترنيم.

356
00:17:26,212 --> 00:17:27,046
‫من الزنزانة.

357
00:17:27,130 --> 00:17:29,883
‫قالت "هيلاري" إنها سمعت
‫ترانيم بلغة غريبة.

358
00:17:29,966 --> 00:17:30,800
‫العبرية.

359
00:17:30,884 --> 00:17:32,510
‫لا بد أن "هيلاري"
‫سمعت الجوقة.

360
00:17:33,595 --> 00:17:36,389
‫"هوراس" كان منقذنا،
‫إذا سمحتم لي بهذا التعبير.

361
00:17:37,098 --> 00:17:40,310
‫في عام 98، أشرف شخصياً
‫على الترميم كله.

362
00:17:40,393 --> 00:17:41,519
‫ولم أره منذ ذلك الحين.

363
00:17:41,603 --> 00:17:43,229
‫إذن، كان يمكنه الدخول
‫إلى القبو.

364
00:17:43,313 --> 00:17:44,272
‫إلى المعبد كله.

365
00:17:44,731 --> 00:17:47,275
‫- هل عثرت عليه؟
‫- لا، لكن جئت حالما سمعت.

366
00:17:47,358 --> 00:17:48,902
‫والداي أحضراني هنا ذات مرة.

367
00:17:49,402 --> 00:17:50,612
‫- أهما يهوديان؟
‫- لا.

368
00:17:50,695 --> 00:17:52,947
‫ولا هذا المكان
‫قبل بضع مئات السنين.

369
00:17:53,031 --> 00:17:56,493
‫كان كنيسة أسقفية ومحطة رئيسية
‫في طرق سرية تحت الأرض.

370
00:17:56,576 --> 00:17:58,411
‫هذا يفسر لم هو أكبر
‫متبرع لديكم.

371
00:17:58,745 --> 00:18:01,289
‫ما علاقة تخبئة العبيد
‫بـ"هوراس غورمن"؟

372
00:18:01,498 --> 00:18:02,832
‫أنفاق سرية.

373
00:18:03,875 --> 00:18:06,336
‫الطرق السرية
‫جلبت العبيد إلى "مانهاتن"،

374
00:18:06,461 --> 00:18:09,589
‫ونقلتهم عبر هذه الأنفاق على طول
‫نهر "هدسون" ثم إلى "كندا".

375
00:18:10,048 --> 00:18:13,051
‫لا بد أن "غورمن" وجد هذا المكان
‫عندما كان يرمم الكنيس.

376
00:18:13,134 --> 00:18:14,093
‫أيها المحققون؟

377
00:18:14,427 --> 00:18:15,887
‫لدينا شيء هنا.

378
00:18:18,181 --> 00:18:20,058
‫حسناً، ثمة شيء غير عادي
‫في المنظار.

379
00:18:20,433 --> 00:18:23,019
‫- ثمة فراغ وراء هذا الجدار.
‫- ربما غرفة أخرى.

380
00:18:34,739 --> 00:18:35,907
‫وصلنا إليها.

381
00:18:41,579 --> 00:18:42,664
‫مرحاض.

382
00:18:43,039 --> 00:18:44,457
‫حوض استحمام وميكروويف.

383
00:18:44,874 --> 00:18:46,209
‫كل وسائل راحة البيت.

384
00:18:47,085 --> 00:18:49,712
‫سرير وجهاز تلفزيون.

385
00:18:50,380 --> 00:18:51,506
‫وجدنا مدخلاً.

386
00:18:51,589 --> 00:18:53,299
‫سأعبر النفق وأرى أين يصل.

387
00:18:53,550 --> 00:18:54,551
‫يوجد ضوء.

388
00:18:57,011 --> 00:18:57,971
‫يا إلهي!

389
00:19:03,393 --> 00:19:04,435
‫بالكاد لديها نبض.

390
00:19:04,519 --> 00:19:06,771
‫اطلب سيارة إسعاف
‫وأحضر قاطعة أسلاك.

391
00:19:12,402 --> 00:19:14,487
‫اتصل بي على اللاسلكي
‫حالما تصل إلى المستشفى.

392
00:19:14,571 --> 00:19:17,615
‫"إليوت"، وجدت مخرج النفق
‫هنا في الخلف.

393
00:19:23,872 --> 00:19:25,164
‫مدخله الخاص.

394
00:19:25,707 --> 00:19:28,543
‫ينتظر حتى الظلام ويحضر
‫النساء هنا، ولا يراه أحد.

395
00:19:28,668 --> 00:19:29,836
‫وجدنا كنزاً كبيراً.

396
00:19:29,919 --> 00:19:31,671
‫المجنون احتفظ بدفتر يوميات.

397
00:19:35,800 --> 00:19:38,845
‫ضحيتنا ما زالت فاقدة الوعي
‫ولديها جفاف وسوء تغذية.

398
00:19:38,928 --> 00:19:40,054
‫لن تستطيع التحدث
‫قبل بعض الوقت.

399
00:19:40,179 --> 00:19:41,139
‫استمع لهذا.

400
00:19:41,222 --> 00:19:44,309
‫"عروسي الأولى عدوانية
‫لكني سأروض روحها،

401
00:19:44,392 --> 00:19:46,811
‫ولن تجرؤ على التحرك
‫دون إذني."

402
00:19:47,020 --> 00:19:49,397
‫"كم كانت هذه الزوجة سريعة
‫في تعلم قواعدي،

403
00:19:49,480 --> 00:19:52,150
‫وقبلت قدمي بسرور
‫لأجل كسرة خبز."

404
00:19:52,233 --> 00:19:53,902
‫"أنا إلهها وسيدها،

405
00:19:53,985 --> 00:19:56,863
‫حياتها ملك لي
‫وستتوسل إلي لتحتفظ بها."

406
00:19:56,946 --> 00:19:58,573
‫هذا الرجل مريض،
‫إنه يكره النساء.

407
00:19:58,740 --> 00:20:00,867
‫لكنه يحب الإذلال والسيطرة.

408
00:20:00,992 --> 00:20:01,951
‫والتنوع.

409
00:20:02,160 --> 00:20:04,370
‫مختلف الأعمار والأعراق والأجسام.

410
00:20:04,454 --> 00:20:06,706
‫بالزواج من هؤلاء النساء يمتلكهن.

411
00:20:06,789 --> 00:20:08,875
‫ويشعر بأن من حقه استغلاهن
‫كيفما أراد.

412
00:20:08,958 --> 00:20:12,754
‫إنه جامع، مجلات وورق حمام
‫ونساء. كل هذا سواء عنده.

413
00:20:12,837 --> 00:20:14,505
‫"إليوت"، تعال وانظر إلى هذا.

414
00:20:14,589 --> 00:20:17,091
‫انظر إلى الخلفية،
‫إنها جدران من الجص.

415
00:20:17,258 --> 00:20:19,052
‫زنزانة "غورمن"
‫لها جدران حجرية.

416
00:20:20,511 --> 00:20:22,430
‫- مثل هذه.
‫- حسناً.

417
00:20:22,513 --> 00:20:25,308
‫يبدو أن "غورمن" يتزوج زوجاته
‫في أماكن أخرى.

418
00:20:25,391 --> 00:20:26,559
‫قد يكون المكان
‫الذي يختبىء فيه.

419
00:20:26,643 --> 00:20:28,019
‫ربما عرفت الضحايا أين أخذهن.

