﻿1
00:00:01,544 --> 00:00:03,337
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,421 --> 00:00:06,716
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

3
00:00:07,049 --> 00:00:08,134
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,259 --> 00:00:11,262
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,345 --> 00:00:14,515
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,807 --> 00:00:15,975
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:16,058 --> 00:00:17,143
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:17,977 --> 00:00:19,270
‫لا يهمني كم من المال سأجني.

9
00:00:19,353 --> 00:00:20,312
‫أنا سأذهب إلى كلية الطب.

10
00:00:20,396 --> 00:00:22,732
‫لن تجني مال كثير وأنت تعملين
‫مع منظمة الرعاية الصحية.

11
00:00:22,982 --> 00:00:24,066
‫وماذا عن تلك القروض؟

12
00:00:24,150 --> 00:00:25,568
‫لماذا علينا أن نكون أغنياء؟

13
00:00:25,651 --> 00:00:27,111
‫أريد أن يكون لحياتي معنى.

14
00:00:27,194 --> 00:00:29,488
‫من قال إن امتلاك الكثير
‫من المال لا معنى له؟

15
00:00:30,239 --> 00:00:32,616
‫أنا أحبك، ولكن القيم
‫الخاصة بك مقرفة.

16
00:00:34,618 --> 00:00:35,578
‫يا إلهي.

17
00:00:38,205 --> 00:00:39,039
‫"كايل"!

18
00:00:40,332 --> 00:00:41,834
‫كن حذراً يا "كايل"!

19
00:00:45,921 --> 00:00:47,006
‫"كايل"!

20
00:00:48,048 --> 00:00:51,218
‫الشخصان هناك قالا إنهما شاهداها
‫في نهاية الشارع وهي تحترق.

21
00:00:51,302 --> 00:00:52,386
‫أتعتقد أنها تعرضت للاغتصاب؟

22
00:00:52,470 --> 00:00:54,013
‫لهذا السبب استدعيت
‫شرطة اللباس الداخلي.

23
00:00:54,346 --> 00:00:55,848
‫لقد وجدنا لباساً داخلياً
‫ممزق في المدخل.

24
00:00:55,931 --> 00:00:57,808
‫لا بد أن الرجل قد اغتصبها
‫ثم أشعل بها النار.

25
00:00:58,434 --> 00:00:59,602
‫احترقت بشكل كبير.

26
00:00:59,685 --> 00:01:00,978
‫أهناك أي أمل في الحصول
‫على الحمض النووي؟

27
00:01:01,395 --> 00:01:03,856
‫فقط إذا كان لديك اتصال خاص
‫مع الطابق العلوي.

28
00:01:03,981 --> 00:01:07,109
‫آمل أن يتوفق المختبر في إيجاد
‫شيء ما على الملابس الداخلية.

29
00:01:07,193 --> 00:01:09,445
‫كان الرجل غير مبال.
‫ربما ترك شيئاً خلفه.

30
00:01:09,904 --> 00:01:11,697
‫يبدو أن هناك دم على الأنبوب.

31
00:01:11,947 --> 00:01:13,449
‫ربما أنه ضربها به على رأسها

32
00:01:13,532 --> 00:01:14,825
‫رائحته تبدو كزيت الوقود.

33
00:01:15,534 --> 00:01:17,369
‫كان عليه أن يضيف شيئاً
‫ليسرع اشتعالها.

34
00:01:17,620 --> 00:01:19,455
‫سنشغل كروم الغاز،
‫لنرى ماذا استخدم هو.

35
00:01:19,914 --> 00:01:22,041
‫لا توجد بطاقات بريدية على هذه المجلات.

36
00:01:23,542 --> 00:01:25,127
‫ولكن لدينا إيصال تسجيل.

37
00:01:25,795 --> 00:01:28,047
‫يشير لطابع الزمني
‫إلى الساعة 7:14.

38
00:01:28,631 --> 00:01:30,883
‫يقول الشاهدان إنهما شاهداها
‫حوالي الساعة 7:40.

39
00:01:30,966 --> 00:01:34,053
‫إذاً ربما اشترت المجلات من مكان
‫قريب. سنجد كشك بيع الصحف.

40
00:01:34,136 --> 00:01:36,639
‫أو أفضل من ذلك، الحصول
‫على بصمات. أي هوية؟ محفظة؟

41
00:01:36,722 --> 00:01:38,641
‫لقد أذابها النار مع جسدها.

42
00:01:40,476 --> 00:01:42,269
‫لم أسمع من قبل عن امرأة
‫اغتصبت ومن ثم حرقت حية.

43
00:01:42,353 --> 00:01:43,729
‫يريد الرجل أن يرسل رسالة.

44
00:01:48,108 --> 00:01:49,276
‫"حاجز شرطة".

45
00:01:49,360 --> 00:01:50,486
‫"شرطة (نيويورك)".

46
00:01:52,238 --> 00:01:53,239
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

47
00:02:20,850 --> 00:02:24,270
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة".

48
00:02:32,778 --> 00:02:35,239
‫مهما كان الرجل الذي تبحث عنه
‫إنه مختل أكثر مما اعتقدت.

49
00:02:35,364 --> 00:02:36,991
‫حرقها لا يكفي أن يكون مختلاً؟

50
00:02:37,074 --> 00:02:38,242
‫ليس بالنسبة لهذا الرجل.

51
00:02:38,325 --> 00:02:39,785
‫هناك شعر عانة على ذلك الدم.

52
00:02:40,035 --> 00:02:41,370
‫لقد اغتصبها بالأنبوب.

53
00:02:41,579 --> 00:02:42,580
‫كي نكون متأكدين،

54
00:02:42,788 --> 00:02:45,249
‫لقد وضعت صباغاً على خلايا الجلد
‫المكشوطة من على المعدن.

55
00:02:45,457 --> 00:02:46,292
‫لها علاقة بعنق الرحم.

56
00:02:46,375 --> 00:02:48,669
‫وحدة تحليل الجرائم الجنسية
‫ستخبرنا عن مغتصبين

57
00:02:48,752 --> 00:02:50,504
‫يستخدمون أدوات غريبة
‫ويحرقون ضحيتهم.

58
00:02:50,754 --> 00:02:52,256
‫هو لم يحرقها كاملة.

59
00:02:52,339 --> 00:02:53,632
‫كانت ترتدي حذاء عالياً.

60
00:02:54,008 --> 00:02:55,968
‫أتريان ذلك؟
‫إنه مصنوع من الحناء.

61
00:02:56,051 --> 00:02:57,094
‫أهو وشم ما؟

62
00:02:57,177 --> 00:02:59,013
‫رسمت على الجلد وحددت بالزيت.

63
00:02:59,263 --> 00:03:02,892
‫إنه تصميم تقليدي إسلامي
‫لحفلات الزفاف والاحتفالات العائلية.

64
00:03:03,017 --> 00:03:03,893
‫فقط للمسلمين؟

65
00:03:03,976 --> 00:03:07,980
‫في الغالب. ترى ذلك في "أفريقيا" و"الهند"
‫و جميع أنحاء "الشرق الأوسط".

66
00:03:09,189 --> 00:03:11,191
‫حرق المسلمين؟
‫يمكن أن تكون جريمة كراهية.

67
00:03:11,275 --> 00:03:12,735
‫دعنا لا نقول ذلك بصوت عال.

68
00:03:12,818 --> 00:03:14,153
‫آخر شيء نحتاجه هو المقلدين.

69
00:03:14,236 --> 00:03:15,321
‫لا شيء من وحدة
‫تحليل الجرائم الجنسية.

70
00:03:15,404 --> 00:03:17,448
‫جرائم الحرق الوحيدة بحق النساء
‫نجدها فقط عند الرجال في "الهند"

71
00:03:17,531 --> 00:03:18,782
‫عندما لا تلتزم زوجاتهم بالقوانين.

72
00:03:18,866 --> 00:03:19,950
‫نعم، مثل قيامها بعلاقة أخرى.

73
00:03:20,034 --> 00:03:21,660
‫عائلة الزوج
‫تساعد في عملية الحرق.

74
00:03:21,744 --> 00:03:22,912
‫الزوج الغاضب يعتبر ذلك منطقياً.

75
00:03:22,995 --> 00:03:24,496
‫خصوصاً إذا خانته زوجته.

76
00:03:24,580 --> 00:03:25,956
‫وهذا حال الكثير من الرجال.

77
00:03:26,123 --> 00:03:28,375
‫لقد أحرقها حية.
‫ماذا يخبرك ذلك؟

78
00:03:28,792 --> 00:03:30,461
‫النار هي شكل
‫من أشكال التطهير.

79
00:03:30,544 --> 00:03:32,338
‫نحن نحرق السحرة، والقذرين.

80
00:03:32,421 --> 00:03:34,548
‫أي شيء يشعرنا بالشر والقذارة.

81
00:03:34,924 --> 00:03:36,800
‫وبالطبع، فالنار تدل
‫على الرغبة.

82
00:03:37,718 --> 00:03:41,555
‫يعتقد فرويد أن إشعال الحرائق هو علامة
‫على الاضطراب الجنسي عند المراهقين.

83
00:03:42,306 --> 00:03:44,391
‫ربما أننا نتعامل
‫مع رجل يعيش مع أمه.

84
00:03:44,892 --> 00:03:46,435
‫لقد وجدنا الرجل
‫الذي باعها المجلات.

85
00:03:46,602 --> 00:03:48,228
‫لا يتذكر شكلها،

86
00:03:48,312 --> 00:03:50,481
‫ماذا قالت،
‫أو إذا كانت بصحبة أحد ما.

87
00:03:50,564 --> 00:03:53,901
‫بالنظر إلى ما كان يتعاطاه،
‫انها معجزة أنه يتذكر اسمه الخاص.

88
00:03:53,984 --> 00:03:55,945
‫أيا كان هذا،
‫لنكون حذرين ألا نقول

89
00:03:56,028 --> 00:03:57,738
‫إن الرجال المسلمين
‫يحبون حرق زوجاتهم.

90
00:03:57,821 --> 00:03:59,490
‫لا. فإذا أرادوا حرق الناس،

91
00:03:59,573 --> 00:04:01,992
‫فإنهم يصعدون على متن طائرة مليئة
‫بالوقود ويصطدمون ببناء مكاتب.

92
00:04:02,076 --> 00:04:04,328
‫معذرة، ولكن هم كانوا متطرفين.

93
00:04:04,578 --> 00:04:07,247
‫آسف. لكن جاري إيراني.

94
00:04:07,539 --> 00:04:10,167
‫حتى في المطارات، يكون خائف عندما يرى
‫جوازات سفر قادمين من "الشرق الأوسط."

95
00:04:10,250 --> 00:04:11,418
‫أقصد، دعنا نكون واقعيين.

96
00:04:11,627 --> 00:04:13,629
‫الناس تعرف أن هذا خطأ،
‫ولكن يفكرون به على أية حال.

97
00:04:13,796 --> 00:04:15,005
‫حسناً، شكراً.

98
00:04:15,255 --> 00:04:16,507
‫ربما يكون لدى المختبر
‫شيئاً يخبرنا به.

99
00:04:16,757 --> 00:04:17,800
‫تحدث معهم.

100
00:04:19,093 --> 00:04:21,220
‫البصمات على المجلات مشوهة.

101
00:04:21,762 --> 00:04:22,972
‫ببساطة لا فائدة من ذلك.

102
00:04:23,097 --> 00:04:24,181
‫هل هذه هي الأخبار الجيدة؟

103
00:04:24,264 --> 00:04:25,265
‫كوني صبورة.

104
00:04:25,391 --> 00:04:28,102
‫لقد احترقت محفظتها
‫مع كل شيء بداخلها.

105
00:04:28,394 --> 00:04:30,187
‫اختبرنا بقايا الرماد.

106
00:04:30,270 --> 00:04:31,647
‫أنها مصنوعة من جلد الغزال.

107
00:04:31,730 --> 00:04:33,899
‫كما تمكنا من معرفة الماركة.

108
00:04:33,983 --> 00:04:35,359
‫إنه ماركة "لانت فيلين".

109
00:04:35,776 --> 00:04:36,902
‫ربما إنها ماركة خاصة.

110
00:04:37,069 --> 00:04:38,195
‫ذلك ما كنت أفكر به.

111
00:04:39,071 --> 00:04:40,280
‫حسناً، أنا استسلم. ماركة خاصة؟

112
00:04:40,364 --> 00:04:43,993
‫حسنا، المتاجر الصغيرة تذهب إلى شركات
‫مصنعة تزودوهم بماركات مخصصة

113
00:04:44,076 --> 00:04:46,620
‫لجعلها تبدو وكأنها محفظة
‫صنعت فقط لهذا المتجر.

114
00:04:46,954 --> 00:04:49,123
‫الآن، أعتقد أن "لانت"

115
00:04:50,499 --> 00:04:51,500
‫في "بروكلين".

116
00:04:51,583 --> 00:04:53,794
‫أحياء هندية أو شرق أوسطية
‫في "بروكلين".

117
00:04:56,880 --> 00:04:58,132
‫شارع "أتلانتيك".

118
00:05:03,220 --> 00:05:05,222
‫دعنا نرى إن شاهد
‫شخص ما هناك الوشم.

119
00:05:07,307 --> 00:05:08,809
‫إنه رائع، ولكنه ليس عملي.

120
00:05:08,892 --> 00:05:10,269
‫لم يتم رسمه
‫من قبل هندي.

121
00:05:10,352 --> 00:05:11,979
‫هل لديك فكرة
‫من الذي قد قام برسمه؟

122
00:05:12,479 --> 00:05:14,106
‫شخص من مصر، أعتقد ذلك.

123
00:05:14,189 --> 00:05:16,233
‫انظري النمط الدقيق الضيق
‫من التفاصيل؟

124
00:05:17,860 --> 00:05:19,903
‫"زارا". نعم، "زارا"!

125
00:05:20,487 --> 00:05:21,530
‫"زارا"، تعالي وانظري.

126
00:05:22,031 --> 00:05:23,073
‫هل هذا عملك؟

127
00:05:23,615 --> 00:05:24,867
‫إنهما ضابطا شرطة.

128
00:05:25,701 --> 00:05:26,910
‫حسناً، بالطبع، لقد قمت بذلك.

129
00:05:26,994 --> 00:05:28,495
‫اعتقدت ذلك. إنه رائع.

