﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,129
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,379 --> 00:00:06,549
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:06,966 --> 00:00:08,050
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,134 --> 00:00:11,095
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,178 --> 00:00:14,265
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,598 --> 00:00:15,808
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:16,183 --> 00:00:17,977
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:18,060 --> 00:00:19,562
‫هذا العمل ليس لسريعي الغثيان.

9
00:00:20,271 --> 00:00:21,731
‫إن وجدت فضلات كلب، فالتقطها.

10
00:00:21,981 --> 00:00:23,399
‫واقي ذكري مستخدم، التقطه.

11
00:00:24,066 --> 00:00:27,319
‫إبرة، توخ الحذر،
‫لكن عليك التقاطها.

12
00:00:27,528 --> 00:00:28,362
‫حسناً.

13
00:00:30,573 --> 00:00:31,615
‫ما هذا بحق الجحيم؟

14
00:00:32,032 --> 00:00:33,951
‫مهلاً "جيمي"، ألق نظرةً على هذا.

15
00:00:37,037 --> 00:00:38,456
‫هل هذا دم في تلك الأواني؟

16
00:00:38,539 --> 00:00:41,375
‫أجل. يحصل ذلك أحياناً.

17
00:00:41,459 --> 00:00:43,544
‫مجانين يضحون بحيوانات.

18
00:00:46,839 --> 00:00:47,840
‫يا للهول.

19
00:00:48,007 --> 00:00:49,842
‫يا صاح، أنت لن تبقى حياً لفترة طويلة

20
00:00:49,925 --> 00:00:51,552
‫إن تركت بضعة دجاجات ميتة
‫تثير ذعرك.

21
00:00:51,635 --> 00:00:52,470
‫"جيمي"...

22
00:00:53,053 --> 00:00:54,346
‫هذه ليست بدجاجة.

23
00:00:58,476 --> 00:01:00,895
‫ذكر أسود.
‫سأقول أن عمره حوالي 7 أو 8 سنوات.

24
00:01:00,978 --> 00:01:03,063
‫الرأس، والذراعان والساقان جميعها مفقودة.

25
00:01:03,147 --> 00:01:04,690
‫يبدو كأنه نوع من القتل الشعائري.

26
00:01:04,774 --> 00:01:08,235
‫هذا محتمل. تم قطع الأطراف من العظام
‫بدلاً من المفاصل.

27
00:01:08,319 --> 00:01:10,070
‫هناك طرق أسهل من هذه لتقطيع جثة.

28
00:01:10,488 --> 00:01:13,157
‫سأتحقق من الدم في هذه الأواني،
‫لأرى إن كان له.

29
00:01:14,074 --> 00:01:15,910
‫هل رأيت أحداً ما يتسكع حول المنطقة؟

30
00:01:16,368 --> 00:01:18,954
‫كلا، الطقس بارد للغاية، حتى للمتشردين.

31
00:01:19,330 --> 00:01:22,082
‫سنحتاج لكل القمامة
‫التي قمتما بالتقاطها من هنا. كل شيء.

32
00:01:22,166 --> 00:01:23,542
‫هل عثرت على شيء كهذا سابقاً؟

33
00:01:24,376 --> 00:01:26,796
‫بعض الماعز الميتة، والطيور.

34
00:01:27,296 --> 00:01:29,256
‫هناك أناس غرباء للغاية في هذه المدينة.

35
00:01:29,340 --> 00:01:30,424
‫أيها المحققان؟

36
00:01:30,966 --> 00:01:31,967
‫شكراً جزيلاً لك.

37
00:01:32,885 --> 00:01:36,180
‫كما تعلمين، سمعت عن التضحية بالحيوانات.
‫ما الديانة التي تضحي بالأطفال؟

38
00:01:36,263 --> 00:01:37,681
‫ليست واحدة من التي أعرف عنها.

39
00:01:37,807 --> 00:01:41,101
‫هل هناك احتمال أنه مات من شيء آخر،
‫وهذا ليس إلا نوعاً من طقوس الدفن؟

40
00:01:41,310 --> 00:01:43,020
‫يوجد دم متخثر على العنق.

41
00:01:43,521 --> 00:01:45,689
‫لقد تم نحرعنق الصبي
‫بينما كان لا يزال حياً.

42
00:01:52,696 --> 00:01:53,864
‫"حاجز شرطة"

43
00:01:53,989 --> 00:01:55,032
‫"شرطة (نيويورك)"

44
00:01:56,826 --> 00:01:58,244
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)"

45
00:02:25,437 --> 00:02:28,858
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

46
00:02:38,158 --> 00:02:40,452
‫نزف الطفل حتى الموت
‫بعد قطع شريانه السباتي.

47
00:02:40,578 --> 00:02:41,912
‫بعد ذلك جرى تقطيع أوصاله.

48
00:02:42,037 --> 00:02:44,707
‫إنه في حالة تيبس، لذلك حددت وقت الوفاة
‫منذ حوالي 12 ساعة.

49
00:02:44,790 --> 00:02:47,209
‫هل هناك ما يدعم نظرية طقوس التضحية؟

50
00:02:47,334 --> 00:02:49,962
‫أياً كان من اقترف هذا
‫فقد كان يعلم بالضبط ما كان يفعله.

51
00:02:50,045 --> 00:02:51,547
‫إذاً لم يكن هذا عملاً عشوائياً.

52
00:02:51,630 --> 00:02:55,050
‫لا. فبعد أن مات،
‫تمت إزالة أطراف الجسم بصورة منهجية.

53
00:02:55,217 --> 00:02:58,596
‫في البدء، تم تقطيع اللحم
‫حول الأطراف والرقبة كشرائح.

54
00:02:58,888 --> 00:02:59,722
‫ماذا؟

55
00:02:59,805 --> 00:03:02,766
‫قام بسلخ اللحم عن العظم،
‫مستخدماً سكيناً حاداً شبيهاً بهذا.

56
00:03:03,350 --> 00:03:07,062
‫بعدها تم تقطيع العظم بضربة واحدة
‫باستخدام شيء شبيه بساطور الجزار.

57
00:03:07,146 --> 00:03:08,480
‫ماذا عن الدم في الأواني؟

58
00:03:08,731 --> 00:03:11,775
‫تطابقت زمرة الدم مع ضحيتكم.
‫أراهن أن الحمض النووي سيتطابق أيضاً.

59
00:03:12,443 --> 00:03:14,111
‫لم أرى في حياتي شيئاً كهذا من قبل.

60
00:03:14,194 --> 00:03:15,696
‫فصل الأعضاء؟ لقد رأيت بالتأكيد.

61
00:03:15,779 --> 00:03:18,782
‫ليس في حالة تصفية الدم من الجسم
‫بتعليقه رأساً على عقب.

62
00:03:18,866 --> 00:03:19,825
‫كيف عرفت ذلك؟

63
00:03:20,784 --> 00:03:23,287
‫لقد تخثر الدم على قمة الطحال،

64
00:03:23,370 --> 00:03:25,164
‫وهذا يعني أن الجسد كان معكوساً.

65
00:03:25,414 --> 00:03:27,499
‫إذاً، هل هناك أي طريقة تمكننا
‫من تحديد هويته؟

66
00:03:27,833 --> 00:03:29,501
‫هناك ندبة قديمة على البطن.

67
00:03:30,169 --> 00:03:31,295
‫وهي ليست جراحية.

68
00:03:31,420 --> 00:03:32,671
‫لكن الجرح كان حاداً.

69
00:03:32,755 --> 00:03:35,507
‫حسناً، في حال كان من اعتداء جسدي،
‫فربما نمتلك سجلاً له.

70
00:03:35,591 --> 00:03:36,467
‫أشك في ذلك.

71
00:03:36,550 --> 00:03:38,928
‫لا علامات تشير إلى التعذيب أو رضوض أخرى.

72
00:03:39,011 --> 00:03:40,971
‫هذا الطفل يتمتع بالصحة والتغذية الجيدة.

73
00:03:41,805 --> 00:03:44,475
‫لا يوجد تبليغ بخصوص فقدان أي شخص
‫في منطقة الولايات الثلاث

74
00:03:44,558 --> 00:03:46,060
‫بالعودة إلى الوراء ثلاث سنوات.

75
00:03:46,143 --> 00:03:48,187
‫المركز الوطني للأطفال المفقودين
‫والمستغلين

76
00:03:48,270 --> 00:03:50,773
‫لديهم قائمة بأربعة أطفال،
‫مع أعمارهم وأعراقهم،

77
00:03:50,898 --> 00:03:52,483
‫ولا أحد منهم يمتلك ندبة على بطنه.

78
00:03:52,566 --> 00:03:54,318
‫لقد قتل الطفل لأسباب دينية.

79
00:03:54,401 --> 00:03:55,778
‫على الأرجح مرتبطة بالقاتل.

80
00:03:55,861 --> 00:03:58,948
‫احصلوا على الحمض النووي
‫من آباء هؤلاء الأطفال الأربعة لنتأكد فقط.

81
00:03:59,031 --> 00:04:00,783
‫الرجل الذي يدرس
‫التنجيم في الأكاديمية

82
00:04:00,866 --> 00:04:03,452
‫أكد أن ذلك هي نوع الشموع
‫التي يستخدمونها في "سانتيريا".

83
00:04:03,535 --> 00:04:07,081
‫تم تطبيقها في البداية من قبل العبيد
‫الذين تم إحضارهم إلى هنا من "أفريقيا".

84
00:04:07,122 --> 00:04:09,124
‫أجبرهم مالكوهم على اعتناق المسيحية،

85
00:04:09,208 --> 00:04:11,794
‫ولذلك وضع العبيد أسماء القديسين
‫على آلهتهم القديمة فقط.

86
00:04:11,877 --> 00:04:12,670
‫كيف تعلم كل ذلك؟

87
00:04:12,711 --> 00:04:16,048
‫تجار المخدرات من "الكاريبي"
‫و"أمريكا الجنوبية" يمارسون "السانتيريا".

88
00:04:16,173 --> 00:04:17,967
‫وضعوا علي تعويذات، ورموا غبار القبور.

89
00:04:18,050 --> 00:04:20,970
‫لا أستطيع أن أخبرك كم دجاجة ميتة
‫وجدت في الخارج أمام المنطقة.

90
00:04:21,053 --> 00:04:23,597
‫أجل، حسناً، قتل دجاجة
‫يختلف كثيراً عن التضحية بإنسان.

91
00:04:23,681 --> 00:04:26,183
‫والتي توقف "السانتيريا" عن أدائها
‫منذ حوالي قرن.

92
00:04:26,266 --> 00:04:27,267
‫دعونا نمضي بما لدينا.

93
00:04:27,351 --> 00:04:30,604
‫جريمة قتل من طقس معين ارتكبها شخص
‫قد يكون من ممارسي "السانتيريا".

94
00:04:31,480 --> 00:04:34,817
‫"مارتينيز إمبورتس".
‫"أوليفيا"، "إليوت"، قوما بزيارتهم.

95
00:04:36,151 --> 00:04:38,821
‫"(مارتينيز إمبورتس) 131 شرق شارع 105
‫الثلاثاء، 9 ديسيمبر"

96
00:04:38,904 --> 00:04:40,489
‫-نعم، قد صنعنا هذا.
‫-لمن؟

97
00:04:40,572 --> 00:04:42,157
‫مهلاً، هذه قائمة طويلة.

98
00:04:42,241 --> 00:04:44,493
‫أنا أزود مئات المحلات الدينية والكنائس.

99
00:04:44,576 --> 00:04:47,454
‫هل هناك أي طريقة تمكننا من معرفة
‫أين قمت بإرسال شمعة محددة؟

100
00:04:47,538 --> 00:04:49,289
‫بالله عليكم، نحن نبيع الآلاف كل شهر.

