﻿1
00:00:01,377 --> 00:00:03,254
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,337 --> 00:00:06,882
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

3
00:00:06,966 --> 00:00:08,050
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,134 --> 00:00:11,095
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,178 --> 00:00:14,682
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,765 --> 00:00:15,975
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:16,100 --> 00:00:16,934
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:17,601 --> 00:00:19,645
‫لنذهب، تحرك.

9
00:00:19,729 --> 00:00:21,272
‫لا تعبث معي، "هاك".

10
00:00:21,355 --> 00:00:22,273
‫أتعلم لماذا دخلت إلى هنا؟

11
00:00:22,356 --> 00:00:25,317
‫أجل، أجل. مهما كان ما فعلت،
‫أنا واثق أنك لم تفعله.

12
00:00:27,611 --> 00:00:28,446
‫هيا.

13
00:00:30,823 --> 00:00:33,075
‫- تأكد ألا يحدث أي شيء الآن.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

14
00:00:35,745 --> 00:00:36,871
‫أصفادي، يا رجل.

15
00:00:41,959 --> 00:00:43,002
‫ما الذي...

16
00:00:47,923 --> 00:00:48,758
‫"إدواردز"!

17
00:00:50,384 --> 00:00:52,511
‫- ماذا حدث؟
‫- باغتني "غامبل" و"باكستر".

18
00:00:53,262 --> 00:00:54,638
‫أقفلوا المخارج!

19
00:00:54,722 --> 00:00:56,390
‫شرطي مصاب، وهرب رجلان.

20
00:00:57,349 --> 00:00:59,685
‫الهاربان هما "ديون دواين غامبل"،

21
00:00:59,769 --> 00:01:01,228
‫والمعروف بـ"دابل دي".

22
00:01:01,312 --> 00:01:02,980
‫قاتل وتاجر مخدرات
‫دخل بحكم مؤبد.

23
00:01:03,481 --> 00:01:05,441
‫و"مايكل باكستر"، مغتصب أطفال.

24
00:01:05,524 --> 00:01:07,109
‫بقي 5 سنوات من عقوبته.

25
00:01:07,318 --> 00:01:08,652
‫كيف هرب سجيناك؟

26
00:01:08,736 --> 00:01:10,237
‫ضربوا الشرطي "إدواردز".

27
00:01:10,613 --> 00:01:13,616
‫ارتدى "باكستر" بذلته،
‫وتظاهر بأنه يرافق "غامبل"...

28
00:01:13,699 --> 00:01:15,034
‫ومشى إلى الخارج.

29
00:01:15,117 --> 00:01:17,119
‫ومفوضو السجن نائمون
‫أم أنهم أغبياء فقط؟

30
00:01:17,203 --> 00:01:18,537
‫تمهل، "إكرسون".

31
00:01:18,954 --> 00:01:20,790
‫"دابل دي" من "هيوستن"، "تكساس".

32
00:01:20,873 --> 00:01:23,167
‫فكرة جيدة كغيرها أن يتجه
‫إلى وطنه. سأرسل فريقاً إلى هناك.

33
00:01:24,043 --> 00:01:25,711
‫كان "باكستر" يعيش هنا
‫في "فيرجينيا"، لذا...

34
00:01:25,836 --> 00:01:27,463
‫إن كان هذا يشكل فرقاً
‫أيها المارشال،

35
00:01:27,546 --> 00:01:29,298
‫سجين موثوق سمع "باكستر"

36
00:01:29,381 --> 00:01:32,635
‫يثرثر عن العودة إلى مدينة "نيويورك"
‫ليسوي بعض الأمور غير المنتهية.

37
00:01:32,718 --> 00:01:34,470
‫صديقته السابقة "كارين"
‫تعيش هناك.

38
00:01:34,929 --> 00:01:36,180
‫اغتصب "باكستر" ابنها.

39
00:01:37,598 --> 00:01:40,267
‫لدي جلسة محلفين بعد ساعة
‫في قضية "ويلمان" الغلماني.

40
00:01:40,351 --> 00:01:41,936
‫حسناً، إذا وكلت إلي قضية،
‫سأحضر "فن".

41
00:01:42,019 --> 00:01:42,895
‫المحققان...

42
00:01:43,354 --> 00:01:45,105
‫"أوليفيا بنسون"، "إليوت ستابلر"،

43
00:01:45,231 --> 00:01:47,149
‫مندوب المارشال "آندي إكرسون".

44
00:01:48,192 --> 00:01:49,109
‫"آندي".

45
00:01:49,193 --> 00:01:50,110
‫مرحباً.

46
00:01:50,194 --> 00:01:51,153
‫سررت برؤيتك.

47
00:01:51,904 --> 00:01:54,198
‫المندوب "إكرسون" يطلب مساعدتنا.

48
00:01:55,616 --> 00:01:56,909
‫المستحيل قد حصل، صحيح؟

49
00:01:57,034 --> 00:01:58,744
‫لدينا سجين هارب من "فيرجينيا"

50
00:01:58,828 --> 00:02:00,830
‫اسمه "مايكل باكستر"،
‫ربما اتجه بهذا الاتجاه.

51
00:02:00,913 --> 00:02:01,956
‫لماذا إلى هنا؟

52
00:02:02,039 --> 00:02:03,165
‫صديقة "باكستر" السابقة،

53
00:02:03,249 --> 00:02:05,251
‫"كارين هيلي"، وابنها، "لي"

54
00:02:05,334 --> 00:02:06,961
‫انتقلا إلى "نيويورك"
‫منذ حوالي 10 سنوات،

55
00:02:07,044 --> 00:02:09,713
‫مباشرة بعد أن شهد "لي"
‫ضد "باكستر" لاغتصابه.

56
00:02:09,797 --> 00:02:11,382
‫- أتظن أنه سينتقم؟
‫- أجل.

57
00:02:12,132 --> 00:02:13,884
‫تعرفون كيف تتعاملون
‫مع ضحايا الاغتصاب.

58
00:02:14,635 --> 00:02:15,928
‫يمكننا الاستفادة من مساعدتكما.

59
00:02:16,011 --> 00:02:17,930
‫- حسناً، لنذهب ونتحدث إليه.
‫- لا يمكننا.

60
00:02:18,222 --> 00:02:19,723
‫لا بد أن "كارين" و"لي"
‫قد غيرا كنيتهما.

61
00:02:19,807 --> 00:02:21,475
‫لا يمكننا إيجاد تعداد
‫باسم أي منهما.

62
00:02:21,559 --> 00:02:23,185
‫هل سحبت رقم الضمان الاجتماعي
‫من وثائق ضريبة العمل؟

63
00:02:23,519 --> 00:02:24,895
‫ستصل النتائج بالفاكس
‫إلى هنا بأي دقيقة.

64
00:02:25,729 --> 00:02:28,774
‫"إليوت"، ستتأخر عن المحاكمة.
‫"أوليفيا"، تولي هذا الأمر مع المارشال.

65
00:02:29,900 --> 00:02:30,734
‫بالتأكيد.

66
00:02:31,485 --> 00:02:32,945
‫لنرى إن جاء الفاكس.

67
00:02:35,322 --> 00:02:36,156
‫"إليوت"؟

68
00:02:37,157 --> 00:02:38,367
‫كيف تعرف "إكرسون"؟

69
00:02:39,243 --> 00:02:41,245
‫قبل أن يلتحق "آندي" بالفدراليين،
‫كان في قسم شرطة "نيويورك".

70
00:02:41,954 --> 00:02:44,039
‫وكان يتواعد هو و"أوليفيا".

71
00:02:50,504 --> 00:02:51,672
‫"حاجز شرطة".

72
00:02:51,797 --> 00:02:52,840
‫"شرطة (نيويورك)".

73
00:02:54,592 --> 00:02:55,593
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

74
00:03:23,162 --> 00:03:26,624
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

75
00:03:35,215 --> 00:03:37,384
‫- كنت تحب التحدي.
‫- لا زلت أحبه.

76
00:03:37,468 --> 00:03:40,346
‫جيد، إذاً حاول أن تبقي فمك مغلقاً،
‫ودعني أنا أقود المقابلة.

77
00:03:40,429 --> 00:03:43,390
‫أنا لا أقتحم الأبواب فقط.
‫يمكنني التحدث إلى الناس في الواقع.

78
00:03:43,474 --> 00:03:46,101
‫حسناً، أنت طلبت مساعدتنا
‫لأننا نعرف الضحايا.

79
00:03:46,560 --> 00:03:47,978
‫أم أنك عدت لسبب آخر؟

80
00:03:51,857 --> 00:03:53,484
‫- "كارين"؟
‫- نعم؟

81
00:03:53,567 --> 00:03:55,527
‫المحققة "أوليفيا بنسون"
‫وحدة الضحايا الخاصة.

82
00:03:55,611 --> 00:03:57,780
‫هذا مندوب المارشال "آندي إكرسون".

83
00:03:57,863 --> 00:03:59,114
‫هل يمكننا التحدث إليك
‫على انفراد؟

84
00:03:59,698 --> 00:04:01,200
‫لا بأس.
‫"جيرمي" هو ابن أختي.

85
00:04:02,409 --> 00:04:04,328
‫أنت هنا من أجل
‫"مايك باكستر"، صحيح؟

86
00:04:04,703 --> 00:04:05,996
‫تقول الأخبار
‫إنه هرب من السجن.

87
00:04:06,080 --> 00:04:08,332
‫- لا تظنين أنه سيأتي هنا، صحيح؟
‫- حسناً، لا نعلم.

88
00:04:08,457 --> 00:04:11,001
‫ولكن إلى أن يتم القبض به،
‫فأفضل شيء هو أن تبقي بالمنزل.

89
00:04:11,085 --> 00:04:13,087
‫سنعين حرساً على باب شقتك.

90
00:04:13,170 --> 00:04:14,880
‫"كارين"، سنحتاج لعنوان ابنك.

91
00:04:14,964 --> 00:04:16,256
‫هل تعتقدان أن ذلك الوغد
‫سيسعى وراءه؟

92
00:04:16,340 --> 00:04:17,508
‫نريد أن نتحسب لأي احتمالات.

93
00:04:17,591 --> 00:04:19,635
‫انتقل للعيش مع صديقته
‫منذ بضعة أشهر.

94
00:04:19,718 --> 00:04:21,428
‫114 غرب الشارع الـ37.

95
00:04:22,179 --> 00:04:23,097
‫انتظري.

96
00:04:23,973 --> 00:04:25,557
‫ماذا لو كان "مايك"
‫يسعى وراء "داني"؟

97
00:04:26,892 --> 00:04:27,726
‫من هو "داني"؟

98
00:04:28,435 --> 00:04:29,561
‫ابني الأصغر.

99
00:04:30,437 --> 00:04:32,314
‫كنت حاملاً
‫عندما تم اعتقال "مايك".

100
00:04:32,398 --> 00:04:33,607
‫إنه والد "داني".

101
00:04:35,359 --> 00:04:37,444
‫هل يعرف "داني"
‫أن أباه كان في السجن؟

102
00:04:37,528 --> 00:04:38,737
‫أخبرته أنه مات.

103
00:04:39,780 --> 00:04:42,741
‫- أنا لا أراه. يجب أن يكون هنا.
‫- حسناً، كيف يبدو؟

104
00:04:42,825 --> 00:04:44,493
‫أقصر مني بقليل، شعره بني.

105
00:04:44,576 --> 00:04:46,787
‫"دانيال"!

106
00:04:48,372 --> 00:04:49,164
‫أمي؟

107
00:04:50,374 --> 00:04:51,542
‫ماذا تفعلين هنا؟

108
00:04:51,625 --> 00:04:53,252
‫اجلب أغراضك.
‫سنذهب إلى المنزل.

109
00:04:53,335 --> 00:04:54,253
‫في منتصف النهار؟

110
00:04:54,336 --> 00:04:56,380
‫- ما الخطب؟
‫- افعل ما أقوله لك وحسب.

111
00:04:59,091 --> 00:05:01,427
‫مجرد التفكير أن يقترب "مايك"
‫من "داني"...

112
00:05:01,510 --> 00:05:03,220
‫سنحرص على عدم حصول ذلك.

113
00:05:03,303 --> 00:05:05,472
‫مفرزة البحث عن الهارب
‫في طريقا إلى شقة "لي".

114
00:05:05,556 --> 00:05:06,473
‫سنرافقك إلى المنزل.

115
00:05:06,557 --> 00:05:08,809
‫هل من أحد آخر
‫قد يذهب "باكستر" إليه؟

116
00:05:08,892 --> 00:05:11,020
‫أمه، "شيلا". لا زالا مقربين.

117
00:05:11,770 --> 00:05:13,063
‫هل تحدثت الجدة إلى "لي" قط؟

118
00:05:13,731 --> 00:05:16,900
‫سألت عن عنوانه الشهر الفائت.
‫أرادت أن ترسل له بطاقة عيد ميلاد.