130
00:05:29,163 --> 00:05:30,456
‫هل تتذكرين لمن صنعته؟

131
00:05:30,581 --> 00:05:33,292
‫"ميرا إلبيسي". كانت تحضر احتفالاً.

132
00:05:33,375 --> 00:05:34,918
‫لولادة طفل لصديقتها.

133
00:05:35,210 --> 00:05:36,295
‫هل تعرفين "ميرا" بشكل جيد؟

134
00:05:36,378 --> 00:05:37,546
‫"ميرا" مجرد زبونة.

135
00:05:37,629 --> 00:05:38,464
‫أنا أحبها.

136
00:05:38,547 --> 00:05:42,259
‫اسمها باللغة العربية يعني الأميرة.
‫مثل اسمي ، "زارا"، من اللغة العبرية.

137
00:05:42,551 --> 00:05:43,385
‫هل أنت يهودي؟

138
00:05:43,469 --> 00:05:45,262
‫لا، لا. هي مسلمة.

139
00:05:45,596 --> 00:05:46,847
‫لغات،

140
00:05:47,222 --> 00:05:49,433
‫اللهجات العربية والعبرية،
‫إنها مزيج مع بعضها.

141
00:05:50,684 --> 00:05:51,560
‫لماذا تسألان؟

142
00:05:51,643 --> 00:05:53,187
‫هل تعرفين أين تعيش
‫عائلة "ميرا"؟

143
00:05:54,271 --> 00:05:55,773
‫هل لي أن أرى
‫بطاقتك الشخصية؟

144
00:06:01,111 --> 00:06:03,614
‫زوج "ميرا" وأمه، "جازلين"،

145
00:06:04,239 --> 00:06:06,742
‫يصدران صحيفة " العرب الأمريكيين".

146
00:06:07,117 --> 00:06:08,952
‫إنها في الزاوية،
‫قريبة من المسجد.

147
00:06:10,204 --> 00:06:11,205
‫زوجتي؟

148
00:06:11,872 --> 00:06:13,123
‫لم أرها منذ مساء أمس.

149
00:06:13,207 --> 00:06:14,166
‫إنها مع صديق ما.

150
00:06:14,249 --> 00:06:15,167
‫أي صديق ممكن أن يكون؟

151
00:06:15,250 --> 00:06:17,211
‫زوجتي لديها الكثير من الأصدقاء.

152
00:06:17,711 --> 00:06:18,879
‫لا تقيمان علاقة أنتما الإثنين؟

153
00:06:18,962 --> 00:06:19,963
‫بالطبع، نقوم بذلك.

154
00:06:21,006 --> 00:06:22,591
‫السيد "إلبيسي"،
‫هل هذه هي زوجتك؟

155
00:06:24,009 --> 00:06:26,220
‫لا أقصد أن أكون وقحة لكن يبدو
‫إن كل شيء كان جيداً،

156
00:06:26,303 --> 00:06:27,387
‫كنت ستعرف أين قضت الليلة.

157
00:06:27,471 --> 00:06:29,056
‫هل تعرف ما الغريب
‫الذي وجدته؟

158
00:06:29,139 --> 00:06:31,850
‫نحن نسألك عن زوجتك، وأنت
‫لم تبد أي فضول لماذا نحن نسألك.

159
00:06:31,934 --> 00:06:33,352
‫هل قدمت شكوى جديدة؟

160
00:06:33,477 --> 00:06:34,937
‫كيف أسيء معاملتها وأضايقها؟

161
00:06:35,020 --> 00:06:36,772
‫لماذا هل تحب أن تضربها؟

162
00:06:37,356 --> 00:06:38,398
‫لم يسبق أن آذيت "ميرا".

163
00:06:38,482 --> 00:06:39,650
‫أين كنت ليلة الأمس؟

164
00:06:39,733 --> 00:06:41,860
‫لقد عملنا أنا وأمي لوقت متأخر
‫في المكتب ثم ذهبنا للنوم.

165
00:06:42,194 --> 00:06:43,403
‫أمي "جازلين إلبيسي"،

166
00:06:43,487 --> 00:06:44,655
‫هي معروفة جيداً في المجتمع.

167
00:06:44,947 --> 00:06:45,906
‫هل هي هنا اليوم؟

168
00:06:45,989 --> 00:06:47,032
‫لقد أخذت يوم إجازة.

169
00:06:47,116 --> 00:06:48,450
‫إلى أي ساعة بقيتما تعملان؟

170
00:06:48,951 --> 00:06:50,869
‫"ميرا" تكره أن تكون وحيدة
‫في الشقة بعد حلول الظلام.

171
00:06:51,078 --> 00:06:53,539
‫أحياناً تزور أصدقاء
‫في "بي بريدج" و تبيت عندهم.

172
00:06:53,664 --> 00:06:54,623
‫أي أصدقاء؟

173
00:06:56,834 --> 00:06:58,001
‫لا أعرف.

174
00:06:59,211 --> 00:07:00,379
‫أتعرف هذا الوشم؟

175
00:07:01,421 --> 00:07:02,381
‫نعم.

176
00:07:03,048 --> 00:07:04,049
‫وتلك الشامة.

177
00:07:05,843 --> 00:07:06,969
‫إنها "ميرا"

178
00:07:08,887 --> 00:07:10,264
‫لماذا تحملان هذه الصورة؟

179
00:07:11,515 --> 00:07:13,183
‫سيد "إلبيسي" نحن آسفان جداً.

180
00:07:14,685 --> 00:07:16,103
‫زوجتك قتلك الليلة الماضية.

181
00:07:18,647 --> 00:07:19,648
‫لا.

182
00:07:19,731 --> 00:07:20,941
‫لقد حرقت حتى الموت.

183
00:07:22,234 --> 00:07:23,402
‫من الذي قد فعل هذا؟

184
00:07:24,111 --> 00:07:25,571
‫نأمل أن تقوم بمساعدتنا
‫في ذلك.

185
00:07:27,030 --> 00:07:28,657
‫ليس لدي أي فكرة.

186
00:07:32,661 --> 00:07:34,705
‫"عنوان (إلبيسي)، 904 شارع (هنري)،
‫(بروكلين هايتس)، الثلاثاء، 2 ديسمبر".

187
00:07:34,788 --> 00:07:38,000
‫طبعاً، كنت في المكتب
‫مع ابني طيلة المساء.

188
00:07:38,083 --> 00:07:40,836
‫هل تستطيعين تحديد
‫متى في المساء بالضبط؟

189
00:07:40,961 --> 00:07:44,798
‫ذهبت إلى المكتب حوالي الساعة 5:00
‫وغادرت عند منتصف الليل.

190
00:07:45,132 --> 00:07:48,051
‫ابنك أخبر محققين اثنين أنك
‫غادرت عند الساعة العاشرة مساء.

191
00:07:48,260 --> 00:07:50,554
‫10:00، منتصف الليل.
‫لقد كان يوماً طويلاً

192
00:07:50,637 --> 00:07:51,597
‫ما الفرق؟

193
00:07:51,680 --> 00:07:53,640
‫الفرق أن روايتيكما لم تتطابقا.

194
00:07:53,724 --> 00:07:55,475
‫وهذا ربما يدل على أنك
‫لا تقولين الحقيقة.

195
00:07:56,518 --> 00:07:59,730
‫أنت تريد فقط أن تظهر العرب
‫على أنهم أناس سيئين.

196
00:07:59,813 --> 00:08:01,064
‫وهذا سبب وجودك هنا.

197
00:08:02,649 --> 00:08:03,483
‫حسناً.

198
00:08:05,068 --> 00:08:07,154
‫عدت إلى المنزل مع حفيدي.

199
00:08:08,113 --> 00:08:12,034
‫أخذته إلى المكتب وعدت به
‫إلى المنزل كي أنيمه في السرير.

200
00:08:12,367 --> 00:08:13,535
‫أين كانت أمه؟

201
00:08:13,619 --> 00:08:14,578
‫لا أعرف.

202
00:08:14,786 --> 00:08:15,704
‫جدتي.

203
00:08:16,163 --> 00:08:17,331
‫أين أمي؟

204
00:08:17,873 --> 00:08:19,583
‫متى ستعود أمي إلى المنزل؟

205
00:08:24,546 --> 00:08:25,505
‫"(ميرا إلبيسي)"

206
00:08:25,589 --> 00:08:27,049
‫مؤكد أن الفتى البهيج
‫اتصل بأمه وحذرها.

207
00:08:27,132 --> 00:08:28,467
‫لم تكن روايتيهما متطابقتان.

208
00:08:28,550 --> 00:08:31,637
‫كل كلمة قالتها كانت كذب،
‫ربما باستثناء كلمة صباح الخير.

209
00:08:31,720 --> 00:08:32,554
‫"كيسي".

210
00:08:32,638 --> 00:08:34,681
‫من أخبر الصحفي
‫عن المرأة المحروقة؟

211
00:08:34,765 --> 00:08:36,642
‫ومن الجيد أن أراك، أيضاً.

212
00:08:36,808 --> 00:08:39,019
‫"يقال إن ضحية محترقة
‫استهدفت بجريمة كراهية.

213
00:08:39,102 --> 00:08:41,480
‫تقول مصادر أن محققي
‫وحدة الضحايا الخاصة

214
00:08:41,647 --> 00:08:44,942
‫رفضوا الإفصاح عن أصول المرأة
‫خوفاً من حدوث اعتداءات أخرى".

215
00:08:45,984 --> 00:08:47,486
‫آمل أن هذا التصريح
‫لم يصدر من هنا.

216
00:08:47,653 --> 00:08:48,987
‫نحن لا نسرب معلومات
‫إلى الصحافة.

217
00:08:49,238 --> 00:08:51,240
‫الشخص الوحيد
‫الذي قلت له ذلك هو أنت.

218
00:08:51,323 --> 00:08:52,574
‫حسناً، ثم كيف حصلوا
‫على القصة؟

219
00:08:52,991 --> 00:08:55,077
‫أحد ما سمع إشاعة،
‫واختلق البقية.

220
00:08:55,202 --> 00:08:57,955
‫عندما ينشر هذا في الصحف
‫قبل أن أخبر رئيسي،

221
00:08:58,038 --> 00:08:59,248
‫أبدو بأنني غير كفء.

222
00:08:59,331 --> 00:09:02,167
‫منذ ثلاثة أسابيع،
‫اتصلت "ميرا إلبيسي" ب 74،

223
00:09:02,251 --> 00:09:03,961
‫وقالت إنها كانت خائفة
‫من زوجها.

224
00:09:04,044 --> 00:09:05,712
‫أجاب رجال الشرطة، اعتذرت.

225
00:09:06,338 --> 00:09:07,297
‫بأنها بالغت في ردة فعلها.

226
00:09:07,381 --> 00:09:08,715
‫بعد أسبوع واحد، اتصل الجيران

227
00:09:08,799 --> 00:09:10,342
‫قالوا بوجود صراخ
‫من شقة "إلبيسي"

228
00:09:10,592 --> 00:09:12,386
‫عندها قامت الحماة
‫بصرف رجال الشرطة.

229
00:09:12,928 --> 00:09:13,971
‫إذا قام هو بالإساءة إليها،

230
00:09:14,179 --> 00:09:15,973
‫"ميرا" لديها الكثير
‫من الشجاعة للاتصال بالشرطة.

231
00:09:16,265 --> 00:09:18,767
‫دعونا نذهب إلى ذلك الجار
‫ونرى ما كان سبب ذلك الصراخ.

232
00:09:20,018 --> 00:09:21,061
‫أعتقد أنه قد ضربها.

233
00:09:21,144 --> 00:09:22,521
‫كانت شفتها متورمة
‫في اليوم التالي.

234
00:09:22,604 --> 00:09:23,480
‫لماذا كانا يتعاركان؟

235
00:09:23,563 --> 00:09:25,732
‫لا أعرف. "ميرا" قال إنها جرحت
‫نفسها. وأنا لم أصدق ذلك.

236
00:09:25,857 --> 00:09:26,942
‫لا بد أنك لديك سبب لذلك.

237
00:09:27,025 --> 00:09:29,111
‫لقد كانت تعاني، كما تعلم.
‫كان ذلك واضحاً.

238
00:09:29,569 --> 00:09:30,654
‫لم يكن لديها أحد تتكلم معه.

239
00:09:30,904 --> 00:09:32,239
‫لقد أخبرتني أنها كانت
‫مخلصة في الإسلام،

240
00:09:32,322 --> 00:09:34,658
‫ولكن كما ترى فإن هذه المرأة
‫أرادت بعض الحرية.

241
00:09:34,741 --> 00:09:35,867
‫هل سبق وأن تحدثت
‫مع زوجها؟

242
00:09:36,451 --> 00:09:37,995
‫أنا لا أذهب إلى مكان
‫لا أكون مرغوباً فيه.

243
00:09:38,870 --> 00:09:39,788
‫هل لديك مشاكل مع العرب؟

244
00:09:40,497 --> 00:09:42,708
‫لا، هو لديه مشاكل معي.

245
00:09:43,583 --> 00:09:44,876
‫هو رجل مثقف.

246
00:09:44,960 --> 00:09:46,503
‫أعتقد أنه يحتقر التجار.

247
00:09:47,212 --> 00:09:48,714
‫هل "ميرا" تتشاجر مع حماتها؟

248
00:09:49,131 --> 00:09:50,549
‫لقد كرهت العيش
‫مع السيدة العجوز.

249
00:09:50,757 --> 00:09:52,134
‫كانت تشعر بالضغط.

250
00:09:52,384 --> 00:09:54,886
‫عندما كانوا يصرخون،
‫كانوا يرفعون صوت المسجلة.

251
00:09:55,137 --> 00:09:57,264
‫هل سبق أن ذكرت أي شخص
‫تأتمنه على أسرارها؟

252
00:09:57,347 --> 00:09:58,598
‫كان هناك صديق واحد.

253
00:09:58,682 --> 00:10:01,184
‫رجل يعمل
‫في جماعة دينية خيرية.

254
00:10:01,268 --> 00:10:03,145
‫هو يهودي.
‫كانت تريدني أن أقابله.

255
00:10:03,228 --> 00:10:05,564
‫اسمه "فيلدمان". "جوشوا فيلدمان".

256
00:10:05,731 --> 00:10:08,483
‫كانت تعتقد كوني يهودي
‫سأقدم تبرعاً.

257
00:10:09,359 --> 00:10:10,569
‫"مجلس الأديان،
‫شارع (غراند) 337".

258
00:10:10,694 --> 00:10:11,695
‫"الثلاثاء، 2 ديسمبر".