101
00:04:49,373 --> 00:04:51,250
‫حسناً، قد يكون باستطاعتك التحقق لأجلنا.

102
00:04:51,333 --> 00:04:53,210
‫هيا، لا نريد أن نتسبب بإزعاج كل زبائنك.

103
00:04:53,669 --> 00:04:55,212
‫هل أستطيع أن أرى الشمعة مجدداً.

104
00:04:56,380 --> 00:04:57,506
‫يا لكما من محظوظين.

105
00:04:57,589 --> 00:05:00,134
‫هذه خاصة بقديستنا الجديدة "سيسيليا".

106
00:05:01,677 --> 00:05:04,138
‫أتعلمان، كانت واحدة
‫من أوائل الشهداء المسيحيين.

107
00:05:04,221 --> 00:05:05,681
‫حاول معدمها أن يقطع رأسها --

108
00:05:05,764 --> 00:05:08,267
‫لكنه فشل. أعلم.
‫هل بإمكانك أن تتفقد هذه القائمة لنا؟

109
00:05:08,350 --> 00:05:09,226
‫أجل، بالتأكيد.

110
00:05:10,394 --> 00:05:12,438
‫حسناً، لنرى ماذا لدينا .

111
00:05:15,399 --> 00:05:16,692
‫ها نحن ذا.

112
00:05:17,151 --> 00:05:20,529
‫حسناً، إلى حد الآن فقد تم شحنها
‫إلى ثلاثة مشترين.

113
00:05:20,612 --> 00:05:24,116
‫واحد في "ميامي"، والآخر في "نيو أورليانز"،
‫والأخير في "نيويورك".

114
00:05:24,199 --> 00:05:26,410
‫مركز الدراسات الخاص بـ"السانتيريا".

115
00:05:27,995 --> 00:05:29,038
‫شكراً جزيلاً.

116
00:05:29,163 --> 00:05:30,748
‫"المتنزه المركزي (فوودوو سلاينغ)"

117
00:05:30,831 --> 00:05:31,749
‫هذا أمر مثير للسخط.

118
00:05:31,832 --> 00:05:33,959
‫"السانتيريا" هي ديانة مسالمة.
‫نحن لسنا بقتلة.

119
00:05:34,043 --> 00:05:35,377
‫نحن لانتهمكم بأي شيء.

120
00:05:35,461 --> 00:05:37,713
‫سيد "أودوفيمي"، لدينا بعض الأسئلة
‫عن هذه الشموع.

121
00:05:37,796 --> 00:05:39,715
‫التي اشتريتها من "مارتينيز إمبورتس".

122
00:05:39,798 --> 00:05:42,676
‫حسناً، نقوم بشرائها حسب الحالة،
‫ونبيعها بسعرالتكلفة لأعضائنا.

123
00:05:42,760 --> 00:05:44,303
‫سنحتاج إلى قائمة بالأعضاء.

124
00:05:44,386 --> 00:05:45,387
‫لماذا؟

125
00:05:45,512 --> 00:05:47,139
‫ليس لنا أي علاقة بموت هذا الطفل.

126
00:05:47,222 --> 00:05:50,893
‫سيدي، مع فائق احترامي،
‫ولكن ديانتكم لديها تاريخ بالتضحية بالبشر.

127
00:05:52,227 --> 00:05:53,729
‫هل أحد منكما كاثوليكي؟

128
00:05:55,189 --> 00:05:56,065
‫أنا كاثوليكي.

129
00:05:56,774 --> 00:05:57,608
‫حسناً ...

130
00:05:58,067 --> 00:06:00,486
‫إن كنيستكم تعلمكم
‫أنكم عندما تأخذون جماعة من الناس،

131
00:06:00,569 --> 00:06:02,988
‫فأنتم تستهلكون جسد ودم المسيح.

132
00:06:03,072 --> 00:06:04,406
‫فهل هذا يجعلك آكل لحوم بشر؟

133
00:06:04,490 --> 00:06:06,867
‫هذا الأمر متعلق بجريمة،
‫وليس بتقليد ديني.

134
00:06:08,410 --> 00:06:11,205
‫قامت كنيستنا بحظر التضحية بالبشر
‫في الثلاثينيات.

135
00:06:11,288 --> 00:06:12,706
‫ولم تحصل حادثة واحدة من حينها.

136
00:06:12,790 --> 00:06:14,708
‫ـ أنت تضحي بالحيوانات.
‫ـ بإنسانية.

137
00:06:14,917 --> 00:06:16,168
‫وأنا متيقن، كما تعلم،

138
00:06:16,627 --> 00:06:19,296
‫أن المحكمة العليا قد أقرت بقانونية طقوسنا.

139
00:06:19,379 --> 00:06:22,049
‫سيدي، أنا لا أكترث مطلقاً
‫بقانونية طقوسكم.

140
00:06:22,257 --> 00:06:23,467
‫إن شمعةً قد قمت ببيعها.

141
00:06:23,550 --> 00:06:26,178
‫كانت موجودةعلى بعد بضعة أقدام
‫من طفل جرى تقطيع أوصاله.

142
00:06:26,261 --> 00:06:28,931
‫إن لم يكن بحوزتك أمر من المحكمة،
‫فلن أمنحك قائمتنا.

143
00:06:29,056 --> 00:06:31,475
‫لم لا؟ طالما أن كنيستكم
‫قد حرمت هذا الطقس من القتل،

144
00:06:31,558 --> 00:06:33,769
‫فإذاً إن أعضاء ديانتك
‫ليس لديهم ما يخيفهم منا.

145
00:06:33,852 --> 00:06:35,479
‫باستثناء حكمكم
‫القائم على التعصب.

146
00:06:36,605 --> 00:06:41,735
‫الآن، هل أرافقك إلى الباب،
‫أو تستطيع إيجاد طريقك إلى الخارج بنفسك؟

147
00:06:42,945 --> 00:06:44,446
‫هذا الرجل كان عدائياً بالتأكيد.

148
00:06:44,530 --> 00:06:45,489
‫أنا قد أكون عدائية.

149
00:06:45,572 --> 00:06:47,199
‫لو اتهمت ديانتي بالتضحية بالأطفال.

150
00:06:47,282 --> 00:06:49,076
‫لازلنا بحاجة إلى قائمة بأعضاء كنيسته.

151
00:06:49,159 --> 00:06:50,244
‫بحسب ما أخبرتموني به،

152
00:06:50,285 --> 00:06:51,829
‫هو لم يصرح ويقول عن وجود قائمة.

153
00:06:51,912 --> 00:06:53,664
‫أنتي قومي بإدخالنا إلى هناك،
‫وسنجدها.

154
00:06:53,747 --> 00:06:54,873
‫قبل أن نتخطى الدستور

155
00:06:54,957 --> 00:06:57,000
‫ونهاجم الحرية الدينية، نحتاج إلى سبب مقنع.

156
00:06:57,084 --> 00:06:58,919
‫تتبعنا أثر الشمعة إلى مركز "أودوفيمي".

157
00:06:59,002 --> 00:07:02,339
‫لكن الشموع أيضاً قد تم بيعها من قبل
‫الكنائسفي "ميامي" و"نيو أورليانز".

158
00:07:02,422 --> 00:07:05,717
‫ليس هناك أي إثبات أن الشمعة
‫التي استخدمت في المنتزه قد أتت من المركز.

159
00:07:05,801 --> 00:07:07,970
‫ما هذا، اجتماع فتيان كشافة
‫لم يسر على ما يرام؟

160
00:07:08,053 --> 00:07:10,556
‫لديك دم في الأواني وشمعة ...
‫لا بد أنها "السانتيريا".

161
00:07:10,639 --> 00:07:13,684
‫"كايسي"، تحققنا من هاتين الكنيستين،
‫ولم يقوموا ببيع أي شموع بعد.

162
00:07:13,767 --> 00:07:15,686
‫حسناً، لايزال هذا غير كافٍ لإصدار مذكرة.

163
00:07:15,769 --> 00:07:17,980
‫قليل من دم الضحية وجد في المنتزه.

164
00:07:18,063 --> 00:07:19,815
‫إن كنت بصدد قتل ولد وسحب دمه،

165
00:07:19,898 --> 00:07:21,525
‫فستحتاج إلى مكان فيه بعض الخصوصية.

166
00:07:21,608 --> 00:07:24,570
‫بالله عليك، أيتها المستشارة،
‫ساعدينا في هذه القضية فقط ،اتفقنا؟

167
00:07:26,446 --> 00:07:29,241
‫تحدثوا إلى كل أحد يعيش ويعمل
‫قرب مركز "سانتيريا"، اتفقنا.

168
00:07:29,324 --> 00:07:32,286
‫جد لي شخصاً رأى أي شيء يدعم نظريتك.

169
00:07:33,370 --> 00:07:35,164
‫"شقق (كيرن ستريت) 285 غرب الشارع 182"

170
00:07:35,247 --> 00:07:36,290
‫"الأربعاء، 10 ديسيمبر"

171
00:07:36,373 --> 00:07:40,878
‫لا أود أن أبدو متحيزة،
‫لكن الأمر يبدو لي وكأنه "فوودوو".

172
00:07:41,003 --> 00:07:42,838
‫موسيقا صاخبة، طبول تقرع.

173
00:07:43,005 --> 00:07:47,176
‫أعرف أشخاصاً من هذه الثقافة،
‫ولكني لا أعتقد ..

174
00:07:47,593 --> 00:07:50,179
‫أن الشباب اليافعين
‫يجب أن يتعرضوا لمثل هذه الأمور.

175
00:07:50,262 --> 00:07:51,680
‫الآن،هل رأيتي أطفالاً هناك.

176
00:07:51,763 --> 00:07:55,559
‫يأتون ويذهبون، أحياناً حتى ال10:00
‫في ليالي الأيام المدرسية!

177
00:07:56,268 --> 00:07:58,979
‫هل تذكرين رؤية
‫أي أطفال هناك الاثنين الماضي؟

178
00:07:59,062 --> 00:08:03,066
‫مجموعة بأكملها منهم،
‫ولا أحد منهم يتخطى الثامنة من عمره.

179
00:08:03,901 --> 00:08:07,905
‫إقحام الأولاد في أمور كهذه.
‫يا له من عار مخز.

180
00:08:08,780 --> 00:08:10,073
‫المركز؟

181
00:08:10,657 --> 00:08:13,285
‫أشياء غريبة ما تجري في ذلك المكان.

182
00:08:13,368 --> 00:08:14,578
‫أعطنا مثالاً.

183
00:08:14,703 --> 00:08:18,373
‫في تلك الليلة، بينما كنت أغلق،
‫سمعت صياحاً.

184
00:08:18,790 --> 00:08:19,958
‫ما نوع هذا الصياح؟

185
00:08:20,042 --> 00:08:21,585
‫اعتقدت أنه حيوان ما.

186
00:08:21,710 --> 00:08:24,463
‫مع الدجاج والماعز الذي أراه يدخله.

187
00:08:24,713 --> 00:08:26,590
‫لكن عندما رأيت الجريدة، ظننت،

188
00:08:27,758 --> 00:08:30,427
‫لعله كان ذلك الطفل
‫الذي وجدتموه في المنتزه.

189
00:08:32,679 --> 00:08:33,805
‫محققونا وجدوا عدة شهود.

190
00:08:33,889 --> 00:08:36,642
‫السلوك الغريب ليس أرضية حقيقية
‫لإصدار مذكرة، آنسة "نوفاك".

191
00:08:36,725 --> 00:08:38,477
‫شاهد عيان رأى أطفالاً يدخلون المركز.