119
00:05:17,860 --> 00:05:19,486
‫حسناً، هيا. يجب أن نذهب.

120
00:05:21,113 --> 00:05:22,406
‫"شقة (لي هيلي)،
‫114 غرب الشارع 37".

121
00:05:22,489 --> 00:05:23,532
‫"الثلاثاء، 18 نوفمبر".

122
00:05:23,615 --> 00:05:25,159
‫أتظنان أن "باكستر"
‫سيأتي إلى هنا؟

123
00:05:25,451 --> 00:05:26,577
‫بعد كل هذه السنوات؟

124
00:05:27,119 --> 00:05:28,579
‫كنت مجرد ولد.

125
00:05:28,662 --> 00:05:29,830
‫كيف ستحمياننا؟

126
00:05:29,913 --> 00:05:31,331
‫سنضع سيارة مراقبة أمام المنزل.

127
00:05:31,707 --> 00:05:33,125
‫وهل يفترض بهذا أن يوقفه؟

128
00:05:33,208 --> 00:05:34,835
‫يمكننا نقلك، ووضعك في فندق.

129
00:05:35,669 --> 00:05:37,254
‫عزيزي، ربما علينا فعل ذلك.

130
00:05:37,921 --> 00:05:39,173
‫إذاً الآن أنا سجين؟

131
00:05:41,258 --> 00:05:42,468
‫ماذا عن عملي؟

132
00:05:42,968 --> 00:05:44,303
‫علي الذهاب للعمل.

133
00:05:45,429 --> 00:05:47,556
‫حتى يتم القبض على "باكستر"،
‫عليك أن تعمل خارج منزلك.

134
00:05:52,061 --> 00:05:53,187
‫هل تعلم، لا يمضي يوم،

135
00:05:53,270 --> 00:05:55,439
‫لا أفكر فيه
‫بما فعله ذلك الوغد بي.

136
00:05:56,482 --> 00:05:58,275
‫غيرت كنيتي.

137
00:05:58,358 --> 00:06:01,028
‫ورقم هاتفي ليس في السجلات.
‫ظننت أنني بأمان.

138
00:06:01,111 --> 00:06:03,238
‫والدة "باكستر"
‫تعرف أين تسكن، صحيح؟

139
00:06:03,322 --> 00:06:04,823
‫لن تساعد "شيلا"
‫ذلك المنحرف.

140
00:06:05,657 --> 00:06:07,868
‫تعرف ما فعله لي.
‫لن تساعده.

141
00:06:07,910 --> 00:06:10,871
‫ربما تريد رؤيته
‫قبل أن يفوت الأوان.

142
00:06:11,914 --> 00:06:13,123
‫يفوت أوان ماذا؟

143
00:06:14,458 --> 00:06:15,793
‫قبل أن تموت من السرطان.

144
00:06:17,294 --> 00:06:21,924
‫سمعت بأمر هروبه هذا الصباح،
‫على المذياع.

145
00:06:22,007 --> 00:06:23,342
‫هل تواصل ابنك بك؟

146
00:06:24,426 --> 00:06:25,260
‫لا.

147
00:06:25,344 --> 00:06:27,721
‫هل ذكر لك قط
‫أنه سيفعل شيئاً كهذا؟

148
00:06:27,805 --> 00:06:29,264
‫ليس بحسب ما أذكر.

149
00:06:29,348 --> 00:06:32,142
‫سيدتي، أحيانا نعيد التفكير
‫بمحادثات أجريناها،

150
00:06:32,226 --> 00:06:35,145
‫تفاصيل صغيرة
‫لم تكن منطقية حينئذ

151
00:06:35,229 --> 00:06:36,146
‫تصبح منطقية الآن.

152
00:06:36,396 --> 00:06:37,606
‫إلى ماذا تلمح؟

153
00:06:38,107 --> 00:06:39,441
‫لم نتحدث منذ أشهر.

154
00:06:39,691 --> 00:06:40,984
‫ومع ذلك، أنت أمه.

155
00:06:41,068 --> 00:06:42,653
‫لا أحد يعرفه أفضل منك.

156
00:06:43,946 --> 00:06:45,489
‫لن أتوقف عن حب ولدي...

157
00:06:47,157 --> 00:06:48,659
‫ولكنه دمر حياة "لي".

158
00:06:49,493 --> 00:06:50,744
‫يجب أن يكون في السجن.

159
00:06:50,828 --> 00:06:52,371
‫سيدة "باكستر"، هل يعرف ابنك

160
00:06:52,454 --> 00:06:54,581
‫- أنك مريضة؟
‫- لم أخبره.

161
00:06:54,706 --> 00:06:56,458
‫أنت تفهمين
‫أنه إن اتصل بك،

162
00:06:56,959 --> 00:06:58,127
‫عليك أن تبلغينا عن ذلك.

163
00:06:58,418 --> 00:06:59,920
‫أعلم. سأفعل.

164
00:07:00,045 --> 00:07:04,299
‫لا، لن تفعلي. ستفعلين أي شيء
‫لرؤيته لمرة أخيرة قبل أن تموتي.

165
00:07:04,424 --> 00:07:06,301
‫لو كنت ابنك
‫سأفعل أي شيء لأراك.

166
00:07:08,262 --> 00:07:10,681
‫لكن إن اكتشفنا
‫أنك كنت تخفين المعلومات،

167
00:07:11,765 --> 00:07:14,309
‫سأعتقلك، مريضة أم لا.

168
00:07:19,189 --> 00:07:21,358
‫لماذا لم تبرحها ضرباً؟
‫لكان ذلك أكثر تأثيراً.

169
00:07:21,441 --> 00:07:23,277
‫تلك المرأة تعرف
‫أكثر بكثير مما تقول.

170
00:07:23,360 --> 00:07:25,487
‫لقد اعترفت أنه كان مذنباً.
‫لا تقسو عليها.

171
00:07:25,571 --> 00:07:26,488
‫بحقك، "أوليفيا".

172
00:07:26,572 --> 00:07:28,365
‫إنها تتلاعب بك،
‫وذلك ينطلي عليك.

173
00:07:28,448 --> 00:07:30,284
‫لأن السيدة العجوز اللطيفة تموت.

174
00:07:30,367 --> 00:07:32,202
‫يا إلهي، أصبحت ميالاً للسخرية
‫أكثر مما أذكر حتى.

175
00:07:32,286 --> 00:07:34,872
‫لماذا، لأنني أطارد المجرمين
‫وأنت تجالسين الضحايا؟

176
00:07:34,997 --> 00:07:38,625
‫هل تعلم،
‫حتى عندما كنت محققاً،

177
00:07:38,709 --> 00:07:39,835
‫لم يكن الأمر يتعلق بالضحايا.

178
00:07:39,918 --> 00:07:41,628
‫الأمر يتعلق باستعجالك.

179
00:07:41,712 --> 00:07:43,255
‫أعجبك هذا عندما قابلتني
‫أول مرة.

180
00:07:43,338 --> 00:07:45,549
‫حتى اكتشفت
‫أنه قد يؤدي إلى هلاكك.

181
00:07:49,720 --> 00:07:50,554
‫"إكرسون".

182
00:07:52,222 --> 00:07:53,515
‫أجل. حسناً، نحن في طريقنا.

183
00:07:54,600 --> 00:07:57,603
‫لقد رأى طفل هاربنا الثاني
‫عند شارع 44 والسابع.

184
00:07:59,146 --> 00:08:00,856
‫أجل، هذا الذي ظهر في الاخبار
‫حسناً. لقد مشى من هنا تماماً.

185
00:08:01,190 --> 00:08:03,066
‫- هل كان معه أحد؟
‫- فتاة بيضاء قبيحة.

186
00:08:03,150 --> 00:08:04,151
‫إذاً على ماذا سأحصل؟

187
00:08:04,234 --> 00:08:05,777
‫لم نعرض جائزة.

188
00:08:05,861 --> 00:08:07,487
‫انتظري، وضعت روحي
‫على المحك للا شيء؟

189
00:08:07,571 --> 00:08:08,405
‫الآن تعرف ما هو شعورنا.

190
00:08:08,488 --> 00:08:09,531
‫اسمع، يمكن لهذا أن يساعدنا

191
00:08:09,615 --> 00:08:11,575
‫إن أخبرتنا
‫بأي اتجاه كانا يذهبان.

192
00:08:11,658 --> 00:08:12,659
‫إلى مركز المدينة، على ما أظن.

193
00:08:12,743 --> 00:08:14,328
‫هل يمكنك وصف المرأة؟

194
00:08:14,411 --> 00:08:15,704
‫شعرها غامق، طويلة نوعاً ما.

195
00:08:16,622 --> 00:08:18,165
‫شكراً، لقد ساعدتنا كثيراً.

196
00:08:18,248 --> 00:08:20,751
‫لا بأس، لا تصدقاني،
‫لكنني أعرف أنني رأيته.

197
00:08:21,251 --> 00:08:22,085
‫شكراً.

198
00:08:22,669 --> 00:08:23,503
‫تفيد المواقع

199
00:08:23,587 --> 00:08:25,756
‫بلغ القسم 82 عن مشاهدات،
‫لم يتم تأكيد أي واحدة.

200
00:08:26,465 --> 00:08:27,591
‫لدينا دليل واضح واحد

201
00:08:27,674 --> 00:08:29,760
‫من سائق شاحنة
‫أقل "باكستر" و"دابل دي"

202
00:08:29,843 --> 00:08:31,178
‫خارج "شفرون" في "ريتشموند".

203
00:08:31,261 --> 00:08:32,221
‫إلى أين أقلهما؟

204
00:08:32,304 --> 00:08:33,138
‫مدينة "جيرسي".

205
00:08:33,680 --> 00:08:35,807
‫أنزلهما قرب مجمع تجاري
‫بالقرب من مدخل نفق "هولاند".

206
00:08:35,891 --> 00:08:37,517
‫حسناً، الطريق الأسهل
‫إلى المدينة من هناك

207
00:08:37,601 --> 00:08:39,394
‫هي بالقطار، أو الحافلة.

208
00:08:40,312 --> 00:08:41,563
‫أراهن أنهما في طريقهما
‫نحو "لي".

209
00:08:41,647 --> 00:08:43,607
‫النساء. تفكرن برؤوسكن.

210
00:08:43,690 --> 00:08:44,816
‫هذان الرجلان يفكران
‫بأعضائهما التناسلية.

211
00:08:44,900 --> 00:08:47,653
‫المكان الأول الذي سيذهبان إليه
‫هو حيث يجدون شراباً وفتيات.

212
00:08:47,736 --> 00:08:49,613
‫أو أن إخبارية
‫ذلك الولد كانت صحيحة.

213
00:08:49,696 --> 00:08:51,031
‫ربما رأى "دابل دي"
‫مع عاهرة.

214
00:08:51,573 --> 00:08:53,575
‫إذا سنبحث في كل مكان،
‫عن كل عاهرة تتمشى

215
00:08:53,659 --> 00:08:56,119
‫على بعد 1.6 كيلومتر
‫من الممر وسلطات الميناء.

216
00:08:56,203 --> 00:08:58,121
‫مكالمة طوارئ من صديقة "لي".

217
00:08:59,998 --> 00:09:03,126
‫قلت لـ"لي" أن يبقى في المنزل،
‫ولكنه لم يكن ليفوت اجتماعاً هاماً.

218
00:09:03,210 --> 00:09:05,212
‫ثم اتصلوا من مكتبه،
‫وقالوا إنه لم يأت.

219
00:09:05,295 --> 00:09:07,130
‫لم أرى "لي"
‫يخرج من المبنى.

220
00:09:07,256 --> 00:09:08,465
‫كم سيارة خرجت؟

221
00:09:08,548 --> 00:09:09,383
‫اثنتان.

222
00:09:09,508 --> 00:09:12,469
‫رجل أسود مسن، "كاديلاك" فضية،
‫أنثى بيضاء، "هوندا" بنية.

223
00:09:12,803 --> 00:09:13,679
‫إنها سيارة "لي".

224
00:09:15,722 --> 00:09:17,307
‫هناك. هناك بقعتنا.

225
00:09:24,690 --> 00:09:25,899
‫يبدو كدم طازج.

226
00:09:26,275 --> 00:09:27,234
‫يا إلهي.

227
00:09:29,611 --> 00:09:30,570
‫ثمة شيء هناك.

228
00:09:36,410 --> 00:09:37,452
‫هل تعرفين هذا؟

229
00:09:38,287 --> 00:09:40,497
‫إنه لـ"لي".
‫أعطيته إياه في عيد الميلاد.

230
00:09:40,956 --> 00:09:41,957
‫صف لنا السائقة.

231
00:09:42,499 --> 00:09:45,711
‫أنثى بيضاء، شعرها غامق،
‫نظارات، قوية قليلاً.

