﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:03,129
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,212 --> 00:00:06,757
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

3
00:00:06,841 --> 00:00:07,967
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,050 --> 00:00:11,011
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,095 --> 00:00:14,515
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,598 --> 00:00:15,766
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,850 --> 00:00:16,809
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:17,810 --> 00:00:20,354
‫كم مرة يجب أن أخبرك؟
‫لن نغلق.

9
00:00:20,438 --> 00:00:22,314
‫لدينا مشكلة مع "8 جي".
‫إنها الطريقة الوحيدة...

10
00:00:22,398 --> 00:00:24,984
‫هل لديك فكرة
‫كم سيكلفنا هذا؟

11
00:00:25,067 --> 00:00:27,361
‫إذا لم أغلق الخزان،
‫فسينفجر محرك النشر.

12
00:00:27,445 --> 00:00:28,571
‫كم سيكلفنا ذلك؟

13
00:00:28,654 --> 00:00:29,613
‫وجدت شيئاً.

14
00:00:29,697 --> 00:00:30,698
‫ما هو؟

15
00:00:34,326 --> 00:00:37,288
‫الضحية ذكر أبيض،
‫في أواخر عمر المراهقة أو بداية العشرين.

16
00:00:37,371 --> 00:00:39,915
‫يبدو أن شيئاً قد وضع في...
‫أنتم تعرفون.

17
00:00:40,207 --> 00:00:42,418
‫فكرت في أن أنقل القضية
‫إلى وحدة الضحايا الخاصة.

18
00:00:42,501 --> 00:00:43,586
‫قرار جيد.

19
00:00:43,669 --> 00:00:45,254
‫أي نوع من الأمن
‫لدى هذا المكان؟

20
00:00:45,337 --> 00:00:47,339
‫يتم إغلاق المبنى في الليل
‫وفي عطلة نهاية الأسبوع،

21
00:00:47,423 --> 00:00:49,675
‫لكن يمكن أن يقتحمه
‫أي شخص لديه سكين جيب.

22
00:00:49,759 --> 00:00:50,885
‫أعني، مَن يسرق المجاري؟

23
00:00:50,968 --> 00:00:53,721
‫- هل حالفكم الحظ بالتعرف على الضحية؟
‫- ليس لديه محفظة أو ثياب أو أي شيء.

24
00:00:53,804 --> 00:00:54,764
‫استمر في البحث.

25
00:00:54,847 --> 00:00:55,848
‫حسناً.

26
00:00:55,973 --> 00:00:59,310
‫يخلق محرك النشر تيار صناعي
‫في خزانات التهوية،

27
00:00:59,393 --> 00:01:02,605
‫وتمنع حركة الالتفاف القطع الصلبة
‫من الصعود إلى السطح.

28
00:01:02,688 --> 00:01:04,106
‫لذلك، لم تطفو الجثة.

29
00:01:04,190 --> 00:01:05,900
‫كم من الوقت يتطلب التحلل؟

30
00:01:05,983 --> 00:01:08,944
‫هناك 10 تريليونات كائنات حية
‫دقيقة في مياه المجاري تلك.

31
00:01:09,278 --> 00:01:10,696
‫وهي تأكل أي شيء عضوي.

32
00:01:11,238 --> 00:01:13,115
‫لكن أخمن، أسبوع تقريباً.

33
00:01:13,741 --> 00:01:15,326
‫ما تزال الجثة سليمة.

34
00:01:16,494 --> 00:01:19,705
‫أنا متأكدة أنه كان لدى الميكروبات
‫وقت كافٍ لتأكل كل الأدلة.

35
00:01:19,789 --> 00:01:21,081
‫أياً كان مَن رمى الجثة،

36
00:01:22,416 --> 00:01:23,584
‫كان يعرف المكان.

37
00:01:29,256 --> 00:01:30,341
‫"حاجز شرطة".

38
00:01:30,424 --> 00:01:31,550
‫"شرطة (نيويورك)".

39
00:01:33,344 --> 00:01:34,386
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

40
00:02:01,956 --> 00:02:03,624
‫"القانون والنظام"

41
00:02:03,707 --> 00:02:05,376
‫"وحدة الجرائم الخاصة".

42
00:02:14,218 --> 00:02:16,762
‫بناء على تعفن تجويف البطن،

43
00:02:16,846 --> 00:02:19,598
‫دخلت الجثة إلى الماء
‫قبل 36 ساعة تقريباً.

44
00:02:19,682 --> 00:02:20,891
‫إذاً، في وقت متأخر
‫من ليلة السبت.

45
00:02:20,975 --> 00:02:22,101
‫هل نعرف كيف مات؟

46
00:02:22,226 --> 00:02:24,103
‫ضربة بأداة غير حادة
‫إلى الرأس.

47
00:02:24,186 --> 00:02:25,980
‫جرفت المجاري معظم الأدلة،

48
00:02:26,063 --> 00:02:28,816
‫لكني وجدت هذا مزروعاً
‫في فروة رأس الضحية.

49
00:02:30,067 --> 00:02:30,985
‫زجاج؟

50
00:02:31,068 --> 00:02:32,236
‫"بايركس".

51
00:02:32,319 --> 00:02:34,738
‫- سلاح الجريمة كان وعاء للطهو؟
‫- هذا ممكن.

52
00:02:34,822 --> 00:02:37,867
‫لم أجد أيا زجاج في الموقع.
‫لا بد أنه قتل في مكان آخر.

53
00:02:37,950 --> 00:02:39,743
‫كما أنه قد وضع شيئاً
‫في مؤخرته

54
00:02:39,869 --> 00:02:42,288
‫سبب جروح خطيرة في شرجه.

55
00:02:42,371 --> 00:02:43,706
‫حسناً. شيء مثل ماذا؟

56
00:02:43,789 --> 00:02:45,416
‫لن أعرف حتى أبدأ بتشريحه.

57
00:02:45,833 --> 00:02:47,209
‫لكن وجدت هذا
‫على ذراعه.

58
00:02:47,668 --> 00:02:48,669
‫وشم؟

59
00:02:48,919 --> 00:02:51,922
‫كانت الجثة منتفخة جداً انغمارها
‫في الماء للتعرف عليه في البداية.

60
00:02:52,006 --> 00:02:55,676
‫كان علي أن أزيل 5 طبقات
‫من الجلد لأرى الوشم جيداً.

61
00:02:55,759 --> 00:02:57,386
‫تبدو تلك
‫مثل أحرف يونانية.

62
00:02:57,761 --> 00:02:59,096
‫أخوية "تاو أوميغا".

63
00:02:59,889 --> 00:03:03,100
‫وجدت الضحية
‫في كتاب صور الأخوية.

64
00:03:03,934 --> 00:03:05,603
‫كان زوجي في أخوية
‫"ألفا فاي ألفا".

65
00:03:05,895 --> 00:03:09,398
‫يحتفظ بدليل النظام اليوناني بجانب
‫كتب "هاري بوتر" ذات الغلاف الصلب.

66
00:03:10,900 --> 00:03:12,484
‫حسناً. "تيلر هنري"...

67
00:03:12,568 --> 00:03:13,402
‫"(تيلر هنري) الابن
‫تخصصه، الأعمال - موطنه: (نيويورك)"

68
00:03:13,485 --> 00:03:14,820
‫"أمين صندوق (بان هيلينيك)."

69
00:03:14,904 --> 00:03:16,405
‫بحثت عنه في ملفات
‫الأشخاص المفقودين.

70
00:03:16,655 --> 00:03:20,075
‫واحد من زملائه في الأخوية يدعى
‫"روب سويني"، أبلغ عن اختفائه البارحة.

71
00:03:20,993 --> 00:03:22,953
‫"بيت أخوية (تاو أوميغا)،
‫جامعة (واليس)."

72
00:03:23,037 --> 00:03:23,913
‫"الاثنين، 8 ديسمبر".

73
00:03:23,996 --> 00:03:25,539
‫كنت متأكداً أن أمراً ما
‫قد حدث عندما لم يأتي

74
00:03:25,623 --> 00:03:27,166
‫لليلة البونغ السبت الماضي.

75
00:03:29,209 --> 00:03:31,962
‫"روب"، هل تستدعي الشرطة دائماً
‫عندما يفوت أحدهم حفلة جعة؟

76
00:03:32,046 --> 00:03:35,424
‫كان "تاي" رئيس التجنيد هذا العام.
‫كان يخطط لها منذ أغسطس.

77
00:03:36,383 --> 00:03:38,427
‫ماذا سأقول لوالده؟

78
00:03:38,510 --> 00:03:40,220
‫سنعلم والدي "تيلر".

79
00:03:40,304 --> 00:03:41,597
‫هل تعرف أين يمكننا
‫أن نجدهما؟

80
00:03:41,680 --> 00:03:42,765
‫إنهما مطلقان.

81
00:03:42,848 --> 00:03:46,518
‫تقيم والدته في "مين"، ووالده شريك
‫في شركة قانون في شمال المدينة.

82
00:03:47,019 --> 00:03:48,145
‫أريد أن أخبره.

83
00:03:49,521 --> 00:03:51,231
‫يجب أن يسمع الأمر
‫من أخ.

84
00:03:51,315 --> 00:03:52,775
‫والد "تيلر" عضو
‫في أخوية "تاو أوميغا"؟

85
00:03:52,858 --> 00:03:54,026
‫تخرج عام 74.

86
00:03:54,485 --> 00:03:55,986
‫إنه رائع جداً بالنسبة
‫إلى رجل كبير في السن.

87
00:03:56,070 --> 00:03:58,906
‫سمح لي باستعارة سيارته الـ"جاغوار"
‫للذهاب إلى مقابلة عمل في "هارتفورد".

88
00:03:59,448 --> 00:04:00,866
‫هل كان هو و"تيلر"
‫على وفاق؟

89
00:04:00,950 --> 00:04:01,784
‫هل تمزحين؟

90
00:04:01,867 --> 00:04:03,035
‫لقد كانا صديقين.

91
00:04:03,953 --> 00:04:05,454
‫أعتقد أن الأب رائع جداً.

92
00:04:05,746 --> 00:04:06,747
‫ليس رائعاً لتلك الدرجة.

93
00:04:06,956 --> 00:04:08,457
‫كان "زاندر"
‫يدفع رسوم الجامعة فقط.

94
00:04:08,540 --> 00:04:10,542
‫إنه يهتم كثيراً
‫بتعليم قيمة الدولار.

95
00:04:10,626 --> 00:04:13,462
‫كيف دفع "تيلر"
‫مقابل كل هذا؟

96
00:04:13,754 --> 00:04:15,464
‫كان يقوم بتصميم المواقع الإنترنت،
‫ويستضيف المواقع،

97
00:04:15,756 --> 00:04:16,924
‫كان مهووس إنترنت
‫وما إلى ذلك.

98
00:04:17,132 --> 00:04:18,425
‫لا بد أنه كان بارعاً جداً
‫في ذلك.

99
00:04:18,509 --> 00:04:19,969
‫أو أنه كان يضيف إلى دخله.

100
00:04:20,719 --> 00:04:23,347
‫كم تعتقد أنه يوجد
‫في صندوق "بان هيلينيك"؟

101
00:04:24,139 --> 00:04:25,683
‫70 ألف أو ربما
‫80 ألف دولاراً.

102
00:04:28,435 --> 00:04:30,771
‫لكنه لم يكن يسرق من المجلس
‫إذا كان ذلك ما تعتقده.

103
00:04:30,854 --> 00:04:33,565
‫كان يجيد جني المال.
‫انظرا، كل هذا هنا.

104
00:04:35,442 --> 00:04:37,611
‫كان لدى الضحية عيوب كثيرة
‫لكنه لم يكن لصاً.

105
00:04:37,695 --> 00:04:38,821
‫من أين حصل على ماله؟

106
00:04:38,946 --> 00:04:42,449
‫40 ألف دولاراً كانت إيداع مباشر
‫من عدة شركات إنترنت.

107
00:04:42,533 --> 00:04:44,368
‫يستحيل أن يكون قد جنى كل ذلك
‫من تصميم المواقع الإلكترونية.

108
00:04:44,451 --> 00:04:45,577
‫لم يفعل.

109
00:04:45,744 --> 00:04:46,662
‫جنى كل ذلك
‫من موقعه الخاص.

110
00:04:46,745 --> 00:04:48,580
‫"ذا راك مناجري".

111
00:04:48,664 --> 00:04:51,208
‫مسابقات القمصان القطنية المبتلة.
‫ممارسة الفتيات الجنس معاً.

112
00:04:51,291 --> 00:04:52,584
‫جنى المال من موقع إباحي.

113
00:04:52,668 --> 00:04:53,752
‫كلا، فنياً.

114
00:04:53,836 --> 00:04:55,045
‫الوصول إلى الفيديو مجاني.

115
00:04:55,129 --> 00:04:57,047
‫كانت تأتي الأموال من الإعلانات.

116
00:04:57,131 --> 00:04:59,925
‫40 ألف دولاراً من إعلانات تظهر
‫على الشاشة ولافتات العام الماضي.

117
00:05:00,050 --> 00:05:01,760
‫لا تقل،
‫إعلانا مواقع إباحية قوية.

118
00:05:01,844 --> 00:05:04,471
‫إذاً، كان يعرض "تيلر"
‫لمختلسي النظر عينة مجانية

119
00:05:04,555 --> 00:05:06,181
‫ثم عليهم أن يدفعوا
‫مقابل الفيديو الكامل.

120
00:05:06,557 --> 00:05:08,934
‫الغريب أنه كان لديه
‫فيديوهات كثيرة ليعرضها.

121
00:05:11,395 --> 00:05:12,980
‫ها هو موقع "تيلر" الآخر.

122
00:05:13,063 --> 00:05:15,274
‫يسميه "بيت المتعة المجاني".

123
00:05:15,357 --> 00:05:16,275
‫"مرحباً جميعاً.