192
00:08:38,560 --> 00:08:40,103
‫في الليلة التي توفي فيها ضحيتنا.

193
00:08:40,187 --> 00:08:42,397
‫طفل واحد جدير بالملاحظة،
‫بينما مجموعة منهم فلا.

194
00:08:42,481 --> 00:08:44,483
‫المركز يحتضن صفوفاً دورية للأعمار الصغيرة.

195
00:08:44,566 --> 00:08:46,777
‫في الليلة ذاتها، سمع شاهد آخر
‫أصوات صراخ مرعبة.

196
00:08:46,860 --> 00:08:48,862
‫تم الإبلاغ عنه
‫من قبل امرأة عجوز بيضاء و...

197
00:08:48,946 --> 00:08:51,823
‫ما جنسية الشاهد الآخر؟

198
00:08:51,907 --> 00:08:52,824
‫لاتيني.

199
00:08:53,617 --> 00:08:56,161
‫ككثير من ممارسي "السانتيريا"

200
00:08:57,162 --> 00:08:59,289
‫هل تلمحين أن الشاهد مدفوع من عرقيته؟

201
00:08:59,373 --> 00:09:02,584
‫لن تكون هذه المرة الأولى التي يمتلك
‫فيها الناس في هذه المدينة مشاكل.

202
00:09:02,668 --> 00:09:04,044
‫من تواجد جيران من لون مختلف.

203
00:09:04,127 --> 00:09:05,754
‫طفل بعمر السابعة ميت.

204
00:09:07,089 --> 00:09:11,260
‫أحدهم نحر عنقه، وعلقه رأساً على عقب
‫واستنزف دمه كما الخنزير.

205
00:09:11,551 --> 00:09:15,138
‫الشمعة التي وجدت بالقرب من جثته
‫أتت من مركز "السانتيريا"

206
00:09:15,806 --> 00:09:19,017
‫مع فائق احترامي، حضرة القاضية،
‫لكن بحوزتنا دافع محتمل.

207
00:09:21,395 --> 00:09:23,355
‫حسناً، لقد حصلت على مذكرتك.

208
00:09:24,314 --> 00:09:26,191
‫آمل ألا يتحول هذا إلى اصطياد ساحرات.

209
00:09:27,734 --> 00:09:30,946
‫سنفحص البقعة الموجودة على الأرضية،
‫لكنها على الأرجح ذات مصدر حيواني.

210
00:09:31,029 --> 00:09:32,823
‫وجدنا ذبائح دجاج في القمامة.

211
00:09:32,906 --> 00:09:34,908
‫لا قوائم في خزانة الملفات أو على الحاسوب.

212
00:09:34,992 --> 00:09:36,952
‫ماذا فعلت،قمت بحذفهم بعد زيارتنا الأخيرة؟

213
00:09:37,035 --> 00:09:38,245
‫بالطبع لا. أعرف القانون.

214
00:09:38,328 --> 00:09:39,913
‫ولو كان لديك أي معرفة بشأن ديننا،

215
00:09:39,997 --> 00:09:42,374
‫لكنت على يقين أن المؤمنين منا
‫لا يمكنهم فعل ذلك على الإطلاق.

216
00:09:42,457 --> 00:09:43,875
‫وما الذي يجعلك متأكداً إلى هذه الدرجة؟

217
00:09:43,959 --> 00:09:45,669
‫تم العثورعلى الطفل بالقرب من بحيرة.

218
00:09:45,752 --> 00:09:46,586
‫وماذا يثبت ذلك؟

219
00:09:46,962 --> 00:09:48,588
‫البحيرة تحكمها الإلهة "يموجا"

220
00:09:49,589 --> 00:09:50,799
‫إنها "أوريشا".

221
00:09:50,924 --> 00:09:52,301
‫المقابل الإفريقي لقديسة،

222
00:09:52,384 --> 00:09:54,761
‫وهي الأم والحامية لكل الأطفال.

223
00:09:54,886 --> 00:09:57,306
‫أن تقتل طفلاً باسمها سيكون كفراً.

224
00:09:57,389 --> 00:09:58,890
‫حسناً، لعلنا إذاً نبحث عن كافر.

225
00:09:59,516 --> 00:10:01,018
‫أعني، الأمر ممكن أن هناك أشخاص

226
00:10:01,101 --> 00:10:04,313
‫لايزالون في "أفريقيا" يقدمون
‫الأضاحي البشرية ولكن ليس في هذا البلاد.

227
00:10:04,396 --> 00:10:06,606
‫هل وصلك أحد من المهاجرين في تجمعكم هذا؟

228
00:10:06,898 --> 00:10:08,317
‫هناك قلة، من غرب أفريقيا.

229
00:10:08,400 --> 00:10:11,194
‫لكنهم ليسوا بمزارعين أو فلاحين،
‫إنهم أشخاص متعلمين.

230
00:10:11,278 --> 00:10:12,446
‫ـ جيد.
‫ـ "بنسون".

231
00:10:12,529 --> 00:10:14,656
‫ـ إذاً فلن يمانعوا التحدث إلي.
‫ـ ماذا بحوزتك؟

232
00:10:16,158 --> 00:10:19,161
‫أريد تلك القائمة وإلا سأتواجد هنا
‫في كل مرة تقتضي فيها المصلحة

233
00:10:19,244 --> 00:10:21,163
‫متحدثاً إليها وإليه وإليه،

234
00:10:21,246 --> 00:10:22,873
‫وإلى أي شخص يسير عبر ذاك الباب.

235
00:10:22,956 --> 00:10:24,666
‫وسأضمن لك أن "جمعية شؤون الحيوانات"

236
00:10:24,750 --> 00:10:26,335
‫"وقسم شؤون الصحة" سيحضران إلى هنا

237
00:10:26,418 --> 00:10:28,295
‫ويقومان بزيارتك على الأقل مرة في اليوم.

238
00:10:28,378 --> 00:10:29,296
‫نحن على الطريق.

239
00:10:29,588 --> 00:10:30,672
‫أريد تلك القائمة.

240
00:10:31,006 --> 00:10:31,882
‫حسناً.

241
00:10:35,802 --> 00:10:37,304
‫هذا يعد ابتزازاً.

242
00:10:40,599 --> 00:10:42,476
‫هذه كانت "ورنر". لديها شيء ما .

243
00:10:44,227 --> 00:10:45,645
‫"مكتب الفحص الطبي"

244
00:10:45,729 --> 00:10:46,980
‫"يوم الأربعاء، 10 ديسيمبر"

245
00:10:47,064 --> 00:10:49,483
‫عبر فحص جلد الإنسان وشعره،

246
00:10:49,566 --> 00:10:52,861
‫فبإمكاننا أن نعرف المواد الكيميائية
‫التي تعرض لها ومتى حصل ذلك.

247
00:10:52,944 --> 00:10:54,154
‫كما اختبار كشف المخدرات.

248
00:10:54,237 --> 00:10:55,155
‫بالضبط.

249
00:10:55,322 --> 00:10:58,742
‫كل منطقة جغرافية على وجه الأرض
‫لها بصمتها الكيميائية الخاصة بها.

250
00:10:58,950 --> 00:11:03,121
‫أرسلت شعر ضحيتكم للقيام بتحليل
‫نظائر الهيدروجين والنتروجين.

251
00:11:03,288 --> 00:11:05,582
‫وقد طابقا نظائرهما في مدينة "نيويورك".

252
00:11:05,665 --> 00:11:07,167
‫أبإمكانك معرفة كم مضى عليه هنا؟

253
00:11:07,250 --> 00:11:09,836
‫بناءً على معدل نمو الشعر،
‫فسأقول مضى عليه أربعة أسابيع.

254
00:11:09,920 --> 00:11:11,380
‫وماذا عن الفترة التي تسبق ذلك؟

255
00:11:11,463 --> 00:11:13,048
‫العظام تروي تلك القصة.

256
00:11:13,632 --> 00:11:15,926
‫تستطيعين أن تعرفي أين يعيش من عظامه؟

257
00:11:16,051 --> 00:11:18,929
‫عبر تحليل "السترونتيوم" في هيكله العظمي.

258
00:11:20,263 --> 00:11:22,307
‫هذه صورة شعاعية لورك الفتى

259
00:11:23,100 --> 00:11:25,769
‫والصورة توضح مستوى "السترونتيوم" في عظامه.

260
00:11:26,269 --> 00:11:28,230
‫قمت باستشارة أنثروبولجي في الطب الشرعي.

261
00:11:28,313 --> 00:11:29,940
‫قارن المستويات التي يمتلكها الفتى

262
00:11:30,065 --> 00:11:32,609
‫مع عينات جغرافية حول العالم.

263
00:11:33,276 --> 00:11:34,194
‫وحصل على تطابق.

264
00:11:35,529 --> 00:11:36,446
‫"أفريقيا".

265
00:11:36,530 --> 00:11:37,948
‫أبإمكانك أن تكوني دقيقة أكثر؟

266
00:11:38,990 --> 00:11:39,866
‫"نيجيريا"

267
00:11:39,950 --> 00:11:43,537
‫صخور ما قبل العصر الكامبري تتواجد فقط
‫ضمن نطاق الـ100 ميل من مدينة "بينين".

268
00:11:43,620 --> 00:11:45,705
‫وهذا يطابق مستويات
‫"السترونتيوم" عند ضحيتكم.

269
00:11:45,789 --> 00:11:47,374
‫يبدو أنه أمضى حياته بأكملها هناك.

270
00:11:47,457 --> 00:11:49,418
‫أتى هذا الفتى إلى "نيويورك" من "نيجيريا".

271
00:11:49,501 --> 00:11:51,294
‫لم يكن هنا لأكثر من شهر، ليقتل بعدها.

272
00:11:51,378 --> 00:11:53,755
‫وهذا ما يفسر أنه لم يقم أحد
‫بالإبلاغ عن شخص مفقود.

273
00:11:54,047 --> 00:11:55,674
‫لقد أحضر إلى هنا كي يضحى به.

274
00:12:01,138 --> 00:12:04,266
‫إذاً فقد أتت الضحية من "نيجيريا"
‫في فترة الأسابيع الأربعة الماضية.

275
00:12:04,349 --> 00:12:05,934
‫أجل، ما يستبعد إلى حد ما
‫مركز "السانتيريا".

276
00:12:06,017 --> 00:12:07,144
‫لا أعضاء جدد فيها قدموا من "نيجيريا".

277
00:12:07,227 --> 00:12:09,396
‫أجل، وجميع أطفال الأبرشية
‫قد جرى تبرير وجودهم.

278
00:12:09,479 --> 00:12:10,856
‫يحتمل أن الفتى دخل بطريقة شرعية.

279
00:12:10,939 --> 00:12:12,315
‫أجل، سنتحقق من هذا الأمر،
‫مع إدارة الهجرة،

280
00:12:12,399 --> 00:12:14,317
‫لنرى إن كان لديهم اسمه على إحدى الملفات.

281
00:12:14,443 --> 00:12:16,486
‫"قوى الهجرة والجمارك، المبنى الفيدرالي 26"

282
00:12:16,570 --> 00:12:17,737
‫"يوم الخميس، 11 ديسيمبر"

283
00:12:17,821 --> 00:12:21,366
‫"الولايات المتحدة" تستضيف حوالي
‫ال2800 مهاجر من "نيجيريا" سنوياً

284
00:12:21,491 --> 00:12:22,993
‫هذا يتخطى ال200 مهاجر في الشهر.

285
00:12:23,118 --> 00:12:24,244
‫وكم منهم أطفال؟

286
00:12:24,494 --> 00:12:27,789
‫في الشهر الماضي، عشرة أولاد ذكور
‫قاربت أعمارهم عمر ضحيتكم.