232
00:09:45,794 --> 00:09:47,045
‫لا أحد آخر في السيارة.

233
00:09:47,879 --> 00:09:50,048
‫لم يشاهد صبي البقالية
‫"دابل دي" مع عاهرة.

234
00:09:50,632 --> 00:09:52,509
‫لقد كان "باكستر"،
‫متنكراً بزي امرأة.

235
00:09:53,302 --> 00:09:54,636
‫والآن أصبح لديه رهينة.

236
00:10:00,017 --> 00:10:02,602
‫قوات المارشال يمشطون
‫المنطقة حول منزل "لي".

237
00:10:02,686 --> 00:10:03,937
‫قد يكون "لي" ميتاً بالفعل.

238
00:10:04,021 --> 00:10:07,524
‫لو أراد "باكستر" أن يقتل
‫"لي" فقط، لترك جثته في الكراج.

239
00:10:07,607 --> 00:10:08,650
‫هذا اختطاف.

240
00:10:08,734 --> 00:10:10,027
‫مقابل فدية أم بدافع الانتقام؟

241
00:10:10,110 --> 00:10:11,403
‫أنا أراهن على الانتقام.

242
00:10:11,486 --> 00:10:13,989
‫لقد زجت شهادة "لي" "باكستر"
‫بالسجن لـ10 سنوات.

243
00:10:14,072 --> 00:10:15,282
‫يريد أن يجعل ذلك الولد يعاني.

244
00:10:15,365 --> 00:10:16,199
‫لقد فعل ذلك بالفعل.

245
00:10:16,283 --> 00:10:18,994
‫يقول المختبر إن الدم
‫في الكراج كان لـ"لي".

246
00:10:19,077 --> 00:10:20,829
‫ضربه "باكستر" قبل أن يضعه
‫في ذلك الصندوق.

247
00:10:20,996 --> 00:10:22,497
‫هل نراقب والدة "باكستر"؟

248
00:10:22,581 --> 00:10:23,749
‫لدينا فريق في المنزل،

249
00:10:23,915 --> 00:10:26,251
‫والمكالمات مسجلة، ولكن إلى الآن
‫لم يظهر الابن الحنون.

250
00:10:26,335 --> 00:10:28,545
‫حسناً، ليس لديه مال،
‫لذا لا يمكنه أن يبتعد كثيراً.

251
00:10:28,628 --> 00:10:29,838
‫عممنا رقم بطاقة "لي" الائتمانية

252
00:10:29,921 --> 00:10:31,173
‫في حال أراد "باكستر"
‫أن يستخدمها.

253
00:10:31,256 --> 00:10:33,717
‫"دابل دي" و"باكستر"
‫كانا معاً قبل الاختطاف.

254
00:10:33,800 --> 00:10:34,843
‫ربما يحاولان اللقاء مجدداً.

255
00:10:35,177 --> 00:10:38,096
‫"آندي" في الخارج يمسح المنطقة
‫حيث شوهد "دابل دي".

256
00:10:38,180 --> 00:10:40,557
‫هل لديه أي أصدقاء آخرين
‫في الخارج؟

257
00:10:40,640 --> 00:10:42,684
‫يقول آمر السجن إنه
‫لم يكن لديه زوار من هنا.

258
00:10:42,768 --> 00:10:44,603
‫حسناً، سيكون علينا تفقد
‫تسجيلات مكالماته في السجن.

259
00:10:45,187 --> 00:10:46,772
‫"جون"، اتصل بـ"فيرجينيا".

260
00:10:46,855 --> 00:10:49,316
‫أريد اسم كل شخص تحدث إليه
‫خلال السنة الماضية.

261
00:10:50,067 --> 00:10:51,151
‫وبالحديث عن الزوار.

262
00:10:52,778 --> 00:10:53,779
‫لقد اتصل بالمنزل.

263
00:10:55,238 --> 00:10:58,367
‫رد "داني" على الهاتف
‫وأخبره "مايك" من يكون.

264
00:10:59,618 --> 00:11:02,537
‫والآن يريد ولدي أن يعرف
‫لم قلت له إن أبوه ميت.

265
00:11:02,913 --> 00:11:04,790
‫هل قال "باكستر" أين هو؟

266
00:11:05,082 --> 00:11:05,916
‫لا.

267
00:11:06,958 --> 00:11:08,460
‫أخذت سماعة الهاتف من "داني"،

268
00:11:08,543 --> 00:11:10,921
‫وقال "مايك" إن "لي" لديه
‫وإنه عليهما أن يتحدثا.

269
00:11:12,005 --> 00:11:13,048
‫ثم أقفل الخط.

270
00:11:13,131 --> 00:11:15,926
‫هل ذكر "باكستر" إلى أين كان
‫سيتجه، أو أنه سيعاود الاتصال؟

271
00:11:16,009 --> 00:11:16,885
‫فقط إنهما ذاهبان

272
00:11:16,968 --> 00:11:19,596
‫إلى مكان آمن،
‫وإنه ليس علي القلق.

273
00:11:20,389 --> 00:11:21,515
‫وأن "لي" كان بخير.

274
00:11:21,598 --> 00:11:23,141
‫سأجعل المحقق "مانش"
‫يأخذك إلى المنزل.

275
00:11:23,683 --> 00:11:25,227
‫لا، لا أريد الذهاب إلى المنزل.

276
00:11:25,852 --> 00:11:27,938
‫- ألا يمكننا الانتظار هنا فقط؟
‫- في الوقع، نحن نحتاجكم

277
00:11:28,021 --> 00:11:30,232
‫في شقتك في حال اتصل مجدداً.

278
00:11:30,315 --> 00:11:32,526
‫- ماذا إن فعل؟
‫- لقد تعقبنا خطكم.

279
00:11:32,609 --> 00:11:33,610
‫في لحظة اتصاله،

280
00:11:33,693 --> 00:11:34,820
‫سنعلم أين هو.

281
00:11:36,738 --> 00:11:37,531
‫"أوليفيا".

282
00:11:38,031 --> 00:11:38,865
‫معذرة.

283
00:11:39,449 --> 00:11:41,701
‫اتصل "آندي" للتو.
‫لديه أثر لـ "دابل دي".

284
00:11:44,079 --> 00:11:45,205
‫"فندق (ليديا)،
‫558 غرب شارع 20".

285
00:11:45,288 --> 00:11:46,331
‫"الأربعاء، 19 نوفمبر".

286
00:11:46,415 --> 00:11:47,833
‫تعرف موظف المكتب
‫على صورة "دابل دي".

287
00:11:48,041 --> 00:11:49,126
‫إنه في الغرفة 213.

288
00:11:49,251 --> 00:11:51,378
‫أمنت وحدة خدمات الطوارئ
‫كل المخارج. نحن جاهزون للذهاب.

289
00:11:54,714 --> 00:11:55,549
‫اقتحموا.

290
00:11:56,716 --> 00:11:59,094
‫قوات المارشال!
‫ارفعوا أيديكم!

291
00:11:59,177 --> 00:12:00,011
‫الآن!

292
00:12:00,137 --> 00:12:01,847
‫تمهل يا رجل.
‫ليس لدي سلاح.

293
00:12:01,930 --> 00:12:02,931
‫لم تكن تمزح.

294
00:12:03,056 --> 00:12:03,974
‫ضعها في السيارة.

295
00:12:05,475 --> 00:12:07,310
‫اللعنة! أتعلم كم مضى علي
‫وأنا لم أعاشر امرأة؟

296
00:12:08,812 --> 00:12:10,522
‫- أين "باكستر"؟
‫- لا أعرف.

297
00:12:10,605 --> 00:12:11,690
‫إجابة خاطئة. حاول مجدداً.

298
00:12:11,773 --> 00:12:12,649
‫أرغميني، أيتها اللعينة.

299
00:12:14,109 --> 00:12:15,652
‫انتبه لكلماتك. أتسمعني؟

300
00:12:16,194 --> 00:12:17,446
‫هل تريد أن تجرب ذلك
‫مرة أخرى؟

301
00:12:20,365 --> 00:12:21,700
‫سأخبرك من جديد، اتفقنا؟

302
00:12:21,825 --> 00:12:22,993
‫لقد انفصلنا منذ ساعات.

303
00:12:23,076 --> 00:12:24,327
‫لا أعرف أين هو.

304
00:12:25,829 --> 00:12:27,956
‫أقسم بحياة والدتي،
‫يا رجل، لا أعلم.

305
00:12:28,123 --> 00:12:29,875
‫أمك ميتة، أيها الأحمق. لنذهب.

306
00:12:30,459 --> 00:12:32,252
‫تعلم، سيكون هؤلاء الحراس
‫مسرورين لرؤيتك.

307
00:12:32,961 --> 00:12:35,338
‫وخاصة بعد أن سببت
‫الأذى لـ"إدواردز" خلال هروبك.

308
00:12:36,506 --> 00:12:37,424
‫لم تجر الأمور هكذا.

309
00:12:37,507 --> 00:12:39,426
‫أجل، حسناً، علي أن أخبرك،
‫أن الحراس يغضبون حقاً

310
00:12:39,509 --> 00:12:41,386
‫حين يصاب زميل لهم
‫خلال عمله.

311
00:12:41,845 --> 00:12:43,889
‫"إدواردز"؟ لقد كان مشتركاً بالأمر.

312
00:12:48,143 --> 00:12:50,228
‫يبدو أن "دابل دي"
‫كان يقول الحقيقة.

313
00:12:50,312 --> 00:12:51,480
‫هذه سابقة.

314
00:12:51,563 --> 00:12:53,523
‫الشرطي "إدواردز" فاسد لعين.

315
00:12:53,607 --> 00:12:55,817
‫منذ 4 أشهر،
‫وجد لنفسه عرابة خيالية.

316
00:12:55,901 --> 00:12:58,320
‫لقد منحته سلفاً
‫15 ألف دولار من المال.

317
00:12:58,570 --> 00:13:00,780
‫- هل تتعقبه؟
‫- أجل، يعود لـ"شيلا باكستر".

318
00:13:00,864 --> 00:13:02,532
‫كانت تتلاعب بكما منذ البداية.

319
00:13:02,616 --> 00:13:03,992
‫حصلنا على بيانات اتصاله
‫من السجن.

320
00:13:04,075 --> 00:13:05,952
‫يتصل الولد الطيب بأمه
‫كل يوم.

321
00:13:07,078 --> 00:13:09,831
‫أردت أن أرى ابني
‫قبل أن أموت فقط.

322
00:13:09,915 --> 00:13:11,416
‫إذاً، كان عليك زيارته
‫في السجن.

323
00:13:12,459 --> 00:13:15,295
‫لم يردني
‫أن أراه محبوساً كمجرم.

324
00:13:15,378 --> 00:13:16,213
‫إنه مجرم.

325
00:13:16,296 --> 00:13:18,048
‫اغتصب طفلاً بعمر الـ11.

326
00:13:18,131 --> 00:13:20,050
‫أقسم "مايكل" أنه بريء.

327
00:13:20,175 --> 00:13:22,052
‫إذا لم يعتدي "مايكل"
‫على "لي"، فمن الذي فعل ذلك؟

328
00:13:22,135 --> 00:13:23,803
‫لا أعلم، وكذلك "مايكل".

329
00:13:23,887 --> 00:13:27,140
‫لهذا أراد أن يكتب
‫رسالة لـ"لي"، ليعرف الحقيقة.

330
00:13:27,224 --> 00:13:28,266
‫أتريدين أن تعرفي
‫ما هي الحقيقة؟

331
00:13:29,184 --> 00:13:31,686
‫أراد "مايكل" عنوان "لي" فقط
‫ليتمكن من اختطافه.

332
00:13:33,772 --> 00:13:36,316
‫أراد "مايكل" التحدث إليه فقط.

333
00:13:36,399 --> 00:13:37,817
‫لم يكن أبداً ليؤذي "لي".

334
00:13:37,901 --> 00:13:38,902
‫لقد قام بذلك فعلاً.

335
00:13:39,027 --> 00:13:40,904
‫لقد نثر دماء "لي"
‫في كل أنحاء الكراج.

336
00:13:40,987 --> 00:13:42,656
‫لا بد أنه كان حادثاً.

337
00:13:43,949 --> 00:13:46,451
‫ولدي بريء،
‫وسيثبت محاميه هذا.

338
00:13:46,535 --> 00:13:47,827
‫أي محامي؟

339
00:13:47,911 --> 00:13:50,497
‫"أيزاك سيج" من مشروع البراءة.

340
00:13:50,580 --> 00:13:51,831
‫إنه يصدق "مايكل".

341
00:13:51,915 --> 00:13:55,293
‫إنه لا يملك أدلة كافية
‫ليزيل الإدانة وحسب.

342
00:13:55,377 --> 00:13:56,378
‫ودعيني أخمن.