124
00:05:16,358 --> 00:05:17,776
‫توشكون أن تروا (جوان)
‫تمارس الجنس.

125
00:05:17,860 --> 00:05:19,695
‫إنها في السنة الأولى
‫من (شيكاغو)."

126
00:05:24,074 --> 00:05:25,242
‫وهي ليست الوحيدة.

127
00:05:25,325 --> 00:05:27,661
‫صور نفسه يمارس الجنس
‫مع عشرات الفتيات الأخريات.

128
00:05:28,579 --> 00:05:30,998
‫سوداوات، وآسيويات،
‫وشقراوات وسمراوات.

129
00:05:31,373 --> 00:05:32,750
‫حتى فتيات ذوات شعر وردي.

130
00:05:33,292 --> 00:05:35,044
‫حسناً، سنحتاج إلى صور
‫لكل تلك الفتيات،

131
00:05:35,127 --> 00:05:37,171
‫وقائمة بالمعلنين
‫في موقع "تيلر"،

132
00:05:37,254 --> 00:05:38,797
‫بدءاً بالشركات المحلية
‫إذا كانت موجودة.

133
00:05:39,757 --> 00:05:41,175
‫"حانة (موس)
‫536 شارع (هدسون)."

134
00:05:41,258 --> 00:05:42,134
‫"الثلاثاء، 9 ديسمبر".

135
00:05:42,217 --> 00:05:43,969
‫إذاً، مات "تيلر هنري".

136
00:05:44,678 --> 00:05:45,679
‫تباً!

137
00:05:46,096 --> 00:05:47,264
‫هل تريد منديلاً ورقياً؟

138
00:05:47,347 --> 00:05:49,141
‫كان فتى طيب،
‫وجعلني أجني مالاً كثيراً.

139
00:05:49,266 --> 00:05:51,310
‫ظننت أنك كنت تدفع
‫للإعلان في موقعه الإلكتروني.

140
00:05:51,477 --> 00:05:53,687
‫أجل. لكن ما كان
‫سيكون لدي ما أعلن عنه

141
00:05:53,771 --> 00:05:55,481
‫إذا لم يخطط لليلة السيدات.

142
00:05:55,856 --> 00:05:58,484
‫ليلة النساء في حانة "موس"
‫أيام الأربعاء.

143
00:05:58,567 --> 00:06:00,527
‫بلا حد أدنى للطلب وشرابان
‫بسعر شراب واحد للسيدات.

144
00:06:00,611 --> 00:06:02,237
‫و10 دولارات
‫حد أدنى للرجال.

145
00:06:02,321 --> 00:06:03,697
‫يتم إغلاق الباب الساعة 11.

146
00:06:03,864 --> 00:06:06,784
‫حينئذٍ تبدأ مسابقة القمصان المبتلة.

147
00:06:06,992 --> 00:06:09,953
‫ترتدي الفتيات المثيرات قمصان قطنية،
‫ويشجعهن الشبان.

148
00:06:10,412 --> 00:06:13,165
‫كنت أجني 3 آلاف دولاراً
‫في الليلة التي كانت تعد سيئة.

149
00:06:13,248 --> 00:06:15,876
‫يصور "تيلر" العرض
‫ويستخدمه للترويج.

150
00:06:16,043 --> 00:06:17,086
‫كان الفتى عبقرياً.

151
00:06:17,169 --> 00:06:19,171
‫هل تضايقت واحدة من الفتيات
‫المثيرات من الفتى العبقري

152
00:06:19,254 --> 00:06:20,964
‫لعرض أجسادهن
‫في أنحاء الإنترنت؟

153
00:06:22,091 --> 00:06:24,051
‫يجب أن تتحدث
‫إلى والد "تيلر" في هذا.

154
00:06:24,134 --> 00:06:25,427
‫ما علاقته بهذا؟

155
00:06:25,511 --> 00:06:27,596
‫لقد مثلني أنا و"تيلر"
‫عندما واجهنا مشكلة.

156
00:06:27,721 --> 00:06:28,639
‫المعذرة.

157
00:06:30,224 --> 00:06:31,850
‫شكراً على تعاطفك.

158
00:06:34,853 --> 00:06:37,648
‫فقدان ابن صعب جداً،
‫ثم عليك قضاء يوماً بأكمله

159
00:06:37,731 --> 00:06:39,817
‫تتخذ مليون قرار بشأن الجنازة.

160
00:06:40,359 --> 00:06:42,319
‫سيد "هنري"، يؤسفنا خسارتك.

161
00:06:43,028 --> 00:06:44,863
‫نحن المحققان "مانش" و"توتولا".

162
00:06:45,572 --> 00:06:46,698
‫هل لديكما أي دليل؟

163
00:06:47,407 --> 00:06:49,868
‫نريد أن نسألك عن مشاكل "تيلر"
‫القانونية مع موقعه الإلكتروني.

164
00:06:50,536 --> 00:06:52,246
‫هل تعتقدان أن لهذا
‫علاقة بجريمة قتله؟

165
00:06:52,704 --> 00:06:54,289
‫لسنا متأكدين. ماذا حدث؟

166
00:06:55,207 --> 00:06:57,793
‫هددت فتاة بمقاضاة "تاي"
‫لإغلاق موقعه الإلكتروني.

167
00:06:57,876 --> 00:06:59,128
‫ولم يكن لديها أساس للمقاضاة.

168
00:06:59,211 --> 00:07:00,754
‫لقد تعرت في مكان عام،

169
00:07:00,838 --> 00:07:02,589
‫ولم يكن هناك
‫أي توقع للخصوصية.

170
00:07:03,257 --> 00:07:07,469
‫منحت محكمة في "تكساس"
‫فتاة تعرت في حانة 5 ملايين دولاراً.

171
00:07:07,553 --> 00:07:09,471
‫وحكمت أنه يحق لها بالخصوصية.

172
00:07:09,888 --> 00:07:13,392
‫حكموا أن شركة فيديوهات لا يمكنها
‫أن تربح من توزيع أمثالها.

173
00:07:13,475 --> 00:07:15,018
‫كانت الفيديوهات
‫من موقع "تاي" مجانية.

174
00:07:15,102 --> 00:07:16,854
‫لم يكن يجني المال من التوزيع.

175
00:07:17,771 --> 00:07:21,275
‫لم يكن لديك مشكلة مع استغلال ابنك
‫لفتيات الجامعة الثملات؟

176
00:07:24,153 --> 00:07:25,320
‫مات ابني.

177
00:07:26,655 --> 00:07:29,992
‫يجب أن تبحثا عن قاتله
‫وليس التشكيك في أخلاقه.

178
00:07:30,075 --> 00:07:31,785
‫كان يدير عمل قانوني.

179
00:07:31,869 --> 00:07:33,871
‫مما قد يكون له علاقة
‫بسبب قتله.

180
00:07:37,624 --> 00:07:38,959
‫اسمها "كلوي سبيرز".

181
00:07:40,627 --> 00:07:43,547
‫تتناول في إحدى اللحظات
‫شراباً مع صديقين،

182
00:07:43,630 --> 00:07:45,215
‫وثم بعد ذلك،

183
00:07:45,299 --> 00:07:47,259
‫تظهر عبر الإنترنت كأنك...

184
00:07:47,342 --> 00:07:48,427
‫ملكة أفلام إباحية.

185
00:07:48,510 --> 00:07:50,137
‫"كلوي"، لقد نزعت ثيابك
‫أمام الناس.

186
00:07:50,220 --> 00:07:51,638
‫لم يجبرك أحد
‫على فعل ذلك.

187
00:07:52,181 --> 00:07:54,725
‫أجل، عندما يدعوك 50 شخصاً
‫لتناول الشراب طوال الليل.

188
00:07:54,808 --> 00:07:56,643
‫ثم يحملونك على أكتافهم
‫إلى المسرح

189
00:07:56,727 --> 00:07:58,896
‫ثم يسلطون الضوء عليك.
‫ماذا تدعو ذلك؟

190
00:07:59,980 --> 00:08:01,690
‫ثملت. وتصرفت بطريقة حمقاء.

191
00:08:01,773 --> 00:08:03,233
‫ما مدى معرفتك بـ"تيلر"؟

192
00:08:03,317 --> 00:08:04,484
‫من تلك الليلة فقط.

193
00:08:04,818 --> 00:08:06,361
‫بدا كشاب لطيف.

194
00:08:06,528 --> 00:08:08,864
‫هل تحدثت إليه بعد أن عرض
‫الفيديو على الإنترنت؟

195
00:08:08,947 --> 00:08:10,449
‫طلبت منه أن يزيله.

196
00:08:10,532 --> 00:08:12,492
‫كان من الممكن أن أفقد
‫منحتي الدراسية إذا رأته المدربة.

197
00:08:12,826 --> 00:08:15,621
‫لا بد أن ذلك قد أغضبك عندما
‫رفض "تيلر" أن يزيله عن الموقع.

198
00:08:16,914 --> 00:08:17,789
‫هل تعتقد ذلك؟

199
00:08:18,040 --> 00:08:19,124
‫"كلوي"،

200
00:08:20,334 --> 00:08:21,376
‫أين كنت مساء السبت؟

201
00:08:21,752 --> 00:08:23,003
‫كان لدينا مباراة خارج المدينة.

202
00:08:23,587 --> 00:08:24,880
‫لقد سددت 3 تسديدات مزدوجة.

203
00:08:25,422 --> 00:08:29,009
‫وهزمنا فريق جامعة "بنسلفانيا"
‫82 مقابل 45 نقطة.

204
00:08:30,219 --> 00:08:31,720
‫إذاً، وقت الجريمة،

205
00:08:31,803 --> 00:08:33,722
‫كانت المشتبه بها الرئيسية
‫في "فيلادلفيا".

206
00:08:33,805 --> 00:08:35,724
‫ربما كان هناك
‫مَن فعل ذلك لأجلها.

207
00:08:35,807 --> 00:08:38,185
‫ليس لديها حبيب.
‫ويتحرى "فن" عن عائلتها.

208
00:08:39,228 --> 00:08:40,562
‫ماذا حدث لبراميل الجعة؟

209
00:08:40,646 --> 00:08:42,231
‫أعني، لم يعد طلاب الجامعات
‫يقيمون حفلات.

210
00:08:42,314 --> 00:08:44,483
‫إنهم مشغولون في جني المال
‫بتنظيم عروض للتعري

211
00:08:44,566 --> 00:08:45,734
‫وبيع فيديوهات إباحية عبر الإنترنت.

212
00:08:45,817 --> 00:08:47,402
‫نعيش في وقت منحرف
‫يا صديقي.

213
00:08:47,486 --> 00:08:49,571
‫كم فتاة تتصور عارية الصدر
‫على ذلك الموقع،

214
00:08:49,655 --> 00:08:50,864
‫وكم منهن لم يعجبها ذلك؟

215
00:08:50,948 --> 00:08:52,199
‫واحدة. "كلوي".

216
00:08:52,449 --> 00:08:56,286
‫كون الأخريات لم يقاضين
‫لا يعني ذلك أنهن أقل استغلالاً.

217
00:08:56,370 --> 00:08:58,413
‫أتعتقد أن كل الفتيات على ذلك الموقع
‫شعرن بأنهن تعرضن للانتهاك؟

218
00:08:58,497 --> 00:08:59,873
‫- أجل، تقريباً.
‫- أرجوك.

219
00:08:59,957 --> 00:09:03,085
‫تعلم حضارتنا النساء أسهل طريقة
‫لتصبح ثرية ومشهورة

220
00:09:03,168 --> 00:09:04,544
‫هو تحويل أنفسهن إلى بضاعة.

221
00:09:04,628 --> 00:09:06,421
‫لماذا تحصل على وظيفة
‫أو تعليم عندما يمكنها أن تكون

222
00:09:06,505 --> 00:09:08,048
‫الفائزة التالية في برنامج "العازب"؟

223
00:09:08,131 --> 00:09:09,675
‫إنه الحلم الأمريكي الجديد.

224
00:09:09,758 --> 00:09:11,551
‫"كلوي" ليست الوحيدة ذات الدافع.

225
00:09:11,635 --> 00:09:13,512
‫- مَن أيضاً؟
‫- والد "كلوي"، "فيرنين".

226
00:09:13,595 --> 00:09:16,223
‫قضى 3 سنوات في سجن "سينغ سينغ"
‫بسبب الاعتداء والضرب.

227
00:09:17,140 --> 00:09:18,517
‫اعتقل الأسبوع الماضي

228
00:09:18,600 --> 00:09:21,687
‫بعد أن اقتحم بيت أخوية "تيلر"
‫ووجه لكمة له.

229
00:09:21,770 --> 00:09:22,896
‫يبدو ذلك كمشتبه به محتمل.

230
00:09:22,980 --> 00:09:24,231
‫وهناك المزيد.

231
00:09:24,690 --> 00:09:26,775
‫حصل "فيرنين"
‫على عمل كسائق شاحنة

232
00:09:26,858 --> 00:09:28,151
‫بعد أن خرج من السجن.

233
00:09:28,235 --> 00:09:31,863
‫وقضى العام الماضي يوصل أثاثاً
‫من مستودع على بعد 4 شوارع

234
00:09:31,947 --> 00:09:33,240
‫من مصنع المعالجة.

235
00:09:33,782 --> 00:09:35,534
‫كنت أقوم بالتوصيلات
‫حتى منتصف الليل.

236
00:09:35,617 --> 00:09:36,451
‫يوم السبت؟

237
00:09:36,535 --> 00:09:38,912
‫لا أستطيع أن أجعل مطعم "دومينوز"
‫أن يوصل الطعام بعد الساعة 10 مساء.

238
00:09:38,996 --> 00:09:40,706
‫نحن نفتخر بخدمتنا.

239
00:09:40,747 --> 00:09:41,873
‫ماذا يجري؟

240
00:09:41,957 --> 00:09:44,209
‫فتى الأخوية الذي حاولت ضربه
‫الأسبوع الماضي،

241
00:09:44,293 --> 00:09:45,877
‫وجدنا جثته صباح اليوم.