420
00:20:28,102 --> 00:20:30,396
‫لكنهن لم يتقدمن بشكوى،
‫أتظن أنه قتلهن؟

421
00:20:30,813 --> 00:20:33,650
‫أطلق سراح "هيلاري"، أظن أنه
‫يطلق سراحهن عندما يسأم.

422
00:20:33,733 --> 00:20:36,486
‫إذن، لدينا ست نساء
‫يتمنين إفقاد هذا الرجل رجولته.

423
00:20:36,569 --> 00:20:37,779
‫لهذا كذب.

424
00:20:37,862 --> 00:20:39,864
‫لم يكن بوسعه إخبارنا من قطع
‫أعضاءه دون أن يفضح نفسه.

425
00:20:39,948 --> 00:20:42,742
‫إنها واحدة من هؤلاء النساء،
‫لهذا هرب من المستشفى،

426
00:20:42,825 --> 00:20:44,118
‫لأنه أراد أن يسكتهن
‫إلى الأبد.

427
00:20:44,202 --> 00:20:45,954
‫"إليوت"، أيمكنني التحدث إليك؟

428
00:20:46,245 --> 00:20:47,413
‫نعم، ما الأمر يا "لورين"؟

429
00:20:47,497 --> 00:20:48,706
‫أنا هنا بشأن موكلة.

430
00:20:48,790 --> 00:20:52,126
‫هاربة في السابعة عشرة من عمرها
‫تقول إن رجلاً اغتصبها في زنزانة.

431
00:20:54,253 --> 00:20:55,338
‫اسمها "نيفا".

432
00:20:55,755 --> 00:20:57,548
‫اتصلت بي
‫بعد أن شاهدت الأخبار.

433
00:20:58,883 --> 00:21:00,009
‫هذه.

434
00:21:04,055 --> 00:21:05,807
‫قال إنه يمتلكني.

435
00:21:06,891 --> 00:21:08,768
‫كان يجب أن أناديه "سيدي".

436
00:21:09,811 --> 00:21:13,898
‫وإذا لم أفعل بالضبط
‫ما يقوله سيدي، فسيقتلني

437
00:21:14,649 --> 00:21:16,234
‫ماذا أيضاً أراد أن تفعلي؟

438
00:21:18,069 --> 00:21:19,362
‫الاحتفاظ بدفتر يوميات.

439
00:21:20,530 --> 00:21:21,656
‫لتدوين ماذا؟

440
00:21:22,907 --> 00:21:24,075
‫حين آكل.

441
00:21:25,368 --> 00:21:26,619
‫وحين أتبول.

442
00:21:27,620 --> 00:21:29,664
‫- و...
‫- عندما يمارس الجنس معي.

443
00:21:29,956 --> 00:21:31,958
‫جعلني أكتب له
‫رسائل غرامية.

444
00:21:33,668 --> 00:21:36,087
‫ومتى جعلك ترتدين ثوب الزفاف؟

445
00:21:36,671 --> 00:21:38,297
‫بعد قضائي هناك
‫فترة من الوقت.

446
00:21:38,923 --> 00:21:41,551
‫قال إن الوقت حان لنتزوج.

447
00:21:42,760 --> 00:21:44,303
‫أين كان الزفاف؟

448
00:21:45,304 --> 00:21:46,764
‫- في مكان...
‫- آخر.

449
00:21:49,058 --> 00:21:50,768
‫وضع عصابة على عيني.

450
00:21:52,145 --> 00:21:54,105
‫أخذني عبر نفق،

451
00:21:54,981 --> 00:21:56,149
‫ووضعني في سيارة.

452
00:21:57,650 --> 00:22:01,404
‫ونزع العصابة
‫في ردهة فندق بائس.

453
00:22:02,989 --> 00:22:04,198
‫هل رآك أحد؟

454
00:22:05,742 --> 00:22:06,993
‫المدير.

455
00:22:07,618 --> 00:22:11,039
‫لكن سيدي قال إنه
‫سيقتل عائلتي إن صرخت.

456
00:22:12,248 --> 00:22:14,250
‫ثم أخذني إلى الغرفة.

457
00:22:15,418 --> 00:22:17,670
‫- وسماها جناح...
‫- فندق العسل.

458
00:22:19,756 --> 00:22:21,299
‫كان لديه شموع

459
00:22:22,008 --> 00:22:24,719
‫وأزهار وشمبانيا رخيصة.

460
00:22:27,805 --> 00:22:29,390
‫ثم التقط الصور.

461
00:22:31,059 --> 00:22:33,561
‫قال سيدي إننا الآن
‫رجل وزوجته.

462
00:22:35,438 --> 00:22:37,023
‫وأجبرني على شرب نخب.

463
00:22:38,816 --> 00:22:40,443
‫ثم قال إن الوقت حان...

464
00:22:40,526 --> 00:22:42,403
‫لإتمام الزواج.

465
00:22:44,447 --> 00:22:46,199
‫واغتصبني مرة أخرى.

466
00:22:47,700 --> 00:22:49,619
‫هل كنت ترين أحداً
‫من النافذة؟

467
00:22:50,161 --> 00:22:51,954
‫كان مقابلنا زقاق.

468
00:22:52,371 --> 00:22:54,040
‫هل تتذكرين سماع أصوات؟

469
00:22:54,582 --> 00:22:55,416
‫أبواق قوارب.

470
00:22:56,459 --> 00:22:57,835
‫كأننا قرب النهر.

471
00:22:58,336 --> 00:22:59,587
‫ومروحيات.

472
00:23:01,089 --> 00:23:02,673
‫بدت قريبة جداً.

473
00:23:04,467 --> 00:23:07,428
‫منصة المروحيات الوحيدة
‫في (إيست سايد) تقع في شارع 34.

474
00:23:07,512 --> 00:23:10,348
‫العقارات هناك غالية جداً
‫على فندق بائس.

475
00:23:10,473 --> 00:23:13,518
‫ماذا عن الفنادق قرب مهبط المروحيات
‫في "تشيلسي بايرز"؟

476
00:23:14,519 --> 00:23:15,561
‫لا بد أنه هناك.

477
00:23:16,395 --> 00:23:19,148
‫- أين "أوليفيا"؟
‫- خرجت مع "هيلاري" قبل مدة.

478
00:23:19,398 --> 00:23:20,817
‫لا يمكننا الانتظار، هيا بنا.

479
00:23:21,234 --> 00:23:23,027
‫"فندق (ليديا)،
‫558 غرباً، شارع 20."

480
00:23:23,111 --> 00:23:24,028
‫"الجمعة، 17 أكتوبر."

481
00:23:24,112 --> 00:23:25,196
‫هل تعرف هذا الرجل؟

482
00:23:26,781 --> 00:23:28,282
‫لم أره من قبل.

483
00:23:28,574 --> 00:23:30,326
‫هل سيساعد حافز صغير ذاكرتك؟

484
00:23:30,451 --> 00:23:31,661
‫أرني النقود.

485
00:23:32,328 --> 00:23:33,788
‫ما رأيك أن تحتفظ بأسنانك؟

486
00:23:33,871 --> 00:23:35,873
‫حسناً، إنه هنا لكنه مشغول.

487
00:23:36,082 --> 00:23:38,042
‫- أي غرفة؟
‫- 213.

488
00:23:40,503 --> 00:23:41,879
‫شرطة، لا تتحرك.