259
00:10:11,778 --> 00:10:13,030
‫قام بضربها، ألم يقم بذلك؟

260
00:10:13,113 --> 00:10:14,781
‫زوجها المجنون.
‫هل ذلك سبب وجودك هنا؟

261
00:10:14,865 --> 00:10:17,617
‫سيد "فيلدمان" هل رأيت
‫"ميرا" الليلة الماضية؟

262
00:10:17,659 --> 00:10:19,286
‫هل هي في المشفى؟ أخبراني.

263
00:10:19,369 --> 00:10:20,537
‫هل كانت هنا البارحة؟

264
00:10:20,996 --> 00:10:22,164
‫كنت أتوقع قدومها.

265
00:10:22,497 --> 00:10:24,583
‫كنا نحاول بناء جسور
‫بين المسلمين واليهود.

266
00:10:24,666 --> 00:10:26,001
‫وقد أرادت
‫أن تكون جزءاً في هذا.

267
00:10:26,960 --> 00:10:28,170
‫عندما لم تأتي، اتصلت بها.

268
00:10:28,253 --> 00:10:29,796
‫أجابت حماتها
‫ومن ثم أغلقت السماعة.

269
00:10:30,130 --> 00:10:31,256
‫لماذا لم تترك رسالة؟

270
00:10:31,506 --> 00:10:33,383
‫رجل غريب يتصل
‫بامرأة مسلمة متزوجة؟

271
00:10:33,467 --> 00:10:34,676
‫قد لا تكون العواقب جيدة.

272
00:10:34,760 --> 00:10:36,345
‫لذلك أبقت عملها هنا سرياً.

273
00:10:36,720 --> 00:10:37,679
‫نعم.

274
00:10:38,138 --> 00:10:39,931
‫كانت "ميرا" خائفة من أن يمنعها
‫زوجها من القدوم إلى هنا.

275
00:10:40,015 --> 00:10:42,309
‫من فضلكما، أخبراني،
‫هل هي على ما يرام؟

276
00:10:42,642 --> 00:10:43,727
‫سيد "فيلدمان"،

277
00:10:45,354 --> 00:10:47,606
‫تعرضت "ميرا" للاعتداء
‫على بعد بنائين من هنا.

278
00:10:49,274 --> 00:10:50,525
‫ربما قرأت صحيفة اليوم؟

279
00:10:51,151 --> 00:10:52,110
‫لا!

280
00:10:55,113 --> 00:10:56,239
‫تلك كانت "ميرا".

281
00:10:58,116 --> 00:10:59,326
‫لا يا إلهي ، لا.

282
00:11:02,287 --> 00:11:03,747
‫إذاً فقد كنتما أنتما الإثنين
‫أكثر من صديقين.

283
00:11:07,584 --> 00:11:08,627
‫كنا نحب بعضنا البعض.

284
00:11:09,961 --> 00:11:11,880
‫كانت ستتركه.
‫كنا سنعيش مع بعضنا.

285
00:11:13,090 --> 00:11:14,424
‫هل كان زوجها يعلم بهذا؟

286
00:11:15,425 --> 00:11:16,426
‫نعم.

287
00:11:16,968 --> 00:11:18,053
‫عندما أخبرته أنني كنت يهودي،

288
00:11:18,136 --> 00:11:21,014
‫قال إنه لن يسمح لها بالذهاب،
‫لن يسمح لها بالمغادرة.

289
00:11:31,108 --> 00:11:33,985
‫لقد تشاجرنا
‫أنا و"ميرا" وتناقشنا.

290
00:11:34,069 --> 00:11:36,196
‫نحن من جيلين مختلفين.

291
00:11:36,279 --> 00:11:39,074
‫ولم نستطع الانسجام.
‫هذا لم يكن سراً.

292
00:11:39,157 --> 00:11:40,951
‫كان لديك بعض الأسرار
‫عندما تحدثنا آخر مرة.

293
00:11:41,034 --> 00:11:43,870
‫مثل أين كانت زوجة ابنك
‫عندما كنت تعتنين بابنها.

294
00:11:44,996 --> 00:11:46,498
‫لا أعرف.

295
00:11:47,249 --> 00:11:49,751
‫لقد كانت زوجتك في الخارج ليلاً.
‫وأنت لديك طفل صغير،

296
00:11:49,835 --> 00:11:51,211
‫ولا تعرف أين هي؟

297
00:11:51,461 --> 00:11:52,587
‫هي لا تخبرني دائماً.

298
00:11:52,671 --> 00:11:53,839
‫أتساءل لماذا.

299
00:11:54,506 --> 00:11:55,715
‫لا أعرف ماذا تقصدين.

300
00:11:55,799 --> 00:11:56,967
‫أقصد صديقها.

301
00:11:57,134 --> 00:11:59,594
‫من فضلك، زوجتي متوفية.

302
00:12:00,345 --> 00:12:02,055
‫لا تشوهي سمعتها الجيدة.

303
00:12:03,265 --> 00:12:07,310
‫هل غادرت مكتب الصحافة حوالي الساعة 6،
‫وكان معك عبوة فيها زيت وقود؟

304
00:12:09,229 --> 00:12:11,022
‫لقد جاءنا بمذكرة تفتيش.
‫بحثنا في سيارتك.

305
00:12:13,024 --> 00:12:15,777
‫وجد مختبرنا آثار زيت
‫في صندوق سيارتك.

306
00:12:16,570 --> 00:12:17,737
‫هل بإمكانك تفسير ذلك؟

307
00:12:18,280 --> 00:12:20,782
‫لقد تعطل المرجل في المكتب.

308
00:12:21,074 --> 00:12:25,287
‫وتحتاج إلى زيت كي تشغله
‫كما أن شركة الخدمة لم تأت.

309
00:12:25,370 --> 00:12:27,414
‫لذلك كان علينا
‫جلب بعض الزيت بأنفسنا.

310
00:12:27,539 --> 00:12:29,833
‫نظن أنك تركت حفيدك
‫في المكتب

311
00:12:29,916 --> 00:12:31,793
‫وذهبت للخارج مع ابنك
‫كي تشعلا النار.

312
00:12:32,419 --> 00:12:34,337
‫نحن لسنا بربريين.

313
00:12:34,796 --> 00:12:36,339
‫نحن مسلمين مؤمنين.

314
00:12:36,423 --> 00:12:38,175
‫وكنت لا تتحملين
‫معرفة أن زوجة ابنك

315
00:12:38,258 --> 00:12:39,468
‫على علاقة حب مع يهودي.

316
00:12:40,552 --> 00:12:41,887
‫كانت تخدعني.

317
00:12:42,846 --> 00:12:44,806
‫لقد جلبت العار لعائلتنا.

318
00:12:46,308 --> 00:12:47,726
‫لكنني ما زلت أحبها.

319
00:12:47,809 --> 00:12:50,228
‫أرادت زوجتك الطلاق
‫وأنت رفضت.

320
00:12:50,395 --> 00:12:52,355
‫إذا أرادت "ميرا" الذهاب
‫كان بإمكانها ذلك.

321
00:12:52,439 --> 00:12:53,732
‫لكن ليس في حال هددتها
‫أن تقتلها.

322
00:12:54,232 --> 00:12:55,484
‫لم أقم بذلك أبداً.

323
00:12:55,567 --> 00:12:57,611
‫بلى، قمت بذلك.
‫الجار قال إنك ورمت شفتها.

324
00:12:57,694 --> 00:12:59,821
‫لقد كان حادثاً.
‫كلانا كنا سيئي المزاج.

325
00:12:59,905 --> 00:13:01,573
‫ذلك لا يطابق ما قاله صديقها.

326
00:13:01,656 --> 00:13:03,783
‫انظر، سيد "إلبيسي"،
‫أريد أن أصدقك، حقاً أريد ذلك.

327
00:13:04,743 --> 00:13:07,829
‫ولكنك اكتشفت أن زوجتك
‫تقيم علاقة مع رجل يهودي.

328
00:13:07,913 --> 00:13:10,207
‫وأنا أتساءل كيف سيتصرف
‫رجل مثلك.

329
00:13:14,002 --> 00:13:15,086
‫رجل مثلي؟

330
00:13:17,005 --> 00:13:18,507
‫يخفض رأسه.

331
00:13:19,549 --> 00:13:20,550
‫يبكي.

332
00:13:20,842 --> 00:13:24,179
‫يحزن على فقدان ابنه لأن
‫زوجته ستحصل على الحضانة.

333
00:13:25,055 --> 00:13:27,516
‫ولن يضرم النار
‫بالمرأة التي يحبها.

334
00:13:28,600 --> 00:13:29,684
‫الأدلة فرضية.

335
00:13:29,768 --> 00:13:31,686
‫ما لم تحصلي على إذن
‫للحديث مع طفله.

336
00:13:31,770 --> 00:13:33,813
‫البالغ من العمر ست سنوات
‫وقد قُتلت أمه.

337
00:13:33,897 --> 00:13:36,233
‫ليس هناك أي قاضي سيدعنا
‫نقترب منه ما لم نتهم الأب.

338
00:13:36,316 --> 00:13:37,609
‫هل نحن متأكدين
‫من اعتقالنا الفاعلين؟

339
00:13:37,692 --> 00:13:38,610
‫نعم ، لماذا؟

340
00:13:38,693 --> 00:13:40,237
‫- إذن، لدينا مقلد.
‫- ماذا؟

341
00:13:40,320 --> 00:13:43,740
‫الشارع الرابع والتسعين والجادة الثانية،
‫بالقرب من الجامع الكبير. رجل أحرق بالنار.

342
00:13:43,990 --> 00:13:45,992
‫اسمه "طارق أسعد"،
‫عمره 27.

343
00:13:46,159 --> 00:13:48,662
‫هو لم يعش حتى وصلت إليه سيارة
‫الإسعاف، ولكن توصلنا إلى شاهد.

344
00:13:49,496 --> 00:13:51,122
‫الشاهد يدعى "جيسون مالافي".

345
00:13:51,206 --> 00:13:53,959
‫قال إن رجلاً يحمل شعلة قدم باتجاهه
‫وقد سمع شخصاً ما يصرخ،

346
00:13:54,042 --> 00:13:56,753
‫"قاتل، ستحترق في جهنم
‫نتيجة لما فعلته معنا."

347
00:13:56,836 --> 00:13:59,172
‫هذا ما تحتاج المدينة
‫إلى أن تقرأه في صحف الغد.

348
00:13:59,381 --> 00:14:00,215
‫السيد "مالافي"؟

349
00:14:00,298 --> 00:14:01,967
‫"جيسون". النقيب "كرايغن".

350
00:14:02,425 --> 00:14:03,385
‫كيف حالك؟

351
00:14:03,593 --> 00:14:05,387
‫انظر ، نريد منك
‫ألا تعيد ما رأيته للصحافة.

352
00:14:06,388 --> 00:14:07,681
‫أتعتقد أنه بإمكانك القيام بذلك؟

353
00:14:07,764 --> 00:14:10,392
‫أعتقد ذلك، حسناً. لكن بإمكاني
‫الحصول على نقود حقيقية مقابل هذا.

354
00:14:10,475 --> 00:14:12,477
‫حسناً، هذا يمكن
‫أن يفسد تحقيقاتنا.

355
00:14:12,561 --> 00:14:14,896
‫أعتقد بأن صحيفة "إنكوايرر"
‫ستدفع لي لقاء اجراء مقابلة.

356
00:14:14,980 --> 00:14:16,398
‫تستطيع رفض ذلك.

357
00:14:16,481 --> 00:14:17,899
‫ذلك يعتمد على كم سيقدمون
‫لي نقوداً.

358
00:14:17,983 --> 00:14:19,150
‫المحقق "مانش".

359
00:14:19,234 --> 00:14:20,193
‫نعم، سيدي؟

360
00:14:20,277 --> 00:14:22,779
‫اعتقل هذا الرجل الشاب
‫لأنه شاهد مادي.

361
00:14:23,154 --> 00:14:24,656
‫احبسه في مكان مريح.

362
00:14:24,739 --> 00:14:26,741
‫- أعرف المكان فقط.
‫- لا تستطيع فعل ذلك بي.

363
00:14:26,825 --> 00:14:27,826
‫لقد فعل ذلك.

364
00:14:27,993 --> 00:14:32,330
‫نفس سمات الجريمة. لباس داخلي
‫ممزق على الأرض ورائحة زيت الوقود.

365
00:14:32,414 --> 00:14:34,040
‫لم نبلغ أحداً بأمر
‫زيت الوقود.

366
00:14:34,124 --> 00:14:35,625
‫إنه بالتأكيد ليس مقلد.

367
00:14:35,709 --> 00:14:38,587
‫لدينا أنبوب ملطخ بالدماء
‫وأنسجة كالضحية الأولى.

368
00:14:38,670 --> 00:14:41,047
‫لكن في الحالة الثانية
‫كان لدينا خلايا عنق الرحم.

369
00:14:41,339 --> 00:14:42,674
‫بالنسبة للضحية الذكر،

370
00:14:43,216 --> 00:14:44,926
‫أعتقد أن هذه الخلايا
‫ستكون ذات علاقة بالمستقيم.

371
00:14:45,468 --> 00:14:47,470
‫يجب علينا أن نكتشف كيف
‫استطاع هذا الرجل قتل ضحاياه.

372
00:14:47,554 --> 00:14:48,597
‫ويجب علينا القيام بذلك بسرعة.

373
00:14:49,764 --> 00:14:51,641
‫إنه لا يميز في أمر ما.

374
00:14:51,725 --> 00:14:53,810
‫الضحية الأولى هي أنثى، 29.

375
00:14:54,019 --> 00:14:55,895
‫الضحية الثانية هو ذكر، 27.

376
00:14:55,979 --> 00:14:57,063
‫كلاهما يبدوان من "الشرق الأوسط."

377
00:14:57,314 --> 00:14:59,357
‫عدا ذلك، ليس لديهما
‫شيء مشترك آخر.

378
00:14:59,441 --> 00:15:01,985
‫باستثناء أنه بشكل رمزي
‫اغتصبهما وأضرم النار بهما.

379
00:15:02,110 --> 00:15:04,112
‫إنها جريمة بالصدفة،
‫أم أنه كان يتبعهما خلسة؟

380
00:15:04,237 --> 00:15:06,031
‫من الصعب الجزم بذلك.
‫لكنه يبدو متهوراً.