343
00:13:57,379 --> 00:14:01,091
‫ساعدت ابنك للهروب من السجن
‫كي يتمكن من إيجاد الدليل.

344
00:14:03,468 --> 00:14:04,803
‫أنا أم جيدة.

345
00:14:05,178 --> 00:14:07,347
‫ليس لدي الكثير من الوقت.

346
00:14:08,139 --> 00:14:09,349
‫لقد خالفت القانون.

347
00:14:12,602 --> 00:14:13,728
‫ليس لدي شيء لأقوله.

348
00:14:15,105 --> 00:14:17,941
‫احبسيني، أو دعيني أذهب
‫لتلقي علاجي الكيميائي.

349
00:14:19,359 --> 00:14:20,235
‫دعوها تذهب.

350
00:14:20,277 --> 00:14:21,403
‫لكن دعوا شرطياً يرافقها

351
00:14:21,486 --> 00:14:23,780
‫إلى المستشفى
‫ويعيدها بعد العلاج.

352
00:14:23,863 --> 00:14:24,906
‫لن تتحدث.

353
00:14:24,990 --> 00:14:28,243
‫إنها امرأة عجوز مريضة،
‫متعلقة بأمل أن يكون ابنها بريء.

354
00:14:28,326 --> 00:14:30,245
‫من يعيش على الأمل
‫يموت من الجوع.

355
00:14:30,328 --> 00:14:31,496
‫إنها تعلم أنه مذنب،

356
00:14:31,580 --> 00:14:34,457
‫ولكنها بحاجة لتصدق براءته
‫لتبرير هروبه.

357
00:14:34,541 --> 00:14:36,501
‫علينا أن نجعلها تتكلم
‫قبل أن يقتل "لي".

358
00:14:36,585 --> 00:14:39,045
‫إنها تتحدث عن ذلك المحامي
‫وكأنه خلاصها الأخير.

359
00:14:39,129 --> 00:14:40,630
‫ربما تثق به.

360
00:14:41,673 --> 00:14:44,134
‫"جون"، اذهب
‫لترى "أيزاك سيج" هذا.

361
00:14:44,676 --> 00:14:47,178
‫اسأله إذا كانت المرأة العجوز
‫تخطط لجمع شمل العائلة.

362
00:14:48,013 --> 00:14:48,847
‫حسناً.

363
00:14:49,889 --> 00:14:52,851
‫لو أنني علمت بشأن هروبه
‫لكنت قد بلغت عن الأمر.

364
00:14:52,934 --> 00:14:54,728
‫أحاول أن أحرر السجناء
‫بالطرق القانونية فقط.

365
00:14:55,228 --> 00:14:56,479
‫أجل، يبدو أنك مشغول جداً.

366
00:14:56,563 --> 00:14:59,399
‫كل سجين في البلاد
‫يريد أن يعاد فتح قضيته.

367
00:14:59,482 --> 00:15:02,152
‫تفتح فحوص الحمض النووي
‫الكثير من زنزانات السجن.

368
00:15:02,235 --> 00:15:04,237
‫وكيف سيساعد هذا "باكستر"؟
‫حمضه النووي هو ما سجنه.

369
00:15:04,321 --> 00:15:05,155
‫لن يفعل.

370
00:15:05,572 --> 00:15:08,325
‫اتهمه الفتى، أكد فحص
‫الاغتصاب ممارسة اللواط،

371
00:15:08,408 --> 00:15:10,410
‫ووجد المختبر الجنائي تطابقاً
‫في الحمض النووي.

372
00:15:10,493 --> 00:15:12,078
‫جرت المحاكمة على نحو صحيح،

373
00:15:12,162 --> 00:15:14,456
‫وتم الدفاع عن "باكستر"
‫بالنحو الكافي.

374
00:15:14,539 --> 00:15:15,665
‫والذي أخبرته به؟

375
00:15:15,749 --> 00:15:17,167
‫أرسلت له رسالة
‫منذ 4 أشهر.

376
00:15:17,250 --> 00:15:20,086
‫قلت فيها إن الإدانة كانت عادلة،
‫وإنه قد نفذت منه الخيارات.

377
00:15:20,879 --> 00:15:22,714
‫حسناً، ما رأيك أن تساعدنا
‫بأن نري الأم حقيقة الواقع؟

378
00:15:24,549 --> 00:15:25,884
‫"مستشفى (غاردن ستيت)، الوطني،
‫(بلينفيلد)، (نيو جيرسي)".

379
00:15:25,967 --> 00:15:27,052
‫"الأربعاء، 19 نوفمبر".

380
00:15:27,135 --> 00:15:29,387
‫سيد "سيج"،
‫حمداً لله أنك هنا.

381
00:15:30,138 --> 00:15:31,139
‫ترفض تصديقي.

382
00:15:31,598 --> 00:15:33,099
‫أخبرها بأن "مايكل" لم يفعلها.

383
00:15:33,725 --> 00:15:35,143
‫لا أستطيع، سيدة "باكستر".

384
00:15:36,227 --> 00:15:37,604
‫لقد أعدت دراسة كل شيء.

385
00:15:37,979 --> 00:15:39,856
‫ضبوط المحاكمة، والأدلة.

386
00:15:40,315 --> 00:15:42,567
‫ليس لدي شك
‫أن "مايكل" مذنب.

387
00:15:43,026 --> 00:15:44,152
‫اغتصب "لي".

388
00:15:45,862 --> 00:15:47,906
‫أخبرني هو أنك تصدقه.

389
00:15:48,031 --> 00:15:50,659
‫أخبرت ابنك أنه ما من شيء
‫يمكنني فعله.

390
00:15:51,201 --> 00:15:52,035
‫"شيلا"...

391
00:15:53,370 --> 00:15:54,245
‫أرجوك،

392
00:15:54,996 --> 00:15:57,874
‫الوقت ينفذ من "مايكل".
‫ساعدينا بإنقاذ "لي".

393
00:15:59,125 --> 00:16:00,377
‫أخبرينا أين هو.

394
00:16:01,544 --> 00:16:02,420
‫لا أعلم.

395
00:16:02,504 --> 00:16:03,505
‫بلى، تعلمين.

396
00:16:03,588 --> 00:16:06,174
‫إنه يعرف أنك مريضة
‫وأنك كنت ستقابلينه.

397
00:16:06,257 --> 00:16:08,176
‫كنت سترينه للمرة الأخيرة.

398
00:16:10,637 --> 00:16:13,473
‫"شيلا"، ابنك مسلح.
‫إنه يحتجز رهينة.

399
00:16:15,725 --> 00:16:18,311
‫الآن، لو وجدته قوات المارشال
‫أولاً، قد يضطرون لقتله.

400
00:16:20,689 --> 00:16:21,523
‫أخبريني أين هو.

401
00:16:21,606 --> 00:16:25,402
‫وأعدك، أنني سأحاول
‫أن أعتقله بأمان.

402
00:16:35,286 --> 00:16:36,329
‫إنه على الساحل.

403
00:16:40,041 --> 00:16:42,252
‫اعتدنا الذهاب إلى هناك
‫عندما كان "مايكل" صغيراً.

404
00:16:44,129 --> 00:16:44,963
‫أين؟

405
00:16:50,093 --> 00:16:51,136
‫"كيب ماي".

406
00:16:55,140 --> 00:16:57,684
‫كان سيتصل
‫عندما يحجز غرفة في فندق.

407
00:17:00,186 --> 00:17:02,647
‫ليس هناك الكثير من الفنادق تفتح
‫في هذا الوقت من السنة على الساحل.

408
00:17:02,731 --> 00:17:05,150
‫حسناً، دعنا نأمل أنه ركن سيارة
‫"لي" في خارج أحدها.

409
00:17:05,233 --> 00:17:06,735
‫دائماً متفائلة.

410
00:17:06,818 --> 00:17:08,820
‫انظر، لو انفصلنا،
‫فسنغطي مساحة أكبر.

411
00:17:08,903 --> 00:17:10,238
‫حسناً، أخبري "فن"
‫أن يقابلنا هناك.

412
00:17:10,321 --> 00:17:11,781
‫سأتصل بوحدات شرطة
‫ولاية "جيرسي".

413
00:17:12,741 --> 00:17:14,075
‫لا شيء حتى الآن.

414
00:17:14,617 --> 00:17:16,202
‫تبقى لدي ثلاث فنادق على لائحتي.

415
00:17:16,286 --> 00:17:17,537
‫سأتصل بك لاحقاً.

416
00:17:17,620 --> 00:17:18,455
‫حسناً.

417
00:17:22,792 --> 00:17:23,877
‫لم أره.

418
00:17:23,960 --> 00:17:25,879
‫قد يساعد لو نظرت فعلاً.

419
00:17:28,047 --> 00:17:29,007
‫انتظري لحظة.

420
00:17:29,382 --> 00:17:30,800
‫هذا في الغرفة 612.

421
00:17:31,509 --> 00:17:33,970
‫يبدو قبيحاً كامرأة. قد يبدو
‫أفضل بشعر مستعار آخر.

422
00:17:34,053 --> 00:17:35,722
‫ما هي الغرف المحجوزة؟

423
00:17:35,805 --> 00:17:36,765
‫السوق رديء هذه الأيام.

424
00:17:36,848 --> 00:17:39,267
‫فقط الغرفة 614،
‫في الأعلى في الخلف، و...

425
00:17:39,601 --> 00:17:41,227
‫115، الطابق الأول.

426
00:17:41,728 --> 00:17:44,105
‫اطلب الدعم.
‫أخل الجميع في الطابق الأول.

427
00:17:44,189 --> 00:17:45,315
‫سأتولى أمر الطابق العلوي.

428
00:18:16,596 --> 00:18:17,430
‫هل أنت وحيد؟

429
00:18:26,314 --> 00:18:27,148
‫أين "باكستر"؟

430
00:18:27,273 --> 00:18:29,108
‫لا أعلم. رحل منذ دقيقتين.

431
00:18:33,071 --> 00:18:33,905
‫لنذهب.

432
00:18:43,206 --> 00:18:44,332
‫ابق قريباً من الجدار.

433
00:18:44,666 --> 00:18:45,625
‫ابق خلفي.

434
00:18:47,877 --> 00:18:48,711
‫"آندي"،

435
00:18:48,878 --> 00:18:52,048
‫إنها أنا. وجدت "لي"،
‫لا "باكستر". فندق "آنفل".

436
00:18:54,509 --> 00:18:55,343
‫ابق هنا.

437
00:19:03,893 --> 00:19:05,687
‫أعطني السلاح، أو تموتان كليكما.

438
00:19:12,360 --> 00:19:13,528
‫- ماذا حدث؟
‫- دخلت "أوليفيا".

439
00:19:13,611 --> 00:19:15,405
‫- لم تنتظر وصول الدعم.
‫- هل تم إطلاق النار؟

440
00:19:15,488 --> 00:19:17,365
‫لا، لكن علينا أن نفترض
‫أن "باكستر" جردها من سلاحها.

441
00:19:17,448 --> 00:19:19,909
‫- لم يكن علي أن أتركها لوحدها.
‫- إنها ذكية. ستتدبر أمرها.

442
00:19:19,993 --> 00:19:21,160
‫أجل، أنا لا أريدها فقط
‫أن تلعب دور البطل.

443
00:19:21,327 --> 00:19:23,371
‫- هل تحدثت إليها؟
‫- حاولت. اللعين لم يسمح لي.

444
00:19:23,454 --> 00:19:24,289
‫هدد بقتلهما كليهما.

445
00:19:24,372 --> 00:19:27,709
‫- في أي غرفة هم؟
‫- 612. مركز القيادة في 109. أنت "بالمر"؟

446
00:19:27,792 --> 00:19:29,544
‫أجل، فرقة "جيرسي" للتدخل السريع.
‫جلبت جهاز الحفر الصامت

447
00:19:29,627 --> 00:19:31,880
‫والألياف البصرية التي طلبتها.
‫بقية فريقي في طريقهم إلينا.

448
00:19:31,963 --> 00:19:33,464
‫حسناً، لن ننتظر، هيا.

449
00:19:36,634 --> 00:19:37,719
‫أعضاء فرقة التدخل قادمون.

450
00:19:39,095 --> 00:19:40,471
‫حسناً، لقد اخترقت الجدار.

451
00:19:40,555 --> 00:19:41,514
‫ناولني ذلك المنظار.

452
00:19:44,726 --> 00:19:46,102
‫يبدو أنك قمت بهذا من قبل.

453
00:19:47,020 --> 00:19:49,022
‫هذه ليست حالة
‫الرهائن الأولى لي.

454
00:19:50,648 --> 00:19:51,524
‫"قوات المارشال".

455
00:19:53,610 --> 00:19:54,611
‫"الشرطة".

456
00:19:55,028 --> 00:19:56,321
‫فريق الألياف البصرية، تحركوا!