489
00:23:50,930 --> 00:23:52,014
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

490
00:23:52,098 --> 00:23:53,724
‫كان ميتاً عندما جئت هنا.

491
00:24:05,236 --> 00:24:07,738
‫- ماذا قال الطبيب الشرعي؟
‫- أنه ميت منذ أقل من ساعة.

492
00:24:07,822 --> 00:24:10,908
‫طعنة واحدة في الصدر
‫بسكين رفيع النصل على الأرجح.

493
00:24:10,992 --> 00:24:13,369
‫- كالذي استخدم لخصيه؟
‫- سآخذ الجثة إلى المشرحة الآن.

494
00:24:13,452 --> 00:24:14,745
‫سأتصل بك حالما نعرف.

495
00:24:19,125 --> 00:24:20,543
‫هل تحمينها؟

496
00:24:24,172 --> 00:24:26,132
‫أتظن أنني أتستر
‫على "هيلاي"؟

497
00:24:29,760 --> 00:24:32,138
‫- أين أوصلتها؟
‫- إلى بيت أمها.

498
00:24:32,972 --> 00:24:34,473
‫إنهما مفترقتان، أتتذكرين؟

499
00:24:34,891 --> 00:24:36,350
‫"هيلاري" أرادت التحدث إليها.

500
00:24:36,434 --> 00:24:37,727
‫متى تركتها هناك؟

501
00:24:38,144 --> 00:24:40,479
‫قبل ساعتين،
‫ولا أريد أن تستجوبني.

502
00:24:40,605 --> 00:24:42,440
‫لماذا لم تعودي
‫إلى مركز الشرطة؟

503
00:24:42,523 --> 00:24:43,733
‫لأنه كان لدي حدس.

504
00:24:44,150 --> 00:24:46,485
‫فتشت خمسة فنادق
‫وكان هذا السادس.

505
00:24:46,569 --> 00:24:47,862
‫من دون دعم؟

506
00:24:51,365 --> 00:24:52,742
‫ماذا دهاك بحق الجحيم؟

507
00:24:54,660 --> 00:24:56,704
‫- "إليوت"، لا تبدأ بهذا.
‫- أنت خارجة عن السيطرة.

508
00:24:56,787 --> 00:24:58,956
‫لم يكن لدي سيطرة
‫على هذا، أتتذكر؟

509
00:25:00,458 --> 00:25:01,834
‫فقدت القدرة على الحكم.

510
00:25:04,128 --> 00:25:05,838
‫الجميع يخطؤون.

511
00:25:06,339 --> 00:25:07,506
‫تجاوزي ذلك.

512
00:25:13,095 --> 00:25:14,639
‫قال إنه يبحث عن رفيقة.

513
00:25:14,722 --> 00:25:17,099
‫- هل أبلغ أحد عن اختفائك؟
‫- لا، تسلقت للخارج، كنت...

514
00:25:17,183 --> 00:25:18,434
‫من يبالي بشخص تافه...

515
00:25:18,517 --> 00:25:20,436
‫إذن، هذه لم تكن المرة الأولى؟

516
00:25:26,400 --> 00:25:27,526
‫سأعود بعد قليل.

517
00:25:30,363 --> 00:25:32,782
‫النساء اللاتي كن في ألبوم الزفاف،
‫كيف وجدتهن بهذه السرعة؟

518
00:25:32,865 --> 00:25:34,075
‫هن وجدننا.

519
00:25:34,158 --> 00:25:35,618
‫شاهدن الخبر في أخبار المساء.

520
00:25:35,701 --> 00:25:37,036
‫متى اختطفهن؟

521
00:25:37,745 --> 00:25:40,331
‫- لم أصل لهذا.
‫- متى اختطفهن "غورمن"؟

522
00:25:42,500 --> 00:25:43,709
‫بعد "هيلاي".

523
00:25:57,348 --> 00:25:59,642
‫"وحدة مسرح الجريمة."

524
00:26:05,314 --> 00:26:06,440
‫انتظري.

525
00:26:09,151 --> 00:26:10,152
‫ماذا يحدث؟

526
00:26:10,444 --> 00:26:12,697
‫- لا أستطيع الاستمرار في هذا.
‫- إنا ليست غلطتك.

527
00:26:14,490 --> 00:26:16,575
‫لا بد أن إحدى هؤلاء الضحايا
‫قتلت "غورمن".

528
00:26:17,201 --> 00:26:18,661
‫وأسوأ ما في الأمر هو...

529
00:26:20,121 --> 00:26:22,540
‫أن لا شيء من هذا كان سيحدث
‫لو أني صدقت "هيري".

530
00:26:22,707 --> 00:26:25,209
‫هؤلاء نساء ضعيفات
‫ما كان أحد ليصدقهن.

531
00:26:26,043 --> 00:26:29,046
‫لا يمكننا التحكم بما يفعله الآخرون،
‫سيكون هناك دائماً معتدون وضحايا.

532
00:26:29,130 --> 00:26:30,798
‫أتظن أنك بحاجة لإخباري بهذا.

533
00:26:31,257 --> 00:26:32,633
‫السبب الوحيد لوقوفي هنا

534
00:26:32,717 --> 00:26:34,260
‫هو أن أمي سمحت لنفسها
‫بأن تُغتصب.

535
00:26:34,343 --> 00:26:36,220
‫سمحت لنفسها؟
‫منذ متى تلومين الضحية؟

536
00:26:36,304 --> 00:26:37,346
‫أمي كانت ثملة؟

537
00:26:38,472 --> 00:26:39,807
‫وكذلك "هيلاري".

538
00:26:41,058 --> 00:26:42,810
‫ولهذا لم أصدقها.

539
00:26:43,019 --> 00:26:45,438
‫- والآن تدفع هؤلاء النساء الثمن.
‫- حسناً، استقيلي.

540
00:26:46,522 --> 00:26:47,398
‫استقيلي.

541
00:26:47,523 --> 00:26:50,943
‫أضيعي كل ما أنجزته وكل ما
‫ستنجزينه بسبب غلطة واحدة.

542
00:26:51,235 --> 00:26:52,361
‫"(كافوتا)"

543
00:26:59,577 --> 00:27:00,578
‫هيا بنا.

544
00:27:01,329 --> 00:27:02,163
‫أين؟

545
00:27:02,955 --> 00:27:05,916
‫لنعرف من من الضحايا
‫قتلت المغتصب.

546
00:27:06,834 --> 00:27:08,586
‫"محطة (غراند سنترال)
‫أنفاق القطار".

547
00:27:08,669 --> 00:27:09,712
‫"الجمعة، 17 أكتوبر".

548
00:27:09,795 --> 00:27:11,589
‫أخبرني من من هؤلاء
‫النساء رأيت.

549
00:27:11,922 --> 00:27:15,384
‫لم أر امرأة،
‫رأيت ملاكاً فقط.

550
00:27:16,052 --> 00:27:18,721
‫حسناً يا "سامويل"
‫هل الملاك واحدة من هؤلاء؟

551
00:27:19,472 --> 00:27:20,681
‫انظر هنا.

552
00:27:31,984 --> 00:27:32,985
‫أهذه هي؟

553
00:27:33,152 --> 00:27:34,570
‫هذه هي ملاكي.

554
00:27:36,030 --> 00:27:36,864
‫أيها المحققان،

555
00:27:36,947 --> 00:27:39,241
‫ابنتي مرت بمحنة صعبة اليوم.