381
00:15:06,239 --> 00:15:08,074
‫فهو يحضر معه أنبوب.
‫ذلك تعمد.

382
00:15:08,533 --> 00:15:09,909
‫إلى ماذا تقودنا الأنابيب؟

383
00:15:09,993 --> 00:15:12,120
‫خردة متآكلة قديمة،
‫مصنعين مختلفين.

384
00:15:12,203 --> 00:15:13,788
‫بإمكانه التقاطها من الشارع.

385
00:15:13,955 --> 00:15:18,543
‫باستخدام أنبوب كقضيب. إذاً هذا يدل
‫بأنه شخص عنصري متنوع مكبوت جنسياً.

386
00:15:18,627 --> 00:15:22,422
‫بالفعل، أعتقد أن العنصرية
‫هي مجرد غطاء، قناع لعدم المساواة.

387
00:15:22,631 --> 00:15:26,009
‫ربما لديه مشاعر واعية من التعرض
‫للظلم، والخداع من قبل الحياة.

388
00:15:26,092 --> 00:15:27,677
‫ماذا عن استخدام الأنبوب
‫مع كلا الجنسين؟

389
00:15:27,761 --> 00:15:28,720
‫وسيلة للتعذيب.

390
00:15:29,054 --> 00:15:31,931
‫وكثيراً ما يكون هؤلاء الجناة تعرضوا
‫للإذلال أو الإساءة عندما كانوا أطفال.

391
00:15:32,098 --> 00:15:34,267
‫إذاً فأنت تقول إن العنصرية
‫هي التي دفعتهم لذلك.

392
00:15:34,351 --> 00:15:35,644
‫بطريقة ما، نعم.

393
00:15:35,727 --> 00:15:37,562
‫وهو يرى بأن هذه الميزات
‫الشرق أوسطية.

394
00:15:37,896 --> 00:15:39,481
‫ذلك الشخص هو "الآخر".

395
00:15:39,814 --> 00:15:42,233
‫هذا القاتل يريد شخص ما
‫مختلف عنه كي يكرهه.

396
00:15:42,484 --> 00:15:44,110
‫هو يرى العرب
‫و يعتقد بأنهم إرهابيين.

397
00:15:44,194 --> 00:15:45,278
‫حسناً، هو ليس وحيداً.

398
00:15:45,362 --> 00:15:48,365
‫حتى الناس العاديين لديهم أفكار
‫مجنونة، ولكننا لا نتصرف بناء عليها.

399
00:15:48,740 --> 00:15:51,368
‫الضحية الجديدة، "طارق أسعد"،
‫لقد وجدت أخيه.

400
00:15:53,036 --> 00:15:54,996
‫"منزل (جيمس أسعد) 124 شرقاً،
‫الشارع 88، الأربعاء 3 ديسمبر".

401
00:15:55,080 --> 00:15:56,831
‫لقد أتينا إلى هنا
‫كي ندرس الهندسة.

402
00:15:57,499 --> 00:15:59,042
‫والدينا يعيشان في "القاهرة."

403
00:15:59,125 --> 00:16:01,211
‫كنا نحاول تعقب تحركات أخيك.

404
00:16:01,544 --> 00:16:02,587
‫هل تستطيع مساعدتنا في ذلك؟

405
00:16:03,129 --> 00:16:05,715
‫حسب ما أعرف، عادة
‫يكون في الدرس حتى الظهر.

406
00:16:06,299 --> 00:16:09,177
‫ثم يذهب إلى الجامع للقيام
‫بتعاليم دينية.

407
00:16:09,886 --> 00:16:11,930
‫كان ملتزماً بالدين أكثر مني.

408
00:16:12,764 --> 00:16:15,767
‫هل اندمج مع المجتمع العربي
‫في "بروكلين"؟

409
00:16:16,101 --> 00:16:17,560
‫أتقصد تلك المرأة التي قتلت؟

410
00:16:18,895 --> 00:16:20,647
‫لا ، لم يكن يعرفها.

411
00:16:20,730 --> 00:16:21,815
‫تبدو وكأنك متأكد من ذلك.

412
00:16:21,898 --> 00:16:23,066
‫أخي وأنا...

413
00:16:23,566 --> 00:16:25,402
‫حسناً، هذا ليس صنف
‫الأشخاص الذين نريدهم.

414
00:16:25,902 --> 00:16:28,321
‫كما تعلم، هم مازالوا
‫معزولين في "بروكلين".

415
00:16:28,488 --> 00:16:29,739
‫"طارق" كان اجتماعياً جداً.

416
00:16:29,823 --> 00:16:34,035
‫كان يقضي معظم الوقت يعلم
‫المسيحيين واليهود عن الإسلام.

417
00:16:34,786 --> 00:16:36,162
‫كان يدعو ذلك "بناء الجسور".

418
00:16:36,705 --> 00:16:37,747
‫بناء الجسور؟

419
00:16:39,082 --> 00:16:41,876
‫هل كان يستخدم هذا التعبير
‫بالتحديد، "بناء الجسور"؟

420
00:16:42,252 --> 00:16:43,086
‫نعم.

421
00:16:43,461 --> 00:16:45,422
‫لقد كان قريباً من المثالية.

422
00:16:46,631 --> 00:16:47,882
‫هل ذلك مهم؟

423
00:16:48,133 --> 00:16:49,718
‫هل تعرف اذا كان ينتمي
‫إلى أي منظمة؟

424
00:16:50,093 --> 00:16:53,471
‫مكان في وسط المدينة،
‫مجلس الأديان.

425
00:16:55,473 --> 00:16:56,933
‫والآن هذا هو "طارق أسعد"؟

426
00:16:57,392 --> 00:17:00,311
‫لا تخبرني بأن زوج "ميرا" المجنون
‫يقوم بقتل الأشخاص الذين قابلتهم هنا.

427
00:17:00,437 --> 00:17:01,730
‫لا نعتقد بأنه متورط بذلك.

428
00:17:01,813 --> 00:17:03,314
‫إذاً عرفت "طارق"؟

429
00:17:04,399 --> 00:17:05,567
‫إنه كابوس.

430
00:17:07,193 --> 00:17:08,278
‫كان متفائل جداً.

431
00:17:08,361 --> 00:17:10,947
‫أعني، كم من العرب يقولون
‫إن "اسرائيل" دولة عظيمة؟

432
00:17:11,740 --> 00:17:13,241
‫هل يمكن أن يكون "طارق"
‫يعرف "ميرا"؟

433
00:17:13,783 --> 00:17:15,744
‫لقد كان "طارق" و"ميرا"
‫في نفس الندوة الأسبوع الماضي.

434
00:17:15,827 --> 00:17:17,245
‫تحديث الإسلام.

435
00:17:17,328 --> 00:17:18,663
‫هل تبيع بطاقات لذلك الحدث؟

436
00:17:19,122 --> 00:17:21,082
‫لا، الناس يحضرون بلا دعوة.
‫إنها مفتوحة للجميع.

437
00:17:22,125 --> 00:17:23,585
‫ماذا عن ذلك الشيء هناك؟

438
00:17:24,544 --> 00:17:28,006
‫بالنسبة للأمن. لدينا الكثير من أجهزة
‫الكشف عن المعادن، والكاميرات، والحراس.

439
00:17:28,590 --> 00:17:30,175
‫نقوم بتصوير كل شيء
‫يحدث باللحظة.

440
00:17:32,051 --> 00:17:33,928
‫"وحدة الاستجابة الفنية المساعدة،
‫(ون بوليس بلازا)، الأربعاء، 3 ديسمبر".

441
00:17:34,012 --> 00:17:35,513
‫هذا هو التسجيل
‫ما بعد الندوة..

442
00:17:36,222 --> 00:17:37,766
‫كاميرا 3 هي الاستقبال.

443
00:17:38,892 --> 00:17:40,018
‫هناك "طارق أسعد".

444
00:17:40,435 --> 00:17:41,728
‫وهناك "ميرا" في المقدمة.

445
00:17:42,645 --> 00:17:43,938
‫ذلك الرجل الذي يرتدي
‫قبعة بيسبول.

446
00:17:44,022 --> 00:17:46,191
‫يقف بجانب "طارق". شاهد الآن.

447
00:17:48,568 --> 00:17:50,361
‫ينتقل إلى جانب "ميرا"
‫هل تعرفه؟

448
00:17:50,445 --> 00:17:51,780
‫لا ، لم أره من قبل.

449
00:17:52,447 --> 00:17:53,782
‫ما ذلك الذي على سترته؟

450
00:17:53,865 --> 00:17:54,991
‫هل بإمكانك تثبيت الصورة لي؟

451
00:17:56,868 --> 00:17:57,952
‫هل تستطيع تقريبها؟

452
00:18:01,206 --> 00:18:02,832
‫"خدمة (دوناهيو) للتدفئة"

453
00:18:02,916 --> 00:18:03,750
‫التدفئة.

454
00:18:04,292 --> 00:18:05,126
‫كما هو الحال
‫مع زيت الوقود.

455
00:18:07,837 --> 00:18:10,006
‫نعم، إنه "شون ويبستر".
‫يقود شاحنة لنا.

456
00:18:10,089 --> 00:18:11,049
‫هل يعاني من مشاكل؟

457
00:18:11,132 --> 00:18:12,091
‫فقط نريد التحدث معه.

458
00:18:12,383 --> 00:18:14,052
‫لقد بدأ عمله. كرئيس نوبة.

459
00:18:14,219 --> 00:18:15,553
‫مرحبا، "شون".

460
00:18:16,471 --> 00:18:18,056
‫هناك بعض رجال الشرطة
‫هنا يريدون التحدث معك.

461
00:18:19,182 --> 00:18:20,725
‫"شون"..

462
00:18:28,274 --> 00:18:29,484
‫من ماذا تهرب. "شون" ؟

463
00:18:30,068 --> 00:18:31,528
‫نريد إجراء دردشة بسيطة معك.

464
00:18:31,986 --> 00:18:35,198
‫أنت رهن الاعتقال لقتلك كل
‫من "طارق أسعد" و"ميرا إلبيسي".

465
00:18:35,281 --> 00:18:36,366
‫أنتما لا تريدان فعل هذا.

466
00:18:36,449 --> 00:18:37,700
‫- فقط اسمعاني. هل ستدعني أذهب.
‫- يحق لك أن تبقى...

467
00:18:37,784 --> 00:18:40,161
‫اخرس. يحق لك
‫أن تلتزم الصمت.

468
00:18:40,328 --> 00:18:42,121
‫إذا لم تلتزم بذلك،
‫فإن أي شيء تقوله،

469
00:18:42,205 --> 00:18:43,414
‫يمكن وسوف يستخدم ضدك
‫في المحكمة.

470
00:18:43,498 --> 00:18:44,958
‫ولكنك مثلي. أعرف بأنك رجل.

471
00:18:45,041 --> 00:18:46,251
‫لديك الحق
‫في الحصول على محام.

472
00:18:49,546 --> 00:18:51,130
‫لقد عانيت من بعض المتاعب
‫من قبل.

473
00:18:51,714 --> 00:18:53,883
‫لذلك عندما رأيتكما قادمين
‫هربت بشكل تلقائي.

474
00:18:54,050 --> 00:18:55,885
‫ولكن ليس لأنك
‫أحرقت شخصين أحياء.

475
00:18:58,721 --> 00:18:59,848
‫لا إنه مثل....

476
00:19:03,101 --> 00:19:05,228
‫إذا كان هناك شخص ما سيفعل
‫ما قلت إني فعلته.

477
00:19:05,311 --> 00:19:06,604
‫شخص ما؟ تعني ليس أنت.

478
00:19:09,107 --> 00:19:10,108
‫نعم.

479
00:19:11,317 --> 00:19:12,902
‫إذا قرر هذا الرجل القيام بهذا،

480
00:19:13,736 --> 00:19:18,074
‫وربما عرف بأن هذين الشخصين،
‫فقط يتظاهران بأنهما جيدين، ولكن سراً

481
00:19:18,908 --> 00:19:19,951
‫إنهما ليسا كذلك.

482
00:19:21,244 --> 00:19:22,829
‫حسناً، حسناً ستفهم
‫لماذا قام بذلك.

483
00:19:22,912 --> 00:19:24,122
‫لقد عرف ذلك الرجل
‫بأنهما سيئين.

484
00:19:25,081 --> 00:19:26,040
‫وكيف عرف ذلك؟

485
00:19:26,124 --> 00:19:27,500
‫ربما من لون بشرتيهما.

486
00:19:28,334 --> 00:19:29,419
‫من صوتيهما.

487
00:19:31,045 --> 00:19:33,047
‫و لأنهما خطر
‫بالنسبة لطريقتنا في الحياة.

488
00:19:33,131 --> 00:19:34,090
‫طريقة في الحياة؟

489
00:19:34,257 --> 00:19:35,466
‫أي طريق تلك؟

490
00:19:35,550 --> 00:19:36,551
‫الحرية.

491
00:19:36,926 --> 00:19:37,927
‫الديمقراطية.

492
00:19:39,637 --> 00:19:41,431
‫إذا كانا لا يؤمنان بتلك الأشياء

493
00:19:41,764 --> 00:19:44,100
‫ويحصلان على المال
‫مقابل الإرهاب عبر العالم،

494
00:19:45,810 --> 00:19:46,978
‫عندها يجب
‫على شخص ما أن يقتلهما.

495
00:19:48,271 --> 00:19:49,272
‫صحيح؟

496
00:19:52,609 --> 00:19:55,862
‫يكاد يكون يبعد نفسه،
‫كما لو أنه لا يتحدث عن نفسه.

497
00:19:56,112 --> 00:19:58,364
‫يبدو وكأنه يريد موافقة
‫"أوليفيا" و "إليوت".

498
00:19:58,489 --> 00:20:00,742
‫يجعلك تتساءل
‫أي موافقة يريد حقاً.

499
00:20:01,784 --> 00:20:04,662
‫زيت الوقود داخل صندوق سيارة
‫"شون" على صلة تامة بالضحيتين.

500
00:20:05,455 --> 00:20:07,916
‫هناك 36 مليون غالون
‫تباع كل عشرة ثواني.

501
00:20:07,999 --> 00:20:10,460
‫أذكى محامي في المدينة
‫يمكنه استبعاده بكل سهولة.

502
00:20:10,543 --> 00:20:13,296
‫المختبر يقول إن احتراق الزيت
‫تم تسريعه بالبنزين.