287
00:12:27,873 --> 00:12:29,207
‫أيوجد وسيلة للتحقق من وضعهم؟

288
00:12:29,291 --> 00:12:31,084
‫بعد اتصالكم، أرسلت بعض العناصر

289
00:12:31,168 --> 00:12:34,129
‫لإلقاء نظرة على عناوينهم المحلية
‫المسجلة على سجل الوصول والمغادرة رقم 94.

290
00:12:34,254 --> 00:12:35,422
‫جميع الأطفال في مأمن.

291
00:12:35,505 --> 00:12:37,382
‫إذاً لابد أن ضحيتنا الصغير
‫قد دخل بطريقة غير شرعية.

292
00:12:37,507 --> 00:12:38,550
‫ليس بالأمر المفاجئ.

293
00:12:38,925 --> 00:12:42,512
‫ثالث أكبر مصدر أموال
‫للجريمة المنظمة في "أميركا"

294
00:12:42,637 --> 00:12:44,848
‫بعد المخدرات وتجارة الأسلحة، هو بيع البشر.

295
00:12:44,931 --> 00:12:45,765
‫بل تعني عالمياً.

296
00:12:45,849 --> 00:12:47,392
‫أعني في "الولايات المتحدة".

297
00:12:47,476 --> 00:12:50,729
‫ينقل 15 ألف طفل إلى هنا في كل عام.

298
00:12:50,812 --> 00:12:51,813
‫كثيرون منهم من "أفريقيا".

299
00:12:51,897 --> 00:12:54,399
‫وهل الحكومة النيجيرية تفعل شيئاً
‫بخصوص هذا الأمر؟

300
00:12:55,233 --> 00:12:58,153
‫هناك امرأة في قنصليتهم، "كيما مابودا".

301
00:12:58,236 --> 00:13:00,238
‫وهي شغوفة بأمرالأطفال المسروقين.

302
00:13:01,990 --> 00:13:04,868
‫طقس القتل لطفل؟ هذا أمر فظيع.

303
00:13:05,285 --> 00:13:07,871
‫هل واجهت أي شيء شبيه بهذا؟

304
00:13:08,079 --> 00:13:11,374
‫عليكما أن تفهما، أكثر النيجيريين متعلمون،

305
00:13:11,541 --> 00:13:14,044
‫لكننا نملك الكثافة السكانية الأكبر
‫في "أفريقيا".

306
00:13:14,294 --> 00:13:16,838
‫في المناطق النائية،
‫تتلاشى التقاليد بصعوبة.

307
00:13:16,922 --> 00:13:19,174
‫إذاً فأنت تقولين
‫إن التضحية بالبشر تحصل بالفعل.

308
00:13:19,299 --> 00:13:20,300
‫أمر محتمل.

309
00:13:21,134 --> 00:13:24,095
‫مئات الأطفال يختفون كل سنة من بلدي.

310
00:13:24,179 --> 00:13:25,764
‫ومن "تايلاند"، و"ألبانيا".

311
00:13:26,139 --> 00:13:27,849
‫ينتهي بهم المطاف هنا وفي "أوروبا".

312
00:13:28,391 --> 00:13:29,226
‫لممارسة الطقوس؟

313
00:13:29,309 --> 00:13:30,560
‫كلا، لأجل تجارة العبيد.

314
00:13:32,103 --> 00:13:36,066
‫عمالة الأطفال في مصانع الملابس،
‫وكخدم، وللاستغلال الجنسي.

315
00:13:36,149 --> 00:13:39,194
‫بعضهم اختطف، والبعض بيع إلى مهربين
‫من قبل عائلاتهم،

316
00:13:39,444 --> 00:13:41,530
‫في الغالب يكون الثمن
‫معادلاً لثمن جهاز تلفاز.

317
00:13:41,613 --> 00:13:43,740
‫هل تحتفظ حكومتكم
‫بسجلات عن الأطفال المفقودين؟

318
00:13:43,823 --> 00:13:46,785
‫نقوم بما بوسعنا،
‫تقريباً نصف سكاننا هم تحت ال16 من العمر.

319
00:13:47,619 --> 00:13:50,956
‫ربطنا ضحيتنا بمنطقة
‫قريبة من مدينة "بينين".

320
00:13:51,039 --> 00:13:53,333
‫وبالتالي، هل توجد أي تقارير
‫بخصوص أطفال مفقودين

321
00:13:53,416 --> 00:13:55,126
‫من تلك المنطقة في الشهر الأخير؟

322
00:13:55,377 --> 00:13:57,504
‫لا طفل في هذا العمر لكن هناك ملاحظة.

323
00:13:57,587 --> 00:14:00,507
‫أحد العاملين في مركز الهاتف
‫سجل مكالمة منذ يومين

324
00:14:00,590 --> 00:14:02,425
‫من فتاة قلقة بشأن أخاها المفقود.

325
00:14:02,509 --> 00:14:03,343
‫هل عرفتم اسمه؟

326
00:14:03,426 --> 00:14:04,386
‫"أجاني".

327
00:14:04,469 --> 00:14:06,263
‫تقول الملاحظة أيضاً
‫أن المتصلة أغلقت السماعة

328
00:14:06,346 --> 00:14:08,723
‫قبل أن يتمكن العامل
‫من الحصول على مزيد من المعلومات.

329
00:14:08,807 --> 00:14:11,309
‫والآن بإمكاننا أن نعثر
‫على مصدرمكالمة تلك الفتاة

330
00:14:11,393 --> 00:14:13,311
‫عبر إلقاء نظرة على سجلاتكم للمكالمات.

331
00:14:15,272 --> 00:14:19,025
‫أتعدونني أن ماستجدونه
‫سيتم استخدامه فقط من أجل التحقيقات؟

332
00:14:19,234 --> 00:14:20,110
‫أجل.

333
00:14:22,737 --> 00:14:24,489
‫اجلب لي الإستمارات الضرورية.

334
00:14:25,323 --> 00:14:26,324
‫سأوقعها.

335
00:14:27,325 --> 00:14:29,744
‫أنا متفاجئ أن القنصلية
‫قد وافقت على أمور المكالمات.

336
00:14:29,828 --> 00:14:31,746
‫نصف سكان "نيجيريا" مسلمون.

337
00:14:31,830 --> 00:14:34,457
‫هل تتصور أن حكوماتنا كانت ستدعهم
‫يسترقون النظر على سجلات مكالماتنا؟

338
00:14:34,541 --> 00:14:37,210
‫"مابودا" تدرك أننا لسنا مهتمين
‫بأسرارهم الحكومية.

339
00:14:37,294 --> 00:14:40,463
‫8 مكالمات إلى القنصلية قد جرى تحويلها
‫في حوالي الوقت الذي اتصلت فيه أخت"أجاني".

340
00:14:40,672 --> 00:14:42,424
‫افصليها، لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً.

341
00:14:45,927 --> 00:14:47,721
‫على ماذا تراهن أن هذا المتصل كان يأمل

342
00:14:47,804 --> 00:14:49,639
‫بسبق صحفي عن عطل رحلات الأدغال؟

343
00:14:49,723 --> 00:14:51,600
‫البيض هنا ينفقون المال لأجل أي شيء آخر.

344
00:14:51,683 --> 00:14:55,103
‫حسناً، ليس هناك الكثير
‫من الأطفال النيجيريين في هذا الحي.

345
00:14:58,440 --> 00:14:59,441
‫هل أستطيع مساعدتكم؟

346
00:14:59,524 --> 00:15:00,817
‫المحققان "مانش" و"توتوالا".

347
00:15:00,942 --> 00:15:02,777
‫نود التحدث إلى السيد والسيدة "لايمون".

348
00:15:02,944 --> 00:15:05,530
‫ليسا في المنزل. لكن إن كان بحوزتكما بطاقة،
‫فأؤكد لكما أنني سأعطيها لهما.

349
00:15:05,614 --> 00:15:07,073
‫أتعرفين فتىً يدعى "أجاني"؟

350
00:15:07,198 --> 00:15:08,950
‫أعتذر، عليك أن تعود لاحقاً.

351
00:15:09,618 --> 00:15:11,411
‫ـ ما اسمها؟
‫ـ علي أن أذهب الآن.

352
00:15:11,494 --> 00:15:13,747
‫ـ لا، ليس عليك.
‫ـ ليس لديك أي حق في التواجد هنا.

353
00:15:14,205 --> 00:15:16,750
‫إن لم تريدي أن تمضي الليلة في السجن
‫فتراجعي، حسناً؟

354
00:15:20,003 --> 00:15:21,129
‫ما اسمك؟

355
00:15:22,589 --> 00:15:24,758
‫لا بأس، هل اتصلت بشأن أخيكي؟

356
00:15:26,760 --> 00:15:27,927
‫نحن هنا لمساعدتك.

357
00:15:28,053 --> 00:15:28,970
‫أخبريني باسمك.

358
00:15:29,846 --> 00:15:30,847
‫"نعيمة"

359
00:15:31,222 --> 00:15:32,349
‫هل وجدت "أجاني"؟

360
00:15:32,766 --> 00:15:35,310
‫سنأخذك إلى مكان آمن ونتحدث بهذا الأمر.

361
00:15:36,770 --> 00:15:37,729
‫تعالي.

362
00:15:38,188 --> 00:15:40,649
‫"إدارة خدمات الأطفال،
‫يوم الخميس، 11 ديسيمبر"

363
00:15:40,732 --> 00:15:43,902
‫أبدأ العمل في السادسة صباحاً
‫وأنتهي منتصف الليل.

364
00:15:44,152 --> 00:15:46,863
‫لا أستطيع الخروج إلا برفقة الناس الأغنياء.

365
00:15:47,072 --> 00:15:48,573
‫كيف لك أن تعلمي أنه كان أخاكي؟

366
00:15:49,574 --> 00:15:51,493
‫كانت السيدة تشاهد الأخبار.

367
00:15:51,910 --> 00:15:53,870
‫وسمعتهم يقولون أنهم عثروا على طفل.

368
00:15:54,871 --> 00:15:57,957
‫وقالوا أن لديه علامة هنا بالضبط.

369
00:15:58,500 --> 00:16:01,419
‫كما علامة "أجاني" عندما سقط عن الشجرة.

370
00:16:02,253 --> 00:16:03,672
‫كيف وصلت إلى هذا البلد؟

371
00:16:04,297 --> 00:16:05,382
‫رجال.

372
00:16:05,674 --> 00:16:07,217
‫أتوا إلى بلدتنا.

373
00:16:07,717 --> 00:16:11,721
‫وأخبروا أمي أنهم سيأخذونني
‫إلى مدرسة رائعة في "أميركا".

374
00:16:12,472 --> 00:16:14,974
‫توسل "أجاني" أمي أن تدعه يذهب معي.

375
00:16:15,558 --> 00:16:17,686
‫"نعيمة"، عندما قدمت إلى "الولايات لمتحدة"،

376
00:16:17,769 --> 00:16:19,187
‫أين وضعك هؤلاء الرجال؟

377
00:16:19,646 --> 00:16:22,190
‫في غرفة كبيرة لا تحوي نوافذ.

378
00:16:22,732 --> 00:16:23,733
‫فيها كثير من الأسرة.

379
00:16:24,651 --> 00:16:26,778
‫أتى الناس وحدقوا فينا.

380
00:16:27,570 --> 00:16:30,657
‫تمنيت أن يأخذنا أحدهم أنا وأخي سويةً،

381
00:16:31,449 --> 00:16:33,368
‫لكن السيدة أرادتني فقط.