556
00:27:39,325 --> 00:27:40,951
‫أيمكننا عمل هذا في الصباح؟

557
00:27:41,035 --> 00:27:42,495
‫وجدنا "هوراس غورمن".

558
00:27:44,663 --> 00:27:45,539
‫شكراً للرب.

559
00:27:46,457 --> 00:27:49,794
‫أريد أن أراه.
‫أريد أن أراه محبوساً.

560
00:27:49,960 --> 00:27:50,961
‫إنه ميت.

561
00:27:51,504 --> 00:27:52,588
‫لقد قُتل.

562
00:27:54,840 --> 00:27:55,883
‫جيد.

563
00:27:56,300 --> 00:27:57,551
‫آمل أن يكون عانى.

564
00:27:57,635 --> 00:27:58,677
‫انتهى الأمر يا "هيلاري".

565
00:27:59,261 --> 00:28:00,679
‫ربما بالنسبة لك.

566
00:28:01,180 --> 00:28:03,432
‫أيها المحققان، أتعرفان من قتله؟

567
00:28:04,058 --> 00:28:05,434
‫أنت يا "هيلاري".

568
00:28:08,562 --> 00:28:09,730
‫أنت مخطئة.

569
00:28:11,273 --> 00:28:14,652
‫لم يكرهه أحد أكثر مني،
‫لكني لم أقتله.

570
00:28:15,069 --> 00:28:17,071
‫لا، لا يمكنكما أخذها،
‫لا يمكنكما أخذها.

571
00:28:17,154 --> 00:28:19,073
‫لا يمكنكما أخذها،
‫لقد عانت ما فيه الكفاية.

572
00:28:19,156 --> 00:28:21,409
‫سيدة "باركلي"، قفي هنا.

573
00:28:21,492 --> 00:28:22,410
‫أمي.

574
00:28:22,827 --> 00:28:23,869
‫أمي، أنا...

575
00:28:23,953 --> 00:28:24,829
‫أنا فعلتها.

576
00:28:26,831 --> 00:28:27,832
‫اقبضا علي.

577
00:28:29,917 --> 00:28:32,169
‫سيدة "باركلي"،
‫أتدركين ماذا تقولين؟

578
00:28:32,253 --> 00:28:34,547
‫نعم، أدركه، لقد قتلت الوغد.

579
00:28:35,297 --> 00:28:37,007
‫كان علي حماية ابنتي.

580
00:28:39,343 --> 00:28:40,636
‫هيا بنا.

581
00:28:41,095 --> 00:28:41,929
‫أمي.

582
00:28:42,847 --> 00:28:45,349
‫أمي، لا تفعلي هذا، أمي.

583
00:28:48,644 --> 00:28:50,521
‫- "جولييت باركلي"، أنت رهن الاعتقال
‫- هذه غلطة.

584
00:28:50,604 --> 00:28:52,356
‫- بتهمة قتل "هوراس غورمن".
‫- أنتما مخطئان.

585
00:28:52,440 --> 00:28:54,650
‫- لك الحق في البقاء صامتة.
‫- أمي لم تفعل هذا.

586
00:28:54,733 --> 00:28:56,527
‫إذا تخليت عن هذا الحق،
‫فكل ما تقولينه

587
00:28:56,610 --> 00:28:58,821
‫سيُستخدم ضدك في المحكمة.

588
00:28:58,904 --> 00:29:00,156
‫- لك الحق في توكيل محامي.
‫- أمي!

589
00:29:00,239 --> 00:29:01,740
‫إذا لم تستطيعي توكيل محامي
‫ستوفره لك المحكمة.

590
00:29:03,075 --> 00:29:05,286
‫"هوراس غورمن" قتل روح ابنتي.

591
00:29:05,619 --> 00:29:07,496
‫وأنا زدت الأمر سوءاً
‫بعدم تصديقها.

592
00:29:11,208 --> 00:29:12,877
‫أنا فعلت
‫ما قد تفعله أي أم.

593
00:29:16,422 --> 00:29:19,592
‫قضيت سنوات ألومها
‫على مشاكلي.

594
00:29:22,761 --> 00:29:24,388
‫كان الوقت حان
‫لأصحح الأمور.

595
00:29:24,472 --> 00:29:27,516
‫هناك أمور غير موضحة هنا،

596
00:29:27,600 --> 00:29:30,644
‫مثل كيف عرفت أين "غورمن"
‫وأين تجدينه؟

597
00:29:31,479 --> 00:29:34,106
‫رأته "هيلاري" الأسبوع الماضي
‫يغادر المبنى الذي يسكنه.

598
00:29:34,940 --> 00:29:37,568
‫تعرفت عليه على الفور.
‫كانت صدمة مروعة.

599
00:29:37,651 --> 00:29:40,446
‫لم تعرف ماذا تفعل،
‫فلجأت إلي.

600
00:29:41,030 --> 00:29:42,573
‫لماذا لم تذهبي إلى الشرطة؟

601
00:29:43,449 --> 00:29:47,244
‫لم تستمعوا إليها قبل أربع سنوات
‫عندما اختطفها ذلك الوحش.

602
00:29:48,078 --> 00:29:51,081
‫عرفت أن "هيلاري" لن تكون
‫بأمان أبداً وذلك الرجل على قيد الحياة.

603
00:29:52,082 --> 00:29:53,709
‫تعقبت "غورمن" بضعة أيام،

604
00:29:54,376 --> 00:29:56,587
‫ثم أخصيته
‫في محطة قطار الأنفاق.

605
00:29:56,962 --> 00:29:59,465
‫لم أرد أن أقتله
‫خوفاً أن يكون يحتجز المرأة.

606
00:29:59,632 --> 00:30:01,717
‫كيف عرفت أين تجدين
‫"غورمن" الليلة؟

607
00:30:01,842 --> 00:30:03,427
‫لم يذهب إلى الزنزانة.

608
00:30:03,886 --> 00:30:06,972
‫كان يرافق المومسات
‫في ذلك الفندق البائس.

609
00:30:07,306 --> 00:30:10,851
‫عندما أخبرت "هيلاري"
‫بأنه هرب عرفت أين سأجده.

610
00:30:13,437 --> 00:30:15,856
‫لم لا تخبرينا
‫بما حدث الليلة بالضبط؟

611
00:30:19,777 --> 00:30:24,031
‫طرقت بابه
‫وسألته إن كان يريد رفقة.

612
00:30:25,115 --> 00:30:27,493
‫كل ما فكرت فيه
‫هو ما فعله بابنتي.

613
00:30:28,452 --> 00:30:30,287
‫أدخلني ...

614
00:30:31,997 --> 00:30:33,249
‫وطعنته.

615
00:30:37,795 --> 00:30:39,922
‫نزف دماً كثيراً.

616
00:30:44,218 --> 00:30:45,636
‫ماذا فعلت بالسكين؟

617
00:30:47,513 --> 00:30:51,642
‫رميتها في مصرف
‫يبعد قليلاً عن هنا.

618
00:30:55,104 --> 00:30:57,815
‫"حجرة القاضي (بتروفيسكي)،
‫الإثنين، 20 مايو".

619
00:30:57,898 --> 00:30:59,191
‫اعتراف "جولييت باركلي"

620
00:30:59,275 --> 00:31:02,820
‫لم يكن سوى محاولة يائسة
‫لأم تحاول حماية ابنتها.