457
00:20:00,074 --> 00:20:03,286
‫المشتبه في الغرفة 612، وقد حفرت
‫خلال جدار الغرفة 611.

458
00:20:03,369 --> 00:20:04,203
‫تم نصب الكاميرا.

459
00:20:05,246 --> 00:20:06,623
‫"ليأخذ القناصون أماكنهم."

460
00:20:08,166 --> 00:20:09,042
‫"...إلى مركز القيادة."

461
00:20:09,125 --> 00:20:10,835
‫"سندخل غرفة الفندق المجاورة الآن."

462
00:20:11,753 --> 00:20:12,629
‫"علم، حول."

463
00:20:13,796 --> 00:20:15,924
‫- أين وصلنا مع الألياف البصرية؟
‫- كدنا نصل.

464
00:20:16,007 --> 00:20:17,967
‫- أريد رؤية الصورة، الآن.
‫- دقيقة واحدة بعد.

465
00:20:18,092 --> 00:20:20,261
‫تم فصل هواتف الغرفة
‫كما أننا أحضرنا مولدة.

466
00:20:20,345 --> 00:20:21,471
‫في حال في حال اضطررنا
‫لقطع الكهرباء.

467
00:20:21,554 --> 00:20:23,056
‫"ماكينزي" على السطح
‫مقابل المرآب.

468
00:20:23,139 --> 00:20:24,974
‫تحجب ستائر منسدلة الرؤية
‫في الغرفة.

469
00:20:25,058 --> 00:20:27,185
‫- ما عددهم؟
‫- 3 أجسام، كلها تتحرك.

470
00:20:27,268 --> 00:20:29,312
‫صحيح، أعلمني إن كان
‫لأحدهم هدف واضح.

471
00:20:29,479 --> 00:20:31,689
‫"كرايغن" في طريقه إلينا.
‫"مانش" في شقة "كارين"،

472
00:20:31,773 --> 00:20:33,149
‫في حال أردت مساعدة منها.

473
00:20:33,232 --> 00:20:34,067
‫حصلنا على صورة.

474
00:20:34,192 --> 00:20:36,235
‫فرقة التدخل السريع،
‫لدينا صورة، استعدوا.

475
00:20:36,319 --> 00:20:37,987
‫- ماذا تفعل؟
‫- راقب هذا.

476
00:20:38,071 --> 00:20:39,739
‫"علم، قائد فرقة التدخل. مستعد."

477
00:20:44,953 --> 00:20:46,579
‫- سلميه لي.
‫- حسناً.

478
00:20:47,038 --> 00:20:47,872
‫هيا.

479
00:20:50,708 --> 00:20:51,584
‫من المتصل؟

480
00:20:51,668 --> 00:20:52,710
‫إنه شريكي.

481
00:20:53,795 --> 00:20:54,921
‫يريدون التفاوض معك.

482
00:20:55,546 --> 00:20:56,839
‫لا أريد التحدث.

483
00:20:58,508 --> 00:20:59,634
‫ليس لديك فرصة هنا.

484
00:21:00,093 --> 00:21:02,637
‫لأن قوات المارشال سينشرون
‫قناصين محترفين في كل مكان حولنا.

485
00:21:02,887 --> 00:21:03,763
‫لا بأس بهذا.

486
00:21:04,764 --> 00:21:06,975
‫عليهم أن يعرفوا أن لدي
‫مارشال جميلة كرهينة.

487
00:21:07,058 --> 00:21:08,393
‫لن يطقوا النار
‫على أحد زملائهم.

488
00:21:08,559 --> 00:21:10,395
‫- أنا لست من المارشال.
‫- حسناً، من أنت إذاً؟

489
00:21:10,478 --> 00:21:13,398
‫أنا محققة، قسم شرطة "نيويورك".
‫اسمي "أوليفيا بنسون".

490
00:21:13,481 --> 00:21:14,357
‫سأريك شارتي.

491
00:21:14,440 --> 00:21:17,402
‫لا، ستبقين يديك حيث يمكنني
‫رؤيتهما، تماماً على ركبتيك.

492
00:21:18,194 --> 00:21:19,445
‫حسناً، يمكننا تسوية الأمر،
‫أنت وأنا.

493
00:21:19,529 --> 00:21:20,363
‫توليت جميع الأمور.

494
00:21:20,905 --> 00:21:24,784
‫كل ما احتاجه موجود هنا.
‫لدي صديقي، القديم "لي".

495
00:21:24,867 --> 00:21:26,077
‫لدي مسدس من عيار 9 مليمتر.

496
00:21:26,202 --> 00:21:27,954
‫- لا تلمسني.
‫- لماذا؟ ماذا ستفعل؟

497
00:21:28,121 --> 00:21:29,205
‫ماذا، هل ستخبر أمك؟

498
00:21:30,081 --> 00:21:30,915
‫أراهن أنها فزعت

499
00:21:30,999 --> 00:21:32,500
‫عندما سمعت أنني هربت
‫من السجن، صحيح؟

500
00:21:32,583 --> 00:21:35,044
‫"مايك"، إيذاء "لي"
‫لن يساعدك.

501
00:21:35,128 --> 00:21:36,629
‫سيدتي، لا أريد إيذاءه.

502
00:21:37,213 --> 00:21:38,840
‫أريده أن يتحدث إلي فقط.

503
00:21:38,923 --> 00:21:41,259
‫أياً كان ما تريده،
‫أستطيع مساعدتك،

504
00:21:41,342 --> 00:21:42,969
‫لكن عليك الوثوق بي، اتفقنا؟

505
00:21:44,303 --> 00:21:45,263
‫أثق بك؟

506
00:21:45,888 --> 00:21:47,515
‫- ليس للأمر علاقة بك.
‫- الأمر يتعلق بي الآن،

507
00:21:47,598 --> 00:21:48,641
‫لأنني هنا.

508
00:21:50,143 --> 00:21:52,937
‫وأنا أفضل فرصة لديك
‫للخروج من هنا حياً.

509
00:21:53,021 --> 00:21:53,896
‫لا أحتاجك.

510
00:21:54,022 --> 00:21:55,398
‫هيا، اخرجي بحق الجحيم.

511
00:21:55,481 --> 00:21:56,899
‫- ماذا؟
‫- ارحلي!

512
00:21:57,734 --> 00:21:59,110
‫لن أوقفك.

513
00:22:04,240 --> 00:22:05,241
‫اذهبي، "أوليفيا".

514
00:22:05,783 --> 00:22:07,869
‫"ماذا تنتظرين
‫بحق الجحيم؟ اخرجي."

515
00:22:08,619 --> 00:22:09,495
‫هيا!

516
00:22:15,168 --> 00:22:16,294
‫لن أذهب إلى أي مكان.

517
00:22:16,961 --> 00:22:18,379
‫ماذا، هل أنت مجنونة؟

518
00:22:19,005 --> 00:22:19,922
‫اخرجي من هناك.

519
00:22:22,467 --> 00:22:25,428
‫وعدت والدتك
‫ألا يحدث لك أي مكروه.

520
00:22:26,262 --> 00:22:28,181
‫وسأبذل جهدي لأحفظ وعدي.

521
00:22:28,264 --> 00:22:30,641
‫أبقي أمي خارج هذا.
‫أنت لا تعرفينها حتى.

522
00:22:30,725 --> 00:22:34,187
‫لديها كل العلاقة بالأمر
‫لأنك ورطها به.

523
00:22:34,270 --> 00:22:35,938
‫- وهي متورطة بقدرك الآن.
‫- اخرسي.

524
00:22:36,022 --> 00:22:37,690
‫أريدك أن تخرسي الآن.

525
00:22:37,774 --> 00:22:39,567
‫لقد دفعت لهروبك، "مايك".

526
00:22:40,193 --> 00:22:42,320
‫أعطتك عنوان "لي".

527
00:22:42,820 --> 00:22:43,821
‫إنها متورطة بشدة.

528
00:22:43,905 --> 00:22:47,116
‫لو اقترب أحدهم
‫من أمي، سأقتلك.

529
00:22:47,617 --> 00:22:50,369
‫سأقتل كلاكما. هل تفهمينني؟

530
00:22:50,495 --> 00:22:52,663
‫حسناً "ماكينزي"، ضوء أخضر.
‫أطلق النار على الوغد.

531
00:22:53,748 --> 00:22:54,916
‫"شرطة تدخل الولاية".

532
00:22:56,334 --> 00:22:58,294
‫الهدف ليس واضحاً.
‫لا يمكنني عزل الهدف.

533
00:22:58,461 --> 00:22:59,629
‫هلا حاولت التصويب عبر الجدار؟

534
00:22:59,712 --> 00:23:00,922
‫مخاطرة كبيرة، قد ترتد.

535
00:23:01,005 --> 00:23:02,381
‫- ماذا يجري؟
‫- حضرة النقيب.

536
00:23:03,466 --> 00:23:05,635
‫- لا يمكنك إطلاق النار وهي بالداخل.
‫- هذا قراري.

537
00:23:05,718 --> 00:23:06,844
‫وتلك محققتي في الداخل.

538
00:23:06,928 --> 00:23:09,639
‫- عليك أن تفاوض.
‫- لن يتحدث إلينا.

539
00:23:09,722 --> 00:23:11,766
‫قال إننا إن اتصلنا به
‫فسوف يقتلهما

540
00:23:12,100 --> 00:23:14,227
‫"استمع إلي، أنت لست قاتلاً."

541
00:23:14,644 --> 00:23:15,478
‫"لا تصبح كذلك."

542
00:23:16,521 --> 00:23:18,648
‫وعليك أن تنهي هذا
‫بسلام، "مايك".

543
00:23:19,649 --> 00:23:20,775
‫لا تمنح والدتك المزيد من الأسى.

544
00:23:20,858 --> 00:23:23,402
‫إنها تحبك،
‫تريد أن تراك مجدداً.

545
00:23:23,778 --> 00:23:24,904
‫إذاً لماذا لا تلقي
‫المسدس أرضاً،

546
00:23:24,987 --> 00:23:27,031
‫وأنت وأنا سنخرج
‫من ذلك الباب الآن، اتفقنا؟

547
00:23:27,115 --> 00:23:28,825
‫أمي هي الوحيدة
‫التي آمنت بي.

548
00:23:28,908 --> 00:23:31,410
‫تعلم أنني لم أفعها
‫وأنه كذب.

549
00:23:31,494 --> 00:23:34,622
‫لماذا تظل تقول إنها آسفة
‫لما فعلته بي؟

550
00:23:35,206 --> 00:23:36,624
‫ماذا قلت، أيها الأخرق الصغير؟

551
00:23:36,707 --> 00:23:37,834
‫- مهلاً...
‫- اجلسي!

552
00:23:37,917 --> 00:23:40,461
‫إنها تعرف ما فعلته بي.

553
00:23:41,504 --> 00:23:43,256
‫الجميع يعرف ما فعلت.

554
00:23:43,339 --> 00:23:45,716
‫بماذا أخبرت... ولدي؟

555
00:23:45,800 --> 00:23:46,676
‫ماذا أخبرت "داني"؟

556
00:23:46,759 --> 00:23:48,261
‫"داني" لا يعلم أي شيء.

557
00:23:49,428 --> 00:23:52,431
‫لقد عرف أنك حي فقط
‫عندما اتصلت بالمنزل اليوم.

558
00:23:54,851 --> 00:23:57,395
‫كنت أنتظر لسنوات
‫لرؤية ابني.

559
00:23:57,478 --> 00:24:00,148
‫وطوال الوقت كنتما تملآن
‫رأسه بالأكاذيب.

560
00:24:01,524 --> 00:24:02,984
‫إلى مركز القيادة، لدي هدف.

561
00:24:04,193 --> 00:24:05,069
‫أكرر، لدي هدف.

562
00:24:05,194 --> 00:24:06,362
‫"ماكينزي" لديه هدف.

563
00:24:06,445 --> 00:24:07,989
‫- لا تفعلها.
‫- الأمر ليس عائداً لك.

564
00:24:08,072 --> 00:24:09,866
‫- إنهم يتحدثون.
‫- "يمكنني مساعدتك."

565
00:24:09,949 --> 00:24:10,992
‫امنحها فرصة

566
00:24:11,075 --> 00:24:12,994
‫"عليك أن تثق بي.
‫ترى أمك ابنك."

567
00:24:14,287 --> 00:24:16,080
‫"ترى أمك (داني) طوال الوقت
‫وإنهما مقربان."

568
00:24:16,747 --> 00:24:18,457
‫"ماكينزي"، توقف،
‫انتظر اشارتي.

569
00:24:18,541 --> 00:24:19,375
‫- "علم."
‫- "هذا ليس صحيحاً."

570
00:24:19,458 --> 00:24:20,376
‫"بلا، لقد فعلت."

571
00:24:20,459 --> 00:24:21,711
‫كانت لتخبرني كيف كان شكله.