382
00:16:44,295 --> 00:16:46,548
‫احتجزوها في علية، كي لا تتمكن من الهروب.

383
00:16:46,631 --> 00:16:49,467
‫انظر، نستطيع القبض على آل "لايمون"
‫بتهمة الاحتجاز الغير شرعي.

384
00:16:49,551 --> 00:16:50,593
‫حالما نجد والدتها،

385
00:16:50,677 --> 00:16:52,846
‫سنرتب أمور نقل جثة "أجاني" إلى بلدهما.

386
00:16:52,929 --> 00:16:54,431
‫ماذا عرف "مانش" من مربية المنزل؟

387
00:16:54,514 --> 00:16:56,182
‫قالت أن السيد "لايمون" في "زيوريخ".

388
00:16:56,266 --> 00:16:57,142
‫والسيدة؟

389
00:16:57,225 --> 00:16:59,144
‫لديها حدث خيري في فندق "ويندزور غاردين".

390
00:16:59,436 --> 00:17:02,480
‫أعتقد أنها لا تعلم،
‫أن عمل الخير يبدأ من المنزل.

391
00:17:03,231 --> 00:17:07,652
‫أريد أن أهنئ الرئيسات المشاركات
‫في اللجنة المضيفة لعرض الزهور.

392
00:17:08,319 --> 00:17:11,906
‫"نانسي فورنر" و"كارين ستيرن" و"شينا سميث".

393
00:17:12,031 --> 00:17:13,533
‫أيتها السيدات، قفن من فضلكن.

394
00:17:17,120 --> 00:17:19,414
‫صاحبة القبعة الوردية،
‫الطاولة الثانية على اليمين.

395
00:17:19,497 --> 00:17:22,917
‫وشكر خاص منا إلى مستشارة التصميم

396
00:17:23,001 --> 00:17:24,544
‫"أليسون إنتريري"، لقيامها بـ --

397
00:17:24,627 --> 00:17:25,587
‫"ماريان لايمون"

398
00:17:25,837 --> 00:17:27,505
‫ـ نعم؟
‫ـ الشرطة. من فضلك تعالي معنا.

399
00:17:27,756 --> 00:17:29,090
‫لن أقوم بشيء كهذا.

400
00:17:29,174 --> 00:17:31,426
‫بالتأكيد ستفعلين،
‫أو سنجرك بالقوة من هذا المكان.

401
00:17:31,551 --> 00:17:34,637
‫ـ ليس عليك أن تحدثني بهذه --
‫ـ "ماريان لايمون"، أنت رهن الاعتقال.

402
00:17:34,721 --> 00:17:36,931
‫لخرقك القانون الأميركي،

403
00:17:37,015 --> 00:17:39,934
‫رقم 18، الفقرة 1584.

404
00:17:40,018 --> 00:17:41,686
‫أتمانع لو أخبرتني ماذا يعني كل هذا؟

405
00:17:41,770 --> 00:17:45,648
‫نعتقلك لخرقك قانون
‫العمالة والعبودية القسرية.

406
00:17:45,774 --> 00:17:48,318
‫في حال لم تسمعي، فقد حرر"لينكولن" العبيد.

407
00:17:49,027 --> 00:17:51,154
‫موكلتي تريد أن تزيل سوء الفهم هذا.

408
00:17:51,279 --> 00:17:53,239
‫ليس هناك سوء فهم. موكلتك كانت تأوي عبيدة.

409
00:17:53,323 --> 00:17:54,741
‫تلك الفتاة عاملة في البيت.

410
00:17:54,824 --> 00:17:56,201
‫هذا ليس ما قالته "نعيمة".

411
00:17:56,284 --> 00:17:57,160
‫إنها كاذبة.

412
00:17:57,243 --> 00:18:00,163
‫كان علي طردها،
‫لكنني شعرت بالأسى على المسكينة.

413
00:18:00,413 --> 00:18:03,833
‫السيدة "لايمون"
‫فتحت منزلها لفتاة من خلفية بائسة

414
00:18:03,917 --> 00:18:05,293
‫وأمنت لها عملاً.

415
00:18:05,376 --> 00:18:06,377
‫هذه ليست بجريمة.

416
00:18:06,461 --> 00:18:07,504
‫كيف عثرت عليها؟

417
00:18:07,670 --> 00:18:08,755
‫أخبروني عنها.

418
00:18:08,838 --> 00:18:09,672
‫من؟

419
00:18:09,756 --> 00:18:11,382
‫عاملة كانت تعمل في منزلي حينها.

420
00:18:11,466 --> 00:18:12,759
‫لا أذكر اسمها.

421
00:18:12,967 --> 00:18:14,928
‫ربما تتذكرين كم دفعت لها.

422
00:18:15,512 --> 00:18:17,472
‫أمنت لها المسكن والكساء.

423
00:18:18,389 --> 00:18:19,808
‫مقابل العمل 18 ساعة في اليوم؟

424
00:18:19,891 --> 00:18:21,601
‫إنه أكثر مما تستطيع كسبه في بلدها.

425
00:18:21,684 --> 00:18:23,394
‫وكيف خرجت من بلدها؟

426
00:18:23,478 --> 00:18:24,938
‫أمر بالكاد يثير قلق السيدة "لايمون".

427
00:18:25,021 --> 00:18:27,690
‫لكنك كنت تعلمين
‫أنها كانت هنا بطريقة غير شرعية.

428
00:18:27,774 --> 00:18:28,650
‫أيها المحققون، نحن جميعاً نعرف.

429
00:18:28,733 --> 00:18:31,277
‫مدى صعوبة الحصول
‫على قرارهجرة شرعي في بعض الأحيان.

430
00:18:31,361 --> 00:18:32,862
‫هذا ليس بعذر.

431
00:18:33,071 --> 00:18:35,323
‫إيواء شخص غريب غير شرعي لايزال جريمة.

432
00:18:35,657 --> 00:18:37,492
‫إذاً نصف جادة "بارك" مذنبون.

433
00:18:37,575 --> 00:18:40,370
‫اسمعي، أيتها السيدة، لا أكترث على الإطلاق
‫بما تقومين به أنتي و صديقاتك.

434
00:18:40,453 --> 00:18:41,746
‫العبودية هي جريمة فدرالية.

435
00:18:41,830 --> 00:18:44,207
‫والآن، ستمضين
‫السنوات العشرة القادمة في الزنزانة.

436
00:18:44,290 --> 00:18:45,583
‫هذا ليس "اتحاد الشباب".

437
00:18:45,667 --> 00:18:46,584
‫تعاوني معنا،

438
00:18:46,668 --> 00:18:48,461
‫وسنخبر الفيدراليين أنك ساعدتنا.

439
00:18:48,545 --> 00:18:49,921
‫وإن لم تفعلي، فسأضمن لك،

440
00:18:50,004 --> 00:18:52,048
‫أنك لن تحبي لباس السجن في المحفل هناك.

441
00:18:59,305 --> 00:19:00,473
‫بم أستطيع مساعدتكم؟

442
00:19:00,765 --> 00:19:02,433
‫اسم الشخص الذي باعك "نعيمة".

443
00:19:02,517 --> 00:19:04,394
‫أخبرتكما، أنا لم أشترها.

444
00:19:04,811 --> 00:19:06,104
‫انتهيت من هذا، انتهيت.

445
00:19:06,187 --> 00:19:08,481
‫ذلك الشخص سيسير طليقاً،
‫بينما ستذهبين إلى السجن.

446
00:19:08,815 --> 00:19:09,649
‫احتجزها.

447
00:19:09,732 --> 00:19:11,484
‫انتظر.

448
00:19:13,236 --> 00:19:14,571
‫ـ "ماريون"...
‫ـ حسناً.

449
00:19:14,696 --> 00:19:16,948
‫قد دفعت رسوم تسجيل،

450
00:19:17,615 --> 00:19:19,367
‫لكني لا أتذكر اسم الرجل.

451
00:19:19,450 --> 00:19:20,827
‫كيف تمكنت من الاتصال به؟

452
00:19:21,119 --> 00:19:21,953
‫كان بحوزتي رقم،

453
00:19:22,036 --> 00:19:25,248
‫لكن الشخص الذي منحته له قال أنه غير متصل.

454
00:19:25,331 --> 00:19:27,041
‫على الأرجح هاتف خليوي مسبق الدفع.

455
00:19:27,125 --> 00:19:30,503
‫من أين حصلت على "نعيمة"؟

456
00:19:32,839 --> 00:19:36,050
‫ذهبت إلى مستودع
‫في مدينة "لونغ أيلاند سيتي".

457
00:19:40,179 --> 00:19:43,933
‫الرجل الذي استأجر المستودع
‫دفع نقداً لإبرام عقد الإيجار لمدة 6 أشهر.

458
00:19:44,017 --> 00:19:45,226
‫ولم نحصل على اسمه أبداً.

459
00:19:45,935 --> 00:19:47,270
‫ولم يستخدم حتى بطاقة ائتمان؟

460
00:19:47,353 --> 00:19:48,980
‫المكان عبارة عن مستودع تخزين وحسب.

461
00:19:49,063 --> 00:19:49,939
‫يدفعون، فيبقون.

462
00:19:50,023 --> 00:19:52,859
‫وإن لم يدفعوا، فنقفل المكان،
‫ونقوم بمزاد على المحتويات.

463
00:19:52,942 --> 00:19:53,818
‫ها نحن ذا.

464
00:19:55,612 --> 00:19:57,238
‫يبدو أن هذا الرجل قد نفذ منه المال.

465
00:19:58,114 --> 00:20:00,199
‫هذا ليس قفلنا. دفع بالكامل لشهر آخر.

466
00:20:00,283 --> 00:20:01,117
‫قطاعة أقفال.

467
00:20:25,683 --> 00:20:26,809
‫الضوء.

468
00:20:33,107 --> 00:20:34,651
‫يا إلهي.

469
00:20:49,540 --> 00:20:51,292
‫لا بأس. أتينا إلى هنا لمساعدتكم.

470
00:21:00,677 --> 00:21:02,387
‫اسمه "أجاني".

471
00:21:02,804 --> 00:21:04,222
‫تمعنوا النظر فيه.

472
00:21:05,890 --> 00:21:07,266
‫هل رآه أحدكم هنا من قبل؟

473
00:21:07,558 --> 00:21:09,060
‫هل يعرف أحدكم "أجاني"؟

474
00:21:11,854 --> 00:21:12,689
‫أنا أعرفه.

475
00:21:14,524 --> 00:21:16,859
‫كان يبكي عندما أبعدوه عن أخته.

476
00:21:17,318 --> 00:21:18,903
‫من أخذه، رجل أم امرأة؟

477
00:21:19,529 --> 00:21:22,281
‫لا أتذكر. قدم حينها الكثير من الناس.

478
00:21:22,573 --> 00:21:23,783
‫أجبرونا أن ندير ظهورنا

479
00:21:25,034 --> 00:21:27,620
‫ونظروا إلى أيدينا كي يروا كم نحن أقوياء.

480
00:21:28,788 --> 00:21:30,206
‫تمعنوا النظر جيداً، يا فتيان.

481
00:21:31,666 --> 00:21:32,792
‫حاولوا أن تتذكروا.

482
00:21:33,668 --> 00:21:35,420
‫أعلم أن بوسعكم مساعدتي في هذا الأمر.

483
00:21:35,503 --> 00:21:36,838
‫كان صديقي.

484
00:21:37,588 --> 00:21:39,340
‫كان سريره بجوار سريري.

485
00:21:39,632 --> 00:21:42,010
‫حسناً. ما اسمك، يا عزيزي؟

486
00:21:42,093 --> 00:21:43,136
‫"كواسي".