503
00:20:13,463 --> 00:20:15,882
‫يحتاج "مانش" و"فن"
‫إلى مذكرة تفتيش لشقة الفتى.

504
00:20:15,965 --> 00:20:17,425
‫لقد تم التنفيذ.
‫ألم يقل شيئاً؟

505
00:20:17,508 --> 00:20:18,509
‫ليس مباشرة.

506
00:20:18,593 --> 00:20:20,261
‫يحب نبرة صوته.

507
00:20:20,428 --> 00:20:22,764
‫حسناً، اتصل بي في
‫حال أعطانا أي شيء مفيد.

508
00:20:25,224 --> 00:20:26,392
‫هل هناك أي اقتراحات؟

509
00:20:26,851 --> 00:20:27,936
‫دعه يستمر في الحديث.

510
00:20:28,019 --> 00:20:31,105
‫هذا الرجل يريد أن يعترف
‫ولكن يحتاج لأحد يسمعه.

511
00:20:31,481 --> 00:20:33,900
‫حتى يقول الكلمات السحرية،
‫"أريد محامياً".

512
00:20:33,983 --> 00:20:35,485
‫لا ، إنه لن يختبئ
‫وراء محامي.

513
00:20:35,818 --> 00:20:37,904
‫إن استمرا بالاستماع
‫وهو سيستمر في الحديث.

514
00:20:39,697 --> 00:20:41,240
‫"منزل (ويبستر)،
‫358 (ويست) شارع 29".

515
00:20:41,324 --> 00:20:42,408
‫"الخميس، 4 ديسمبر"

516
00:20:42,533 --> 00:20:44,744
‫ماذا فعل ابني؟ هو ليس مجرماً.

517
00:20:44,827 --> 00:20:45,662
‫نعم ، أمي.

518
00:20:45,745 --> 00:20:48,081
‫اتصل مدير "شون"
‫وقال إنكم اعتقلتموه.

519
00:20:48,164 --> 00:20:49,499
‫اتصلت بقسم الشرطة.

520
00:20:49,582 --> 00:20:51,292
‫قالوا إنهم لم يسمعوا
‫عن ابني من قبل.

521
00:20:51,834 --> 00:20:53,252
‫إنه متواجد لدينا. أمي.

522
00:20:53,503 --> 00:20:55,922
‫عليكم أن تتوقفوا.
‫عليكم أن تغادروا الآن.

523
00:20:56,005 --> 00:20:57,256
‫عليك النظر
‫إلى مذكرة التفتيش تلك.

524
00:20:57,340 --> 00:20:59,425
‫إذا لم تبتعدي عن طريقنا،
‫سنعتقلك أنت أيضاً.

525
00:20:59,634 --> 00:21:00,718
‫انظر.

526
00:21:01,010 --> 00:21:04,597
‫دليل بقاء المواطن،
‫نشرته صحيفة "وايت بيوبل".

527
00:21:05,223 --> 00:21:07,600
‫"الفصل السادس.
‫الحرائق وكيفية إشعالها".

528
00:21:08,226 --> 00:21:10,311
‫لماذا يقوم هؤلاء الناشرين
‫دائما بوضع صندوق البريد

529
00:21:10,436 --> 00:21:11,479
‫وليس عنوان حقيقي؟

530
00:21:11,562 --> 00:21:12,897
‫لأنهم يعرفون
‫أننا نقوم بالبحث عنهم.

531
00:21:13,439 --> 00:21:14,440
‫تنظيف السائل.

532
00:21:15,441 --> 00:21:16,651
‫المكونات.

533
00:21:17,110 --> 00:21:20,113
‫ثنائي كلور الميثان
‫وماذا تعرف عن البنزين.

534
00:21:23,992 --> 00:21:26,202
‫"شون"، عليك اتخاذ
‫بعض القرارات هنا، يا رجل،

535
00:21:26,285 --> 00:21:27,495
‫وعليك القيام بها الآن.

536
00:21:27,870 --> 00:21:28,913
‫لماذا؟

537
00:21:29,580 --> 00:21:32,458
‫لا أحد يمكنه
‫وضعي في السجن،

538
00:21:33,751 --> 00:21:34,836
‫عندما يفهمون.

539
00:21:34,919 --> 00:21:36,170
‫حسناً؟ ماذا سيفهون؟

540
00:21:36,254 --> 00:21:37,380
‫تحدث معي. تحدث معي.

541
00:21:37,463 --> 00:21:38,673
‫ماذا سيفهون؟

542
00:21:38,756 --> 00:21:40,675
‫كيف بحق الجحيم
‫ورطت نفسك بهذه الفوضى؟

543
00:21:40,758 --> 00:21:41,759
‫لا أعرف.

544
00:21:42,844 --> 00:21:44,595
‫عندما تأتي من حيث
‫أتيت أنا و...

545
00:21:46,347 --> 00:21:48,433
‫من المفترض
‫أن تكون الأشياء مختلفة.

546
00:21:49,684 --> 00:21:52,020
‫أنا حقاً أمريكياً. لقد ولدت هنا.

547
00:21:53,062 --> 00:21:54,564
‫يجب أن تكون الأمور أسهل.

548
00:21:54,647 --> 00:21:56,983
‫لقد فهمت ما تعنيه
‫ومن الواضح أن هذا أغضبك.

549
00:21:57,066 --> 00:21:59,193
‫إذا ما الذي ستفعله؟
‫ماا لذي ستقوم به؟

550
00:22:01,112 --> 00:22:02,155
‫حصلت على بعض الأخبار.

551
00:22:02,947 --> 00:22:04,782
‫وجدا علبتك لتنظيف السائل.

552
00:22:05,283 --> 00:22:06,409
‫وفيها بنزين بداخلها.

553
00:22:07,535 --> 00:22:08,953
‫كنت تستخدمه كمسرع للاشتعال.

554
00:22:09,037 --> 00:22:10,204
‫لقد أخبرتك ما أعرفه.

555
00:22:11,205 --> 00:22:12,707
‫كم المدة التي ستبقونني
‫فيها هنا؟

556
00:22:12,790 --> 00:22:14,042
‫هذا يعود لك بالمطلق.

557
00:22:15,585 --> 00:22:17,253
‫انظر، أنت فقط لم تفهمين
‫ما الذي يجري، أليس كذلك؟

558
00:22:19,714 --> 00:22:22,842
‫كانت الأمور مختلفة عندما كبرت.
‫لم يكن لديك هؤلاء الناس.

559
00:22:22,925 --> 00:22:24,761
‫انظر، دائماً يوجد غرباء هنا.

560
00:22:24,844 --> 00:22:25,803
‫نحن جميعنا غرباء.

561
00:22:25,887 --> 00:22:27,555
‫هذه المدينة بنيت للمهاجرين.

562
00:22:27,638 --> 00:22:30,058
‫نعم، الآن يأتون إلى هنا.
‫ويستأجرون أماكن في "جيرسي"

563
00:22:30,141 --> 00:22:32,769
‫ومن ثم ينشؤون خلاياهم الصغيرة
‫ويفخخون المباني.

564
00:22:32,852 --> 00:22:36,439
‫هل أخبرك أحد بأن "طارق أسعد"
‫و"ميرا إلبيسي" كانا متورطين بأحداث 11/9؟

565
00:22:36,522 --> 00:22:38,900
‫سمعت بأن العرب في جميع أنحاء
‫البلاد حصلوا على تحذير مسبق،

566
00:22:38,983 --> 00:22:41,527
‫فقد باعوا منازلهم وعادوا
‫إلى كهوفهم اللعينة في الصحراء.

567
00:22:41,611 --> 00:22:44,322
‫وماذا عن الباعة المتجولين والسيارات
‫المركونة التي أخبروا بأن يبقوا بعيدين

568
00:22:44,405 --> 00:22:45,364
‫عن برج التجارة
‫في ذلك الصباح.

569
00:22:45,448 --> 00:22:47,533
‫تلك كانت إشاعات.
‫"شون" إشاعات.

570
00:22:47,617 --> 00:22:49,368
‫أنا أقول ما أراه.

571
00:22:51,496 --> 00:22:52,497
‫ماذا تعتقد؟

572
00:22:59,378 --> 00:23:02,381
‫حسناً، سأخبرك، أنا أنظر إلى أولئك
‫الأشخاص يمشون في الطريق وأعترف

573
00:23:03,424 --> 00:23:04,759
‫بأنني لا أحب تواجدهم هنا.

574
00:23:07,970 --> 00:23:08,971
‫صحيح؟

575
00:23:09,055 --> 00:23:10,056
‫نعم.

576
00:23:14,519 --> 00:23:15,603
‫"ستايبلر"؟

577
00:23:16,646 --> 00:23:17,563
‫نعم.

578
00:23:18,314 --> 00:23:19,398
‫اسمك أيرلندي؟

579
00:23:21,609 --> 00:23:22,610
‫نعم.

580
00:23:27,115 --> 00:23:28,116
‫أنا...

581
00:23:29,826 --> 00:23:31,160
‫ذهبت إلى "هولي نيم".

582
00:23:32,161 --> 00:23:33,079
‫أنت؟

583
00:23:33,162 --> 00:23:34,372
‫أخوات الرحمة.

584
00:23:36,958 --> 00:23:38,042
‫هل ارتدت الكلية؟

585
00:23:38,126 --> 00:23:39,335
‫بل مدرسة ليلية.

586
00:23:40,753 --> 00:23:43,214
‫كنت تركت مشاة البحرية حديثاً،
‫ولكنني حصلت على شهادة بكالوريوس.

587
00:23:45,675 --> 00:23:49,053
‫ولماذا كان عليك الذهاب إلى الخدمة
‫بدلاً من الدخول مباشرة إلى الكلية؟

588
00:23:49,137 --> 00:23:50,221
‫والدي كان شرطياً.

589
00:23:50,304 --> 00:23:52,265
‫لدي أختين، وثلاث أخوة،
‫كما تعرف.

590
00:23:53,141 --> 00:23:54,559
‫ولا أملك الكثير من المال.

591
00:23:54,725 --> 00:23:56,310
‫أترى، هذا وضعي بالضبط.

592
00:23:57,520 --> 00:24:00,606
‫لم أتمكن من الذهاب بنفسي
‫لأن جميع الأماكن أخذها العرب.

593
00:24:01,274 --> 00:24:04,610
‫الذين قدموا إلى هنا مع أموال نفطهم
‫واشتروا كل المقاعد في المدارس.

594
00:24:04,694 --> 00:24:06,154
‫بتلك الأموال التي قدمناها لهم.

595
00:24:06,571 --> 00:24:07,947
‫أنت محق. ذلك ليس عادل.

596
00:24:08,990 --> 00:24:10,241
‫ذلك ليس عادل.

597
00:24:11,868 --> 00:24:13,077
‫نعم ، إنه وضع مقيت.

598
00:24:16,414 --> 00:24:17,582
‫إذاً، هل فهمت؟

599
00:24:20,084 --> 00:24:22,670
‫لقد قتل أحد أفضل أصدقائي
‫في حادثة برج التجارة العالمي.

600
00:24:24,338 --> 00:24:25,548
‫ما رأيك؟

601
00:24:30,219 --> 00:24:31,470
‫أترين؟ أنت لا تفهمين.

602
00:24:35,433 --> 00:24:36,475
‫لكن هو يفهم.

603
00:24:42,815 --> 00:24:45,109
‫وضع كروم الغاز على البنزين
‫مطابق تماماً

604
00:24:45,193 --> 00:24:47,028
‫للآثار على الضحيتين.

605
00:24:47,612 --> 00:24:48,613
‫هل حققا تقدماً؟

606
00:24:48,696 --> 00:24:49,947
‫اعتقدت أنه سينهار.

607
00:24:50,031 --> 00:24:51,324
‫إنه مستمع بهذا.

608
00:24:51,824 --> 00:24:53,534
‫يمكنني محاولة جعله يعترف.

609
00:24:53,868 --> 00:24:55,244
‫لقد قضينا أربع ساعات ونصف.

610
00:24:55,328 --> 00:24:56,454
‫على راحتك.

611
00:25:02,168 --> 00:25:04,462
‫المحقق "توتولا"، "شون ويبستر".

612
00:25:05,713 --> 00:25:06,964
‫ما الذي يفعله هنا؟

613
00:25:09,091 --> 00:25:10,134
‫أنت دعوته؟

614
00:25:12,511 --> 00:25:14,430
‫أنت لا تحبيني كثيراً، أليس كذلك؟

615
00:25:14,513 --> 00:25:16,599
‫بالفعل، ليس لدي
‫أي شعور تجاهك.

616
00:25:16,891 --> 00:25:17,892
‫ماذا رأيت فيها؟

617
00:25:18,434 --> 00:25:20,770
‫أتعرف ماذا أرى؟
‫أعتقد أنها ليست بيضاء بالكامل.

618
00:25:21,270 --> 00:25:22,355
‫ما الذي في دمك؟

619
00:25:22,813 --> 00:25:24,774
‫عربي؟ مرتدي شماغ؟

620
00:25:25,149 --> 00:25:26,400
‫ويبدو عليك ذلك أيضاً
‫يا فتى.

621
00:25:27,485 --> 00:25:28,736
‫هل فيك دم عربي حقير؟

622
00:25:29,237 --> 00:25:31,614
‫في "أفريقيا" انتقل الناس
‫في الأرجاء واختلطوا

623
00:25:31,697 --> 00:25:33,866
‫منذ آلاف السنين
‫ربما جزء مني عربي.

624
00:25:35,618 --> 00:25:38,454
‫وهذا من شأنه أن يفسر لماذا
‫ذهب إخوانك الزنوج إلى العدو.

625
00:25:39,872 --> 00:25:43,167
‫المسلمون السود،
‫الخونة للشعب الأمريكي.

626
00:25:43,417 --> 00:25:45,419
‫تستطيع تسميتي ما شئت، "شون".

627
00:25:45,503 --> 00:25:46,754
‫زنجي، خائن.

628
00:25:47,421 --> 00:25:49,131
‫عربي حقير، رأس منشفة.

629
00:25:49,799 --> 00:25:51,008
‫لدي بعض الكلمات لك.

630
00:25:52,009 --> 00:25:53,678
‫قاتل. مضطرب نفسياً.

631
00:25:53,761 --> 00:25:54,762
‫اسمع!

632
00:25:56,847 --> 00:25:57,682
‫أنا لست مضطرباً نفسياً.

633
00:25:57,765 --> 00:25:59,308
‫أحرقت شخصين بريئين حتى الموت.