572
00:24:21,878 --> 00:24:22,712
‫لم تستطع.

573
00:24:23,713 --> 00:24:25,381
‫جعلتها "كارين" تعد بألا تفعل.

574
00:24:25,464 --> 00:24:27,466
‫إنها الطريقة الوحيدة التي ستسمح
‫فيها لوالدتك أن تزوره.

575
00:24:27,758 --> 00:24:29,594
‫لا، أنت فقط تعبثين برأسي.

576
00:24:29,677 --> 00:24:30,511
‫أنت تختلقين الأشياء.

577
00:24:30,595 --> 00:24:33,431
‫كانت أمي ستخبرني
‫لو أنها رأت "داني".

578
00:24:33,681 --> 00:24:34,974
‫كانت تعلم أنك مذنب.

579
00:24:36,058 --> 00:24:37,310
‫لهذا لم تخبرك.

580
00:24:38,603 --> 00:24:40,938
‫لم تردك أن تعبث
‫مع أخي الصغير

581
00:24:41,314 --> 00:24:43,608
‫كما عبثت معي.

582
00:24:43,691 --> 00:24:45,568
‫لا، لم تكن أمي لتساعدني
‫على الهرب

583
00:24:45,651 --> 00:24:46,694
‫لو اعتقدت أنني مذنب.

584
00:24:46,777 --> 00:24:49,363
‫تريد أمك أن تراك
‫قبل أن تموت.

585
00:24:53,618 --> 00:24:56,746
‫ويمكنني أخذك إليها،
‫لكن عليك أن تدعه يذهب.

586
00:24:56,829 --> 00:24:58,748
‫ثم ماذا،
‫يطلق أصدقاؤك علي النار؟

587
00:24:58,831 --> 00:24:59,707
‫لا، أتعلم ما السبب؟

588
00:24:59,832 --> 00:25:03,002
‫"سأمشي إلى الخارج معك،
‫ويمكنك استخدامي كدرع، (مايك)..."

589
00:25:03,419 --> 00:25:05,004
‫أيتها اللعينة، ما الذي تفعله؟

590
00:25:05,087 --> 00:25:06,923
‫ستتسبب بقتل نفسها.

591
00:25:07,089 --> 00:25:08,674
‫إنها تتواصل معه.

592
00:25:08,758 --> 00:25:10,301
‫"أترين، أنا لا أثق بالشرطة فقط."

593
00:25:10,468 --> 00:25:13,262
‫أنتم أيها الناس تصدقون
‫ما تريدون تصديقه، وليس الحقيقة.

594
00:25:17,516 --> 00:25:19,644
‫إذاً ماذا لو ارتكب أحد خطأ؟

595
00:25:19,727 --> 00:25:21,812
‫كان "لي" صغيراً،
‫كان مصدوماً.

596
00:25:21,979 --> 00:25:23,064
‫رأيت الأمر يحدث من قبل.

597
00:25:23,147 --> 00:25:24,315
‫لم أرتكب خطأ.

598
00:25:24,398 --> 00:25:26,567
‫أجل، لكن لنفترض
‫أن أحداً ما ارتكب خطأ.

599
00:25:29,195 --> 00:25:30,529
‫هذا سيجعلك الضحية.

600
00:25:30,988 --> 00:25:32,240
‫لست بحاجة لمساعدتك.

601
00:25:32,990 --> 00:25:34,158
‫أريد مساعدته هو.

602
00:25:34,242 --> 00:25:35,826
‫أيها الوغد المريض.

603
00:25:35,910 --> 00:25:38,037
‫- "لي"...
‫- لقد أفسدت حياتي.

604
00:25:38,246 --> 00:25:39,538
‫أحببتك كابني.

605
00:25:39,622 --> 00:25:42,416
‫تخلى والدك عنك،
‫وكنت دائماً بجانبك.

606
00:25:42,500 --> 00:25:44,627
‫- دائماً.
‫- أردت شيئاً واحداً،

607
00:25:44,710 --> 00:25:46,587
‫واستخدمت أمي للحصول عليه.

608
00:25:52,051 --> 00:25:53,135
‫لم أؤذك يوماً.

609
00:25:53,678 --> 00:25:54,512
‫أبداً.

610
00:25:57,348 --> 00:25:58,724
‫أريد التحدث إلى "كارين".

611
00:25:59,058 --> 00:26:00,434
‫اترك أمي وشأنها.

612
00:26:01,644 --> 00:26:03,271
‫إنها تكرهك بشدة.

613
00:26:04,230 --> 00:26:05,147
‫الهاتف لا يعمل.

614
00:26:05,231 --> 00:26:06,065
‫لقد قطعوه.

615
00:26:06,607 --> 00:26:07,566
‫لقد قطعوه...

616
00:26:09,610 --> 00:26:10,736
‫يمكنهم الاتصال بك.

617
00:26:11,320 --> 00:26:12,154
‫هل وصل "مانش" بعد؟

618
00:26:12,488 --> 00:26:15,116
‫- إنه ينتظر التعليمات.
‫- أخبره أن يحضر "كارين".

619
00:26:15,199 --> 00:26:16,075
‫اجعلها تجهز.

620
00:26:17,618 --> 00:26:18,619
‫حاولي أن تبقي هادئة.

621
00:26:19,287 --> 00:26:21,580
‫يحتجز "لي" هناك،
‫كيف لي أن أهدأ؟

622
00:26:21,747 --> 00:26:23,374
‫"يمكننا إخراجه بأمان،
‫ولكننا بحاجة لمساعدتك."

623
00:26:23,457 --> 00:26:24,292
‫"لا أستطيع."

624
00:26:24,750 --> 00:26:27,336
‫"عليك أن تتمالك نفسك،
‫استجمعي نفسك وافعليها."

625
00:26:27,503 --> 00:26:29,463
‫- حسناً، حسناً.
‫- حسناً.

626
00:26:31,465 --> 00:26:33,426
‫فقط استجمعي نفسك وافعليها.

627
00:26:36,429 --> 00:26:37,263
‫"(إكرسون)".

628
00:26:37,888 --> 00:26:39,640
‫- كل شيء جاهز.
‫- "استعدا."

629
00:26:45,521 --> 00:26:46,355
‫"أجيبي عليه."

630
00:26:47,481 --> 00:26:48,316
‫"(بنسون)".

631
00:26:51,861 --> 00:26:52,695
‫إنها "كارين".

632
00:26:56,324 --> 00:26:57,158
‫مرحباً.

633
00:26:58,075 --> 00:26:59,160
‫مرحباً، "مايك".

634
00:26:59,785 --> 00:27:01,495
‫قالوا لي
‫إنك تريد التحدث إلي.

635
00:27:02,330 --> 00:27:03,664
‫هل "لي" على ما يرام؟

636
00:27:04,457 --> 00:27:06,042
‫لا أريد إيذاءه، "كارين".

637
00:27:07,209 --> 00:27:08,377
‫ماذا تريد؟

638
00:27:11,547 --> 00:27:12,631
‫أن أتحدث إلى "داني".

639
00:27:15,885 --> 00:27:18,137
‫تعلمين، عندما دخلت
‫إلى السجن أول مرة.

640
00:27:18,637 --> 00:27:20,639
‫كنت أحاول الاتصال طوال الوقت.

641
00:27:20,765 --> 00:27:24,643
‫أردت أن أحظى بصورة لابني.

642
00:27:25,770 --> 00:27:29,023
‫"كارين"، لم أعرف اسمه
‫حتى اليوم.

643
00:27:30,858 --> 00:27:33,277
‫"داني"، قل مرحباً لأبيك.

644
00:27:36,072 --> 00:27:36,906
‫مرحباً؟

645
00:27:40,743 --> 00:27:41,577
‫مرحباً.

646
00:27:42,119 --> 00:27:42,953
‫"(داني)"...

647
00:27:43,996 --> 00:27:45,164
‫أنا والدك.

648
00:27:47,416 --> 00:27:49,126
‫الكل قال إنك مت.

649
00:27:49,210 --> 00:27:51,003
‫"آمل أن أتمكن يوماً"

650
00:27:51,170 --> 00:27:53,923
‫من شرح كل شيء لك ربما.

651
00:27:54,799 --> 00:27:56,592
‫اسمع، مهما حدث،

652
00:27:58,386 --> 00:28:01,222
‫أظن أن من المهم لك
‫أن تعرف أن...

653
00:28:03,224 --> 00:28:04,100
‫أنني أحبك.

654
00:28:05,267 --> 00:28:07,728
‫أحببتك منذ أن ولدت.

655
00:28:08,437 --> 00:28:09,522
‫هذا يكفي، "مايك".

656
00:28:10,106 --> 00:28:12,149
‫الآن، تركتك تتحدث إلى "داني".

657
00:28:12,233 --> 00:28:13,692
‫دع "لي" يذهب.

658
00:28:14,276 --> 00:28:16,529
‫لا، ليس قبل أن تستمعي إلي.
‫لم تستمعي لي قط.

659
00:28:17,488 --> 00:28:18,364
‫أرجوك.

660
00:28:22,827 --> 00:28:25,955
‫"كارين"، تلك الليلة،
‫أتيت للمنزل من العمل

661
00:28:26,038 --> 00:28:29,166
‫وكانت الشرطة تنتظرني
‫عند الباب الأمامي...

662
00:28:29,250 --> 00:28:32,336
‫لم تمنحيني حتى فرصة
‫لروي جانبي من القصة.

663
00:28:32,420 --> 00:28:33,254
‫أيها الكاذب الـ...

664
00:28:33,337 --> 00:28:35,881
‫"لي"، عليك أن تدعه ينتهي.

665
00:28:36,549 --> 00:28:37,550
‫أغلق فمك.

666
00:28:37,758 --> 00:28:41,053
‫"كارين"، عليك أن تصدقيني،
‫أقسم، أنني لم ألمسه قط.

667
00:28:41,804 --> 00:28:43,973
‫إنه يصبح عاطفياً جداً.
‫علينا أن نقطع الهاتف

668
00:28:44,056 --> 00:28:46,183
‫قبل أن يفقد "باكستر" صوابه
‫ويفعل شيئاً مجنوناً.

669
00:28:46,267 --> 00:28:47,226
‫تمهل.

670
00:28:47,685 --> 00:28:49,937
‫لم أدخل إلى غرفة "لي" قط.

671
00:28:50,020 --> 00:28:53,983
‫كنت تتسلل إلى غرفتي
‫وتتحرش بي كل ليلة.

672
00:28:54,150 --> 00:28:56,527
‫توقف عن الكذب... حالاً.

673
00:28:57,111 --> 00:28:59,071
‫ستخبرها بأنني لست أنا.

674
00:28:59,697 --> 00:29:02,616
‫- أخبرها!
‫- أجل، لقد فعلت، لقد اغتصبتني،

675
00:29:02,700 --> 00:29:05,077
‫وأتمنى أن تحترق في الجحيم!

676
00:29:05,828 --> 00:29:06,704
‫أعطني المسدس.

677
00:29:07,663 --> 00:29:08,914
‫"علي أن أقتلك على الفور."

678
00:29:08,998 --> 00:29:10,583
‫ضوء أخضر، أطلق النار! هيا!

679
00:29:12,334 --> 00:29:13,544
‫لننهي الأمر الآن.

680
00:29:13,711 --> 00:29:15,004
‫"أطلق النار على الوغد."

681
00:29:15,171 --> 00:29:16,422
‫سآخذ السلاح، "مايك".

682
00:29:35,774 --> 00:29:37,776
‫كشطت الرصاصة شريانه الأورطي.
‫اضطررنا أن نضع فيه تطعيماً.

683
00:29:37,860 --> 00:29:39,945
‫- ما هي فرصه؟
‫- خطرة.

684
00:29:40,738 --> 00:29:42,198
‫سنتصل إن تغيرت حالته.

685
00:29:42,281 --> 00:29:43,115
‫شكراً.

686
00:29:47,661 --> 00:29:49,079
‫هل ستعود إلى "فيرجينيا"؟

687
00:29:49,663 --> 00:29:51,790
‫أجل، انتهى عملي.

688
00:29:51,874 --> 00:29:52,708
‫أجل.

689
00:29:54,502 --> 00:29:55,669
‫ها قد أتت المشاكل.

690
00:30:02,968 --> 00:30:04,303
‫انظري إلى ما فعلت.

691
00:30:05,012 --> 00:30:07,890
‫وقد وعدتني أنك لن تدعيهم
‫يؤذون ابني.

692
00:30:08,891 --> 00:30:12,102
‫طوال هذه السنوات،
‫كان علي أن أكذب على الجميع.

693
00:30:12,645 --> 00:30:16,732
‫أخبر "لي" أنني أصدقه،
‫وأخبر "داني" أن أباه قد مات.