621
00:31:02,903 --> 00:31:05,072
‫هذا في أحلامك،
‫لقد قُرئت عليها حقوقها قانونياً.

622
00:31:05,155 --> 00:31:06,240
‫هذا لا يهم.

623
00:31:06,323 --> 00:31:09,159
‫هذا أوضح اعتقال
‫بلا مذكرة رأيته قط.

624
00:31:09,451 --> 00:31:10,995
‫هل هذا صحيح
‫يا آنسة "نوفاك"؟

625
00:31:11,161 --> 00:31:13,539
‫هل اعتقلت الشرطة المتهمة
‫داخل بيتها؟

626
00:31:13,622 --> 00:31:14,748
‫لا، لم تُعتقل

627
00:31:14,832 --> 00:31:17,001
‫حتى خرجت من شقتها.

628
00:31:17,084 --> 00:31:19,670
‫لم تخرج منها
‫بل جرها الشرطة بالقوة.

629
00:31:19,753 --> 00:31:22,673
‫- لم تُقيد بالأصفاد أو تُكبح حركتها.
‫- تم ترهيبها.

630
00:31:22,756 --> 00:31:24,800
‫شرطيان مسلحان أيقظاها

631
00:31:24,883 --> 00:31:27,678
‫في منتصف الليل
‫وهددا ابنتها أمام عينيها.

632
00:31:27,761 --> 00:31:29,680
‫هي تطوعت بالذهاب
‫إلى مركز الشرطة.

633
00:31:29,763 --> 00:31:31,473
‫تحت إكراه شديد.

634
00:31:31,557 --> 00:31:33,809
‫أنت والشرطة
‫يجب ألا تفعلوا هذا.

635
00:31:34,018 --> 00:31:36,145
‫اعتراف "جولييت باركلي" مرفوض.

636
00:31:36,937 --> 00:31:39,398
‫قاعة المحكمة الساعة العاشرة
‫لاختيار المحلفين.

637
00:31:39,481 --> 00:31:40,816
‫سيادة القاضي، أنا...

638
00:31:43,611 --> 00:31:46,238
‫- أمستعدة لمناقشة تسوية؟
‫- مستحيل.

639
00:31:46,322 --> 00:31:48,324
‫ليس لديك شيء.

640
00:31:48,699 --> 00:31:51,535
‫لدي الاعتراف العفوي في الشقة.

641
00:31:51,619 --> 00:31:53,871
‫"جولييت" قالت "أنا فعلت ذلك".

642
00:31:53,954 --> 00:31:55,456
‫ماذا أحتاج لأكثر من هذا؟

643
00:31:59,293 --> 00:32:02,004
‫"المحاكمة، الجزء 46
‫الثلاثاء، 21 أكتوبر".

644
00:32:02,087 --> 00:32:04,173
‫"هوراس غورمن" كان رجلاً شريراً

645
00:32:04,256 --> 00:32:06,008
‫ارتكب أعمالاً لا يمكن وصفها

646
00:32:06,216 --> 00:32:08,844
‫من العنف والحرمان والقسوة.

647
00:32:09,261 --> 00:32:11,013
‫لم يكن شيء سيسعدني أكثر

648
00:32:11,096 --> 00:32:15,267
‫من إدانته
‫وزجه في السجن بقية حياته.

649
00:32:16,226 --> 00:32:17,519
‫لكني لا أستطيع هذا.

650
00:32:18,687 --> 00:32:22,816
‫لا أستطيع لأن هذه المرأة
‫نفذت القانون بيديها

651
00:32:22,900 --> 00:32:24,735
‫وأعدمت "هوراس غورمن".

652
00:32:25,402 --> 00:32:28,447
‫ربما يقول بعضكم في ذهنه
‫"هنيئاً لها"،

653
00:32:28,530 --> 00:32:31,158
‫وأنه كان سيفعل الشيء ذاته
‫لأي شخص يؤذي ابنته.

654
00:32:31,700 --> 00:32:34,161
‫كلنا نفهم الدافع للانتقام،

655
00:32:34,244 --> 00:32:36,121
‫لكن هذا لا يعني
‫أن علينا الانتقام.

656
00:32:36,872 --> 00:32:39,917
‫لا أحد فوق القانون.

657
00:32:40,584 --> 00:32:43,545
‫الجريمة جريمة
‫بغض النظر عمن ارتكبها،

658
00:32:44,088 --> 00:32:45,130
‫أو لماذا.

659
00:32:50,219 --> 00:32:52,930
‫جدل الآنسة "نوفاك"
‫منطقي بالنسبة لي،

660
00:32:53,097 --> 00:32:54,431
‫وآمل أن يكون كذلك لكم.

661
00:32:54,515 --> 00:32:57,267
‫"الجريمة جريمة
‫بغض النظر عمن ارتكبها".

662
00:32:58,352 --> 00:33:02,147
‫لكن أيها السيدات والسادة، نحن لا
‫نعرف من قتل السيدة "غورمن".

663
00:33:02,940 --> 00:33:07,403
‫بالطبع اتهم الادعاء العام موكلتي
‫لكن الاتهام ليس دليلاً.

664
00:33:07,611 --> 00:33:10,406
‫ربما كان لدى "جولييت باركلي"
‫الدافع لقتل "هوراس غورمن"،

665
00:33:10,489 --> 00:33:13,325
‫لكن الدافع ليس دليلاً.

666
00:33:13,867 --> 00:33:16,870
‫وإن كان كذلك،
‫فــ"جولييت باركلي" هي واحدة فقط

667
00:33:16,954 --> 00:33:20,207
‫من عدد من النساء
‫لديهن الدافع نفسه.

668
00:33:21,458 --> 00:33:25,337
‫هناك امرأة واحدة فقط كان لديها
‫أكثر من دافع لقتل "هوراس غورمن".

669
00:33:25,879 --> 00:33:28,465
‫وكان لديها أيضاً الوسيلة والفرصة.

670
00:33:28,549 --> 00:33:31,802
‫امرأة كانت تعرف أين بالضبط
‫يختبىء "هوراس غورمن"،

671
00:33:32,177 --> 00:33:35,597
‫وذهبت هناك وحدها لتنتقم.

672
00:33:35,723 --> 00:33:40,144
‫امرأة لديها رغبة مستميتة برؤية
‫السيد "غورمن" يدفع ثمن خطاياه

673
00:33:40,853 --> 00:33:42,521
‫وبالتكفير عن خطاياها.

674
00:33:43,313 --> 00:33:46,859
‫تلك المرأة هي المحققة
‫"أوليفيا بنسون".

675
00:33:48,444 --> 00:33:50,279
‫أعترض يا سيادة القاضي.

676
00:33:50,612 --> 00:33:53,574
‫التزموا بالنظام وإلا أخليت القاعة.

677
00:33:57,870 --> 00:34:00,038
‫لا أصدق أن "غرينجر"
‫يجعلني مشتبهاً بها.

678
00:34:00,122 --> 00:34:02,875
‫ذهبت إلى الفندق وحدك
‫وعُثر عليك مع الجثة.

679
00:34:02,958 --> 00:34:06,086
‫- إنه يحاول إيجاد شك معقول.
‫- وماذا علي أن أفعل؟

680
00:34:06,170 --> 00:34:07,671
‫تقبلي عواقب فعلتك.