487
00:21:43,761 --> 00:21:45,179
‫الأمر هام للغاية، يا "كواسي".

488
00:21:45,263 --> 00:21:47,306
‫أبوسعك أن تخبرني
‫عن الشخص الذي أخذ "أجاني"؟

489
00:21:47,473 --> 00:21:48,766
‫كان لطيفاً للغاية.

490
00:21:49,058 --> 00:21:50,393
‫وجلب لنا الحلوى.

491
00:21:51,686 --> 00:21:53,354
‫هل كان الرجل أبيضاً أم أسود؟

492
00:21:53,438 --> 00:21:54,313
‫أبيض.

493
00:21:55,398 --> 00:21:56,399
‫وماذا قال ؟

494
00:21:56,482 --> 00:21:57,984
‫أن لديه قوىً سحرية،

495
00:21:58,067 --> 00:22:00,987
‫وسيجلب لنا الحظ السعيد، كما دمية "أجاني".

496
00:22:01,154 --> 00:22:02,155
‫أي دمية؟

497
00:22:02,780 --> 00:22:04,365
‫التي جلبها "أجاني" من موطنه.

498
00:22:04,657 --> 00:22:06,159
‫أحبها الرجل وقال

499
00:22:06,409 --> 00:22:09,078
‫أنه سيجلب له كثيراً
‫من الألعاب الجالبة للحظ السعيد،

500
00:22:09,454 --> 00:22:10,788
‫إن ذهب معه.

501
00:22:11,205 --> 00:22:12,206
‫حسناً.

502
00:22:13,249 --> 00:22:14,083
‫جيد.

503
00:22:14,459 --> 00:22:15,418
‫شكراً.

504
00:22:16,919 --> 00:22:19,088
‫العقل المدبر وراء هذا
‫ترك أولئك الأطفال هناك كي يموتوا

505
00:22:19,172 --> 00:22:20,923
‫حالما اكتشف أن "أجاني" تم قتله.

506
00:22:21,007 --> 00:22:24,010
‫"خدمات المواطنة والهجرة" تستخلص المعلومات
‫من الأطفال، كي تلاحق المهربين.

507
00:22:24,177 --> 00:22:26,888
‫هل أخبرك هذا الولد الصغير أي شيء آخر
‫بخصوص الرجل الذي أخذ "أجاني"؟

508
00:22:26,971 --> 00:22:29,640
‫يتذكر "كواسي" فقط
‫أنه كان رجلاً أبيض بحوزته حلوى.

509
00:22:29,682 --> 00:22:32,143
‫وفيما يخص مقتل "أجاني"،
‫أياً كان من فعل هذا،

510
00:22:32,226 --> 00:22:34,937
‫فإما أنه يعرف "السانتيريا"
‫أو أنه جيد للغاية في محاكاتهم.

511
00:22:37,023 --> 00:22:40,068
‫إذاً، في حال كان الطقس السانتيري
‫مجرد غطاء، فما الذي يخفيه؟

512
00:22:40,860 --> 00:22:43,738
‫الاتجار بالأطفال
‫ليس لأجل العمالة الاستغلالية.

513
00:22:43,863 --> 00:22:45,198
‫بل أيضاً للجنس.

514
00:22:46,991 --> 00:22:50,828
‫إذاً لدينا منحرف يستخدم "أجاني" كعبد جنسي.

515
00:22:50,912 --> 00:22:51,746
‫لقد مل منه.

516
00:22:51,829 --> 00:22:53,706
‫فقطع جسده كي يبدو الأمر أشبه بالتضحية.

517
00:22:53,790 --> 00:22:56,125
‫ولكن أيضاً كي يتخلص من أي دليل
‫يربطه باعتداء جنسي.

518
00:22:56,209 --> 00:22:57,627
‫علم بشأن لعبة "أجاني".

519
00:22:58,086 --> 00:22:59,962
‫لابد أنه درس الفلكلور الأفريقي.

520
00:23:01,380 --> 00:23:03,007
‫عد أدراجك إلى كنيسة "السانتيريا".

521
00:23:04,133 --> 00:23:06,135
‫سألنا "أودوفيمي" عن أفراده فقط.

522
00:23:06,219 --> 00:23:08,721
‫تحقق إن كان يتذكر بيع أي شموع لرجل أبيض.

523
00:23:08,805 --> 00:23:10,389
‫"فين"، اذهب لزيارة "نعيمة".

524
00:23:10,473 --> 00:23:13,518
‫تلك الدمية لابد أنها تعني شيئاً أكثر
‫من كونها جالبة للحظ السعيد.

525
00:23:14,185 --> 00:23:16,187
‫"مركز مساعدة الأطفال
‫يوم الجمعة، 12 ديسمبر"

526
00:23:16,229 --> 00:23:17,647
‫ما الذي تعنيه هذه الدمية؟

527
00:23:17,730 --> 00:23:20,149
‫إنها ليست بدمية، بل "إكينغا".

528
00:23:20,608 --> 00:23:25,154
‫أمي منحت واحدة لي وأخرى لـ"أجاني"
‫كي تحمينا على مسار رحلتنا.

529
00:23:25,863 --> 00:23:29,492
‫صنعت الكيس بنفسها
‫كي أتمكن من ارتدائه قريباً من قلبي.

530
00:23:29,951 --> 00:23:31,744
‫هل صنعت كيساً لـ"أجاني"، أيضا؟

531
00:23:31,994 --> 00:23:32,912
‫تماماً كخاصتي.

532
00:23:33,162 --> 00:23:34,497
‫من أين حصلت على هذه الدمى؟

533
00:23:34,580 --> 00:23:36,457
‫جد جدي نحتها.

534
00:23:36,541 --> 00:23:37,500
‫أترى هذه العلامة؟

535
00:23:38,084 --> 00:23:40,795
‫أمي تقول أنهما يبدوان كالأخ وأخته.

536
00:23:42,046 --> 00:23:44,006
‫هل يقومان برعايتك جيداً هنا؟

537
00:23:44,090 --> 00:23:48,219
‫أجل. يقولون أنهم سيضعونني
‫في منزل لليتامى حالما يجدون واحداً.

538
00:23:48,302 --> 00:23:50,805
‫لكنني أود العودة إلى أمي.

539
00:23:51,013 --> 00:23:52,431
‫لم نجدها بعد.

540
00:23:52,849 --> 00:23:55,643
‫يقول أحد جيرانكم أنها عادت
‫إلى مدينة "لاغوس" كي تبحث عنك.

541
00:23:57,436 --> 00:23:58,229
‫خذها.

542
00:23:58,771 --> 00:24:01,566
‫لأجل الحظ السعيد،
‫كي تساعدك على إيجاد والدتي.

543
00:24:05,945 --> 00:24:08,573
‫لدى "سانتيريا" أتباع من البيض
‫في أرجاء المدينة،

544
00:24:08,656 --> 00:24:10,575
‫ولكن لا أحد منهم في هذا المكان بالتحديد.

545
00:24:10,700 --> 00:24:12,869
‫هل أنت متأكد
‫أنك لم تبع أي شموع لأي شخص أبيض؟

546
00:24:12,952 --> 00:24:14,662
‫صدقوني، كنت لأتذكر هذا الأمر.

547
00:24:14,745 --> 00:24:16,789
‫أيمكن لأي أحد من طاقمك أي يكون من باعها؟

548
00:24:20,168 --> 00:24:21,252
‫الأمر ممكن.

549
00:24:21,919 --> 00:24:25,047
‫كان لدينا مؤخراً
‫معرض لبعض الفنانين المحليين،

550
00:24:25,131 --> 00:24:28,467
‫وكان هناك قلة من البيض
‫ممن اشتروا بعض المنحوتات والتماثيل.

551
00:24:28,718 --> 00:24:29,927
‫هل اشترى أي منهم شموعاً؟

552
00:24:30,011 --> 00:24:33,431
‫لم أحقق أي مبيعات في ذلك اليوم،
‫لكن سأتحقق من الأمر.

553
00:24:37,310 --> 00:24:39,520
‫هنا شخص اشترى تمثالين سنغاليان.

554
00:24:39,604 --> 00:24:41,689
‫وصندوقاً من شموع القديسة "سيسيليا".

555
00:24:41,981 --> 00:24:43,482
‫اسمها "ماغي شاي".

556
00:24:44,066 --> 00:24:45,818
‫"معرض (ماغي شاي) 624 جادة (ماديسون)"

557
00:24:45,902 --> 00:24:47,069
‫"يوم الجمعة، 12 ديسيمبر"

558
00:24:47,153 --> 00:24:48,946
‫أبتاع الكثير من الأشياء، حضرة المحقق.

559
00:24:49,030 --> 00:24:51,574
‫أقوم على الدوام
‫بالتمعن بالفن البدائي المثير للاهتمام.

560
00:24:51,657 --> 00:24:53,159
‫حسناً، ماذا عن تلك الشموع؟

561
00:24:53,242 --> 00:24:54,243
‫هل تبيعينها هنا؟

562
00:24:54,327 --> 00:24:57,914
‫كلا، أشعلت بعضاً منها هنا،
‫والبعض الآخر في المنزل.

563
00:24:57,997 --> 00:24:59,665
‫أسعارها رخيصة وأحببت رائحتها.

564
00:24:59,790 --> 00:25:01,292
‫لم تسألني بخصوص شموعي؟

565
00:25:01,375 --> 00:25:02,585
‫أنتي جزء من تحقيق جارٍ.

566
00:25:02,668 --> 00:25:04,462
‫نتحدث إلى عشرات الأشخاص ممن ابتاعوها.

567
00:25:05,379 --> 00:25:08,591
‫كي نأخذ بالحسبان فقط، هل كنت هنا
‫في المعرض يوم الاثنين أو الثلاثاء؟

568
00:25:08,799 --> 00:25:11,093
‫كلا، كنت في "غانا" في رحلة شرائية.

569
00:25:11,469 --> 00:25:14,555
‫عندها اكتشفت فناناً جديداً مذهلاً
‫فاختصرت رحلتي لمدة شهر.

570
00:25:14,639 --> 00:25:16,515
‫عدت فقط منذ ليل الثلاثاء.

571
00:25:17,433 --> 00:25:19,685
‫وجدت هذا التمثال على طاولتك.

572
00:25:19,769 --> 00:25:20,853
‫هل يمكنني شراؤه؟

573
00:25:20,937 --> 00:25:22,813
‫آسف، حضرة المحقق، هذا ليس للبيع.

574
00:25:22,897 --> 00:25:25,233
‫"الإيكنغا" كانت هدية ترحيب بعودتي من زوجي.

575
00:25:25,316 --> 00:25:26,567
‫أتعلمين من أين حصل عليها؟

576
00:25:26,651 --> 00:25:28,110
‫من سوق الأغراض المستعملة في الشارع 125.

577
00:25:28,194 --> 00:25:30,404
‫الكثير من الأفارقة
‫يبيعون أغراضهم القبلية هناك.

578
00:25:30,696 --> 00:25:32,156
‫هل أستطيع الحصول على رقم زوجك؟

579
00:25:32,240 --> 00:25:34,825
‫أعلم أن زوجتي سترغب بالحصول
‫على واحدة من هذه المقتنيات.

580
00:25:34,909 --> 00:25:37,286
‫بإمكانك الوصول إلى "ألان"
‫على الأرجح في مكتبه.

581
00:25:37,370 --> 00:25:39,497
‫يدرس "تاريخ الفن" في "هدسون".

582
00:25:39,956 --> 00:25:41,082
‫أنا لا أفهم.