694
00:30:16,815 --> 00:30:19,026
‫أخبر ابني
‫أنني لم أر ابنه قط.

695
00:30:20,027 --> 00:30:23,697
‫عانى "مايكل" لـ10 سنوات.

696
00:30:28,160 --> 00:30:30,329
‫هل أخبرك شيئاً عما حدث بالفعل؟

697
00:30:30,496 --> 00:30:32,248
‫قال إنه لم يغتصب "لي".

698
00:30:33,999 --> 00:30:35,042
‫ماذا قال "لي"؟

699
00:30:36,293 --> 00:30:38,128
‫أصر على قصته.

700
00:30:38,587 --> 00:30:40,297
‫إنه يكذب،
‫ألا يمكنك رؤية هذا؟

701
00:30:40,422 --> 00:30:42,007
‫وضع سلاحاً في رأسها.

702
00:30:42,091 --> 00:30:43,676
‫أنت محظوظة
‫أنه ما زال على قيد الحياة.

703
00:30:44,635 --> 00:30:46,845
‫تعرفون أن "مايكل" بريء.

704
00:30:47,930 --> 00:30:51,100
‫الآن، أخبرتكم
‫أين كان لكي تساعدوه...

705
00:30:51,183 --> 00:30:52,893
‫وليس لتعدموه.

706
00:30:59,775 --> 00:31:00,901
‫لماذا تزالين هنا؟

707
00:31:00,985 --> 00:31:02,695
‫أريد أن أنهي بعض الأشياء.

708
00:31:02,778 --> 00:31:04,655
‫ما تريدينه
‫هو إجازة لبضعة أيام.

709
00:31:04,738 --> 00:31:06,699
‫وزيارة للطبيب النفسي للقسم؟

710
00:31:06,782 --> 00:31:09,118
‫هذا يعود لك.
‫أظن أن عليك الذهاب للمنزل.

711
00:31:09,201 --> 00:31:10,035
‫لا أستطيع.

712
00:31:11,704 --> 00:31:12,788
‫شيء ما ليس على ما يرام.

713
00:31:13,330 --> 00:31:15,332
‫- ما الذي يزعجك؟
‫- بعض الأشياء.

714
00:31:15,833 --> 00:31:19,086
‫كان بإمكان "باكستر" الهرب للأمان،
‫وبدلاً من ذلك خاطر بالمجيء إلى هنا.

715
00:31:19,587 --> 00:31:22,256
‫لم يرد الانتقام. كل ما أراده
‫هو التحدث إلى "لي".

716
00:31:22,339 --> 00:31:23,632
‫ألا تقصدين إرهاب "لي"؟

717
00:31:23,674 --> 00:31:25,634
‫بأن يضع مسدساً في رأسه
‫ويجبره على سحب أقواله؟

718
00:31:25,718 --> 00:31:26,802
‫كنت في تلك الغرفة،
‫حضرة النقيب.

719
00:31:26,885 --> 00:31:28,971
‫وفي النهاية،
‫لم أعلم ما أصدق.

720
00:31:29,054 --> 00:31:30,598
‫إذاً، صدقي الحمض النووي، "أوليفيا".

721
00:31:30,931 --> 00:31:32,391
‫يقول إن "باكستر" مذنب.

722
00:31:32,474 --> 00:31:34,018
‫في الواقع،
‫هذا ما كنت أنظر إليه.

723
00:31:35,185 --> 00:31:37,146
‫هل تعرف
‫أن مختبر "فيرجينيا" الجنائي

724
00:31:37,229 --> 00:31:40,107
‫الذي قام بفحص الحمض النووي
‫في قضية "باكستر" يخضع للتحقيق؟

725
00:31:40,316 --> 00:31:41,150
‫دعيني أرى هذا.

726
00:31:41,442 --> 00:31:43,694
‫الرجل الذي يترأس ذلك
‫اسمه "بول ويتكو".

727
00:31:43,777 --> 00:31:46,196
‫لقد تم اتهامه بالكذب
‫حول مؤهلاته.

728
00:31:46,280 --> 00:31:48,073
‫لقد تولى شخصياً قضية "باكستر".

729
00:31:48,157 --> 00:31:50,909
‫فقط لكونه زور سيرته الذاتية
‫فهذا لا يعني أنه اختلق الدليل.

730
00:31:51,285 --> 00:31:52,369
‫ما من ضرر من التأكد.

731
00:31:55,122 --> 00:31:56,373
‫حسناً، اتصلي بـ"وارنر".

732
00:31:56,457 --> 00:31:58,917
‫لنرى إن كانت تعرف أي أحد في ذلك
‫المختبر يمكنه إعادة فحص العينة.

733
00:31:59,001 --> 00:32:02,296
‫ولكن إن لم يبرئ الحمض النووي
‫"باكستر"، انتهى أمره.

734
00:32:04,840 --> 00:32:06,342
‫"مكتب الطبيب الشرعي".

735
00:32:06,425 --> 00:32:07,259
‫"الخميس، 20 نوفمبر".

736
00:32:07,343 --> 00:32:10,220
‫منذ 10 سنوات، كان فحص
‫الحمض النووي في بداياته.

737
00:32:10,304 --> 00:32:13,557
‫كان أخصائي الأمصال يفحص النتائج
‫بعينيه ويحدد التطابق بصرياً.

738
00:32:13,641 --> 00:32:14,642
‫إذاً ثمة مساحة للخطأ؟

739
00:32:15,100 --> 00:32:17,728
‫يجب أن يتم تعريف الحمض النووي
‫بواسطة رقم رمزي

740
00:32:17,811 --> 00:32:19,313
‫لمنع النتائج المتحيزة.

741
00:32:19,688 --> 00:32:23,233
‫عندما فحص "ويتكو" حمض
‫"باكستر" النووي كانت عينة عمياء.

742
00:32:23,317 --> 00:32:24,360
‫وقد علم حقائق القضية.

743
00:32:24,443 --> 00:32:26,737
‫ما يعني أنه علم
‫أن "باكستر" يتم اتهامه

744
00:32:26,862 --> 00:32:28,197
‫بممارسة اللواط
‫مع صبي بعمر 11 عاماً.

745
00:32:28,280 --> 00:32:30,282
‫هذا يجعل من الصعب
‫اعتبار النتائج موضوعية.

746
00:32:30,366 --> 00:32:34,078
‫أعاد المختبر في "فيرجينيا" فحص العينات
‫وأرسلوا النتائج بالبريد الالكتروني لي.

747
00:32:34,745 --> 00:32:37,956
‫على اليسار عينة "باكستر"، على اليمين
‫العينة المأخوذة من غطاء فراش "لي".

748
00:32:38,040 --> 00:32:39,375
‫لا تبدو متطابقة.

749
00:32:39,541 --> 00:32:40,542
‫إنها ليست كذلك.

750
00:32:41,168 --> 00:32:42,252
‫لمن هذا الحمض النووي؟

751
00:32:42,586 --> 00:32:46,382
‫لا أعلم، لكنني قارنت حمض "لي"
‫النووي بالعينة من أغطية الفراش،

752
00:32:46,465 --> 00:32:47,675
‫فقط لأتأكد أنها كانت مختلفة.

753
00:32:47,758 --> 00:32:48,801
‫وعلى ماذا حصلت؟

754
00:32:49,885 --> 00:32:50,886
‫مفاجأة كبيرة.

755
00:32:51,053 --> 00:32:53,764
‫إنها مختلفة،
‫ولكن لها نفس الصبغي "واي".

756
00:32:54,765 --> 00:32:56,266
‫"لي" ومغتصبه أقرباء.

757
00:32:58,185 --> 00:32:59,436
‫"باكستر" ليس مذنباً؟

758
00:32:59,978 --> 00:33:02,481
‫عظيم، طلبت إطلاق الرصاصة
‫التي كانت قد تقتل رجلاً بريئاً.

759
00:33:02,564 --> 00:33:03,982
‫لم يكن لديك خيار.

760
00:33:04,066 --> 00:33:06,276
‫إنه سجين هارب يحتجز رهينتين.

761
00:33:06,360 --> 00:33:07,611
‫إذاً من الذي اغتصب "لي"
‫بحق الجحيم؟

762
00:33:08,404 --> 00:33:10,614
‫شخص قريب له
‫من جهة أبيه.

763
00:33:10,698 --> 00:33:12,700
‫ولكن الجد متوفى
‫منذ 30 سنة

764
00:33:12,783 --> 00:33:14,660
‫والأب انتقل إلى "أوروبا"
‫عندما كان "لي" في الرابعة.

765
00:33:15,327 --> 00:33:17,246
‫ماذا عن أعمامه،
‫لديهم نفس الصبغي "واي".

766
00:33:17,371 --> 00:33:18,330
‫هناك واحد فقط.

767
00:33:18,497 --> 00:33:21,041
‫انتقل إلى "فيغاس" منذ 12 عاماً
‫ولم يسمع عنه أحد منذ حينها.

768
00:33:21,750 --> 00:33:23,293
‫ما يبقي لنا نسيبه "جيرمي".

769
00:33:23,460 --> 00:33:24,545
‫الشاب الذي يعمل مع "كارين"؟

770
00:33:24,628 --> 00:33:26,422
‫قرأت الملف،
‫لم يعش أبداً في "فيرجينيا".

771
00:33:26,505 --> 00:33:28,507
‫ولكن بحسب تصريح "كارين"
‫لشرطة "فيرجينيا"،

772
00:33:29,383 --> 00:33:30,509
‫كان يزورهم.

773
00:33:30,759 --> 00:33:33,137
‫عاد إلى "نيويورك"
‫قبل ليلة الاغتصاب.

774
00:33:33,262 --> 00:33:35,514
‫لم ترى الشرطة سبباً
‫لاستجواب "جيرمي".

775
00:33:36,515 --> 00:33:37,599
‫لدينا سبب الآن.

776
00:33:38,267 --> 00:33:40,352
‫كنت هناك لأسبوعين
‫لأقضي عطلة الربيع،

777
00:33:40,436 --> 00:33:42,563
‫ولكنني غادرت قبل الحادثة.

778
00:33:42,730 --> 00:33:44,148
‫هل من أحد يشهد على ذلك؟

779
00:33:44,815 --> 00:33:45,691
‫ولماذا كل هذا؟

780
00:33:45,774 --> 00:33:47,192
‫ننهي بعض الأمور
‫غير المنتهية فقط.

781
00:33:47,776 --> 00:33:50,362
‫أمسكتم "باكستر".
‫ماذا تريدون مني؟

782
00:33:50,446 --> 00:33:51,488
‫حمضك النووي.

783
00:33:53,115 --> 00:33:53,949
‫لماذا؟

784
00:33:54,032 --> 00:33:56,910
‫يمكنه أن يساعدنا حقاً،
‫لأغراض استبعادية.

785
00:33:57,035 --> 00:33:57,995
‫لاستبعاد ماذا؟

786
00:33:58,078 --> 00:34:00,789
‫بعض التفاصيل التي قد تكون
‫شرطة "فيرجينيا" فوتتها.

787
00:34:00,873 --> 00:34:01,832
‫لا بد أنكما تمزحان.

788
00:34:02,082 --> 00:34:04,835
‫هرب ذلك المنحرف من السجن
‫وأخذ نسيبي كرهينة،

789
00:34:04,918 --> 00:34:06,962
‫وتريدان الآن وضع عائلتي
‫في مزيد من المتاعب؟

790
00:34:07,129 --> 00:34:08,130
‫أظن أن هذا يعتبر رفضاً؟

791
00:34:08,213 --> 00:34:11,049
‫صحيح بالكامل، قبضتم
‫على الرجل الذي اغتصب "لي".

792
00:34:11,133 --> 00:34:13,010
‫أجل، إنه يقف أمامي.

793
00:34:13,844 --> 00:34:14,678
‫أنت مخطئ.

794
00:34:14,762 --> 00:34:15,596
‫لا، لست كذلك.

795
00:34:16,680 --> 00:34:17,848
‫لنرى كيف ستثبت ذلك.

796
00:34:19,016 --> 00:34:20,476
‫- أيها الوغد اللعين.
‫- "آندي"...

797
00:34:21,143 --> 00:34:21,977
‫"آندي"!

798
00:34:22,561 --> 00:34:24,772
‫- كنت تكذب طوال 10 سنين.
‫- أفلته.

799
00:34:24,855 --> 00:34:26,732
‫كاد رجل بريء
‫أن يموت بسببك.

800
00:34:27,316 --> 00:34:29,151
‫- 10 سنين من حياته، قد دمرت.
‫- "آندي"، هذا يكفي!

801
00:34:29,234 --> 00:34:30,194
‫هذا يكفي!

802
00:34:30,277 --> 00:34:31,487
‫توقف! أفلته!

803
00:34:35,073 --> 00:34:36,241
‫اخرجا بحق الجحيم!