634
00:25:59,392 --> 00:26:00,851
‫لم يكونا بريئين!

635
00:26:01,269 --> 00:26:02,770
‫كان يجب أن يقتلا
‫وإلا قاما بقتلنا جميعاً.

636
00:26:02,853 --> 00:26:04,939
‫من ستقتل "ميرا إلبيسي"؟

637
00:26:05,022 --> 00:26:06,148
‫كانت تعمل من أجل السلام.

638
00:26:06,232 --> 00:26:07,483
‫لم أكن أريد قتلها!

639
00:26:18,911 --> 00:26:21,455
‫لقد مزقت تلك المرأة البريئة
‫بذلك الأنبوب.

640
00:26:22,748 --> 00:26:24,250
‫ثم أحرقتها حية.

641
00:26:24,792 --> 00:26:25,918
‫أنت مريض.

642
00:26:29,380 --> 00:26:31,299
‫قالت إنها كانت
‫مواطنة أمريكية جيدة.

643
00:26:32,133 --> 00:26:34,427
‫والعربي الحقير قال إنه صديقنا.

644
00:26:36,053 --> 00:26:37,388
‫إنهم جميعاً كاذبون.

645
00:26:38,097 --> 00:26:40,266
‫علينا إيقافهم
‫وإلا سيقتلوننا جميعاً.

646
00:26:46,981 --> 00:26:48,107
‫هل أنت بخير؟

647
00:26:48,441 --> 00:26:50,860
‫سأقبل الكلمات في أي وقت أكثر
‫من التعرض للاغتصاب باستخدام أنبوب.

648
00:26:50,943 --> 00:26:52,403
‫لديك جلد أسمك من جلدي.

649
00:26:52,903 --> 00:26:55,948
‫بعد مئات السنين ستختلق الأعرق
‫بحيث لن يكون هذا مهماً.

650
00:26:56,032 --> 00:26:57,867
‫لا أحد يعرف
‫ما لون أي شخص آخر.

651
00:26:58,326 --> 00:26:59,368
‫لقد أثر بك.

652
00:26:59,869 --> 00:27:00,870
‫قليلاً.

653
00:27:01,203 --> 00:27:03,039
‫اعتقد أنه سيربكني عن طريق
‫وصفي بأني عربية.

654
00:27:03,414 --> 00:27:05,875
‫ولكن الحقيقة هي
‫أنني لا أعرف شيئاً عن والدي.

655
00:27:06,042 --> 00:27:08,085
‫العرق واللون
‫هما آخر اهتماماتي.

656
00:27:08,169 --> 00:27:09,462
‫تقرير المراقبة.

657
00:27:09,795 --> 00:27:13,007
‫"شون وبستر"، 16 عاماً،
‫هاجم طفل باكستاني في المدرسة.

658
00:27:13,090 --> 00:27:15,176
‫حاكموه كبالغ
‫وحكم عليه باعتباره حدث.

659
00:27:15,259 --> 00:27:16,385
‫لم يسجن أبداً.

660
00:27:16,761 --> 00:27:18,095
‫مات والده عندما كان
‫في العاشرة من عمره.

661
00:27:18,179 --> 00:27:19,472
‫والدته عانت من اضطراب عصبي،

662
00:27:19,555 --> 00:27:21,557
‫اضطرت إلى ترك منزلها
‫من "لونغ آيلاند".

663
00:27:21,599 --> 00:27:22,850
‫وأحضرت الفتى إلى المدينة.

664
00:27:22,933 --> 00:27:24,560
‫ما زال يدخل ويخرج
‫من المتاعب منذ ذلك الحين.

665
00:27:24,852 --> 00:27:26,354
‫أتريدنا أن نشعر بالحزن عليه؟

666
00:27:26,729 --> 00:27:28,564
‫لا، أنه ابن عاهرة عنصري.

667
00:27:29,565 --> 00:27:30,858
‫مع محام لعين جيد.

668
00:27:32,318 --> 00:27:33,861
‫الاعتراف غير مقبول.

669
00:27:34,320 --> 00:27:36,572
‫أخبر بحقوقه ولم يطلب محامي.

670
00:27:36,697 --> 00:27:38,115
‫توقف عن المزايدات، "أوليفر".

671
00:27:38,199 --> 00:27:39,408
‫هذا ليس مؤتمر صحفي.

672
00:27:39,492 --> 00:27:40,826
‫أبقيتموه مخفياً عن أمه.

673
00:27:40,910 --> 00:27:43,371
‫لا، لا، محققينا أخبروا أمه
‫بأنه لدينا.

674
00:27:43,454 --> 00:27:45,247
‫لقد عرض عليه
‫إجراء مكالمة هاتفية لكنه رفض.

675
00:27:45,331 --> 00:27:47,666
‫تم استفزازه ليعترف.
‫سوف أستبعده.

676
00:27:47,750 --> 00:27:49,377
‫ليس هناك قانون
‫حول عدم الاستفزاز.

677
00:27:49,460 --> 00:27:52,421
‫وبالنظر إلى طبيعة المتهم المتوترة،
‫أود أن أقول إنه يستفز بسهولة.

678
00:27:52,505 --> 00:27:53,589
‫سيبقى الاعتراف كما هو.

679
00:27:55,508 --> 00:27:56,592
‫ربما أنك محقة.

680
00:27:59,220 --> 00:28:00,137
‫أراك في المحكمة.

681
00:28:06,394 --> 00:28:07,686
‫لقد رأيت تلك الابتسامة.

682
00:28:07,770 --> 00:28:10,272
‫عادة قبل أن يدحض بقضية الادعاء.

683
00:28:10,356 --> 00:28:12,942
‫كيف وجدت والدة الفتى
‫"أوليفر غيتس"؟

684
00:28:13,025 --> 00:28:15,820
‫كان واحداً من المعارضين الرئيسيين
‫لقانون جرائم الكراهية.

685
00:28:16,195 --> 00:28:17,488
‫حسناً، لقد أخذ القضية المناسبة.

686
00:28:17,571 --> 00:28:18,864
‫نحن سوف نخرب عليه متعته.

687
00:28:18,948 --> 00:28:20,449
‫أنا لست بحاجة إلى تعزيز الحكم.

688
00:28:20,616 --> 00:28:22,785
‫سوف نتهم "وبستر"
‫بقضية قتل كلا الضحيتين.

689
00:28:22,868 --> 00:28:25,538
‫قام بذلك في وقت متتالي. سيستغرق 50 عاماً
‫قبل أن يرى مجلس الإفراج المشروط.

690
00:28:26,497 --> 00:28:27,581
‫رأيي؟

691
00:28:28,332 --> 00:28:29,834
‫تحتاجين إلى تهمة جرائم الكراهية.

692
00:28:30,209 --> 00:28:31,127
‫هذا يدعم الدافع.

693
00:28:31,794 --> 00:28:34,171
‫وأعتقد أنه ينبغي لنا أن نحكم
‫على الأفعال، وليس الأفكار.

694
00:28:34,797 --> 00:28:37,091
‫"وبستر" قتل بداعي الكراهية.
‫هذا مهم.

695
00:28:37,174 --> 00:28:38,259
‫حسناً، أخبرني.

696
00:28:38,342 --> 00:28:41,345
‫هل هذا يعني أن رجلاً أسود يقتل
‫رجل عنصري عليه أن يسجن أكثر؟

697
00:28:41,429 --> 00:28:43,264
‫أو رجل مثلي الجنس
‫يقتل كاره المثليين؟

698
00:28:43,347 --> 00:28:44,849
‫أعني، أين علينا وضع الحد؟

699
00:28:44,932 --> 00:28:46,642
‫جرائم الكراهية تحرض الآخرين.

700
00:28:46,725 --> 00:28:47,768
‫إنها نوع من الإرهاب.

701
00:28:47,852 --> 00:28:49,854
‫سنستخدم القانون
‫كي نوضح النقطة.

702
00:28:51,981 --> 00:28:52,982
‫"كرايغن".

703
00:28:54,942 --> 00:28:57,069
‫نعم، سنكون هناك.

704
00:28:59,363 --> 00:29:02,658
‫"شون وبستر" قتل للتو
‫سجين مسلم في مركز الاعتقال.

705
00:29:04,368 --> 00:29:05,911
‫كان "وبستر" في مركز الاعتقال
‫بانتظار المحاکمة.

706
00:29:05,995 --> 00:29:08,330
‫فقد صوابه فجأة
‫وأوسع العربي ضرباً.

707
00:29:08,414 --> 00:29:09,707
‫لماذا لم تفصله؟

708
00:29:09,790 --> 00:29:10,958
‫لقد حجز لاتهامه بقضيتي قتل،

709
00:29:11,041 --> 00:29:12,460
‫نحن لم نعرف
‫بوجود جانب عنصري.

710
00:29:12,585 --> 00:29:14,253
‫لم يقل أحد شيئاً، حسناً؟

711
00:29:15,129 --> 00:29:16,714
‫سوف يغضب محاميك يا "شون".

712
00:29:16,922 --> 00:29:18,257
‫أنت فقط أدنت نفسك.

713
00:29:18,799 --> 00:29:21,177
‫قل عدد العرب واحداً، وبذلك
‫يقل عدد الإرهابيين واحداً.

714
00:29:21,469 --> 00:29:23,512
‫"شون" اخرس، لا تتكلم ولا كلمة.

715
00:29:23,971 --> 00:29:26,474
‫بالواقع، أثبت موكلي
‫أن نظريتي صحيحة.

716
00:29:26,599 --> 00:29:28,476
‫ماذا؟ جريمة قتل أخرى
‫تضمن حريته؟

717
00:29:28,559 --> 00:29:32,271
‫لا، بل تضمن دخوله مشفى الأمراض العقلية
‫لأنه يحتاج إلى علاج بأسرع وقت.

718
00:29:32,521 --> 00:29:34,940
‫دفاع مجنون؟
‫ليس لديك أي أسباب.

719
00:29:35,024 --> 00:29:36,650
‫بالتأكيد، لدي. جيناته الوراثية.

720
00:29:36,942 --> 00:29:38,527
‫وسيتم تقديم الاقتراح غداً.

721
00:29:38,986 --> 00:29:41,238
‫"شون وبستر" بيولوجياً ووراثياً

722
00:29:41,322 --> 00:29:43,032
‫مهيء للكراهية والعنف.

723
00:29:43,115 --> 00:29:44,408
‫ليس لديه أي سيطرة
‫على أفعاله.

724
00:29:44,992 --> 00:29:46,035
‫لن تقنع أحد بذلك.

725
00:29:46,452 --> 00:29:50,080
‫إن حاكمت جينات رجل ولن يكون أحد
‫على الإطلاق مسؤول عن أي شيء.

726
00:29:51,707 --> 00:29:53,000
‫إنه الدفاع المطلق.

727
00:29:58,172 --> 00:29:59,131
‫"الموظفين المخولين فقط"

728
00:30:01,800 --> 00:30:03,719
‫سعادتكم، هذا الدفاع سخيف.

729
00:30:03,928 --> 00:30:06,055
‫المدعى عليه قام باغتصاب
‫وحرق شخصين

730
00:30:06,138 --> 00:30:07,556
‫وقد ضرب سجيناً حتى الموت.

731
00:30:08,015 --> 00:30:10,559
‫ولا يمكن تحديد ذنبه
‫من قبل جيناته.

732
00:30:11,143 --> 00:30:14,271
‫هل تستشهدين بالقانون،
‫أيتها المستشارة، أو هذا مجرد رأيك؟

733
00:30:14,355 --> 00:30:15,898
‫القانون واضح.

734
00:30:16,065 --> 00:30:19,068
‫وليس لدى "نيويورك" دفاع جنوني
‫مبني على دافع لا يقاوم.

735
00:30:19,151 --> 00:30:20,653
‫ونطالب استبعاده.

736
00:30:20,778 --> 00:30:21,820
‫شكراً لك، سيدة "نوفاك".

737
00:30:22,446 --> 00:30:23,489
‫تابع.

738
00:30:23,697 --> 00:30:24,907
‫شكراً لسيادتكم.

739
00:30:24,990 --> 00:30:26,742
‫موكلي، "شون ويبستر"

740
00:30:26,825 --> 00:30:29,495
‫يعتقد بأن المسلمين
‫هم خطر على مجتمعنا.

741
00:30:29,578 --> 00:30:31,247
‫ولذلك، اضطر إلى قتلهم.

742
00:30:31,622 --> 00:30:33,707
‫الآن، سوف نثبت
‫بأنه شخص غير مسؤول

743
00:30:33,791 --> 00:30:35,751
‫عن هذه الجرائم لأنه ولد

744
00:30:36,085 --> 00:30:38,462
‫مع وجود الحقد والكراهية
‫مزروعين في دماغه.

745
00:30:38,546 --> 00:30:40,548
‫سيادتكم، المتهم هرب من الشرطة.

746
00:30:40,673 --> 00:30:43,342
‫كان يعرف الحق من الباطل. وهذا يبطل
‫الدفاع عن معناته من أمراض عقلية.

747
00:30:43,842 --> 00:30:46,762
‫"ميشيغان" مقابل "كاربنتر".
‫كونه لا يريد أن يتم القبض عليه

748
00:30:46,845 --> 00:30:48,847
‫أمر مختلف
‫عن معرفته للحق من الباطل.

749
00:30:48,931 --> 00:30:50,891
‫والدليل الأفضل
‫هو أنه لا يستطيع التحكم بأفعاله

750
00:30:50,975 --> 00:30:53,143
‫ولذلك قتل أحد السجناء
‫أثناء انتظاره للمحاكمتين؟

751
00:30:53,227 --> 00:30:55,896
‫لم تقنعني
‫بأن البيولوجيا هي القضية،

752
00:30:56,188 --> 00:30:58,524
‫أو أنه من المناسب بالنسبة لي
‫السماح لهذا الدفاع.

753
00:30:58,816 --> 00:31:00,401
‫"أمريكا" مقابل "روبيرتسون"

754
00:31:00,484 --> 00:31:04,029
‫يجب على قاضي المحاكمة النظر في قدرة
‫المدعى عليه على السيطرة على نفسه.

755
00:31:04,238 --> 00:31:05,531
‫أنا أعرف القضية: أيها المستشار.

756
00:31:05,864 --> 00:31:07,324
‫وقد ذهبت إلى كلية الحقوق، أيضاً.

757
00:31:09,910 --> 00:31:11,829
‫سأراجع الأدلة العلمية الخاصة بك.