583
00:25:42,083 --> 00:25:45,503
‫ما الذي يربط بين هدية
‫قدمتها لزوجتي مع تحقيق شرطة؟

584
00:25:45,586 --> 00:25:47,672
‫في الواقع،
‫لا يمكننا مناقشة هذا الأمر الآن.

585
00:25:47,755 --> 00:25:49,840
‫هل تعرف الكثير بخصوص الفن الأفريقي؟

586
00:25:49,924 --> 00:25:53,010
‫في الواقع، كلا، اختصاصي هو
‫الرسومات الرملية التايبية.

587
00:25:53,427 --> 00:25:55,763
‫لكنك علمت كم تحمل تلك الدمية من قيمة.

588
00:25:55,846 --> 00:25:58,474
‫لم يكن لدي أدنى فكرة قبل أن تخبرني زوجتي.

589
00:25:58,557 --> 00:26:01,602
‫الرجل الذي باعني إياها
‫أخبرني أنها عبارة عما يشبه الشعار القبلي.

590
00:26:01,686 --> 00:26:03,479
‫هل بمقدورك تمييز هذا الرجل؟

591
00:26:03,562 --> 00:26:04,647
‫أعتقد ذلك.

592
00:26:04,730 --> 00:26:07,733
‫سأسر أن أذهب معكم
‫إلى سوق الأغراض المستعملة السبت القادم.

593
00:26:07,817 --> 00:26:09,652
‫أنا واثق أننا سنجده. هل اقتنعتم الآن؟

594
00:26:10,236 --> 00:26:11,737
‫سيكون هذا عظيماً. سنقدر ذلك.

595
00:26:11,946 --> 00:26:12,780
‫لا مشكلة.

596
00:26:12,863 --> 00:26:14,782
‫إن كان الأمر يتعلق بتهريب القطع الاثرية،

597
00:26:15,658 --> 00:26:17,493
‫أشعر بقوة، أن هذا الأمر يجب وضع حد له.

598
00:26:18,619 --> 00:26:21,789
‫أنا ناشط في الحملة المطالبة
‫بعودة قطعة "إلجن ماربلز" إلى "اليونان".

599
00:26:23,624 --> 00:26:25,209
‫لا أكترث بقطعة "إلجن ماربلز".

600
00:26:25,293 --> 00:26:27,920
‫هذا هو رجلنا المنشود.
‫شخص أنيق ماكرللغاية كما مقتنياته.

601
00:26:28,004 --> 00:26:29,547
‫حسناً، قد رحلت زوجته لمدة شهرين،

602
00:26:29,630 --> 00:26:32,258
‫فيخطط أن يحظى ببعض المتعة،
‫فيشتري صبياً لممارسة الجنس.

603
00:26:32,341 --> 00:26:35,261
‫بعدها تتصل زوجته وتقول،
‫"مرحباً، عزيزي، سأعود إلى المنزل غداً"

604
00:26:35,344 --> 00:26:37,513
‫يرتعد "شاي"، عليه أن يتخلص من "أجاني"،

605
00:26:37,596 --> 00:26:40,099
‫ويقوم بمسرحية الطقس "السانتيري" كي يضللنا.

606
00:26:40,141 --> 00:26:42,893
‫الزوجة تعمل في الفن الأفريقي.
‫وهو يدرس تاريخ الفن.

607
00:26:42,977 --> 00:26:44,812
‫إنها قفزة قصيرة لمعرفة دمى "الإيكينغا".

608
00:26:44,895 --> 00:26:47,189
‫يا ترى، ما لاأفهمه،
‫لماذا لم يتخلص من الدمية

609
00:26:47,273 --> 00:26:49,066
‫أو يتركها في المنتزه بجانب الجثة؟

610
00:26:49,150 --> 00:26:51,193
‫إنها جائزة. يشعر بالنشوة برؤية زوجته معها.

611
00:26:51,277 --> 00:26:53,321
‫احتفظت "نعيمة" بدميتها في كيس مطرز.

612
00:26:53,404 --> 00:26:54,739
‫أين كيس هذه الدمية؟

613
00:26:54,822 --> 00:26:56,240
‫لهذا اخترع الله مذكرات بحث.

614
00:26:56,324 --> 00:26:58,826
‫هذه "الإيكينغا" ستخولنا الدخول
‫إلى منزل "شاي" ومكتبه.

615
00:26:58,909 --> 00:27:00,828
‫"مكان إقامة (شاي) 58 في الشرق الشارع 64"

616
00:27:00,911 --> 00:27:02,163
‫"يوم الاثنين، 15 ديسيمبر"

617
00:27:02,246 --> 00:27:05,041
‫بحثنا في أرجاء الطابق،
‫وحوض الاستحمام، وكل شيء. أطفئ الضوء.

618
00:27:06,834 --> 00:27:08,502
‫ـ هذا كله دم؟
‫ـ لا، بل مبيض.

619
00:27:08,586 --> 00:27:10,921
‫كل هذا جرى تنظيفه مؤخراً
‫وقد تم تنظيفه بصورة جيدة.

620
00:27:11,005 --> 00:27:12,214
‫مهلكم. الأمر ليس منطقياً.

621
00:27:12,298 --> 00:27:14,550
‫لو كان يوجد دم هنا،
‫فينبغي أنه لايزال في الجبس.

622
00:27:14,633 --> 00:27:16,010
‫ليس بالضرورة.

623
00:27:16,385 --> 00:27:17,720
‫الجبس لايزال طرياً.

624
00:27:17,803 --> 00:27:21,098
‫سديه بواسطة بوليمير مخترق،
‫ولن يمر حتى الدم من خلاله.

625
00:27:21,849 --> 00:27:24,101
‫ـ هل وجدت أي شيء؟
‫ـ ولا حتى ذرة غبار، أو شعرة.

626
00:27:24,185 --> 00:27:26,771
‫في حال كان "أجاني" هنا،
‫فلن نتمكن من إثبات ذلك.

627
00:27:27,646 --> 00:27:29,398
‫"ستابلر". لم نجد شيئاً. ماذا عنك؟

628
00:27:29,482 --> 00:27:31,525
‫إلى حد الآن، لا شيء. سنخبرك بكل جديد.

629
00:27:32,693 --> 00:27:33,819
‫"شعائر السانتيريا"

630
00:27:33,903 --> 00:27:35,863
‫يبدو أن البروفيسور كان يؤدي فرضه المنزلي.

631
00:27:35,946 --> 00:27:38,699
‫أراهن أن أحد الفصول
‫يتحدث عن التضحية بالبشر.

632
00:27:38,783 --> 00:27:41,869
‫أخبرنا رجال الأمن أنكم ترغبون في الحصول
‫على مفاتيح خزانة الملفات؟

633
00:27:41,952 --> 00:27:42,870
‫شكراً، من أنتي؟

634
00:27:42,953 --> 00:27:44,747
‫المساعدة البحثية للبروفيسور "شاي".

635
00:27:44,830 --> 00:27:47,541
‫لرغب مني أن أساعدكم،لو
‫تخبروني عما تبحثون فقط.

636
00:27:47,708 --> 00:27:49,210
‫كيس صغير مطرز.

637
00:27:49,293 --> 00:27:51,170
‫ذو قماش أزرق، مطرز بالأحمر.

638
00:27:52,630 --> 00:27:53,798
‫لماذا لم تقل هذا؟

639
00:27:55,257 --> 00:27:57,218
‫أعطاني إياه البروفيسور "شاي" كهدية.

640
00:27:57,301 --> 00:27:59,387
‫حسناً، أين البروفيسور
‫"شاي" في هذه الأثناء؟

641
00:27:59,470 --> 00:28:00,471
‫إنه يلقي محاضرة.

642
00:28:02,264 --> 00:28:06,936
‫في عام 990 الميلادي،
‫عندما غزا (تانغوت) التيبيتيون غرب الصين،

643
00:28:07,019 --> 00:28:08,396
‫كانت هذه بداية...

644
00:28:09,522 --> 00:28:14,151
‫قفزة مذهلة في حضارتهم وفترة مزدهرة في ...

645
00:28:14,485 --> 00:28:16,612
‫المعذرة، حضرة المحققين، أنا وسط محاضرة.

646
00:28:16,779 --> 00:28:18,447
‫لا بأس، بإمكانك إنهاؤها في السيارة.

647
00:28:18,656 --> 00:28:22,660
‫"ألان شاي"، أنت رهن الاعتقال
‫لقتلك "أجاني هارونا".

648
00:28:23,702 --> 00:28:25,121
‫لديك الحق في التزام الصمت.

649
00:28:25,204 --> 00:28:28,624
‫أي شيء تقوله يمكن وسيستخدم ضدك
‫في المحكمة.

650
00:28:28,707 --> 00:28:30,209
‫لديك الحق في توكيل محام.

651
00:28:30,292 --> 00:28:33,546
‫إن لم تستطع تأمين محامٍ،
‫فسيتم تأمين واحد لك.

652
00:28:36,132 --> 00:28:37,216
‫لا أحتاج محامياً.

653
00:28:37,633 --> 00:28:39,051
‫لم أعرف حتى لماذا أنا هنا.

654
00:28:39,260 --> 00:28:40,386
‫لهذا السبب أنت هنا.

655
00:28:40,511 --> 00:28:41,679
‫الكيس؟

656
00:28:42,638 --> 00:28:44,849
‫"الإيكينغا" الذي أعطيته لزوجتي
‫كان موجوداً فيه.

657
00:28:44,932 --> 00:28:46,308
‫إذاً؟ هذا لا يثبت شيئاً.

658
00:28:46,392 --> 00:28:49,311
‫أنت تستمر بالتفكير بهذه الطريقة.
‫والدة "أجاني" صنعت ذلك الكيس.

659
00:28:49,395 --> 00:28:51,730
‫إنه بالضبط شبيه بالذي صنعته لدمية أخته.

660
00:28:51,814 --> 00:28:52,857
‫من "أجاني"؟

661
00:28:53,065 --> 00:28:54,567
‫الصبي لذي قتلته وقطعت أوصاله.

662
00:28:55,151 --> 00:28:58,154
‫لقد أخبرتك، حصلت على التمثال والكيس
‫من أحد باعة الشارع.

663
00:28:58,779 --> 00:29:01,240
‫لا بد أنه قاتلك. لم لا نخرج للبحث عنه؟

664
00:29:01,866 --> 00:29:04,702
‫إذاً فكل هذا عبارة عن صدفة كونية مجنونة.

665
00:29:04,785 --> 00:29:07,371
‫صدف وأنك اشتريت قطعة قبلية قيمة.

666
00:29:07,455 --> 00:29:09,582
‫تشبه تلك التي ارتدتها أخت الفتى الميت.

667
00:29:09,665 --> 00:29:12,918
‫وزوجتك تشتري شمعة
‫شبيهة بتلك التي وجدت قرب جثة الضحية؟

668
00:29:15,254 --> 00:29:18,507
‫حضرة البروفيسور، لست متألقاً مثلك،
‫أنت الشخص المثقف في هذا المكان ..

669
00:29:19,383 --> 00:29:21,093
‫ـ هل كنت لتصدق تلك الصدفة؟
‫ـ أجل ...

670
00:29:22,386 --> 00:29:24,472
‫لأن هذا ما حصل.

671
00:29:24,555 --> 00:29:26,182
‫حسناً، أيها المتحاذق، لم لا تخبرني

672
00:29:26,265 --> 00:29:28,142
‫لم عثرنا على مبيض على كل مكان في منزلك.

673
00:29:28,225 --> 00:29:30,227
‫قمنا بجلب خدمة التنظيف. المنزل كان ملوثاً.

674
00:29:30,311 --> 00:29:31,312
‫بدم "أجاني هارونا".