804
00:34:41,371 --> 00:34:43,248
‫هل يمكنك أن تحضري لنا
‫مذكرة لفحص دم "جيرمي"؟

805
00:34:43,332 --> 00:34:44,583
‫أمتأكد بأنك تريدني
‫أن أفعل هذا؟

806
00:34:44,666 --> 00:34:45,584
‫لم لا أكون متأكداً؟

807
00:34:45,667 --> 00:34:46,960
‫لأنني أراهن براتبي

808
00:34:47,044 --> 00:34:49,505
‫أن "جيرمي" سيقاومنا
‫بشكوى تعامل وحشي.

809
00:34:49,588 --> 00:34:51,673
‫- ماذا أخبرتها بحق الجحيم؟
‫- الحقيقة.

810
00:34:51,757 --> 00:34:53,884
‫الحقيقة هي، أنه كاذب ومغتصب.

811
00:34:53,967 --> 00:34:57,054
‫أنا أحاول حمايتك
‫أنت ونزاهة هذه القضية.

812
00:34:57,137 --> 00:34:59,014
‫أقترح أن تجدي طريقة
‫لإثبات قضيتك

813
00:34:59,097 --> 00:35:00,766
‫دون مذكرة
‫لأخذ حمض "جيرمي" النووي.

814
00:35:10,818 --> 00:35:12,152
‫- شكراً.
‫- هل أنت بخير؟

815
00:35:13,362 --> 00:35:15,781
‫مجرد كدمة على جبيني
‫غير ذلك لم يؤذني.

816
00:35:17,616 --> 00:35:18,867
‫ماذا عن 10 سنوات؟

817
00:35:20,577 --> 00:35:22,037
‫ماذا يفترض لهذا أن يعني؟

818
00:35:23,372 --> 00:35:24,873
‫أنت لا تصدقين "باكستر"؟

819
00:35:25,958 --> 00:35:27,417
‫أنا أصدق الحمض النووي.

820
00:35:28,377 --> 00:35:29,294
‫جيد.

821
00:35:29,795 --> 00:35:30,629
‫كان متطابقاً.

822
00:35:30,712 --> 00:35:32,881
‫هذا صحيح، "لي"،
‫لقد كان مطابقاً تماماً،

823
00:35:32,965 --> 00:35:34,049
‫ولكن ليس لـ"باكستر".

824
00:35:36,176 --> 00:35:38,428
‫ارتكب المختبر خطأ،
‫وقمنا بإعادة الفحص.

825
00:35:39,930 --> 00:35:41,223
‫نعلم أنه كان "جيرمي".

826
00:35:44,393 --> 00:35:45,269
‫أنت مجنونة.

827
00:35:46,019 --> 00:35:47,729
‫"جيرمي" لم يغتصبني.

828
00:35:47,813 --> 00:35:48,647
‫"لي"، توقف.

829
00:35:48,897 --> 00:35:50,148
‫أفهم أنك خائف.

830
00:35:50,232 --> 00:35:52,943
‫وأفهم أنك محرج، لكن يجب
‫على الأكاذيب أن تتوقف الآن.

831
00:35:53,026 --> 00:35:56,530
‫أخبرتك، "جيرمي" لم يغتصبني.

832
00:35:56,613 --> 00:35:57,489
‫إذاً فقد كان بالتراضي.

833
00:35:57,573 --> 00:35:59,908
‫- لا.
‫- "لي"، لا أظن أنك تسمعني.

834
00:36:01,076 --> 00:36:02,744
‫فكر بأخيك الصغير.

835
00:36:02,828 --> 00:36:04,413
‫لم يرى والده
‫على الإطلاق حتى.

836
00:36:05,080 --> 00:36:06,790
‫وأمك، تصدق كل هذه السنوات

837
00:36:06,874 --> 00:36:08,709
‫أن الرجل الذي أحبته
‫كان مغتصباً.

838
00:36:08,792 --> 00:36:09,710
‫أرجوك، توقفي فقط.

839
00:36:09,793 --> 00:36:11,378
‫على الأكاذيب أن تتوقف، "لي".

840
00:36:14,172 --> 00:36:15,591
‫الآن، أخبرني بما حدث فعلاً.

841
00:36:22,097 --> 00:36:23,432
‫كن رجلاً وصحح الأمور.

842
00:36:28,061 --> 00:36:29,104
‫تشاركنا غرفة.

843
00:36:30,856 --> 00:36:34,735
‫أتى "جيرمي"
‫إلى سريري وتحرش بي.

844
00:36:38,655 --> 00:36:40,616
‫خرجت الأمور عن السيطرة.
‫لم أعرف ماذا أفعل.

845
00:36:42,242 --> 00:36:44,202
‫عندما رأت أمي الأغطية، ذعرت.

846
00:36:45,078 --> 00:36:46,705
‫لم أعتقد أنها ستخبر الشرطة.

847
00:36:47,831 --> 00:36:49,917
‫كنت خائفاً،
‫ماذا كان علي أن أفعل؟

848
00:36:50,459 --> 00:36:52,711
‫ماذا كان علي أن أفعل؟
‫لقد كنت خائفاً.

849
00:36:59,509 --> 00:37:02,512
‫أرجوك، لا تخبري والدتي،
‫أرجوك...

850
00:37:03,472 --> 00:37:04,306
‫أرجوك.

851
00:37:13,190 --> 00:37:14,274
‫ماذا فعلت؟

852
00:37:19,071 --> 00:37:20,113
‫أنا آسف.

853
00:37:22,574 --> 00:37:25,035
‫خرجت مني فحسب،
‫ثم فات الأوان للتراجع.

854
00:37:25,118 --> 00:37:26,203
‫أنا آسف.

855
00:37:26,578 --> 00:37:29,164
‫"مايك" أحبك مثل ابنه.

856
00:37:30,374 --> 00:37:32,501
‫سرقت 10 سنين من حياته.

857
00:37:32,584 --> 00:37:34,920
‫لا، لم يكن يناسبك.

858
00:37:36,046 --> 00:37:37,965
‫كنا نبلي جيداً،
‫أنا وأنت فقط.

859
00:37:38,882 --> 00:37:40,258
‫احتجت إلى أب.

860
00:37:40,342 --> 00:37:41,510
‫احتجت إليك،

861
00:37:41,927 --> 00:37:44,972
‫و"باكستر" كان يأخذك بعيداً عني.

862
00:37:45,597 --> 00:37:46,765
‫لقد جعلك حاملاً.

863
00:37:48,350 --> 00:37:51,353
‫كنت ستحظين بعائلتك الخاصة،
‫وكنت سأبقى وحيداً.

864
00:37:53,021 --> 00:37:54,648
‫لم أقصد أن أؤذيك.

865
00:37:54,731 --> 00:37:56,608
‫أمي، هذا ليس خطأك.

866
00:38:00,529 --> 00:38:01,655
‫بلى، إنه خطئي.

867
00:38:04,241 --> 00:38:07,452
‫ربيت ابناً... بلا قلب.

868
00:38:14,251 --> 00:38:16,837
‫هذا ليس صحيحاً،
‫لم أفعل شيئاً.

869
00:38:16,920 --> 00:38:17,879
‫بالتأكيد فعلت.

870
00:38:17,963 --> 00:38:20,632
‫لقد ضللت العدالة،
‫وأعقت سير المحاكمة.

871
00:38:20,716 --> 00:38:21,842
‫إضافة لكونك سافل كاذب،

872
00:38:21,925 --> 00:38:23,176
‫ولكننا لن نتهمك بتلك التهمة.

873
00:38:23,260 --> 00:38:24,428
‫لن أتقبل هذا.

874
00:38:25,721 --> 00:38:28,724
‫مهلاً، سيقاضيك محامي
‫على وحشيتك.

875
00:38:28,807 --> 00:38:30,183
‫افعل ما بوسعك، أيها الشديد.

876
00:38:30,267 --> 00:38:32,561
‫يبدو أنك تفتقد إلى المصداقية
‫هناك، "جيرمي".

877
00:38:33,353 --> 00:38:34,563
‫أخبرنا "لي" بكل شيء.

878
00:38:40,318 --> 00:38:41,236
‫بماذا أخبرتهم؟

879
00:38:42,362 --> 00:38:44,031
‫بما فعلته لي
‫منذ 10 سنوات.

880
00:38:47,784 --> 00:38:48,910
‫أنت تختلق كل هذا.

881
00:38:50,370 --> 00:38:51,496
‫أنت مرتبك.

882
00:38:51,997 --> 00:38:55,083
‫أخبرتني أن أبقي الأمر سراً،
‫لذا جعلت نفسي أنسى.

883
00:38:56,209 --> 00:38:58,795
‫هل تعلم أنني قلت
‫إنه "باكستر"

884
00:38:58,879 --> 00:39:01,089
‫عدة مرات حتى كدت أصدق
‫ذلك بنفسي.

885
00:39:02,132 --> 00:39:03,008
‫لكن كنت أنت.

886
00:39:10,474 --> 00:39:11,892
‫كنا مجرد طفلين، حسناً؟

887
00:39:12,893 --> 00:39:14,227
‫كنا نعبث فقط.

888
00:39:14,603 --> 00:39:16,605
‫بـ10 سنوات
‫من حياة شخص آخر.

889
00:39:17,439 --> 00:39:19,066
‫هيا، سوف نحتجزك.

890
00:39:25,572 --> 00:39:27,699
‫تحدثت مع المدعي العام لـ"فيرجينيا"
‫بشأن "شيلا".

891
00:39:27,783 --> 00:39:30,035
‫ينوون التسوية بدعوى لا نزاع

892
00:39:30,118 --> 00:39:31,453
‫لدورها في هروبه من السجن.

893
00:39:31,536 --> 00:39:32,621
‫- وقف التنفيذ.
‫- أجل.

894
00:39:32,704 --> 00:39:33,705
‫ماذا عن "باكستر"؟

895
00:39:33,789 --> 00:39:34,748
‫إن تعافى،

896
00:39:34,831 --> 00:39:36,666
‫ستبطل ولاية "فيرجينيا"
‫الحكم الأصلي عليه.

897
00:39:36,750 --> 00:39:38,126
‫لأنه بريء،

898
00:39:38,210 --> 00:39:40,295
‫سيعطونه عقوبة مقضية
‫لهروبه من السجن.

899
00:39:40,378 --> 00:39:42,130
‫بكل الأحوال، انتهى عملك.

900
00:39:44,966 --> 00:39:46,510
‫يمكنني البقاء لبضع أيام أخرى.

901
00:39:49,888 --> 00:39:51,807
‫"آندي"، لا أظن أن هذه
‫فكرة جيدة.

902
00:39:57,771 --> 00:39:59,564
‫ما رأيك بشراب
‫قبل أن أرحل؟

903
00:40:04,986 --> 00:40:06,613
‫لن يفلح الأمر بيننا.

904
00:40:07,072 --> 00:40:07,906
‫لماذا لا؟

905
00:40:09,991 --> 00:40:12,536
‫لأنني لدي ما يكفي
‫من الجنون في حياتي.

906
00:40:13,995 --> 00:40:15,372
‫أريد الاستقرار.

907
00:40:26,842 --> 00:40:27,843
‫أراك في الجوار، "ليف".

908
00:40:41,690 --> 00:40:43,817
‫المحققة "بنسون".

909
00:40:43,900 --> 00:40:44,734
‫كيف حالك؟

910
00:40:45,694 --> 00:40:47,445
‫ليس سيئاً جداً.

911
00:40:48,530 --> 00:40:50,365
‫باعتبار أن لدي
‫ثقب في صدري.

912
00:40:53,994 --> 00:40:57,831
‫أتمنى لو أن الرصاصة
‫اخترقت قلبي.

913
00:41:00,500 --> 00:41:02,169
‫لا يمكنني العودة إلى السجن.

914
00:41:02,711 --> 00:41:03,545
‫لن تعود.

915
00:41:04,796 --> 00:41:06,464
‫نعلم أنك لم تغتصب "لي".

916
00:41:07,883 --> 00:41:09,259
‫لقد كان نسيبه "جيرمي".

917
00:41:11,761 --> 00:41:12,804
‫أيمكنك إثبات ذلك؟

918
00:41:13,346 --> 00:41:14,306
‫لقد أثبتنا بالفعل.

919
00:41:15,974 --> 00:41:17,767
‫ستصبح رجلاً حراً، "مايك".

920
00:41:19,686 --> 00:41:21,438
‫أمك في طريقها إلى هنا.

921
00:41:22,189 --> 00:41:23,064
‫وكذلك "كارين".

922
00:41:24,232 --> 00:41:25,400
‫التي أحضرت "داني".

923
00:41:26,693 --> 00:41:28,612
‫تريده أن يتعرف إلى والده.

924
00:41:43,793 --> 00:41:45,003
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

925
00:41:45,420 --> 00:41:47,172
‫ترجمة "ميار محمد."