758
00:31:12,329 --> 00:31:15,833
‫وأنا أفترض أنه لديك
‫شاهد من الخبراء المتفوقين.

759
00:31:16,500 --> 00:31:19,628
‫الدكتورة "إميلي سوفير"،
‫رئيس علم الأعصاب

760
00:31:19,712 --> 00:31:21,338
‫في معهد "هيدسون" الطبي.

761
00:31:21,422 --> 00:31:23,841
‫الوثائق في مكتبي
‫خلال 48 ساعة.

762
00:31:24,133 --> 00:31:26,510
‫عليك أن تحضر شاهدتك
‫إلى المدعي العام.

763
00:31:27,511 --> 00:31:29,179
‫الدفاع كله وهمي.

764
00:31:29,263 --> 00:31:30,639
‫كان على القاضي رفض الدفاع.

765
00:31:30,723 --> 00:31:31,724
‫قد يفعل ذلك.

766
00:31:31,807 --> 00:31:32,850
‫"كيسي"،

767
00:31:33,434 --> 00:31:35,144
‫هذا سيكون ممتعاً،
‫ألا تعتقدين ذلك؟

768
00:31:35,227 --> 00:31:36,520
‫أعتقد أنها مزحة سيئة.

769
00:31:36,895 --> 00:31:39,565
‫قتل موكلك السجين
‫فقط لجعل نفسه يبدو مجنون.

770
00:31:39,648 --> 00:31:43,110
‫لا، فهو لا يستطيع التحكم
‫بجيناته الخلقية للكراهية.

771
00:31:43,694 --> 00:31:45,029
‫لماذا تفعل ذلك يا "أوليفر"؟

772
00:31:45,112 --> 00:31:47,197
‫إنها الحدود التالية.
‫أحب أن أكون في النقطة الحاسمة.

773
00:31:47,615 --> 00:31:48,991
‫تحب أن تكون
‫في دائرة الضوء.

774
00:31:50,075 --> 00:31:51,118
‫ذلك ، أيضاً.

775
00:31:51,952 --> 00:31:53,454
‫يبدو ذلك وراثياً.

776
00:31:56,081 --> 00:31:58,208
‫هل تعتقد أن خبيرته
‫يمكنها إقناع هيئة المحلفين؟

777
00:31:58,584 --> 00:32:00,669
‫"سوفر" عالمة علم الأعصاب
‫من الطراز العالمي.

778
00:32:00,753 --> 00:32:02,379
‫لا يمكنني معرفة
‫ما سيفكرون به.

779
00:32:02,630 --> 00:32:04,590
‫أنت تكلم مع "سوفر"
‫انظر كيف تفكر.

780
00:32:05,382 --> 00:32:07,426
‫اقرأ الأبحاث عن كيمياء الدماغ.

781
00:32:07,509 --> 00:32:09,178
‫دراسات متعددة، وليس فقط دراستي.

782
00:32:09,720 --> 00:32:14,767
‫تقول إن الأنماط الجينية التي تسبب مستويات
‫منخفضة من أوكسيديز مونوامين تسبب العنف.

783
00:32:14,850 --> 00:32:17,478
‫ربما يتأثر العنف وراثياً.

784
00:32:17,936 --> 00:32:19,647
‫لكن الكراهية هي سلوك متعلم.

785
00:32:19,730 --> 00:32:23,108
‫في الواقع، يظهر بحثي
‫أن العواطف يتم تحديدها وراثياً.

786
00:32:23,776 --> 00:32:26,445
‫يوما ما سنقوم بمعالجة أشخاص
‫مثل "شون ويبستر" في العالم

787
00:32:26,528 --> 00:32:29,365
‫مع العلاج الجيني
‫قبل أن يرتكبوا جرائم فظيعة.

788
00:32:29,448 --> 00:32:32,159
‫إذا بدأت بعلاج الناس الذين
‫تعتقدين أنهم سيكونون مجرمين،

789
00:32:32,326 --> 00:32:34,787
‫يمكنك تحويل الطب النفسي
‫إلى السيطرة الاجتماعية.

790
00:32:35,037 --> 00:32:37,831
‫كل الاحترام لك، دكتور "هوانغ"،
‫أنت تعيش في الماضي.

791
00:32:37,915 --> 00:32:39,291
‫أنت تعيشين في المستقبل.

792
00:32:40,209 --> 00:32:42,211
‫قد تكوني قادرة على إثبات
‫نظرياتك آنذاك،

793
00:32:42,419 --> 00:32:43,671
‫لكنك لا تستطيعين القيام بذلك الآن.

794
00:32:44,463 --> 00:32:45,839
‫أستطيع إقناع هيئة المحلفين.

795
00:32:46,173 --> 00:32:47,424
‫هل تعتقدين بأن قاعة المحكمة

796
00:32:47,508 --> 00:32:49,593
‫هي المكان المناسب
‫لاختبار أفكارك؟

797
00:32:49,677 --> 00:32:50,678
‫أين يجب القيام بذلك إذاً؟

798
00:32:50,719 --> 00:32:52,930
‫في بعض المؤتمرات الأكاديمية
‫حيث لن يلاحظه أحد؟

799
00:32:54,223 --> 00:32:57,101
‫قد لا ترغب في الإدلاء بالشهادة
‫بعد قراءة بحثي.

800
00:33:00,521 --> 00:33:02,731
‫"المحاكمة في الجزء 74
‫يوم الخميس، 8 كانون الثاني"

801
00:33:02,815 --> 00:33:07,194
‫الدكتورة "سوفير"، هل الكراهية
‫والعنف العنصري أمراض عقلية؟

802
00:33:07,277 --> 00:33:10,698
‫نعم فعلاً. وسببها
‫تشوهات وراثية في الدماغ.

803
00:33:11,031 --> 00:33:13,158
‫أين يحدث هذا في الدماغ؟

804
00:33:13,242 --> 00:33:14,535
‫في قشرة الفص الجبهي،

805
00:33:14,618 --> 00:33:17,329
‫التي تسيطر على العواطف
‫والتي هي أصغر لدى الناس

806
00:33:17,413 --> 00:33:18,914
‫المدانين بجرائم الكراهية العنيفة.

807
00:33:19,456 --> 00:33:22,751
‫الدكتور "سوفير"، هل كنت قادرة
‫على دراسة دماغ "شون وبستر"؟

808
00:33:23,043 --> 00:33:24,628
‫نعم. الشريحة الأولى، من فضلك.

809
00:33:25,671 --> 00:33:27,339
‫وتسمى هذه صور مسح "تصوير
‫مقطعي بالإصدار البوزيتروني.

810
00:33:27,464 --> 00:33:30,467
‫تلك التي على اليسار
‫تظهر قشرة الفص الجبهي الطبيعي.

811
00:33:30,551 --> 00:33:32,636
‫على اليمين هي قشرة الفص
‫الجبهي لـ"شون وبستر".

812
00:33:32,720 --> 00:33:34,346
‫تبدو بأنها صغيرة
‫بشكل غير طبيعي.

813
00:33:34,722 --> 00:33:37,516
‫الأمر الأكثر أهمية، هو أن الأشخاص
‫العنيفين لديهم المزيد من النشاط

814
00:33:37,599 --> 00:33:39,727
‫أكثر من الناس العاديين
‫في القسم الآخر من الدماغ

815
00:33:40,018 --> 00:33:41,770
‫تسمى قشرة فرعية.

816
00:33:42,020 --> 00:33:43,021
‫كيف تستطيعين معرفة ذلك؟

817
00:33:43,105 --> 00:33:44,314
‫حسناً، على سبيل المثال،

818
00:33:44,565 --> 00:33:46,358
‫هذا مسح للقشرة الفرعية
‫للفص الجبهي، لشخص همجي نازي،

819
00:33:46,442 --> 00:33:47,860
‫"دماغ النازي (قبل المحفزات)"

820
00:33:48,152 --> 00:33:50,154
‫الذي أدين بمهاجمة اليهود.

821
00:33:50,779 --> 00:33:53,782
‫هذه هي القشرة الفرعية للفص الجبهي
‫بعد أن سمع كلمة "يهودي".

822
00:33:54,158 --> 00:33:55,409
‫لاحظ كيف تضيء.

823
00:33:55,868 --> 00:33:58,120
‫هل أجريت هذا الاختبار
‫على "شون وبستر"؟

824
00:33:58,495 --> 00:33:59,413
‫نعم.

825
00:33:59,705 --> 00:34:00,914
‫قشرته الفرعية
‫مضاءة بنفس الطريقة

826
00:34:00,998 --> 00:34:02,166
‫"قبل المحفزات،
‫بعد المحفزات".

827
00:34:02,249 --> 00:34:03,709
‫عندما سمع كلمة ،"عربي."

828
00:34:04,918 --> 00:34:06,503
‫ما هو الاستنتاج الخاص بك،
‫دكتورة "سوفير"؟

829
00:34:06,920 --> 00:34:09,298
‫مجرد ذكر العرب
‫يضع "شون وبستر"

830
00:34:09,381 --> 00:34:11,717
‫في حالة
‫من الكراهية الشديدة والعنف.

831
00:34:13,177 --> 00:34:14,720
‫شكراً لك، على شهادتك.

832
00:34:16,555 --> 00:34:18,974
‫أيمكنك التمييز من خلال النظر
‫في صور أدمغة الناس

833
00:34:19,057 --> 00:34:20,392
‫فيما إذا سوف يقومون
‫بقتل الناس الآخرين أم لا؟

834
00:34:21,059 --> 00:34:22,311
‫ذلك من الصعب قوله.

835
00:34:24,021 --> 00:34:25,022
‫حضرة القاضي؟

836
00:34:25,105 --> 00:34:26,690
‫أجيبي عن السؤال، دكتور "سوفير".

837
00:34:27,733 --> 00:34:30,277
‫بوقت الكافي وباستخدام صور مسح التصوير
‫المقطعي بالإصدار البوزيتروني، نعم.

838
00:34:30,360 --> 00:34:33,197
‫وسأتمكن في نهاية المطاف
‫من على التنبؤ بمن سيصبح عنيفاً.

839
00:34:34,072 --> 00:34:35,324
‫تتنبئين نهاية؟

840
00:34:35,407 --> 00:34:36,492
‫نهاية.

841
00:34:36,909 --> 00:34:37,826
‫ولكن ليس الآن.

842
00:34:40,662 --> 00:34:41,705
‫لا.

843
00:34:43,457 --> 00:34:45,709
‫لجأت إلى الزملاء
‫في معهد "راني" للطب النفسي

844
00:34:45,793 --> 00:34:47,628
‫لتكرار تجارب الدكتورة "سوفير".

845
00:34:47,711 --> 00:34:49,254
‫أخبرنا ماذا وجدت،
‫دكتور "هوانغ".

846
00:34:49,671 --> 00:34:51,131
‫أجرينا مقابلات
‫مع العديد من الناس.

847
00:34:51,715 --> 00:34:54,802
‫رقم واحد هو مسح لتصوير مقطعي
‫بالإصدار البوزيتروني لحاخام أرثوذكسي

848
00:34:54,885 --> 00:34:57,596
‫أظهرنا له تلك الصورة
‫لضباط نازيين.

849
00:34:57,721 --> 00:35:00,641
‫استجابت القشرة الفرعية للفص الجبهي
‫لديه تماماً كما حصل مع "شون وبستر".

850
00:35:00,766 --> 00:35:04,478
‫الصورة رقم 2 هي القشرة الفرعية
‫للفص الجبهي لقسيس أمريكي أفريقي.

851
00:35:04,853 --> 00:35:06,230
‫أظهرنا له تلك الصورة

852
00:35:06,480 --> 00:35:08,607
‫لعشيرة "كو كلوكس"
‫في تجمع وهم يحرقون صليب.

853
00:35:08,690 --> 00:35:09,858
‫"دماغ القسيس الأمريكي- الإفريقي".

854
00:35:09,942 --> 00:35:13,654
‫لذلك كل من هؤلاء الرجال لديهم نفس النشاط.
‫بالنسبة للقشرة الفرعية كما لدى "شون وبستر"

855
00:35:13,737 --> 00:35:14,863
‫ذلك صحيح.

856
00:35:15,280 --> 00:35:17,199
‫ماذا تعني هذه النتائج لك،
‫يا دكتور؟

857
00:35:17,616 --> 00:35:22,579
‫أنه حتى لو كان السلوك وراثي جزئياً،
‫إلا أنه يعتمد على تجاربنا أيضاً.

858
00:35:23,080 --> 00:35:26,041
‫فبعد أن يتم عضك من كلب
‫ربما لن تحبها.

859
00:35:26,333 --> 00:35:27,835
‫ولكنك لم تولد كارهاً لها.

860
00:35:30,838 --> 00:35:31,880
‫الشاهد تحت تصرفك.

861
00:35:32,589 --> 00:35:35,384
‫الدكتور "هوانغ"، هل ارتفاع
‫الكوليسترول في الدم سببه وراثي؟

862
00:35:36,343 --> 00:35:37,344
‫نحن نعتقد ذلك.

863
00:35:37,427 --> 00:35:39,221
‫هل يمكنك تحديد
‫الجينات التي تسببها؟

864
00:35:39,972 --> 00:35:41,682
‫عند المريض العادي، ليس بعد.

865
00:35:41,849 --> 00:35:43,892
‫لا. إذا كان لدي نسبة عالية
‫من الكوليسترول

866
00:35:43,976 --> 00:35:46,562
‫ومت من نوبة قلبية،
‫قد يكون هذا

867
00:35:46,645 --> 00:35:47,980
‫محدد سلفاً وراثياً؟

868
00:35:49,231 --> 00:35:50,232
‫نعم.

869
00:35:50,649 --> 00:35:52,526
‫ولكنك كنت تقول
‫إن "شون وبستر"

870
00:35:52,609 --> 00:35:55,779
‫وليس جيناته الوراثية
‫هو المسؤول عن عنفه.

871
00:35:57,990 --> 00:35:59,032
‫ما رأيك دكتور "هوانغ"؟

872
00:36:00,492 --> 00:36:01,702
‫إن الأمر ليس بتلك البساطة.

873
00:36:01,785 --> 00:36:02,661
‫شكراً لك.

874
00:36:03,120 --> 00:36:04,788
‫كنت أعتقد الأمر ذاته.

875
00:36:04,913 --> 00:36:05,998
‫لم أنتهي.