242
00:09:46,295 --> 00:09:47,546
‫لا علاقة لي بذلك.

243
00:09:47,629 --> 00:09:49,423
‫لكنك لست متضايقاً
‫أنه قد مات، صحيح؟

244
00:09:49,506 --> 00:09:51,300
‫كان يستحق الفتى ضرباً مبرحاً.

245
00:09:51,383 --> 00:09:52,342
‫لا يعني ذلك أني قتلته.

246
00:09:52,426 --> 00:09:53,343
‫أفهم هذا.

247
00:09:53,427 --> 00:09:55,262
‫يستغل فتى ثري وغد
‫ابنتك الصغيرة،

248
00:09:55,345 --> 00:09:57,264
‫وأردت أن تلقنه درساً،
‫فخرج الأمر عن السيطرة.

249
00:09:57,347 --> 00:09:59,349
‫كلا. لديكما الرجل الخطأ.

250
00:10:00,434 --> 00:10:03,020
‫في رأيي، ابنتك محظوظة جداً.

251
00:10:03,103 --> 00:10:05,689
‫تدخل إلى حانة
‫مليئة بالشبان الشبقين،

252
00:10:05,772 --> 00:10:06,982
‫وتتعرى،

253
00:10:07,065 --> 00:10:08,400
‫إنها محظوظة
‫أن لا شيء أسوأ قد حدث.

254
00:10:08,483 --> 00:10:09,443
‫أي شيء أسوأ؟

255
00:10:09,526 --> 00:10:10,944
‫ذلك الوغد قد قام بإذلالها.

256
00:10:11,028 --> 00:10:13,947
‫بربك! كانت تعرف أن الكاميرا موجودة.
‫وكانت تعرف ما تفعله.

257
00:10:14,031 --> 00:10:15,907
‫اهدأ يا "فيرن".

258
00:10:15,991 --> 00:10:17,617
‫لنذهب إلى الدائرة.

259
00:10:17,701 --> 00:10:20,037
‫وجدت الطبيبة الشرعية دليلاً
‫تريد أن تتحدث إليك عنه.

260
00:10:20,120 --> 00:10:21,913
‫- أي دليل؟
‫- هيا، استدر.

261
00:10:22,372 --> 00:10:23,457
‫أي دليل؟

262
00:10:23,623 --> 00:10:26,293
‫نوعان من الألياف
‫في تجويف شرج الضحية.

263
00:10:26,418 --> 00:10:29,504
‫تطلب مني يوماً كاملاً لمطابقة العينات
‫مع أي شيء في مكتبتنا.

264
00:10:30,088 --> 00:10:31,965
‫الطبق أ، عبارة عن شعرة.

265
00:10:32,132 --> 00:10:33,216
‫شعرة القاتل؟

266
00:10:33,425 --> 00:10:35,302
‫لو كان قريب "سيبيسكيت".

267
00:10:36,887 --> 00:10:38,930
‫الشعرة التي وجدتها
‫على الضحية هي شعرة حصان.

268
00:10:39,014 --> 00:10:40,891
‫فحل منغولي لأكون دقيقة.

269
00:10:40,974 --> 00:10:43,935
‫لذا، ربما تكون دمية جنسية، سوط،
‫أو قطة ذات تسعة أذيال؟

270
00:10:44,019 --> 00:10:45,103
‫ليس تخمين سيىء.

271
00:10:45,187 --> 00:10:47,230
‫الكثير من الأسواط مصنوعة
‫من شعر الخيول.

272
00:10:47,314 --> 00:10:49,149
‫لكن عادة ما تكون
‫موصولة بالجلد.

273
00:10:49,232 --> 00:10:52,903
‫كانت شعرة الحصان موصولة
‫بنوع نادر من الخشب يدعى "بيرنامبكو".

274
00:10:53,403 --> 00:10:55,655
‫مستورد خصيصاً من "البرازيل"،

275
00:10:55,822 --> 00:10:58,825
‫لأجل تصنيع الكمان
‫وأقواس الكمان.

276
00:10:59,993 --> 00:11:01,870
‫تم إدخال قوس كمان
‫إلى مؤخرته؟

277
00:11:07,084 --> 00:11:07,918
‫كنت أبحث عبر الإنترنت.

278
00:11:08,001 --> 00:11:08,835
‫"دائرة شرطة (نيويورك)".

279
00:11:08,919 --> 00:11:12,130
‫يساوي قوس كمان مثل الذي استخدم
‫مع "تيلر" أكثر من 3 آلاف دولاراً.

280
00:11:12,839 --> 00:11:14,841
‫لا يجني "فيرنين سبيرز"
‫مثل ذلك المبلغ خلال شهر.

281
00:11:14,925 --> 00:11:15,967
‫من الممكن أنه قد سرقه.

282
00:11:16,051 --> 00:11:17,094
‫أو ربما كان قريباً منه.

283
00:11:17,177 --> 00:11:18,261
‫هل يعزف "تيلر" على الكمان؟

284
00:11:18,345 --> 00:11:19,596
‫لقد سألت والده. كلا.

285
00:11:19,679 --> 00:11:23,308
‫أيها النقيب. مكان واحد في المدينة
‫يصنع أقواس الكمان الباهظة الثمن هذه.

286
00:11:23,392 --> 00:11:26,812
‫بيع الفصل الماضي إلى فتى ثري
‫في جامعة "واليس".

287
00:11:26,895 --> 00:11:30,440
‫اسمه "نيثان أنجلي".
‫إنه مستجد في "تاو أوميغا".

288
00:11:32,317 --> 00:11:34,653
‫أيها السادة،
‫أبحث عن "نيثان أنجلي".

289
00:11:38,907 --> 00:11:40,659
‫يا جماعة، نحن من الشرطة.
‫نريد "نيثان أنجلي".

290
00:11:41,284 --> 00:11:43,286
‫لا تقولون كلمة أيها المستجدون.
‫انظروا إلى الأمام.

291
00:11:44,121 --> 00:11:45,914
‫آسف بشأن ذلك.
‫إنه يوم الصمت.

292
00:11:46,123 --> 00:11:47,374
‫لا يسمح للمستجدين بالتحدث.

293
00:11:47,457 --> 00:11:49,793
‫أحدث استثناء.
‫يجب أن نتحدث إلى "نيثان أنجلي".

294
00:11:50,252 --> 00:11:52,462
‫انتهى أمر "نيثان".
‫طرده الأخوة الأسبوع الماضي.

295
00:11:53,088 --> 00:11:53,922
‫لماذا؟

296
00:11:54,005 --> 00:11:56,258
‫ما يحدث خلال فترة التحاق
‫المستجدين يبقى داخل الأخوية.

297
00:11:56,341 --> 00:11:57,968
‫- لا يمكنني التحدث في الأمر.
‫- تعال.

298
00:11:58,385 --> 00:12:01,513
‫أقترح أن تتحدث في الأمر قبل
‫أن ألقي القبض عليك لعرقلة العدالة.

299
00:12:01,596 --> 00:12:02,848
‫ما رأيك في ذلك؟

300
00:12:03,432 --> 00:12:07,060
‫أيها المستجد "باتسي"، أخبر الضابطين
‫لماذا تم سحب طلب المستجد "نانسي".

301
00:12:09,980 --> 00:12:11,565
‫يمكنك التحدث أيها المستجد "باتسي".

302
00:12:12,107 --> 00:12:14,568
‫سيدي، سُحب طلب المستجد "نانسي"

303
00:12:14,651 --> 00:12:18,155
‫لأنه لم يفهم مفاهيم
‫الوحدة والتقارب يا سيدي.

304
00:12:18,238 --> 00:12:19,322
‫ماذا يعني ذلك؟

305
00:12:23,243 --> 00:12:26,079
‫يعني أن لا أحد أراده أن يكون موجوداً
‫إذا كان كل ما سيفعله هو التذمر.

306
00:12:26,455 --> 00:12:27,706
‫أين يمكننا أن نجده؟

307
00:12:28,373 --> 00:12:29,583
‫في مسكن "ويبستر".

308
00:12:32,085 --> 00:12:33,295
‫"نيثان أنجلي"؟

309
00:12:33,753 --> 00:12:35,005
‫أنا زميله في السكن "ويل".

310
00:12:35,088 --> 00:12:36,298
‫هل يمكننا الدخول؟

311
00:12:39,509 --> 00:12:41,052
‫الوقت متأخر على الاستيقاظ
‫من النوم.

312
00:12:41,136 --> 00:12:42,596
‫أجل، سهرت طوال الليل.

313
00:12:42,679 --> 00:12:45,849
‫اسمع، "نيثان" ليس هنا.
‫يمكنني أن أخبره أنكما قد جئتما.

314
00:12:45,932 --> 00:12:47,017
‫تجربة كيميائية؟

315
00:12:47,267 --> 00:12:49,603
‫لا يمكنك أن تخبري والدي بذلك.
‫سيصابان بالذعر.

316
00:12:49,686 --> 00:12:50,520
‫"ليف".

317
00:12:52,147 --> 00:12:53,190
‫انظري إلى هذا.

318
00:12:53,857 --> 00:12:55,150
‫- هل هذا لك؟
‫- إنه لـ"نيثان".

319
00:12:55,233 --> 00:12:56,151
‫لقد كان يعزف.

320
00:12:56,693 --> 00:12:58,653
‫لقد توقف الشهر الماضي
‫عندما بدأ عملية الالتحاق بالأخوية.

321
00:12:58,778 --> 00:12:59,946
‫هل تمانع أن نأخذه معنا؟

322
00:13:00,238 --> 00:13:01,448
‫لا يمكنكما ذلك.

323
00:13:02,157 --> 00:13:03,074
‫إنه ليس لي.

324
00:13:04,242 --> 00:13:05,243
‫سأخبرك بشيء،

325
00:13:05,327 --> 00:13:07,496
‫ما رأيك في أن نأخذ
‫أنبوب التدخين وأنت؟

326
00:13:07,621 --> 00:13:09,581
‫حسناً. يمكنكما أخذ الكمان.

327
00:13:09,664 --> 00:13:10,499
‫أين شريكك في السكن؟

328
00:13:10,582 --> 00:13:12,501
‫على الأرجح مع "أليسيا"،
‫هذه البنت...

329
00:13:12,584 --> 00:13:14,878
‫الفتاة... المرأة
‫التي كان يواعدها.

330
00:13:17,422 --> 00:13:19,925
‫المعذرة. نبحث عن "أليسيا مورلي".

331
00:13:20,008 --> 00:13:21,134
‫أنا "أليسيا".

332
00:13:21,927 --> 00:13:24,221
‫أنا المحققة "بنسون"
‫وهذا شريكي المحقق "ستايبلر".

333
00:13:24,304 --> 00:13:25,972
‫كنت سأنظف أسناني. ما الخطب؟

334
00:13:26,056 --> 00:13:27,349
‫أتعرفين أين يمكننا
‫أن نجد "نيثان أنجلي"؟

335
00:13:29,935 --> 00:13:31,102
‫أهو في ورطة؟

336
00:13:34,231 --> 00:13:35,815
‫نريد أن نتحدث إليه
‫عن صديقه.

337
00:13:35,899 --> 00:13:36,858
‫"تيلر هنري".

338
00:13:37,442 --> 00:13:38,485
‫هل كنت تعرفينه؟

339
00:13:39,402 --> 00:13:40,403
‫كلا.

340
00:13:42,197 --> 00:13:44,950
‫إذاً، كيف انتهى به الأمر
‫بفيديو يمارس فيه الجنس معك؟

341
00:13:45,742 --> 00:13:47,077
‫يا للهول!

342
00:13:47,619 --> 00:13:48,495
‫هل رأيتماه؟

343
00:13:48,578 --> 00:13:49,579
‫أجل.

344
00:13:49,829 --> 00:13:52,624
‫لقد كان منحرفاً تماماً.
‫لم أكن أعرف أنه كان يصورنا.

345
00:13:54,167 --> 00:13:56,002
‫تركته حالما عرفته.

346
00:13:56,086 --> 00:13:57,546
‫"أليسيا"، هل التقطت هذه الصور؟

347
00:13:57,879 --> 00:13:59,005
‫لأجل صف.

348
00:13:59,089 --> 00:14:00,882
‫تخصصي هو علم الاقتصاد. لماذا؟

349
00:14:01,091 --> 00:14:02,509
‫هل يعرف "نيثان"
‫عن هذا المكان؟

350
00:14:03,468 --> 00:14:04,678
‫لقد أوصلني إلى هناك.

351
00:14:05,929 --> 00:14:09,474
‫اسمعا، لا علاقة لـ"نيثان"
‫بمقتل "تاي". لقد كان معي.

352
00:14:09,558 --> 00:14:10,892
‫لم نخبرك متى قُتل "تيلر".

353
00:14:10,976 --> 00:14:11,935
‫أياً كان الوقت.

354
00:14:12,018 --> 00:14:13,812
‫كان معي في كل ثانية
‫طوال الأسبوع.

355
00:14:15,272 --> 00:14:16,648
‫ظننت أنك ستلاقيني.

356
00:14:17,482 --> 00:14:18,483
‫هل هذه الرسالة من "نيثان"؟

357
00:14:18,567 --> 00:14:19,568
‫أنت.

358
00:14:21,027 --> 00:14:22,195
‫أين كنت ستلتقي به؟

359
00:14:26,116 --> 00:14:27,867
‫مقهى "كانون". عند متجر الكتب.

360
00:14:29,369 --> 00:14:30,620
‫"نيثان أنجلي".

361
00:14:34,541 --> 00:14:35,959
‫هل أنت "نيثان أنجلي"؟

362
00:14:36,042 --> 00:14:37,627
‫ذلك أنا. ومَن أنت؟

363
00:14:37,794 --> 00:14:39,421
‫ألقي القبض عليك. استدر.

364
00:14:42,549 --> 00:14:44,050
‫اطفئه. لقد رأيته.