681
00:34:08,338 --> 00:34:09,256
‫ماذا تعنين؟

682
00:34:09,590 --> 00:34:11,383
‫اعترفي بأنك أخطأت
‫قبل أربع سنوات،

683
00:34:11,467 --> 00:34:13,010
‫وبأنك ذهبت إلى الفندق وحدك،

684
00:34:13,093 --> 00:34:14,219
‫ثم أنكري أنك قتلت "غورمن".

685
00:34:14,261 --> 00:34:15,888
‫- "كيسي"...
‫- علي التحدث لرئيسي،

686
00:34:15,971 --> 00:34:17,806
‫لأرى إن كنت أستطيع
‫إصلاح الوضع.

687
00:34:21,310 --> 00:34:23,645
‫- لم تسألني حتى إن كنت قتلته.
‫- لا يمكنها.

688
00:34:24,605 --> 00:34:26,857
‫إذا سألتك
‫واعترفت بقتل "غورمن"،

689
00:34:26,940 --> 00:34:29,109
‫لن يمكنها طلبك للشهادة
‫دون التحريض على الكذب.

690
00:34:30,903 --> 00:34:32,404
‫أنت أيضاً لم تسألني.

691
00:34:34,865 --> 00:34:35,908
‫أعرف أنك لم تفعلي.

692
00:34:36,200 --> 00:34:37,534
‫أنت كنت ستطلقين النار
‫على الوغد.

693
00:34:40,454 --> 00:34:42,790
‫"المحاكمة، الجزء 46،
‫الأربعاء، 22 أكتوبر."

694
00:34:42,873 --> 00:34:45,375
‫قالت "هيلاري" إنها سمعت
‫أصوات مروحيات من الفندق،

695
00:34:45,459 --> 00:34:47,294
‫وهناك ستة منصات هبوط فقط
‫في المنطقة،

696
00:34:47,377 --> 00:34:49,296
‫فقررت التحقق منها.

697
00:34:50,005 --> 00:34:51,507
‫لماذا لم تتصلي بشريكك؟

698
00:34:51,590 --> 00:34:54,468
‫كنت سأتحدث مع موظفي الاستقبال
‫ثم أطلب الدعم

699
00:34:54,551 --> 00:34:55,844
‫إذا تعرف أحد على الصورة.

700
00:34:56,303 --> 00:34:59,181
‫قال الموظف في فندق "ليديا"
‫إنه رأى "غورمن" يدخل،

701
00:34:59,264 --> 00:35:00,766
‫ففكرت أنه قد يكون
‫مع امرأة في الغرفة،

702
00:35:00,849 --> 00:35:03,143
‫ولم أرد أن أنتظر
‫وأجازف بحياتها.

703
00:35:03,435 --> 00:35:04,853
‫عندما دخلت الغرفة،

704
00:35:05,729 --> 00:35:06,855
‫ماذا وجدت؟

705
00:35:07,022 --> 00:35:09,983
‫جثة "هوراس غورمن"
‫على الأرض، وكان ميتاً.

706
00:35:11,109 --> 00:35:12,402
‫محققة "بنسون"،

707
00:35:13,570 --> 00:35:14,947
‫هل قتلته؟

708
00:35:15,697 --> 00:35:17,199
‫لا، لم أقتله.

709
00:35:19,493 --> 00:35:20,452
‫شكراً.

710
00:35:21,161 --> 00:35:23,330
‫قبل أربع سنوات،
‫جاءت "هيلاري باركلي" إليك،

711
00:35:23,413 --> 00:35:25,499
‫وأبلغت أنها تعرضت
‫للاختطاف والاغتصاب.

712
00:35:25,666 --> 00:35:28,669
‫هل أغلقت قضيتها لأنك ظننت
‫أنها اختلقت كل القصة؟

713
00:35:28,752 --> 00:35:29,586
‫نعم.

714
00:35:29,670 --> 00:35:32,923
‫كم امرأة اختُطف بعد أن أخبرتك
‫"هيلاري" عن محنتها؟

715
00:35:32,965 --> 00:35:33,841
‫ست.

716
00:35:33,924 --> 00:35:36,927
‫إذن، اختطاف وتعذيب واغتصاب
‫ست نساء

717
00:35:37,511 --> 00:35:40,013
‫حدث لأنك لم تصدقي
‫رواية "هيلاري".

718
00:35:40,097 --> 00:35:44,351
‫أولئك الضحايا الستة تعرضن للاعتداء
‫لأن "هوراس غورمن" كان مريضاً نفسياً.

719
00:35:44,518 --> 00:35:45,435
‫وفشلت أنت

720
00:35:45,519 --> 00:35:47,145
‫في تقديمه للعدالة.

721
00:35:47,396 --> 00:35:49,606
‫- ألهذا ذهبت إلى الفندق وحدك؟
‫- لا.

722
00:35:49,690 --> 00:35:51,984
‫لتكفري عن ذنبك
‫بالقبض عليه وحدك؟

723
00:35:52,067 --> 00:35:54,278
‫أو لتقتليه دون وجود شهود؟

724
00:35:54,361 --> 00:35:55,612
‫أعترض يا سيادة القاضي.

725
00:35:55,696 --> 00:35:56,947
‫أسحب السؤال.

726
00:35:57,239 --> 00:36:01,410
‫فسري لنا لماذا لم تتصلي بشريكك
‫بعد عثورك على الجثة.

727
00:36:01,577 --> 00:36:04,079
‫- كنت أوشك أن أتصل عندما وصل.
‫- حقاً؟

728
00:36:04,913 --> 00:36:08,166
‫قال موظف الاستقبال
‫إن عشر دقائق مرت بين وصولك

729
00:36:08,250 --> 00:36:10,460
‫ووصول زملائك وإن لا أحد آخر
‫صعد للغرفة تلك الليلة.

730
00:36:10,544 --> 00:36:13,839
‫موظف الاستقبال كان مشغولاً
‫بلعب الورق ولم يلاحظ من وصل.

731
00:36:13,922 --> 00:36:15,799
‫أجيبي السؤال
‫أيتها المحققة "بنسون"،

732
00:36:15,883 --> 00:36:18,427
‫لماذا لم تتصلي
‫عندما وجدت الجثة؟

733
00:36:18,510 --> 00:36:21,930
‫- لأني كنت مصعوقة.
‫- قد يؤثر القتل هكذا على الناس،

734
00:36:22,389 --> 00:36:24,975
‫لكنك تعرفين هذا، فقد قتلت مرتين
‫من قبل، صحيح؟

735
00:36:25,058 --> 00:36:28,520
‫أطلقت النار على مسلحين مشتبه بهما
‫على وشك ارتكاب جريمة قتل.

736
00:36:32,190 --> 00:36:35,152
‫قتلت مرتين
‫ولم توجه إليك التهم.

737
00:36:36,653 --> 00:36:38,572
‫أظن المرة الثالثة ثابتة.

738
00:36:43,201 --> 00:36:45,871
‫لا يمكن أن تظني أن المحلفين
‫يصدقون أن "أوليفيا" مشتبه بها.

739
00:36:45,954 --> 00:36:49,249
‫ليس ضرورياً أن يفعلوا، لكنه يعطيهم
‫شكاً معقولاً في ذنب "جولييت".

740
00:36:49,333 --> 00:36:51,335
‫- هل ستستطيعين تغيير فكرتهم؟
‫- لا أعرف.

741
00:36:52,336 --> 00:36:54,171
‫"هيلاي" هي شاهدة الدفاع الأولى.