876
00:36:06,623 --> 00:36:10,210
‫الدكتورة "سوفير" تحدد الناس العنيفين
‫بعد أن يرتكبوا جرائم الكراهية.

877
00:36:10,294 --> 00:36:13,589
‫هذا لا يعني أنه يمكنها التنبؤ بالعنف
‫استناداً إلى أنماط الدماغ،

878
00:36:13,672 --> 00:36:15,591
‫كما لا يمكنك التنبؤ
‫بحدوث نوبة قلبية

879
00:36:15,674 --> 00:36:17,217
‫على أساس
‫مستوى الكوليسترول فقط.

880
00:36:17,426 --> 00:36:20,304
‫ولكن الحاخام أو القسيس يمكن
‫أن يصبحوا عنيفين في أي لحظة.

881
00:36:20,512 --> 00:36:21,805
‫أي منا يمكنه.

882
00:36:21,889 --> 00:36:23,098
‫نقطتي، شكراً لك.

883
00:36:23,807 --> 00:36:25,183
‫التي تتضمن "شون وبستر".

884
00:36:29,771 --> 00:36:31,648
‫عندما كنت طفلاً.
‫كنت دائماً أتعرض لمشاكل.

885
00:36:32,691 --> 00:36:36,695
‫أرسلتني المدرسة إلى معالج،
‫لكن ذلك لم يساعدني.

886
00:36:37,905 --> 00:36:39,072
‫أي نوع من المشاكل؟

887
00:36:40,949 --> 00:36:42,117
‫المشاجرات، على الأغلب.

888
00:36:43,201 --> 00:36:44,202
‫مع من كنت تتشاجر؟

889
00:36:44,703 --> 00:36:45,704
‫العرب.

890
00:36:45,996 --> 00:36:48,624
‫أشخاص مثل "طارق أسعد"
‫و"ميرا إلبيسي"؟

891
00:36:48,999 --> 00:36:50,042
‫نعم.

892
00:36:52,294 --> 00:36:53,629
‫ما الذي جعلك تختارهم؟

893
00:36:53,837 --> 00:36:57,132
‫لقد رأيت إعلان الندوة
‫التي كانا فيها

894
00:36:58,467 --> 00:36:59,760
‫ذهبت واستمعت.

895
00:37:01,762 --> 00:37:03,513
‫كما تعلم،
‫يقولون إنهم أصدقاءنا.

896
00:37:04,973 --> 00:37:07,351
‫إنهم أخطر من أولئك
‫الذين يعترفون أنهم أعداءنا.

897
00:37:08,268 --> 00:37:10,479
‫هل سمعت أصواتاً
‫تخبرك أن تقتلهم؟

898
00:37:11,021 --> 00:37:12,272
‫لا، سيدي.

899
00:37:12,814 --> 00:37:14,274
‫الناس المجانين يسمعون أصوات.

900
00:37:15,484 --> 00:37:16,526
‫أنا لست مجنوناً.

901
00:37:18,445 --> 00:37:20,572
‫ولكنك مع ذلك
‫شعرت أنك يجب أن تقتلهم

902
00:37:21,615 --> 00:37:23,825
‫هم يكرهون بلدنا
‫ويريدون تدميرها.

903
00:37:25,243 --> 00:37:26,745
‫أتعتقد أن قتل الناس
‫أمر خاطئ؟

904
00:37:27,871 --> 00:37:29,164
‫نحن نقتل أشخاص
‫في الحروب.

905
00:37:29,957 --> 00:37:32,209
‫ونحن في حرب مع هؤلاء
‫الأشخاص، أليس كذلك؟

906
00:37:33,794 --> 00:37:34,795
‫شكراً لك.

907
00:37:35,379 --> 00:37:36,672
‫الشاهد تحت تصرفك.

908
00:37:37,047 --> 00:37:38,882
‫إذاً أنت تكره المسلمين.

909
00:37:39,549 --> 00:37:41,093
‫هل تكره الأشخاص السود،
‫يا "شون"؟

910
00:37:41,802 --> 00:37:42,761
‫لا، أمي.

911
00:37:43,428 --> 00:37:44,471
‫حسناً.

912
00:37:44,554 --> 00:37:46,932
‫أقصد، باستثناء الأشخاص المسلمين.

913
00:37:47,224 --> 00:37:49,685
‫هل تكره الصينيين، اليابانيين؟

914
00:37:51,395 --> 00:37:52,562
‫لا ، أمي.

915
00:37:53,063 --> 00:37:55,190
‫إذاً فإن كراهيتك محددة.

916
00:37:55,774 --> 00:37:57,442
‫المسلمين جاؤوا إلى هنا

917
00:37:58,235 --> 00:38:00,946
‫ودرسوا الهندسة والطيران

918
00:38:01,029 --> 00:38:03,407
‫وثم استخدموها لمهاجمتنا؟

919
00:38:04,533 --> 00:38:06,868
‫وقد حاربنا من أجلهم
‫في "البوسنة"؟

920
00:38:07,244 --> 00:38:09,037
‫ووالدي حارب من أجلهم
‫في "عاصفة الصحراء".

921
00:38:09,121 --> 00:38:10,831
‫وقد مات من أجل الدفاع
‫عن بلده.

922
00:38:10,914 --> 00:38:12,082
‫هم قتلوا أباك؟

923
00:38:12,708 --> 00:38:13,750
‫المسلمين قتلوا أباك؟

924
00:38:13,834 --> 00:38:15,585
‫ومن ثم تحولوا
‫كي يهاجمونا؟

925
00:38:16,253 --> 00:38:18,839
‫وسوف يفجرون حرباً كيميائية
‫في مترو الأنفاق.

926
00:38:18,922 --> 00:38:19,840
‫"شون"

927
00:38:19,923 --> 00:38:21,675
‫وقد يسمموا إمدادات المياه لنا!

928
00:38:21,883 --> 00:38:23,218
‫و ينسفوا الجسور!

929
00:38:23,427 --> 00:38:24,928
‫سعادتكم، هل لنا
‫أن نأخذ استراحة؟

930
00:38:25,012 --> 00:38:27,723
‫خمس دقائق استراحة بينما يقوم
‫المتهم بضبط السيطرة على نفسه.

931
00:38:27,806 --> 00:38:30,183
‫... مخزونات أسلحة الدمار الشامل!

932
00:38:32,978 --> 00:38:35,230
‫قال إن والده مات
‫في "عاصفة الصحراء".

933
00:38:35,313 --> 00:38:36,565
‫أريد أن أعرف إذا
‫كان "شون" قد قتل

934
00:38:36,648 --> 00:38:39,276
‫بداعي الكراهية أو الانتقام.
‫اكتشفا كيف قتل والده.

935
00:38:42,529 --> 00:38:44,489
‫"كيسي"، تقبلي هذا، انتهى الأمر.

936
00:38:44,573 --> 00:38:46,283
‫إذا كنت تريد اتفاقاً،
‫فالجواب هو لا.

937
00:38:46,366 --> 00:38:47,909
‫توقعت أن تنتهزي الفرصة.

938
00:38:47,993 --> 00:38:49,411
‫يستحيل أن أرضيك بذلك.

939
00:38:49,494 --> 00:38:50,579
‫هيئة المحلفين
‫يصدقون ما أقوله.

940
00:38:50,829 --> 00:38:53,040
‫فهم يفهمون الكراهية
‫لأنه في مرحلة ما،

941
00:38:53,123 --> 00:38:54,916
‫قد كرهوا هم أشخاصاً أيضاً.

942
00:38:55,000 --> 00:38:56,501
‫ولا أحد منهم
‫قتل ثلاثة أشخاص.

943
00:38:56,585 --> 00:38:59,296
‫ولكنهم يفهمون الدافع
‫ولن يلوموا "شون" عليه.

944
00:38:59,379 --> 00:39:02,132
‫لا اتفاق. يستحيل أن أقر
‫بوجود الشرعية

945
00:39:02,215 --> 00:39:03,592
‫مع هذا الدفاع الجنوني.

946
00:39:05,969 --> 00:39:08,638
‫ستدركون أنه قائم على التكهنات،

947
00:39:08,722 --> 00:39:11,349
‫على "ربما" و"لعل"،
‫على ربما و ...

948
00:39:12,267 --> 00:39:13,477
‫تتدربين على مرافعتك الختامية؟

949
00:39:13,560 --> 00:39:15,020
‫نعم، ليست جيدة.

950
00:39:15,103 --> 00:39:16,980
‫قد لا تضطرين إلى ذلك.
‫أعتقد أنني وجدت ما تريدينه.

951
00:39:18,231 --> 00:39:20,817
‫"شون ويبستر"،
‫والد "شون ويبستر"،

952
00:39:21,276 --> 00:39:22,527
‫قاتل في "عاصفة الصحراء"

953
00:39:23,236 --> 00:39:24,404
‫ولم يمت هناك.

954
00:39:27,699 --> 00:39:29,701
‫"جزيرة (رايكرز)، غرفة المقابلة"

955
00:39:29,785 --> 00:39:30,869
‫"الجمعة، 9 كانون الثاني".

956
00:39:35,082 --> 00:39:36,166
‫ما هذا؟

957
00:39:36,291 --> 00:39:37,375
‫ما زلت تريد اتفاقاً؟

958
00:39:38,919 --> 00:39:39,961
‫هل تعقلت أخيراً؟7

959
00:39:40,295 --> 00:39:41,630
‫الأمر يتعلق
‫في أن تتعقل أنت.

960
00:39:42,172 --> 00:39:43,507
‫يعترف بذنبه في ثلاث تهم

961
00:39:43,590 --> 00:39:45,425
‫من القتل من الدرجة الثانية،
‫بأحكام متعاقبة.

962
00:39:46,176 --> 00:39:47,385
‫أتمنى لك نهاراً سعيداً.

963
00:39:58,438 --> 00:39:59,481
‫من هذا؟

964
00:40:02,025 --> 00:40:03,068
‫أخرجه.

965
00:40:03,568 --> 00:40:05,445
‫ألا تريد أن تعرفنا
‫على والدك؟

966
00:40:07,155 --> 00:40:08,281
‫"شون" ما الذي يحدث؟

967
00:40:08,365 --> 00:40:09,533
‫لم يخبرك من قبل؟

968
00:40:10,492 --> 00:40:12,494
‫قابل والده امرأة عربية
‫في "الكويت"،

969
00:40:13,411 --> 00:40:15,789
‫طلق والدة "شون" وتزوج مجدداً
‫وانتقل إلى "ديترويت".

970
00:40:16,373 --> 00:40:17,999
‫هل ما زلت تعتقد
‫أن هذا وراثي، "أوليفر"؟

971
00:40:20,502 --> 00:40:22,170
‫لماذا لا تعود
‫من حيث أتيت؟

972
00:40:23,505 --> 00:40:24,840
‫عد إلى زوجتك العربية اللعينة.

973
00:40:25,632 --> 00:40:26,842
‫"شون"، أنا آسف.

974
00:40:27,717 --> 00:40:29,219
‫ما الذي يهمك؟

975
00:40:29,719 --> 00:40:31,221
‫لأن هذا هو خطأي.

976
00:40:32,139 --> 00:40:34,850
‫نعم، أنت محق فإنه خطؤك.

977
00:40:36,560 --> 00:40:38,520
‫أمي أخبرتني بأنك مت كبطل.

978
00:40:39,980 --> 00:40:41,898
‫ولم تعد إلينا
‫كي تخبرني بالحقيقة.

979
00:40:44,067 --> 00:40:45,902
‫ذهبت كي أنتفع من الكلية،

980
00:40:46,987 --> 00:40:49,281
‫واكتشفت بأنه ما زال حياً.

981
00:40:49,865 --> 00:40:51,741
‫"شون" أصغ إلي.
‫أريد أن أراك.

982
00:40:52,367 --> 00:40:53,660
‫أمك لم تسمح لي برؤيتك.

983
00:40:54,369 --> 00:40:55,453
‫هي تمتلك الحضانة.

984
00:40:55,537 --> 00:40:57,455
‫هددتني في حال عدت وزرتك...

985
00:40:57,539 --> 00:40:58,790
‫كاذب!

986
00:40:59,499 --> 00:41:02,335
‫كنت مشغولاً جداً
‫مع أطفالك الهجينين! اعترف بذلك!

987
00:41:02,419 --> 00:41:05,589
‫لقد ملأت عقلك
‫بكل الحماقات عن العرب

988
00:41:05,797 --> 00:41:07,465
‫لأنها كانت غاضبة مني.

989
00:41:07,549 --> 00:41:08,717
‫ألا يمكنك أن ترى ذلك؟

990
00:41:09,801 --> 00:41:11,720
‫لقد سممتك بكراهيتها.

991
00:41:11,761 --> 00:41:14,222
‫أمي عملت بجد لترعاني.

992
00:41:14,848 --> 00:41:16,183
‫أنت لم تعطني شيئاً.

993
00:41:17,184 --> 00:41:18,435
‫لا، "شون".

994
00:41:19,394 --> 00:41:21,021
‫أكرهك جداً!

995
00:41:22,731 --> 00:41:25,108
‫لو كان لدي مسدس الآن
‫لأطلقت رصاصة نحو رأسك!

996
00:41:25,442 --> 00:41:29,321
‫ومن ثم ذهبت إلى زوجتك وأطفالك
‫اللعينين وأضرمت النار بهم.

997
00:41:30,363 --> 00:41:31,448
‫اغرب عن وجهي!

998
00:41:51,134 --> 00:41:53,011
‫"شون ويبستر"
‫لم يولد بهذه الطريقة.

999
00:41:53,136 --> 00:41:54,429
‫لا أصدق أحد يولد بها.

1000
00:41:54,512 --> 00:41:56,556
‫تحتاج إلى إنسان
‫كي يعلمك الكراهية.

1001
00:41:56,640 --> 00:41:58,600
‫بعض الأسرار تتجاوز كل الفهم.

1002
00:41:59,643 --> 00:42:00,852
‫رسائل القديس ب"ولس."

1003
00:42:01,394 --> 00:42:03,980
‫المسلم الذي قتله "شون ويبستر"
‫في مركز الحجز،

1004
00:42:04,606 --> 00:42:05,732
‫كان لديه أصدقاء

1005
00:42:06,441 --> 00:42:08,735
‫"وبستر" طعن حتى الموت
‫في الفناء في "راكيرز".

1006
00:42:22,457 --> 00:42:23,583
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

1007
00:42:23,750 --> 00:42:24,960
‫ترجمة "محمد أمين."