365
00:14:44,134 --> 00:14:44,968
‫أين؟

366
00:14:45,051 --> 00:14:46,970
‫عرضه "تيلر" على المستجدين.

367
00:14:47,053 --> 00:14:49,514
‫كان يعرف أني و"أليسيا" نتواعد،
‫لذا، كان الأمر، مثل...

368
00:14:49,598 --> 00:14:52,767
‫لنشاهد فيلماً لممارستي الجنس
‫مع حبيبة المستجد "نانسي".

369
00:14:52,851 --> 00:14:54,311
‫كي يغضبك؟

370
00:14:56,021 --> 00:14:57,063
‫كنت مستجداً.

371
00:14:57,147 --> 00:14:59,608
‫جعل حياتي بائسة
‫هو مهمة حياته.

372
00:14:59,691 --> 00:15:02,611
‫إذاً، "نيثان"، ماذا فعلت
‫ليتم طردك من صف المستجدين؟

373
00:15:03,737 --> 00:15:05,488
‫لم يحب "تاي" المستجدين
‫الذين يعبرون عن رأيهم.

374
00:15:07,115 --> 00:15:08,950
‫وهو أفضل شيء قد حدث لي
‫على أية حال.

375
00:15:09,034 --> 00:15:10,327
‫كانت "أليسيا" تكره الأخوية.

376
00:15:10,410 --> 00:15:13,079
‫إذاً، ألهذا قتلته؟
‫هل جعلتك "أليسيا" تفعل هذا؟

377
00:15:13,705 --> 00:15:15,040
‫لا بد أنك تمزح.

378
00:15:15,498 --> 00:15:17,709
‫كان "تاي" وغداً،
‫لكن ذلك ليس سبباً لقتله.

379
00:15:18,335 --> 00:15:21,338
‫إذاً، مَن رمى جثته في مصنع معالجة
‫الماء مساء السبت الماضي؟

380
00:15:22,088 --> 00:15:23,673
‫ما أدراني؟
‫لقد كنا في السينما.

381
00:15:23,757 --> 00:15:25,634
‫تلك مجرد صدفة
‫أن "تيلر" قد انتهى به الأمر

382
00:15:25,717 --> 00:15:27,636
‫في المكان ذاته الذي
‫كنت تجرين بحثاً فيه؟

383
00:15:28,011 --> 00:15:29,679
‫لا أعرف.
‫لا يمكنني شرح الأمر.

384
00:15:29,763 --> 00:15:31,139
‫إذاً، كيف تشرح ذلك؟

385
00:15:33,516 --> 00:15:34,559
‫ما ذلك؟

386
00:15:34,809 --> 00:15:36,478
‫ألياف وجدت داخل "تيلر".

387
00:15:37,062 --> 00:15:38,480
‫إنها تطابق قوس كمانك.

388
00:15:38,563 --> 00:15:41,191
‫لقد أدخلت ذلك القوس في مكان
‫عميق في مؤخرة صديقك،

389
00:15:41,274 --> 00:15:43,193
‫وتركت خشب وشعر حصان هناك.

390
00:15:43,943 --> 00:15:45,111
‫ذلك مقرف.

391
00:15:45,487 --> 00:15:47,030
‫و... ولست الفاعل.

392
00:15:47,656 --> 00:15:49,157
‫قوسي في العلبة.

393
00:15:49,240 --> 00:15:51,826
‫قوسك باهظ الثمن مفقود.
‫البديل الرخيص موجود مكانه.

394
00:15:54,120 --> 00:15:55,121
‫حسناً.

395
00:15:55,205 --> 00:15:57,666
‫لقد... دست على القديم ورميته.

396
00:15:57,749 --> 00:15:59,959
‫لم أكن سأنفق
‫3 آلاف دولاراً لأستبدله.

397
00:16:00,043 --> 00:16:01,920
‫كان يجب أن تستبدل
‫أوتار كمانك أيضاً.

398
00:16:02,253 --> 00:16:03,963
‫ترك قوسك آثار شعر عليها.

399
00:16:04,047 --> 00:16:06,383
‫إنه يطابق الشعر الذي وجدناه
‫داخل جسم "تيلر".

400
00:16:07,676 --> 00:16:08,843
‫لم أقتل "تيلر".

401
00:16:08,927 --> 00:16:10,220
‫لكن قتله "نيثان"، صحيح؟

402
00:16:10,387 --> 00:16:12,305
‫ويستحسن أن تبدأي
‫بإخبارنا بما حدث،

403
00:16:12,389 --> 00:16:14,391
‫أو ستدخلان السجن.
‫هل تسمعيني؟

404
00:16:18,103 --> 00:16:19,229
‫لقد كان "ويل".

405
00:16:19,688 --> 00:16:21,022
‫زميل "نيثان" في الغرفة؟

406
00:16:21,106 --> 00:16:22,816
‫اتصل بغرفتي
‫في منتصف الليل تقريباً.

407
00:16:23,483 --> 00:16:26,027
‫كان مذعوراً، قال إنه يريد
‫التحدث إلى "نيثان".

408
00:16:26,111 --> 00:16:27,445
‫كيف كان "ويل" يعرف "تيلر"؟

409
00:16:27,987 --> 00:16:30,031
‫قدم طلباً للالتحاق بالأخوية مع "نيثان"،
‫لكن انسحب الشهر الماضي.

410
00:16:33,410 --> 00:16:35,036
‫لم يخبرنا "نيثان" بأي شيء.

411
00:16:35,120 --> 00:16:36,121
‫هل أمسكتم بـ"ويل"؟

412
00:16:36,204 --> 00:16:38,373
‫لم يرى أحد في حرم الجامعة "ويل"
‫خلال الساعتين السابقتين.

413
00:16:38,456 --> 00:16:40,667
‫ليس في غرفته،
‫ولا في الصف ولا في المكتبة.

414
00:16:40,750 --> 00:16:42,377
‫ماذا عن حجة غياب
‫"نيثان" و"أليسيا"؟

415
00:16:42,460 --> 00:16:45,672
‫إنها صحيحة. يتذكر مدير التذاكر
‫في دار السينما الشعر الوردي.

416
00:16:45,755 --> 00:16:47,298
‫كما تؤكد سجلات الهاتف
‫اتصالاً هاتفياً

417
00:16:47,382 --> 00:16:50,510
‫من هاتف "ويل" الخلوي إلى غرفة
‫نوم "أليسيا" الساعة 12:55 صباحاً.

418
00:16:50,593 --> 00:16:51,845
‫إذاً، "ويل" هو القاتل.

419
00:16:52,345 --> 00:16:54,097
‫هذا اتصالاً من غرفة الطوارىء
‫في مستشفى "بيلفيو".

420
00:16:54,222 --> 00:16:56,516
‫أعطى "ويل" رقم "نيثان"
‫للاتصال به في حالة الطوارىء.

421
00:16:56,599 --> 00:16:58,268
‫لقد اصطدمت سيارته في جدار.

422
00:16:59,853 --> 00:17:00,770
‫الشرطة.

423
00:17:01,312 --> 00:17:03,398
‫المعذرة. أين تصحبيه؟

424
00:17:03,481 --> 00:17:05,108
‫إلى غرفة العمليات.
‫لقد تمزق طحاله.

425
00:17:05,191 --> 00:17:06,651
‫امنحيني ثانية رجاء.

426
00:17:07,235 --> 00:17:09,821
‫"ويل"، أيمكنك أن تسمعني؟

427
00:17:11,364 --> 00:17:12,615
‫إنهما شرطيا الكمان.

428
00:17:12,699 --> 00:17:14,033
‫"ويل"، هل قتلت "تيلر"؟

429
00:17:15,869 --> 00:17:18,830
‫اسمع، نعرف أنك قد اتصلت بـ"نيثان".
‫نعرف أنه قد ذهب لمساعدتك.

430
00:17:18,913 --> 00:17:20,415
‫هل قتلت "تيلر"؟

431
00:17:21,750 --> 00:17:23,793
‫أجل. أنا آسف.

432
00:17:29,549 --> 00:17:31,926
‫رقم الملف 101771.

433
00:17:32,010 --> 00:17:35,680
‫الشعب ضد "ويليام كاراي".
‫جريمة قتل غير متعمد.

434
00:17:36,473 --> 00:17:39,934
‫ليظهر السجل أننا في جناح
‫سجن مستشفى "بيلفيو"

435
00:17:40,018 --> 00:17:43,897
‫حيث يتعافى المتهم
‫من إصابات خطيرة.

436
00:17:44,856 --> 00:17:46,524
‫ما قولك يا سيد "كاراي"؟

437
00:17:48,943 --> 00:17:49,944
‫لستُ مذنباً.

438
00:17:50,278 --> 00:17:53,072
‫يبدو أن المتهم قد نسي أنه قد اعترف
‫بالجريمة يا حضرة القاضي.

439
00:17:53,406 --> 00:17:56,075
‫والديه ثريين جداً.
‫وهناك خوف من سفره.

440
00:17:56,159 --> 00:17:57,327
‫يطلب الشعب وضعه
‫في الحجز الاحتياطي.

441
00:17:57,410 --> 00:17:59,704
‫إنه يحتاج إلى ستة أشهر
‫من العلاج الطبيعي

442
00:17:59,788 --> 00:18:01,164
‫في مركز إعادة تأهيل.

443
00:18:01,247 --> 00:18:02,665
‫لن يذهب إلى أي مكان.

444
00:18:03,041 --> 00:18:04,459
‫لنحرص على ذلك.

445
00:18:05,251 --> 00:18:10,340
‫سيسلم سيد "كاراي" جواز سفره
‫ويضع جهاز مراقبة طوال الوقت.

446
00:18:11,049 --> 00:18:13,218
‫حُددت الكفالة بـ200 ألف دولاراً.

447
00:18:13,301 --> 00:18:15,845
‫وإذا لم يكن هناك شيء آخر،
‫أود أن أعود إلى قاعة المحكمة.

448
00:18:16,805 --> 00:18:18,598
‫القتل الخطأ. سيدخل السجن
‫من 5 إلى 7 أعواماً.

449
00:18:18,681 --> 00:18:21,226
‫لدي اعتراف ومجموعة من الأدلة.
‫لن أعقد صفقة.

450
00:18:21,309 --> 00:18:23,978
‫إنها ظروف مخففة.
‫حاول موكلي الانتحار للتو.

451
00:18:24,062 --> 00:18:25,522
‫لا يجعله ذلك أقل من قاتل.

452
00:18:25,605 --> 00:18:27,941
‫"ويل كاراي" ضحية.

453
00:18:28,024 --> 00:18:30,693
‫حاول الانتحار لأنه كان يعاني

454
00:18:30,777 --> 00:18:32,445
‫من متلازمة صدمة الاغتصاب.

455
00:18:32,529 --> 00:18:34,864
‫منذ متى تعرض "ويل" للاغتصاب؟

456
00:18:35,198 --> 00:18:37,909
‫اعتدى "تيلر هنري"
‫جنسياً على "ويل"

457
00:18:37,992 --> 00:18:40,119
‫عندما كان يحاول
‫الالتحاق بـ"تاو أوميغا".

458
00:18:40,203 --> 00:18:41,454
‫لماذا لم يبلغ "ويل" الشرطة؟

459
00:18:41,538 --> 00:18:42,872
‫لأنه كان يشعر
‫بالخزي والإحراج.

460
00:18:42,956 --> 00:18:44,332
‫مثل معظم ضحايا الاغتصاب.

461
00:18:44,415 --> 00:18:47,710
‫كم أنت محظوظ أن موكلك
‫قرر التحدث عن محنته أخيراً.

462
00:18:48,628 --> 00:18:50,296
‫هل تعرفين ما هو الإذلال؟

463
00:18:50,547 --> 00:18:51,756
‫هل أريد أن أعرف؟

464
00:18:52,131 --> 00:18:54,884
‫أرغم "تيلر هنري" المستجدين
‫على الركوع على ركبهم

465
00:18:54,968 --> 00:18:57,595
‫كي يفرك خصيتيه بوجوههم.

466
00:18:57,679 --> 00:18:59,597
‫هذا مقرف
‫لكن لا يعد اغتصاباً.

467
00:18:59,681 --> 00:19:01,599
‫لقد أدخل مجداف المستجد
‫في مؤخرة "ويل".

468
00:19:01,891 --> 00:19:02,851
‫ذلك اغتصاب.

469
00:19:02,934 --> 00:19:04,060
‫أيمكنك أن تثبت ذلك؟

470
00:19:04,936 --> 00:19:07,063
‫بالطبع لا. لأن من الملائم

471
00:19:07,146 --> 00:19:08,690
‫أن موكلك قد قتل
‫المغتصب المزعوم.

472
00:19:08,940 --> 00:19:10,108
‫ألا تصدقيني؟

473
00:19:10,233 --> 00:19:11,776
‫اجعلي طبيبك النفسي يتحدث إليه.

474
00:19:15,113 --> 00:19:16,739
‫"جناح سجن مستشفى (بيلفيو)."

475
00:19:16,823 --> 00:19:17,657
‫"الخميس، 18 ديسمبر".

476
00:19:17,740 --> 00:19:18,741
‫لماذا علينا فعل هذا؟

477
00:19:18,825 --> 00:19:20,577
‫أخبرك محامي بما حدث.

478
00:19:21,035 --> 00:19:23,079
‫أجل. قال إنك و"تيلر"
‫قد ذهبتما إلى القبو

479
00:19:23,162 --> 00:19:25,415
‫لبيت الأخوية،
‫حيث اعتدى "تيلر" عليك.

480
00:19:25,832 --> 00:19:27,250
‫هل أرغمك على النزول
‫إلى هناك؟

481
00:19:27,333 --> 00:19:31,170
‫كلا، لقد أخذ مجدافه، وقال
‫إنه قد حان الوقت ليجعلني رجلاً.