742
00:36:54,254 --> 00:36:56,089
‫ستحاول تشويه صورة "أوليفيا" أكثر،

743
00:36:56,214 --> 00:36:58,467
‫ولا أستطيع مهاجمتها لأنها الضحية.

744
00:36:58,550 --> 00:36:59,718
‫إذن، تستطيع "هيلاري" الكذب
‫كما تريد.

745
00:36:59,801 --> 00:37:01,762
‫نعم، إلا إن استطعت
‫دحض ما تقول،

746
00:37:01,845 --> 00:37:03,263
‫أو إذا وجدنا شيئاً
‫ملموساً أكثر.

747
00:37:03,347 --> 00:37:05,265
‫- هل يفي الذهب بالغرض؟
‫- هل لديك شيء؟

748
00:37:05,432 --> 00:37:08,143
‫لديه هو، "نك باتريكو"،
‫خبير جنائي بالمعادن.

749
00:37:08,435 --> 00:37:10,103
‫استدعاه "وارنر" لأن سلاح الجريمة

750
00:37:10,187 --> 00:37:11,772
‫احتك بالقفص الصدري لـ"غورمن"،

751
00:37:11,980 --> 00:37:14,441
‫وترك أجزاء مجهرية
‫من الذهب على العظم.

752
00:37:14,524 --> 00:37:15,817
‫السكين كان مصنوعاً من الذهب؟

753
00:37:15,901 --> 00:37:18,946
‫حتى الذهب الصلب أنعم
‫من أن يكون أداة طعن فعالة.

754
00:37:19,446 --> 00:37:22,407
‫الأرجح أن النصل كان من الكربون
‫مع حافة ذهبية تجميلية.

755
00:37:22,824 --> 00:37:25,535
‫استخدمت تحليل فلورية الأشعة السينية.

756
00:37:25,661 --> 00:37:27,871
‫بناءً على معامل انعكاس الجزيئات،

757
00:37:27,996 --> 00:37:30,332
‫الذهب نقي 99 بالمئة.

758
00:37:30,624 --> 00:37:31,875
‫والواحد المئوي المتبقي؟

759
00:37:32,209 --> 00:37:35,295
‫الراديوم، موجود فقط كعنصر شحيح

760
00:37:35,379 --> 00:37:38,423
‫في الذهب المستخرج في "سوريا"
‫ويعود لمئات السنين.

761
00:37:38,757 --> 00:37:41,760
‫رأيي أن السكين
‫تعود للقرن التاسع.

762
00:37:42,636 --> 00:37:45,555
‫كالتي يمكن العثور عليها
‫في محل "جولييت" للتحف الأثرية.

763
00:37:48,141 --> 00:37:50,727
‫هذه الأخيرة، رششت كل
‫السكاكين هنا ولم أجد دماءً.

764
00:37:50,936 --> 00:37:53,188
‫هل من الممكن أن تكون نظفتها
‫بمحلول مبيض؟

765
00:37:53,271 --> 00:37:56,441
‫لا، صدقني، اللومينول يلتقط
‫أصغر أثر مجهري للدم.

766
00:37:56,525 --> 00:37:57,442
‫انظروا.

767
00:37:57,734 --> 00:37:59,236
‫وجدت هذه تحت المغسلة.

768
00:38:02,990 --> 00:38:06,827
‫تم تنظيفها، لكن النقش حبس
‫آثاراً للدم.

769
00:38:06,994 --> 00:38:08,120
‫تهانينا.

770
00:38:08,578 --> 00:38:10,580
‫- نلنا منها.
‫- خذها لـ"وارنر" لتحليل الحمض النووي.

771
00:38:10,664 --> 00:38:12,541
‫أريد النتائج في المحكمة
‫بحلول الصباح.

772
00:38:14,084 --> 00:38:16,586
‫"المحاكمة، الجزء 46،
‫الخميس، 23 أكتوبر"

773
00:38:16,670 --> 00:38:18,130
‫متى أوصلتك المحققة "بنسون"

774
00:38:18,213 --> 00:38:20,799
‫إلى منزل أمك في الليلة
‫التي قُتل فيها "هوراس غورمن"؟

775
00:38:21,216 --> 00:38:23,635
‫- حوالى الساعة العاشرة.
‫- وهذا يعطيها وقتاً طويلاً

776
00:38:23,719 --> 00:38:26,263
‫لترتكب الجريمة قبل عثور زملائها
‫على الجريمة في منتصف الليل.

777
00:38:26,346 --> 00:38:29,141
‫- أعترض يا سيادة القاضية!
‫- أسحب التعليق، الشاهدة لك.

778
00:38:31,518 --> 00:38:34,521
‫"هيلاري"، أتعتقدين أن المحققة "بنسون"
‫قتلت "هوراس غورمن"؟

779
00:38:34,980 --> 00:38:37,190
‫- أعرف أن أمي لا يمكن تقتله.
‫- حقاً؟

780
00:38:37,941 --> 00:38:40,736
‫إذن اشرحي لي لم عُثر
‫على دم السيد "غورمن"

781
00:38:40,819 --> 00:38:43,030
‫على سكين أثري للقرابين
‫في متجر أمك.

782
00:38:44,281 --> 00:38:45,449
‫أرجو الاقتراب من المنصة
‫يا سيادة القاضي.

783
00:38:45,532 --> 00:38:47,993
‫- أمي لم تقتله.
‫- لا تقولي كلمة أخرى.

784
00:38:48,076 --> 00:38:49,327
‫لقد اعترفت لتنقذني.

785
00:38:49,578 --> 00:38:51,329
‫لكن أنا فعلتها،
‫أنا قتلت "غورمن".

786
00:38:51,413 --> 00:38:53,957
‫- "هيلاري"، توقفي.
‫- لا يا أمي، علي قول الحقيقة.

787
00:38:54,041 --> 00:38:56,084
‫- أوقفها!
‫- آنسة "باركلي"، أنا أنصحك...

788
00:38:56,168 --> 00:38:57,127
‫أريد أن أشرح.

789
00:38:57,961 --> 00:39:00,922
‫دماء "غورمن" على السكين
‫لأني أخذتها من المتجر.

790
00:39:00,964 --> 00:39:04,968
‫ما زال معي مفتاح، كنت أسرق
‫الأغراض وأبيعها لشراء مخدرات.

791
00:39:05,802 --> 00:39:07,054
‫أنا قتلت "غورمن".

792
00:39:07,262 --> 00:39:08,889
‫وأنا قطعت أعضاءه التناسلية أيضاً.

793
00:39:14,186 --> 00:39:16,313
‫لم تعودي مضطرة لحمايتي.

794
00:39:26,573 --> 00:39:29,367
‫- الادعاء يطلب إعلان المحاكمة باطلة.
‫- على أي أساس؟

795
00:39:29,618 --> 00:39:32,329
‫الدفاع حرض على الكذب عندما
‫قدم "هيلاري باركلي" للشهادة.

796
00:39:32,412 --> 00:39:35,499
‫هذا غير صحيح تماماً،
‫لم أعرف أن "هيلاري" ستعترف.

797
00:39:35,916 --> 00:39:37,834
‫أؤكد لك هذا
‫باعتباري موظفاً في المحكمة.

798
00:39:37,918 --> 00:39:39,753
‫انفجار "هيلاري" أثر على المحلفين.

799
00:39:39,836 --> 00:39:41,505
‫إن كان المحلفون
‫يجدون اعترافها موثوقاً،

800
00:39:41,630 --> 00:39:43,632
‫سيمكنهم إصدار حكم صحيح
‫بعدم ذنبها.

801
00:39:43,715 --> 00:39:46,051
‫وماذا إن كانت تكذب؟
‫نحتاج وقتاً لإعادة التحري.

802
00:39:46,134 --> 00:39:48,136
‫تريدين إبطال المحاكمة
‫لتستطيعي محاكمة موكلتي مرة أخرى.

803
00:39:48,220 --> 00:39:49,888
‫هذه محاكمة مرتين على التهمة نفسها
‫يا سيادة القاضي.

804
00:39:49,971 --> 00:39:50,931
‫آنسة "نوفاك".

805
00:39:52,057 --> 00:39:53,225
‫أنا آسفة.

806
00:39:53,475 --> 00:39:55,185
‫لا يمكننا إلغاء المحاكمة.

807
00:39:57,229 --> 00:40:01,191
‫هل لديك شك معقول
‫في أن المتهمة مذنبة؟

808
00:40:04,444 --> 00:40:05,654
‫حالياً...

809
00:40:06,863 --> 00:40:07,864
‫نعم.

810
00:40:09,908 --> 00:40:11,910
‫إذن، ما هو قرارك؟

811
00:40:16,623 --> 00:40:20,460
‫ليس أمام الادعاء سوى إسقاط الدعوى
‫ضد "جولييت باركلي".

812
00:40:21,461 --> 00:40:22,712
‫حسناً.

813
00:40:23,672 --> 00:40:27,259
‫آنسة "باركلي"، تم إسقاط الدعوى
‫الموجهة إليك حفاظاً على العدالة.

814
00:40:28,051 --> 00:40:29,010
‫أنت حرة طليقة.

815
00:40:38,311 --> 00:40:39,271
‫"هيلاري".

816
00:40:42,941 --> 00:40:44,067
‫هيا.

817
00:40:44,151 --> 00:40:45,318
‫لا يمكنك أخذها.

818
00:40:45,652 --> 00:40:47,904
‫فعلت ذلك لتنقذني،
‫لا يمكنك أخذها.

819
00:40:49,698 --> 00:40:51,783
‫- "هيلاري باركلي"،
‫- أرجوكما! إنها غلطتي أنا.

820
00:40:51,867 --> 00:40:53,577
‫أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "هوراس غورمن".

821
00:40:53,660 --> 00:40:55,162
‫لا يمكنكما أخذها.

822
00:40:55,245 --> 00:40:56,538
‫لا بأس يا أمي.

823
00:40:56,705 --> 00:40:58,081
‫سأكون بخير، لا تقلقي علي.

824
00:40:58,165 --> 00:40:59,499
‫لك الحق في البقاء صامتة.

825
00:40:59,583 --> 00:41:00,834
‫إذا تخليت عن هذا الحق
‫فكل ما تقولينه

826
00:41:00,917 --> 00:41:02,586
‫يمكن أن يستخدم ضدك
‫في المحكمة.

827
00:41:02,669 --> 00:41:04,296
‫لك الحق في تعيين محامي،

828
00:41:04,379 --> 00:41:05,797
‫وإذا لم تستطيعي
‫دفع تكاليف محامي...

829
00:41:07,632 --> 00:41:08,967
‫مستعدان للذهاب؟

830
00:41:09,217 --> 00:41:11,386
‫"هيلاري" نائمة في الزنزانة،
‫سأبقى هنا

831
00:41:11,469 --> 00:41:13,680
‫وأصحبها إلى السجن المركزي
‫في الصباح.

832
00:41:15,015 --> 00:41:16,600
‫لقد اتخذت قراراتها بنفسها.

833
00:41:18,351 --> 00:41:21,354
‫لا يعني هذا أن علي الشعور بالرضا
‫لأنها ستدخل السجن بتهمة القتل.

834
00:41:21,730 --> 00:41:22,772
‫لن تدخل.

835
00:41:23,857 --> 00:41:26,109
‫محامي "جولييت" أطلعني على هذا.

836
00:41:28,778 --> 00:41:30,280
‫كوب لاتيه بحليب كامل الدسم.

837
00:41:32,699 --> 00:41:36,286
‫هذا ما طلبته في المقهى
‫عندما قتلت أمك "غورمن".

838
00:41:36,369 --> 00:41:38,330
‫رأيناك على أشرطة المراقبة.

839
00:41:39,080 --> 00:41:40,582
‫هل ستقبضون عليها؟

840
00:41:40,749 --> 00:41:41,625
‫لا يمكننا.

841
00:41:42,584 --> 00:41:43,793
‫لا تجوز المحاكمة مرتين
‫على الجريمة ذاتها.

842
00:41:48,340 --> 00:41:50,008
‫لا أمانع دخول السجن.

843
00:41:51,134 --> 00:41:52,636
‫لأنك أخصيته؟

844
00:41:55,931 --> 00:41:57,307
‫تعقبته أياماً،

845
00:41:57,390 --> 00:42:00,018
‫وأنا في انتظار
‫اللحظة المناسبة لأقتله.

846
00:42:00,560 --> 00:42:02,729
‫رآني في منصة قطار الأنفاق.

847
00:42:04,773 --> 00:42:07,651
‫قلت له "أعرف من أنت".

848
00:42:08,068 --> 00:42:11,529
‫وقلت إني سأفشي سره القذر.

849
00:42:12,280 --> 00:42:15,408
‫ضحك وقال "افعلي،

850
00:42:16,660 --> 00:42:18,745
‫لا أحد سيصدق مدمنة ساقطة."

851
00:42:20,664 --> 00:42:24,125
‫واستدار فضربته
‫على مؤخرة رأسه،

852
00:42:24,209 --> 00:42:26,962
‫وسحبته إلى نهاية منصة القطار.

853
00:42:28,004 --> 00:42:29,589
‫وكان مستلقياً هناك.

854
00:42:30,924 --> 00:42:33,176
‫وسنحت لي الفرصة المنافسة لقتله.

855
00:42:36,054 --> 00:42:39,307
‫لكني أدركت أن خصيه

856
00:42:39,808 --> 00:42:42,060
‫سيجعله يعاني أكثر.

857
00:42:44,312 --> 00:42:46,356
‫ثم أخبرت أمك بما فعلته.

858
00:42:48,233 --> 00:42:50,735
‫متى اكتشفت أن أمك قتلته؟

859
00:42:52,070 --> 00:42:54,447
‫بعد أن جئتم للقبض علي.

860
00:42:56,366 --> 00:42:58,410
‫فعلت ذلك لأجلي.

861
00:42:59,160 --> 00:43:01,037
‫أرادت أن تحافظ على سلامتي.

862
00:43:02,831 --> 00:43:04,541
‫لم أستطع تركها تدخل السجن.

863
00:43:05,166 --> 00:43:06,668
‫إنه مكانها.

864
00:43:09,045 --> 00:43:12,465
‫ما حدث لك مرعب
‫وأنا آسفة.

865
00:43:13,049 --> 00:43:16,803
‫لكن لا شيء يعطيك الحق لتكذبي
‫أو يعطي أمك الحق لتقتل.

866
00:43:19,931 --> 00:43:22,392
‫لن يعذب امرأة أخرى
‫مرة أخرى.

867
00:43:23,435 --> 00:43:24,477
‫أليس كذلك؟

868
00:43:36,614 --> 00:43:37,907
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