482
00:19:32,547 --> 00:19:35,300
‫لقد أمرك أن تنزع
‫بنطالك وأقتبس،

483
00:19:35,383 --> 00:19:37,844
‫تتخذ الوضعية. وقد فعلت ذلك.

484
00:19:39,137 --> 00:19:40,138
‫لماذا؟

485
00:19:40,221 --> 00:19:42,056
‫إذا طلب مسؤول المستجدين
‫فعل شيء

486
00:19:42,140 --> 00:19:43,308
‫فعليك تنفيذه.

487
00:19:43,808 --> 00:19:45,226
‫إذاً، كنت ستتحمل

488
00:19:45,310 --> 00:19:46,853
‫أي عقاب يقدمه لك؟

489
00:19:47,395 --> 00:19:49,606
‫حتى لو كان ذلك يعني
‫إدخال مجداف إلى مؤخرتك؟

490
00:19:51,482 --> 00:19:52,901
‫هل طلبت منه أن يتوقف؟

491
00:19:54,485 --> 00:19:55,486
‫كلا.

492
00:19:56,613 --> 00:19:57,780
‫لم لا؟

493
00:19:58,072 --> 00:20:00,491
‫كنت أخشى أن يؤذيني أكثر
‫إذا تذمرت.

494
00:20:00,992 --> 00:20:02,076
‫لماذا لم تنسحب؟

495
00:20:03,077 --> 00:20:04,829
‫لم أرد أن أكون جباناً.

496
00:20:04,913 --> 00:20:06,039
‫لكنك انسحبت لاحقاً.

497
00:20:07,206 --> 00:20:10,126
‫لقد سئمت ما يفعله.
‫لم أرد أن أتحمل المزيد.

498
00:20:10,418 --> 00:20:11,461
‫ألذلك قتلته؟

499
00:20:12,003 --> 00:20:13,087
‫لم أقصد ذلك.

500
00:20:13,922 --> 00:20:15,256
‫جاء إلى غرفتي.

501
00:20:15,632 --> 00:20:18,343
‫بدأ يصرخ، ويعتبرني جباناً،
‫ويدفعني.

502
00:20:19,052 --> 00:20:20,470
‫ظننت أنه سيغتصبني مجدداً.

503
00:20:20,553 --> 00:20:23,640
‫لذا، أحضرت خفاقة وضربته بها.

504
00:20:26,100 --> 00:20:27,769
‫"ويل"، لقد كان مستلقياً هناك.

505
00:20:27,852 --> 00:20:29,979
‫لماذا وضعت قوس الكمان
‫في مؤخرته؟

506
00:20:31,773 --> 00:20:33,650
‫أردت أن أفعل به
‫ما فعله بي.

507
00:20:33,733 --> 00:20:35,193
‫لأنك كنت ما تزال غاضباً؟

508
00:20:37,278 --> 00:20:38,196
‫أجل.

509
00:20:40,990 --> 00:20:42,867
‫سمحت له باغتصابك،
‫أليس كذلك يا "ويل"؟

510
00:20:47,830 --> 00:20:48,831
‫أجل.

511
00:20:52,043 --> 00:20:54,796
‫إنه مثال مطابق
‫لمتلازمة صدمة الاغتصاب.

512
00:20:54,879 --> 00:20:57,006
‫لقد تعرض للاغتصاب،
‫لكن مثل معظم الضحايا

513
00:20:57,090 --> 00:20:59,801
‫يلوم نفسه على عدم محاولته
‫أكثر لمنع الهجوم.

514
00:20:59,884 --> 00:21:01,803
‫لكن "ويل" لم يقاوم.

515
00:21:02,095 --> 00:21:04,472
‫كان كل ما عليه فعله لإيقاف
‫الاغتصاب المزعوم هو الانسحاب.

516
00:21:04,555 --> 00:21:06,182
‫وجعل نفسه منبوذ اجتماعياً.

517
00:21:06,891 --> 00:21:09,102
‫ما كان أياً من أصدقائه
‫في الأخوية سيقترب منه.

518
00:21:09,185 --> 00:21:10,853
‫لا يزيد الأمر صعوبة
‫بالنسبة إلى طالب سنة أولى خائف.

519
00:21:10,937 --> 00:21:12,438
‫تتعلق عملية الالتحاق

520
00:21:12,522 --> 00:21:14,607
‫جعل كل المستجدين
‫يثبتون أنفسهم رجالاً.

521
00:21:14,691 --> 00:21:16,526
‫إذا فشلت فلست رجلاً.

522
00:21:16,609 --> 00:21:19,195
‫كيف وضع مجداف
‫في مؤخرته يثبت أي شيء؟

523
00:21:19,278 --> 00:21:20,321
‫يتعلق بالسيطرة.

524
00:21:20,405 --> 00:21:22,532
‫مثلما يريد أن يشعر المغتصب
‫بالسيطرة على امرأة.

525
00:21:22,615 --> 00:21:24,701
‫والسبب ذاته
‫لمنح المستجدين أسماء فتيات.

526
00:21:24,826 --> 00:21:27,704
‫حسناً، لنقل إن "تيلر" قد وضع
‫مجدافاً في مؤخرة "ويل".

527
00:21:28,413 --> 00:21:29,455
‫أين المجداف؟

528
00:21:29,539 --> 00:21:31,332
‫لن أفكر في صفقة
‫من دون إثبات.

529
00:21:31,416 --> 00:21:32,625
‫سنحتاج إلى مذكرات.

530
00:21:32,709 --> 00:21:34,377
‫أوامر تفتيش، سجلات هواتف.

531
00:21:34,460 --> 00:21:35,461
‫ستحصلون عليهم.

532
00:21:36,129 --> 00:21:38,548
‫لكن جدوا المجداف،
‫أو شاهد إثبات.

533
00:21:39,048 --> 00:21:41,050
‫وإلا سأوجه تهمة
‫القتل غير المتعمد لـ"ويل".

534
00:21:43,302 --> 00:21:44,762
‫"جامعة (واليس)،
‫(ستاندلير كواد)."

535
00:21:44,846 --> 00:21:45,763
‫"الاثنين، 22 ديسمبر".

536
00:21:45,847 --> 00:21:47,640
‫مستحيل أن "تيلر"
‫قد اغتصب "ويل".

537
00:21:48,057 --> 00:21:51,185
‫لقد كان يتصرف بطريقة عنيفة أحياناً،
‫خاصة خلال جلسات المواجهة،

538
00:21:51,269 --> 00:21:53,438
‫لكن يستحيل أن يفعل شيئاً كذلك.

539
00:21:53,521 --> 00:21:54,564
‫ما هي جلسة المواجهة؟

540
00:21:56,607 --> 00:21:59,193
‫"تاي" وواحد من الأخوة
‫كانا يأخذان مستجد إلى القبو.

541
00:21:59,277 --> 00:22:01,529
‫وكانا يضربانك،
‫ويريان كم قد تتحمل.

542
00:22:01,612 --> 00:22:03,656
‫لكن كان يكون شخصاً ما
‫دائماً هناك مع "تاي"

543
00:22:03,740 --> 00:22:04,949
‫ليحرص على عدم خروج الأمور
‫عن السيطرة.

544
00:22:05,033 --> 00:22:06,075
‫شخص مثل مَن؟

545
00:22:06,951 --> 00:22:08,161
‫لا أعرف.

546
00:22:08,244 --> 00:22:09,579
‫يبقون القبو مظلماً،

547
00:22:09,662 --> 00:22:12,415
‫وهناك موسيقى مرتفعة.

548
00:22:14,083 --> 00:22:15,877
‫آسف. لدي امتحان نهائي.

549
00:22:18,921 --> 00:22:20,673
‫لا يريد أن يسبب مشاكل للأخوة.

550
00:22:21,215 --> 00:22:24,010
‫إذا استمر في الكذب بشأن
‫ما حدث في بيت الأخوية ذلك،

551
00:22:24,093 --> 00:22:25,428
‫هو الذي سيتورط في مشكلة.

552
00:22:25,511 --> 00:22:26,345
‫سأتحدث إليه.

553
00:22:26,429 --> 00:22:27,930
‫افعلي أياً كان ما عليك فعله.
‫لكن صدقيني،

554
00:22:28,014 --> 00:22:29,724
‫إذا لم يبدأ بالتعاون معنا،

555
00:22:30,725 --> 00:22:32,226
‫سينتهي الأمر بـ"نيثان" في السجن.

556
00:22:38,441 --> 00:22:39,317
‫كان ذلك "فن".

557
00:22:39,400 --> 00:22:42,028
‫لم يجد المختبر شيئاً عن المجاديف
‫التي صودرت من بيت الأخوية.

558
00:22:42,445 --> 00:22:44,238
‫وفتشوا شقة "زاندر هنري".

559
00:22:44,322 --> 00:22:46,074
‫قضى "تيلر" وقت طويل
‫هناك مع والده.

560
00:22:46,157 --> 00:22:46,991
‫وليس هناك شيئاً أيضاً.

561
00:22:47,075 --> 00:22:49,994
‫والضحية المزعومة وصديقه المقرب
‫يقولان إنه لم يكن هناك اغتصاباً.

562
00:22:50,078 --> 00:22:51,454
‫"نيثان" كان يخفي ذلك.
‫ما زال يحاول أن يظهر

563
00:22:51,537 --> 00:22:53,122
‫لأصدقائه في الأخوية
‫كم هو شاب قوي.

564
00:22:53,206 --> 00:22:56,042
‫ليس لدينا قضية.
‫لماذا نتجادل في هذا؟

565
00:22:56,125 --> 00:22:58,044
‫ننتظر سجلات الهاتف من المكانين.

566
00:22:58,961 --> 00:22:59,962
‫"إليوت".

567
00:23:05,301 --> 00:23:06,302
‫هل الأمور بخير؟

568
00:23:06,385 --> 00:23:07,553
‫أحضرت ما تريده.

569
00:23:07,637 --> 00:23:08,513
‫ما هو؟

570
00:23:08,846 --> 00:23:10,681
‫سجل "تاو أوميغا" للالتحاق.

571
00:23:10,848 --> 00:23:12,725
‫يحتفظون بيوميات
‫بما يفعلونه بالمستجدين.

572
00:23:12,850 --> 00:23:14,811
‫- يصل هذا إلى السبعينيات.
‫- هل سرقت هذا؟

573
00:23:14,894 --> 00:23:16,187
‫فيه كل ما تريد معرفته
‫لتقضي على أخوية "تاو".

574
00:23:16,270 --> 00:23:17,188
‫لا أستطيع أن أقبل هذا.

575
00:23:17,522 --> 00:23:18,606
‫كل شيء هنا.

576
00:23:18,773 --> 00:23:21,734
‫وليس أشياء المستجدين فقط.
‫بل دليل إرشادات.

577
00:23:23,319 --> 00:23:25,113
‫"ضع الكحول في جعة فتاة

578
00:23:25,196 --> 00:23:26,364
‫وشاهد عينيها تدوران.

579
00:23:26,447 --> 00:23:29,200
‫أخبرها أنه يمكنها أن تنام في الأعلى
‫حتى يذهب تأثير الكحول ودع الألعاب تبدأ.

580
00:23:29,283 --> 00:23:31,410
‫احرص على أن تلبسها ثيابها
‫من جديد عندما تنتهي."

581
00:23:32,203 --> 00:23:34,163
‫أرجوك. اقرأه فحسب.

582
00:23:37,166 --> 00:23:39,293
‫لقد بنينا قضايا مسبقاً
‫بأدلة مسروقة.

583
00:23:41,546 --> 00:23:42,630
‫حسناً.

584
00:23:43,256 --> 00:23:44,423
‫لنجرب حظنا.

585
00:23:46,134 --> 00:23:49,679
‫"أعتقد أننا قد كسرنا جمجمة
‫المستجد (سوزي) الليلة

586
00:23:49,762 --> 00:23:51,139
‫أثناء لعب كرة المطرقة.

587
00:23:51,597 --> 00:23:52,849
‫لم نستطع أن نوقظه،

588
00:23:52,932 --> 00:23:54,559
‫لذا، تركناه خارج غرفة الطوارى."

589
00:23:54,642 --> 00:23:56,102
‫من أين جاء هذا؟

590
00:23:56,435 --> 00:23:58,688
‫من مخبر. كل موضوع
‫أسوأ من الذي قبله.

591
00:23:58,771 --> 00:24:01,774
‫كأن كل صف التحاق
‫أراد أن يتفوق على الذي قبله.

592
00:24:03,484 --> 00:24:05,570
‫"كان المستجد (كاثي)
‫كثير التذمر الليلة،

593
00:24:05,653 --> 00:24:07,738
‫لذا، أريناه ما نفعله بكثيري التذمر.

594
00:24:07,822 --> 00:24:10,908
‫سيتغوط دماء غداً،
‫لكن سنصنع منه رجلاً."

595
00:24:11,242 --> 00:24:13,619
‫هذا الموضوع تاريخه في اليوم الذي قال فيه
‫"ويل كاراي" إنه قد تعرض للاغتصاب.

596
00:24:13,995 --> 00:24:16,372
‫لم تكن هذه عملية التحاق.
‫بل كانت عملية سادية تماماً.

597
00:24:16,455 --> 00:24:18,082
‫يجب أن نغلق تلك الأخوية.

598
00:24:18,166 --> 00:24:19,417
‫هل يعطي السجل أية أسماء؟

599
00:24:20,668 --> 00:24:21,752
‫مجرد ألقاب.

600
00:24:21,836 --> 00:24:22,920
‫وما لقب "تيلر"؟

601
00:24:23,171 --> 00:24:26,716
‫رئيس المستجدون
‫يشار إليه كالأخ "دامير".

602
00:24:26,799 --> 00:24:27,884
‫ذلك لطيف.

603
00:24:28,801 --> 00:24:29,927
‫ماذا تريدين أن تفعلي
‫أيتها المستشارة؟

604
00:24:30,011 --> 00:24:32,847
‫كنت مخطئة بشأن دفاع
‫صدمة "ويل" بسبب الاغتصاب.

605
00:24:32,930 --> 00:24:35,308
‫سأعقد عليه صفقة. القتل الخطأ.
‫ومع هذا الدليل،

606
00:24:35,391 --> 00:24:37,185
‫سيحصل على الأرجح
‫على خمس سنوات تحت الاختبار.

607
00:24:37,268 --> 00:24:39,020
‫لقد حصل على حكم مخفف جداً
‫بالنسبة إلى قاتل.

608
00:24:39,103 --> 00:24:41,689
‫إذا "ويل كاراي" كان امرأة
‫قد قتلت مغتصبها،

609
00:24:41,772 --> 00:24:42,732
‫هل كانت ستكون مشكلة؟

610
00:24:42,815 --> 00:24:44,942
‫السؤال هو،
‫ماذا سنفعل بشأن الأخوية؟

611
00:24:45,026 --> 00:24:46,527
‫وقد حصل "تيلر هنري"
‫على عقابه.

612
00:24:46,611 --> 00:24:48,988
‫لقد مات. لكن أنا متأكدة
‫أنه لم يكن يتصرف وحده.

613
00:24:49,071 --> 00:24:50,072
‫أنت محقة.

614
00:24:50,323 --> 00:24:53,451
‫في يوم اغتصاب "ويل"، اثنان
‫من فتيان الأخوية قد ترأسا العملية.

615
00:24:53,868 --> 00:24:55,494
‫الأخ "دامير" والأخ "كونغ".

616
00:24:55,578 --> 00:24:56,746
‫مَن الأخ "كونغ"؟

617
00:24:56,829 --> 00:24:58,539
‫إنه الشخص الذي كان يكتب
‫في السجل هذا العام.

618
00:24:58,915 --> 00:25:00,958
‫لنحضره. حتى لو كان
‫يراقب الباب،

619
00:25:01,042 --> 00:25:02,293
‫فما يزال شريكاً في الاغتصاب.

620
00:25:02,376 --> 00:25:04,295
‫سيستطيع "ويل"
‫أن يخبرنا باسمه الحقيقي.

621
00:25:04,378 --> 00:25:05,796
‫أجل. وكذلك "نيثان أنجلي".

622
00:25:06,839 --> 00:25:07,673
‫لقد أخبرتك.

623
00:25:07,757 --> 00:25:10,760
‫لا أعرف أي شيء
‫عن تعرض "ويل" للاغتصاب.

624
00:25:10,843 --> 00:25:14,847
‫"نيثان"، هل تعرف شيئاً عن مستجد
‫قد تم جره إلى المستشفى فاقد الوعي؟

625
00:25:16,224 --> 00:25:17,308
‫كلا.

626
00:25:18,351 --> 00:25:20,937
‫نسخة من سجل عملية الالتحاق
‫بـ"تاو أوميغا".

627
00:25:24,774 --> 00:25:27,276
‫"تركنا المستجد (سوزي)
‫عند باب غرفة الطوارىء.

628
00:25:27,360 --> 00:25:29,111
‫أنزل المستجد (نانسي) ساقيه مرتين

629
00:25:29,195 --> 00:25:31,656
‫لذا، ضربت براجمه بعصا هوكي."

630
00:25:34,158 --> 00:25:35,451
‫لقد كنت المستجد "نانسي".

631
00:25:38,663 --> 00:25:39,872
‫لن نناقش صفقة

632
00:25:39,956 --> 00:25:41,499
‫حتى أحظى بفرصة
‫للنظر عبر ذلك.

633
00:25:41,582 --> 00:25:42,959
‫تفضل.

634
00:25:43,793 --> 00:25:45,461
‫يعرف موكلك
‫ماذا كُتب فيه بالضبط.

635
00:25:46,545 --> 00:25:49,799
‫أنت في ورطة لمساعدتك "ويل"
‫في التخلص من جثة "تيلر هنري".

636
00:25:49,882 --> 00:25:53,219
‫تلك عرقلة للمقاضاة،
‫اثنان وثلاثة إلى سبعة.

637
00:25:53,302 --> 00:25:54,929
‫بهذا، لدي فرصة في الاعتداء،

638
00:25:55,012 --> 00:25:57,807
‫وعدم الاهتمام بالحياة،
‫وربما مؤامرة للاغتصاب.

639
00:26:01,852 --> 00:26:02,979
‫يجب أن تساعدني.

640
00:26:06,232 --> 00:26:07,441
‫ماذا تعرضين؟

641
00:26:07,900 --> 00:26:09,026
‫إيقاف الحكم.

642
00:26:09,610 --> 00:26:10,528
‫لن يدخل السجن.

643
00:26:10,611 --> 00:26:11,946
‫مقابل

644
00:26:12,280 --> 00:26:14,699
‫شهادة "نيثان" ضد الأخوية.

645
00:26:27,628 --> 00:26:29,005
‫اتفقنا.

646
00:26:29,297 --> 00:26:30,256
‫جيد.

647
00:26:31,966 --> 00:26:33,301
‫مَن الأخ "كونغ"؟

648
00:26:37,638 --> 00:26:38,639
‫"روب".

649
00:26:41,600 --> 00:26:42,685
‫"روب سويني"!

650
00:26:46,355 --> 00:26:49,817
‫اشرب! أسرع!
‫أيها الأخ "فرانسين".

651
00:26:50,901 --> 00:26:52,278
‫أيها المحققان، هل تريدان الجعة؟

652
00:26:52,361 --> 00:26:53,904
‫أي شخص لا يريد
‫أن يتعرض للاعتقال

653
00:26:53,988 --> 00:26:56,282
‫لتناول الكحول كقاصر،
‫أقترح أن يغادر الآن.

654
00:26:56,365 --> 00:26:59,785
‫"روب سويني"، أنت رهن الاعتقال
‫للاعتداء الجنسي العنيف.

655
00:26:59,869 --> 00:27:01,162
‫لم أعتدي على أحد.

656
00:27:01,495 --> 00:27:03,497
‫ماذا تسمي ضرب
‫مستجد بعصا هوكي؟

657
00:27:03,581 --> 00:27:04,415
‫هوكي المستجد؟

658
00:27:04,540 --> 00:27:06,083
‫يحق لك البقاء صامتاً أيها المتحاذق.

659
00:27:06,167 --> 00:27:07,543
‫إذا تخليت عن ذلك الحق،
‫أي شيء تقوله

660
00:27:07,626 --> 00:27:09,587
‫سيستخدم ضدك في المحكمة.

661
00:27:09,670 --> 00:27:10,963
‫يحق لك توكيل محامياً.

662
00:27:11,047 --> 00:27:13,674
‫وفي حال لم يستطع والدك
‫أن يدفع أتعاب محامي لك وهذا غير مرجح،

663
00:27:13,758 --> 00:27:15,384
‫ستعين المحكمة محامياً لك.

664
00:27:15,843 --> 00:27:17,386
‫ألم تكونا يافعين مسبقاً؟

665
00:27:17,470 --> 00:27:20,222
‫ألا تعرفان الفرق
‫بين المزحة غير المؤذية والاعتداء؟

666
00:27:20,306 --> 00:27:21,432
‫لما لا تشرح ذلك لي؟

667
00:27:21,682 --> 00:27:24,060
‫لكن ارفع صوتك لأني بدأت أفقد سمعي.

668
00:27:24,935 --> 00:27:26,103
‫لا تقل كلمة أخرى يا "روب".

669
00:27:26,187 --> 00:27:27,605
‫أريد أن أرى مذكرة اعتقالك.

670
00:27:28,814 --> 00:27:30,775
‫سيد "هنري"، لا يمكنك أن تمثل هذا الموكل.

671
00:27:30,858 --> 00:27:32,485
‫لماذا؟ لأني قد أفضح حقيقة

672
00:27:32,568 --> 00:27:34,403
‫أنك عقدت صفقة رائعة مع قاتل،

673
00:27:34,487 --> 00:27:36,822
‫وقررت الآن أن تقاضي فتى بريء؟

674
00:27:38,532 --> 00:27:39,367
‫كلا.

675
00:27:39,533 --> 00:27:42,953
‫لأن إساءة سيد "سويني" إلى "ويل"
‫أدى مباشرة إلى مقتل ابنك.

676
00:27:43,412 --> 00:27:45,122
‫ذلك تضارب واضح في المصالح.

677
00:27:46,832 --> 00:27:48,292
‫"مكتب القاضية (بيترسون)

678
00:27:48,376 --> 00:27:49,210
‫الثلاثاء، 23 ديسمبر"

679
00:27:49,293 --> 00:27:50,711
‫إنها تسمح لقاتل ابني بالنجاة بفعلته.

680
00:27:50,795 --> 00:27:54,090
‫لا يستطيع أن يكون سيد "هنري" محامي موضوعي.
‫لديه مصلحة شخصية في هذا.

681
00:27:54,173 --> 00:27:55,466
‫إنه والد ضحية القتل،

682
00:27:55,549 --> 00:27:56,926
‫إنه يمثل مصالح ابنه.

683
00:27:57,009 --> 00:27:58,594
‫إنه حافزاً، وليس تضارباً.

684
00:27:58,677 --> 00:28:00,513
‫سيود ابني تبرئة صديقه المقرب

685
00:28:00,596 --> 00:28:02,515
‫وإثبات عدم صحة دفاع قاتله السخيف.

686
00:28:02,598 --> 00:28:03,808
‫ليس هناك مصلحة مختلفة.

687
00:28:03,933 --> 00:28:04,850
‫إنه محق.

688
00:28:05,309 --> 00:28:07,853
‫لكنه قرارك يا سيد "سويني".

689
00:28:08,312 --> 00:28:11,524
‫لكن ستمنحك المحكمة التأجيل
‫إذا أردت أن تجد محامياً جديداً.

690
00:28:12,233 --> 00:28:13,192
‫لا أريد يا حضرة القاضية.

691
00:28:13,275 --> 00:28:17,488
‫سيظهر السجل أن سيد "سويني"
‫قد تخلى عن حقه في تغيير محامياً.

692
00:28:18,239 --> 00:28:19,198
‫هل هناك أي شيء آخر؟

693
00:28:19,281 --> 00:28:23,536
‫طلب منع سجل "تاو أوميغا"
‫كمصادرة عير قانونية يا حضرة القاضية.

694
00:28:23,619 --> 00:28:25,996
‫حصل المحقق "ستيبلر" على السجل
‫من مخبر...

695
00:28:26,080 --> 00:28:28,165
‫"أليسيا مورلي"، التي قد اقتحمت بيت "تاو".

696
00:28:28,249 --> 00:28:31,502
‫وخربته بما قيمته 4 آلاف دولاراً
‫وسرقت السجل.

697
00:28:31,919 --> 00:28:33,796
‫حتى لو كان السجل مسروقاً،

698
00:28:33,879 --> 00:28:35,506
‫ذلك لا يمنع تقديمه في المحكمة تلقائياً.

699
00:28:35,589 --> 00:28:38,092
‫لا يمكن استخدامه في المحكمة
‫لو كانت تتصرف كعميلة لدى الشرطة.

700
00:28:38,175 --> 00:28:39,760
‫جاءت "أليسيا" وحدها إلى الشرطة.

701
00:28:39,844 --> 00:28:42,596
‫بعد أن أخبرها المحقق "ستيبلر"
‫أن تفعل ما عليها فعله

702
00:28:42,680 --> 00:28:43,889
‫لمساعدة الشرطة في بناء قضيتهم.

703
00:28:43,973 --> 00:28:45,850
‫مما يعني أنها كانت تعمل حسب إرشاده.

704
00:28:45,933 --> 00:28:48,269
‫مما يعني أنه لا يمكن استخدام السجل.

705
00:28:48,853 --> 00:28:49,687
‫أوافقك الرأي.

706
00:28:49,979 --> 00:28:51,313
‫أمنحك حق منعه.

707
00:28:51,856 --> 00:28:53,065
‫لا يمكن استخدام السجل.

708
00:28:58,946 --> 00:29:00,573
‫جاء والد "تيلر" لزيارتي.

709
00:29:01,365 --> 00:29:03,784
‫قال إني سأدخل السجن لسرقة السجل.

710
00:29:05,953 --> 00:29:06,787
‫لقد خفت.

711
00:29:06,871 --> 00:29:08,664
‫أخبرته أني كنت أفعل ما طلبته مني.

712
00:29:08,747 --> 00:29:10,749
‫لم أطلب منك أن تسرقي أي شيء.

713
00:29:11,959 --> 00:29:14,628
‫ولم أطلب منك أن تخربي الأخوية.

714
00:29:14,795 --> 00:29:17,173
‫أقسم أني لم أخرب المكان.

715
00:29:17,256 --> 00:29:18,132
‫إذاً، مَن؟

716
00:29:18,215 --> 00:29:21,594
‫لا أعرف. قال والد "تيلر"
‫إني سأدخل السجن.

717
00:29:22,136 --> 00:29:23,095
‫أنا آسفة.

718
00:29:24,388 --> 00:29:25,639
‫كنت أحاول أن أساعد.

719
00:29:26,974 --> 00:29:29,560
‫أعتقد أن الأخوة خربوا بيتهم
‫وجعلوه يبدو كاقتحام.

720
00:29:29,643 --> 00:29:32,021
‫أجل، التعدي على الممتلكات عقوبتها صغيرة.

721
00:29:32,104 --> 00:29:35,232
‫أما التخريب فسيسبب دخولك السجن 3 سنوات.

722
00:29:35,316 --> 00:29:36,901
‫ربما أخاف والد "تيلر" "أليسيا" لتقول

723
00:29:36,984 --> 00:29:39,278
‫إني طلبت منها سرقة السجل،
‫مما يجعل السجل يختفي.

724
00:29:39,361 --> 00:29:40,529
‫إذاً، عليك أن تتحدى إفادتها.

725
00:29:40,613 --> 00:29:43,324
‫أخبر المحكمة أنك لم تطلب من "أليسيا"
‫أن تسرق أي شيء. ستدعمك "أوليفيا".

726
00:29:43,407 --> 00:29:45,576
‫وتدخل "أليسيا" السجن لمحاولتها مساعدتنا.
‫لا أعتقد ذلك.

727
00:29:46,535 --> 00:29:49,246
‫من دون السجل
‫كل ما لدينا هو شهادة "نيثان" و"ويل".

728
00:29:49,330 --> 00:29:50,498
‫وقد رأيا "سويني" يفعل ما يفعله.

729
00:29:50,581 --> 00:29:52,082
‫دعيهما يرسمان الصورة لهيئة المحلفين.

730
00:29:52,166 --> 00:29:55,961
‫شهادة مستجدان منسحبان
‫أمام كلام الأخوية المفضلة.

731
00:29:56,879 --> 00:29:58,714
‫سيقول "زاندر هنري" أنهما يكذبان.

732
00:29:58,964 --> 00:30:00,925
‫وسأخسر إذا لم استطع أن أثبت عكس ذلك.

733
00:30:01,008 --> 00:30:03,928
‫"كيسي"، يستمتع "روب سويني" بتسبيب الألم.

734
00:30:04,011 --> 00:30:06,180
‫هذا فتى سيىء
‫يجب أن يدخل السجن.

735
00:30:06,555 --> 00:30:08,057
‫سأفعل ما في وسعي.

736
00:30:08,140 --> 00:30:09,433
‫لكن في هذه الأثناء، أنت و"أوليفيا"

737
00:30:09,517 --> 00:30:12,645
‫استمرا في البحث.
‫جدا شيئاً يمكنني استخدامه للنيل من الوغد.

738
00:30:14,438 --> 00:30:15,773
‫"المحاكمة، جزء 22

739
00:30:15,856 --> 00:30:16,774
‫الجمعة، 2 ديسمبر"

740
00:30:16,857 --> 00:30:19,276
‫كان "روب" يجعلنا نقف عراة في الثلج.

741
00:30:20,736 --> 00:30:22,279
‫ويضربنا بعصي الهوكي.

742
00:30:23,155 --> 00:30:24,323
‫ويركلنا أحياناً.

743
00:30:25,616 --> 00:30:27,493
‫انتهى الأمر باثنين في غرفة الطوارىء.

744
00:30:28,285 --> 00:30:31,372
‫ماذا كانت مشاركة "تيلر هنري"؟

745
00:30:32,039 --> 00:30:33,415
‫كان "تيلر" رئيس المستجدين.

746
00:30:34,458 --> 00:30:36,961
‫كان يحرص على أن نفعل
‫كل ما يأمرنا به "روب".

747
00:30:37,461 --> 00:30:40,548
‫أخبر هيئة المحلفين بما حدث
‫ليلة الخامس من ديسمبر.

748
00:30:41,423 --> 00:30:43,717
‫صحبني "روب" و"تيلر" إلى القبو.

749
00:30:44,635 --> 00:30:48,013
‫قال "روب" إنهما يريدان أن يريا
‫إذا كنت رجلاً كفاية لأتحمل الضرب بالمجداف.

750
00:30:51,559 --> 00:30:54,353
‫لذا، نزعت بنطالي
‫وضربني "تاي" بالمجداف.

751
00:30:54,895 --> 00:30:56,522
‫ماذا فعل المدعى عليه؟

752
00:30:57,815 --> 00:30:59,024
‫لقد دفعني،

753
00:30:59,108 --> 00:31:01,110
‫وكان يرمي السجائر المشتعلة علي،

754
00:31:02,069 --> 00:31:03,612
‫وقال اضربه أكثر.

755
00:31:03,779 --> 00:31:05,072
‫وعندما لم يفعل "تيلر" ذلك،

756
00:31:06,615 --> 00:31:07,741
‫أمسك المجداف.

757
00:31:10,703 --> 00:31:12,037
‫وقال إني مثلي.

758
00:31:15,165 --> 00:31:16,333
‫وماذا فعل بعد ذلك؟

759
00:31:19,086 --> 00:31:20,045
‫أمسك بالمجداف،

760
00:31:21,589 --> 00:31:24,592
‫ولفه وأدخله في.

761
00:31:28,137 --> 00:31:28,929
‫وكان يقول،

762
00:31:30,180 --> 00:31:32,891
‫هل ستنسحب الآن أيها المثلي؟
‫هل ستنسحب الآن؟

763
00:31:33,934 --> 00:31:37,396
‫عندما انتهى، سمعت "تاي" يخبره
‫أني أنزف.

764
00:31:37,980 --> 00:31:41,442
‫ماذا قال سيد "سويني" عن ذلك؟

765
00:31:45,321 --> 00:31:47,448
‫قال ماذا تتوقع من امرأة؟

766
00:31:49,241 --> 00:31:50,159
‫شكراً لك.

767
00:31:51,285 --> 00:31:52,286
‫لم يعد لدي أسئلة.

768
00:31:59,918 --> 00:32:01,045
‫لماذا قتلت "تيلر"؟

769
00:32:02,212 --> 00:32:04,089
‫كنت أخشى أن يغتصبني مجدداً.

770
00:32:04,506 --> 00:32:06,508
‫لكنك قلت إن "روب" هو الذي اغتصبك.

771
00:32:06,592 --> 00:32:07,676
‫لماذا تخاف من "تيلر"؟

772
00:32:08,594 --> 00:32:09,762
‫لأنه كان مشاركاً في ذلك.

773
00:32:10,387 --> 00:32:12,014
‫كان يفعل أياً كان ما يطلبه "روب" منه.

774
00:32:12,097 --> 00:32:13,474
‫إذا لم يغتصبك "تيلر"،

775
00:32:13,557 --> 00:32:15,726
‫إذاً، لماذا أخبرت المحامي أنه قد اغتصبك؟

776
00:32:15,893 --> 00:32:17,811
‫لأني لم أرد أن أورط "روب".

777
00:32:17,978 --> 00:32:18,979
‫إذاً، كذبت؟

778
00:32:19,438 --> 00:32:20,272
‫أجل.

779
00:32:20,356 --> 00:32:23,859
‫وأخبرت دكتور "هوانغ"، طبيب الشرطة النفسي
‫الكذبة ذاتها؟

780
00:32:23,942 --> 00:32:25,319
‫- أجل.
‫- وأنت تكذب الآن على هيئة المحلفين؟

781
00:32:25,444 --> 00:32:27,363
‫كلا، أنا أقول الحقيقة.

782
00:32:27,446 --> 00:32:29,365
‫الحقيقة أنك عقدت صفقة مع الشرطة،

783
00:32:29,448 --> 00:32:32,409
‫وستقول أية كذبة، وتضع اللوم على أي أحد،
‫لتنقذ نفسك.

784
00:32:32,493 --> 00:32:33,327
‫اعتراض.

785
00:32:33,410 --> 00:32:34,620
‫سحبت كلامي.

786
00:32:35,412 --> 00:32:36,497
‫لم يعد لدي أسئلة.

787
00:32:41,085 --> 00:32:43,545
‫بينما كنت تحاول الالتحاق بـ"تاو ميغا"،
‫أرجوك صف،

788
00:32:43,629 --> 00:32:45,089
‫ماذا كان يجبرك المدعى عليه فعله؟

789
00:32:46,090 --> 00:32:47,341
‫تمارين الضغط،

790
00:32:47,424 --> 00:32:48,759
‫القفز،

791
00:32:49,134 --> 00:32:49,968
‫أشياء كتلك.

792
00:32:50,260 --> 00:32:52,012
‫تمارين الضغط والقفز...

793
00:32:52,471 --> 00:32:53,472
‫ماذا أيضاً؟

794
00:32:54,598 --> 00:32:56,058
‫كان ذلك كل شيء تقريباً.

795
00:32:56,642 --> 00:32:57,685
‫لم تتعرض للضرب بالمجداف؟

796
00:32:57,768 --> 00:32:59,728
‫أو تم إجبارك على الوقوف في الثلج؟

797
00:32:59,812 --> 00:33:01,397
‫أو تم إجبارك على شرب الكحول
‫حتى تتقيأ؟

798
00:33:03,065 --> 00:33:06,360
‫لم يتم إجباري. فعلت ذلك لأني أريد ذلك.

799
00:33:11,281 --> 00:33:13,534
‫شهادتك لدى هيئة المحلفين الكبرى،

800
00:33:17,579 --> 00:33:21,417
‫اضطررنا إلى الوقوف في الثلج ساعات طويلة،
‫ظننت أني سأتجمد حتى الموت.

801
00:33:22,710 --> 00:33:26,171
‫أجبرنا "روب" على شرب الكثير من الكحول،
‫وتقيأت على مدى ثلاثة أيام.

802
00:33:26,672 --> 00:33:28,215
‫أجبرت على فعل تلك الأشياء.

803
00:33:29,258 --> 00:33:30,509
‫أم أنك تغير شهادتك؟

804
00:33:30,968 --> 00:33:36,265
‫كلا. كنا نضطر إلى ذك لكن كان ذلك ممتعاً،

805
00:33:41,812 --> 00:33:44,773
‫لم يجبرنا "روب" على فعل أي شيء
‫لم نكن موافقين عليه.

806
00:33:47,568 --> 00:33:49,528
‫ما الذي على جاكيتك يا "نيثان"؟

807
00:33:52,489 --> 00:33:53,741
‫إنه دبوس الالتحاق بالأخوية.

808
00:33:54,825 --> 00:33:58,245
‫لقد تمت دعوتك من جديد إلى "تاو أوميغا"؟

809
00:34:02,082 --> 00:34:03,083
‫أجل.

810
00:34:05,586 --> 00:34:07,880
‫ما دمت لن تشهد ضد "روب سويني".

811
00:34:08,088 --> 00:34:08,922
‫اعتراض.

812
00:34:09,047 --> 00:34:10,090
‫مقبول.

813
00:34:10,174 --> 00:34:11,091
‫لم يعد لدي أسئلة.

814
00:34:17,431 --> 00:34:19,933
‫يغير "نيثان" شهادته وستدعينه ينجو بفعلته؟

815
00:34:20,559 --> 00:34:21,977
‫لقد خالف شروط الصفقة.

816
00:34:22,311 --> 00:34:23,645
‫كلا، لم يكذب.

817
00:34:23,729 --> 00:34:26,190
‫أعطى تفسير مختلف للأحداث.

818
00:34:26,440 --> 00:34:27,566
‫لا يمكننا أن نلقي القبض عليه.

819
00:34:27,649 --> 00:34:30,194
‫حسناً، ما زال لدينا عطلة نهاية الأسبوع.

820
00:34:30,402 --> 00:34:31,487
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟

821
00:34:32,237 --> 00:34:34,364
‫يجب أن أقنع هيئة المحلفين
‫أن "ويل كاراي" قد تعرض للاغتصاب،

822
00:34:34,448 --> 00:34:35,949
‫وقد فعل "روب سويني" ذلك.

823
00:34:36,033 --> 00:34:38,744
‫لكن من دون شاهد آخر
‫أو دليل مادي،

824
00:34:38,827 --> 00:34:39,745
‫لن أنجح.

825
00:34:39,828 --> 00:34:42,706
‫اتصلت بكل واحد من صف المستجدين ذلك.

826
00:34:42,790 --> 00:34:43,832
‫لا يريد أحد التحدث.

827
00:34:43,916 --> 00:34:45,334
‫تفقدت سجلات الهواتف.

828
00:34:45,417 --> 00:34:48,003
‫لبيت "تاو أوميغا" و"ويل" و"هنري" و"تيلر".

829
00:34:49,129 --> 00:34:50,172
‫الشيء الوحيد غير المنطقي

830
00:34:50,255 --> 00:34:53,842
‫هو اتصالات من بيت الدفن
‫إلى بيت "زاندر هنري".

831
00:34:54,802 --> 00:34:56,512
‫ستة منهم في آخر 48 ساعة.

832
00:34:56,929 --> 00:34:58,180
‫بعد ثلاث أسابيع من الجنازة.

833
00:34:58,847 --> 00:34:59,890
‫تحريا عن الأمر.

834
00:35:01,934 --> 00:35:03,143
‫"محرقة الولايات الثلاثة
‫(كوينز، نيويورك)

835
00:35:03,227 --> 00:35:04,436
‫السبت، 3 يناير"

836
00:35:04,520 --> 00:35:06,146
‫كنت أتصل مراراً وتكراراً.

837
00:35:06,438 --> 00:35:08,232
‫هذا الوغد "هنري"
‫لم يعيد الاتصال بي.

838
00:35:08,315 --> 00:35:09,566
‫ما الأمر المهم؟

839
00:35:09,650 --> 00:35:13,362
‫نتأكد دائماً من العائلة
‫قبل حرق أية أشياء شخصية.

840
00:35:13,445 --> 00:35:14,321
‫شكراً.

841
00:35:14,863 --> 00:35:15,864
‫أشياء شخصية؟

842
00:35:15,948 --> 00:35:17,950
‫أشياء يضعها الناس في التابوت.

843
00:35:18,033 --> 00:35:19,868
‫صور ورسائل ومثل تلك الأشياء.

844
00:35:20,285 --> 00:35:22,746
‫اتصل بنا البارحة وقال إنه ليس لديه وقت

845
00:35:22,830 --> 00:35:24,373
‫للحضور ويمكننا حرق كل شيء.

846
00:35:24,456 --> 00:35:25,415
‫هل فعلت ذلك بعد؟

847
00:35:25,499 --> 00:35:27,209
‫ننتظر حسب الدور. تفضل.

848
00:35:33,090 --> 00:35:34,967
‫جاكيت "ليترمان"،

849
00:35:35,050 --> 00:35:36,552
‫كتاب المدرسة الثانوية السنوي.

850
00:35:37,010 --> 00:35:37,845
‫"حساس جداً"

851
00:35:37,928 --> 00:35:40,556
‫واقيات ذكورية لما بعد الحفلة.

852
00:35:48,730 --> 00:35:51,525
‫حاول أحدهم تنظيف بالمبيض،
‫لكنه المجداف الذي تريده.

853
00:35:51,608 --> 00:35:55,028
‫وجدت آثار دم وبراز في أعماق الخشب.

854
00:35:55,112 --> 00:35:56,154
‫هل تطابق "ويل كاراي"؟

855
00:35:56,238 --> 00:35:57,489
‫إنه حمضه النووي بالتأكيد.

856
00:35:57,573 --> 00:35:59,241
‫ذلك ملك لي. لا يحق لك اخذه.

857
00:35:59,324 --> 00:36:01,285
‫وقد طلبت من بيت الدفن حرقه.

858
00:36:02,369 --> 00:36:04,872
‫ذلك يجعله ممتلكات مهملة
‫ويمكننا أن نفعل ما نريده به.

859
00:36:07,499 --> 00:36:09,334
‫اطلبي من المختبر أن يرسل لي النتائج
‫إلى مكتبي.

860
00:36:13,005 --> 00:36:14,172
‫شكراً.

861
00:36:15,048 --> 00:36:18,343
‫افعل ما تريده أيها المحامي.
‫تعرف أن "روب سويني" مذنب.

862
00:36:18,427 --> 00:36:20,804
‫أعرف "روب" منذ كان في السنة الأولى.
‫إنه فتى طيب.

863
00:36:21,054 --> 00:36:22,014
‫إنه مغتصب.

864
00:36:23,640 --> 00:36:25,475
‫هذا وشم رائع على ذراعك.

865
00:36:25,726 --> 00:36:28,353
‫كم رجل في فصيلتك
‫أصيب بضربة شمس أو كُسرت عظامهم

866
00:36:28,437 --> 00:36:29,688
‫وهو يحاول الحصول على ذلك الوشم؟

867
00:36:30,731 --> 00:36:34,026
‫كان يتم الضغط عليكم قدر الإمكان
‫كي تتقاربون كوحدة.

868
00:36:34,318 --> 00:36:35,611
‫ذلك هو الهدف من الأخوية.

869
00:36:35,694 --> 00:36:37,738
‫لا يأبه "روب سويني" بشأن التقارب.

870
00:36:37,821 --> 00:36:38,739
‫لقد قرأت السجل.

871
00:36:38,822 --> 00:36:39,656
‫إنه مجرد كلام.

872
00:36:39,740 --> 00:36:41,658
‫لقد كتب ما فعله بالضبط،

873
00:36:41,742 --> 00:36:43,952
‫ويثبت ذلك المجداف
‫أنه قد اغتصب "ويل كاراي"،

874
00:36:44,369 --> 00:36:46,955
‫وأرسل ابنك إلى شقته ليضربه أكثر.

875
00:36:50,292 --> 00:36:52,294
‫أم أنت مَن طلبت من "تيلر"
‫أن يذهب إلى هناك؟

876
00:36:54,671 --> 00:36:55,839
‫لماذا قد أفعل ذلك؟

877
00:36:55,964 --> 00:36:57,799
‫أخبرني أنت.
‫إنه سجل اتصالاتك الذي يثبت

878
00:36:57,883 --> 00:36:59,927
‫أنك قد تحدثت إلى ابنك مرتين
‫يوم مقتله.

879
00:37:01,219 --> 00:37:03,472
‫هل اتصلت لتخبره
‫بكلامك التشجيعي عن التقارب؟

880
00:37:03,555 --> 00:37:05,515
‫لا شأن لك بما تحدثنا عنه.

881
00:37:05,849 --> 00:37:07,643
‫رئيس مستجدون ينسحب مستجد له.

882
00:37:07,726 --> 00:37:09,311
‫لا بد أن ذلك أكبر فشل، صحيح؟

883
00:37:09,394 --> 00:37:12,189
‫طلبت من "تيلر" أن يعيد "ويل كاراي"
‫إلى الأخوية

884
00:37:12,272 --> 00:37:13,148
‫بأية طريقة ممكنة.

885
00:37:13,231 --> 00:37:14,608
‫لكن لم يرد "تيلر" ذلك، صحيح؟

886
00:37:16,735 --> 00:37:18,320
‫كان يعرف أن "سويني" قد تعدى الحد.

887
00:37:19,321 --> 00:37:20,822
‫لم أصدق ما كان "تاي" يخبرني به.

888
00:37:20,906 --> 00:37:22,783
‫لأنك لم تكن تعرف ما كان "سويني" يفعله.

889
00:37:22,991 --> 00:37:23,909
‫أصبحت تعرف الآن.

890
00:37:25,994 --> 00:37:29,331
‫تسبب "سويني" في كل هذا.
‫موت ابنك.

891
00:37:33,919 --> 00:37:35,087
‫كيف يمكنك أن تدافع عنه؟

892
00:37:39,174 --> 00:37:40,133
‫إنه عملي.

893
00:37:45,472 --> 00:37:46,723
‫"المحاكمة، الجزء 22

894
00:37:46,807 --> 00:37:47,808
‫الاثنين، 5 يناير"

895
00:37:47,891 --> 00:37:50,686
‫سيد "سويني"، هل رأيت هذا مسبقاً؟

896
00:37:52,980 --> 00:37:54,690
‫ذلك مجداف "تيلر هنري" للأخوية.

897
00:37:55,607 --> 00:37:58,151
‫لماذا وجدنا دم "ويل كاراي" على المقبض؟

898
00:37:58,694 --> 00:38:00,070
‫وضعه "تيلر" في مؤخرته "ويل".

899
00:38:00,445 --> 00:38:02,823
‫قال "ويل كاراي"
‫إنك قد وضعت المجداف في مؤخرته.

900
00:38:03,490 --> 00:38:05,033
‫كلا. حاولت أن أمنع "تاي".

901
00:38:05,409 --> 00:38:06,410
‫كان "ويل" ثملاً.

902
00:38:06,868 --> 00:38:07,911
‫كان مشوشاً.

903
00:38:08,662 --> 00:38:11,415
‫لماذا وضعت المجداف في تابوت "تيلر هنري"؟

904
00:38:11,873 --> 00:38:13,542
‫كان "تاي" يحب الأخوية.
‫كان سيود

905
00:38:13,625 --> 00:38:15,210
‫أن يُدفن مع مجدافه.

906
00:38:16,461 --> 00:38:18,714
‫بحثت الشرطة "تاو أوميغا"
‫بحثاً عن المجداف.

907
00:38:18,797 --> 00:38:20,465
‫لماذا لم تخبرهم أين كان؟

908
00:38:20,924 --> 00:38:22,592
‫لم أرد أن يقولوا إن "تاي" مغتصب

909
00:38:22,676 --> 00:38:23,927
‫بالإضافة إلى كل شيء.

910
00:38:24,011 --> 00:38:25,762
‫إذاً، وضعت المجداف في تابوته

911
00:38:25,846 --> 00:38:27,597
‫لتمنع الشرطة من إيجاده؟

912
00:38:27,681 --> 00:38:28,682
‫أجل.

913
00:38:28,765 --> 00:38:31,601
‫لأنك تعرف أنه سيورطك
‫في جريمة اغتصاب "ويل كاراي"؟

914
00:38:31,685 --> 00:38:33,562
‫كلا، كنت أحاول أن أحمي "تاي".

915
00:38:34,938 --> 00:38:36,148
‫بالطبع.

916
00:38:37,649 --> 00:38:38,817
‫لم يعد لدي أسئلة.

917
00:38:41,987 --> 00:38:43,697
‫هل اغتصب "تيلر هنري" "ويل كاراي"؟

918
00:38:44,698 --> 00:38:45,657
‫أجل.

919
00:38:45,741 --> 00:38:47,409
‫كونك رئيس الأخوية،

920
00:38:47,492 --> 00:38:49,077
‫هل تعمدت إيذاء واحد من المستجدين؟

921
00:38:49,161 --> 00:38:50,245
‫كلا.

922
00:38:51,038 --> 00:38:52,831
‫لم تجبر مستجد على الوقوف ساعات في الثلج

923
00:38:52,914 --> 00:38:54,124
‫أو ضربهم بعصا الهوكي؟

924
00:38:55,083 --> 00:38:56,209
‫كلا، أبداً.

925
00:38:56,293 --> 00:38:59,671
‫لم تأمر أياً من الأخوة
‫أي يؤذي مستجداً بدنياً؟

926
00:39:00,839 --> 00:39:02,049
‫أريد التحدث معك يا حضرة القاضية.

927
00:39:07,471 --> 00:39:10,474
‫أنكر الشاهد للتو
‫ضرب المستجدين بعصا الهوكي،

928
00:39:10,557 --> 00:39:13,602
‫لكنه قد قال في سجل "تاو أوميغا"
‫وأنا أقتبس،

929
00:39:13,685 --> 00:39:15,520
‫المستجد "نانسي" قد أنزل ساقيه مرتين،

930
00:39:15,604 --> 00:39:17,814
‫لذا، اضطررت أن أحضر عصا هوكي
‫وأضرب براجمه بها.

931
00:39:18,273 --> 00:39:20,192
‫يطلب الشعب إعادة استخدام السجل المحظور.

932
00:39:20,275 --> 00:39:21,568
‫تم الحصول على السجل بطريقة غير قانونية.

933
00:39:21,651 --> 00:39:22,652
‫لا يمكن استخدامه.

934
00:39:22,736 --> 00:39:24,071
‫كان كذلك حتى فتحت الباب.

935
00:39:24,154 --> 00:39:25,530
‫إذاً، سأسحب السؤال،

936
00:39:25,739 --> 00:39:27,157
‫وسنمحو رد الشاهد.

937
00:39:27,783 --> 00:39:29,826
‫لا يمكنك أن تلغي ما فعلته يا سيد "هنري".

938
00:39:30,035 --> 00:39:31,119
‫سنعيد السجل.

939
00:39:35,582 --> 00:39:38,126
‫سيد "سويني"، لقد قلت تحت القسم

940
00:39:38,210 --> 00:39:40,420
‫أن "تيلر سويني"
‫قد اغتصب "ويل كاراي".

941
00:39:40,504 --> 00:39:42,047
‫- هل ذلك صحيح؟
‫- أجل.

942
00:39:44,382 --> 00:39:46,009
‫أرجوك، اقرأ النص المظلل.

943
00:40:03,443 --> 00:40:04,486
‫هيا.

944
00:40:11,326 --> 00:40:14,079
‫بصوت أعلى رجاء. كي تسمعك هيئة المحلفون.

945
00:40:19,626 --> 00:40:22,129
‫كان المستجد "كاثي" كثير الشكوى اليوم،

946
00:40:24,631 --> 00:40:26,675
‫لذا، لقد أريناه ما يحدث للمتذمرين.

947
00:40:29,344 --> 00:40:32,389
‫سيتغوط الدم غداً،
‫لكن سنجعل منه رجلاً.

948
00:40:33,765 --> 00:40:35,142
‫مَن كان المستجد "كاثي"؟

949
00:40:40,522 --> 00:40:41,565
‫"ويل كاراي".

950
00:40:42,858 --> 00:40:45,277
‫أرجوك، أكمل.

951
00:40:51,449 --> 00:40:52,450
‫رئيس المستجدون "دامير"

952
00:40:52,534 --> 00:40:54,995
‫ضرب المستجد "كاثي" بالمجداف
‫20 دقيقة تقريباً.

953
00:40:55,120 --> 00:40:57,664
‫رئيس المستجدون "دامير"
‫هو "تيلر هنري"؟

954
00:40:59,040 --> 00:41:00,083
‫أجل.

955
00:41:05,213 --> 00:41:06,548
‫لقد ركلت المستجد،

956
00:41:08,550 --> 00:41:11,386
‫وحرقته بسيجارتي،
‫لكنه لم ينهار.

957
00:41:13,430 --> 00:41:14,639
‫لذا، اخذت المجداف.

958
00:41:25,942 --> 00:41:27,527
‫وادخلته في مؤخرته.

959
00:41:30,363 --> 00:41:34,367
‫قال "دامير" توقف لكني استمررت
‫حتى بكى المستجد "كاثي" كفتاة.

960
00:41:36,119 --> 00:41:38,496
‫رأى "دامير" الفتى ينزف
‫وقد أوقفني.

961
00:41:41,791 --> 00:41:44,753
‫مثل سافلة لديها الحيض
‫خلال فترة الالتحاق.

962
00:41:45,545 --> 00:41:47,130
‫لقد كتبت ذلك، صحيح؟

963
00:41:51,176 --> 00:41:52,427
‫سيد "سويني"؟

964
00:41:59,434 --> 00:42:01,645
‫لقد اغتصبت "ويل كاراي"، صحيح؟

965
00:42:08,193 --> 00:42:09,236
‫أجل.

966
00:42:25,543 --> 00:42:26,711
‫لقد تعمدت فعل ذلك.

967
00:42:29,005 --> 00:42:30,048
‫ماذا فعلت؟

968
00:42:30,423 --> 00:42:31,549
‫إعادة السجل.

969
00:42:31,800 --> 00:42:32,968
‫سيكون ذلك مخالفاً للأخلاق.

970
00:42:33,051 --> 00:42:35,720
‫هل كان ذلك لأنه قال إن "تيلر" مغتصب
‫أم لأنه تسبب في موته؟

971
00:42:36,179 --> 00:42:38,807
‫لقد دافعت عن موكلي بأفضل إمكانياتي.

972
00:42:42,018 --> 00:42:43,103
‫إذا كان لكلامي قيمة لديك،

973
00:42:45,563 --> 00:42:46,690
‫لقد فعلت الصواب.

974
00:42:50,402 --> 00:42:52,028
‫كان يتعلق الأمر بالأخوة فقط.

975
00:43:06,418 --> 00:43:07,669
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

976
00:43:07,752 --> 00:43:08,670
‫ترجمة "مخلص حسن."