675
00:29:31,395 --> 00:29:34,732
‫في الواقع أردت ان أعقم البيت
‫لأن زوجتي كانت على طريق العودة إلى المنزل.

676
00:29:34,982 --> 00:29:37,276
‫أتعتقد أنني أردتها
‫أن تجد المكان كمنزل عزوبية.

677
00:29:38,527 --> 00:29:40,154
‫سأخبرك بما أعتقده، أيها المنحرف.

678
00:29:41,489 --> 00:29:42,573
‫أعتقد أن زوجتك فاجأتك

679
00:29:42,656 --> 00:29:45,618
‫بعودتها المبكرة إلى المنزل،
‫فاضطررت أن تتخلص من "أجاني" بسرعة،

680
00:29:45,701 --> 00:29:47,661
‫لكنك لم تخاطر بإلقائه في مكان ما بعيداً،

681
00:29:47,745 --> 00:29:49,622
‫لأنه قد يخبر بما اقترفت،

682
00:29:49,705 --> 00:29:50,873
‫لذا قتلته

683
00:29:50,956 --> 00:29:53,000
‫وجعلت الأمر يبدو كطقس ديني في القتل.

684
00:29:55,085 --> 00:29:58,547
‫لا يمكنك الإختباء مني
‫وراء مستواك التعليمي العالي.

685
00:30:00,090 --> 00:30:01,175
‫أشم رائحتك.

686
00:30:03,260 --> 00:30:06,555
‫أنت لست بشيء، سوى حثالة يستثار
‫بممارسة الجنس مع الأطفال الصغار.

687
00:30:09,558 --> 00:30:10,809
‫هذا ضرب من الجنون.

688
00:30:11,143 --> 00:30:15,147
‫هو ليس بمتحرش بالأطفال،
‫وبالتأكيد ليس بقاتل.

689
00:30:15,231 --> 00:30:17,024
‫تبدين غاية في الثقة من ذلك.

690
00:30:18,317 --> 00:30:19,818
‫دعيني أطرح عليكي سؤالاً.

691
00:30:21,278 --> 00:30:22,780
‫ما الذي تكتشفينه من هذه؟

692
00:30:27,117 --> 00:30:28,619
‫الأول، زوجك أعطاك إياه،

693
00:30:29,745 --> 00:30:32,915
‫الآخر ينتمي إلى الأخت التي قتل أخاها.

694
00:30:35,376 --> 00:30:36,961
‫أنت على خطأ. كلا.

695
00:30:37,336 --> 00:30:38,879
‫قد يكون هناك العشرات من هذه.

696
00:30:41,048 --> 00:30:42,216
‫أتصدقين هذا حقاً؟

697
00:30:43,926 --> 00:30:46,720
‫أعني، أنتي الخبيرة هنا، صحيح؟

698
00:30:47,346 --> 00:30:49,306
‫تمثالان. ونفس العلامات.

699
00:30:50,391 --> 00:30:52,685
‫كلاهما تم نحتهما من قبل الشخص نفسه.

700
00:30:56,355 --> 00:30:59,024
‫كلاهما في ذات الكيسين المصنوعة باليد ...

701
00:31:00,734 --> 00:31:02,403
‫مصنوعةً من قبل والدة الطفلين.

702
00:31:05,739 --> 00:31:08,117
‫كي يتمكنا من حمل ما يحميهما.

703
00:31:15,666 --> 00:31:18,627
‫مساء الاثنين، كنت في "لندن"
‫عندما اتصلت بـ"ألان".

704
00:31:20,045 --> 00:31:23,549
‫أخبرته انني سأعود باكراً.
‫اعتقدت أنه سيكون مسروراً.

705
00:31:24,925 --> 00:31:26,760
‫لكنه صرخ علي.

706
00:31:27,469 --> 00:31:29,805
‫قال لي أنه كان علي أن أخبره بوقت أبكر.

707
00:31:29,888 --> 00:31:32,808
‫كيف كان سيقوم بتهيئة المنزل لقدومي
‫باثني عشرة ساعة فقط.

708
00:31:36,020 --> 00:31:38,355
‫سألته لم كان غاضباً للغاية.

709
00:31:39,815 --> 00:31:42,067
‫فهدأ من روعه حالاً، واعتذر مني.

710
00:31:42,610 --> 00:31:45,487
‫ـ لكن لم أقدر على نزع فكرة ...
‫ـ فكرة ماذا؟

711
00:31:45,863 --> 00:31:48,240
‫أنه كان يخونني مع أخرى،

712
00:31:48,324 --> 00:31:50,117
‫وأنني قطعت عليهما جلستهما.

713
00:31:54,538 --> 00:31:56,373
‫هل تميزين هذه؟

714
00:31:56,915 --> 00:31:57,916
‫الشمعة.

715
00:31:58,792 --> 00:32:01,211
‫إنها شبيهة بتلك التي اشتريتها
‫من المركز "السانتيري"

716
00:32:01,295 --> 00:32:02,713
‫قبل أن أرحل إلى "أفريقيا".

717
00:32:04,840 --> 00:32:07,092
‫سألت "ألان" لماذا هناك واحدة مفقودة

718
00:32:07,176 --> 00:32:09,470
‫فقال أنه استعملها والأواني ..

719
00:32:09,553 --> 00:32:10,763
‫أواني ماذا؟

720
00:32:11,221 --> 00:32:12,056
‫لا ...

721
00:32:12,306 --> 00:32:13,682
‫كلا،لا أستطيع.

722
00:32:14,683 --> 00:32:19,188
‫"ماغي"، إن لم تساعدينا الآن،
‫فقد يموت ولد آخر.

723
00:32:30,949 --> 00:32:32,910
‫عندما اتصلت من "لندن"،

724
00:32:33,577 --> 00:32:36,664
‫سألني "ألان" عن المكان الذي أضع فيه
‫مفتاح غرفة المستودع.

725
00:32:36,747 --> 00:32:38,957
‫أحتفظ بمخزون البضائع هناك.
‫حيث كانت الأواني.

726
00:32:39,041 --> 00:32:40,709
‫وأين هي تلك الغرفة؟

727
00:32:46,131 --> 00:32:47,883
‫في القبو ..

728
00:32:48,425 --> 00:32:50,052
‫أسفل المعرض.

729
00:32:52,221 --> 00:32:54,390
‫حضرة المحققين، وجدت دماً هنا.

730
00:32:54,473 --> 00:32:55,724
‫هل أنت متأكد؟

731
00:32:55,808 --> 00:32:58,310
‫هذه المرة، أشك أنه قد تم تبييضه.

732
00:32:58,394 --> 00:33:00,437
‫يبدو أننا حصلنا على أثر.

733
00:33:00,521 --> 00:33:02,272
‫تتجه صوب الصندوق.

734
00:33:04,817 --> 00:33:08,779
‫"شحنة إلى (ألان شاي)،
‫مركز البحث التيبيتي، (كاتماندو)، (نيبال)"

735
00:33:10,739 --> 00:33:12,533
‫آمل ألا يكون هذا ما أتصوره.

736
00:33:16,912 --> 00:33:18,330
‫صندوق فاخر.

737
00:33:24,336 --> 00:33:26,255
‫اتصل بخبير طبي.

738
00:33:30,426 --> 00:33:31,927
‫لكم من الوقت ستبقيني محتجزاً؟

739
00:33:32,010 --> 00:33:34,138
‫ستغادر قريباً. محكوماً عليك بالإعدام.

740
00:33:36,598 --> 00:33:39,643
‫أخبرتنا زوجتك أن هذا صندوق قرميدي مغربي.

741
00:33:39,727 --> 00:33:41,770
‫اشترته من عائلة في "مراكش".

742
00:33:42,771 --> 00:33:44,481
‫أيبدو مالوفاً لك؟

743
00:33:46,108 --> 00:33:48,569
‫المعذرة لأننا لم نتمكن من شحنه
‫إلى "التيبت" لأجلك.

744
00:33:49,611 --> 00:33:52,531
‫أود أن تقابل مساعدة المدعي العام
‫"نوفاك".

745
00:33:53,741 --> 00:33:54,992
‫لديك خيارين .

746
00:33:55,784 --> 00:33:58,036
‫تعاون، وستمضي بقية حياتك في السجن.

747
00:33:58,787 --> 00:34:01,540
‫لا تتعاون معنا، وستموت بحقنة سامة.

748
00:34:05,169 --> 00:34:06,879
‫هل علي أن اشعر بالخوف؟

749
00:34:08,964 --> 00:34:11,383
‫لم يُعدم أحد
‫في ولاية "نيويورك" منذ 40 عاماً.

750
00:34:11,467 --> 00:34:12,634
‫أنت على حق.

751
00:34:13,177 --> 00:34:14,803
‫لكن تبعاً لجريمتك،

752
00:34:15,262 --> 00:34:18,223
‫أراهن على أن هيئة المحلفين سترغب
‫في كسر التقليد المعتمد سابقاً.

753
00:34:18,307 --> 00:34:19,933
‫إذاً، انطلق، يا بروفيسور "شاي" ...

754
00:34:20,517 --> 00:34:21,852
‫قم بالمقامرة.

755
00:34:21,977 --> 00:34:23,312
‫إنها حياتك.

756
00:34:23,854 --> 00:34:25,689
‫أتريد أن ترى ما بالداخل؟

757
00:34:29,735 --> 00:34:31,111
‫سأتعاون.

758
00:34:33,864 --> 00:34:35,240
‫لم فعلت هذا؟

759
00:34:35,324 --> 00:34:38,786
‫لم أستطع أن أخاطر في جعل الأعضاء المقتطعة
‫تطوف في النهر الشرقي

760
00:34:38,869 --> 00:34:41,205
‫ولكان انكشف مخططك "السانتيري"، أيضاً،
‫أليس كذلك؟

761
00:34:41,288 --> 00:34:42,623
‫كيف عثرت على "أجاني"؟

762
00:34:42,706 --> 00:34:44,124
‫من خلال رجل يدعى "بوسا".

763
00:34:44,666 --> 00:34:45,667
‫من هو؟

764
00:34:46,627 --> 00:34:48,378
‫يطلق على نفسه "الميسر"

765
00:34:49,588 --> 00:34:53,050
‫يسهل الأمور ليتمكن الناس
‫من شحن أشياء عبر الدول.

766
00:34:53,133 --> 00:34:53,967
‫أشياء.

767
00:34:54,051 --> 00:34:55,177
‫تقصد الأطفال.

768
00:34:55,260 --> 00:34:56,887
‫كيف تمكنت من الاتصال بـ"بوسا" هذا؟

769
00:34:56,970 --> 00:34:58,931
‫عبر الهاتف المحمول. بإمكاني إعطاؤكم رقمه.

770
00:34:59,014 --> 00:35:00,599
‫لا فائدة من الرقم، ليس هناك صفقة.

771
00:35:00,682 --> 00:35:02,476
‫بل يفيد. اتصلت به الأسبوع الماضي.

772
00:35:04,853 --> 00:35:06,855
‫أخبرني أن هناك شحنةً جديدةً قادمة غداً.

773
00:35:09,817 --> 00:35:13,111
‫"مارتين بوسا". اسمه مسجل
‫في دائرة التهجير كمواطن نيجيري،

774
00:35:13,195 --> 00:35:15,155
‫حالياً في "الولايات المتحدة" بإقامة عمل.

775
00:35:15,364 --> 00:35:16,865
‫يأتي ويغادر حوالي مرة كل الشهر.

776
00:35:16,990 --> 00:35:20,369
‫عثر عليه الإنتربول عبر تحقيقاتهم.
‫عبيد، ومخدرات، وبضاعة للسوق السوداء.

777
00:35:20,452 --> 00:35:23,163
‫تحققنا من رقم الهاتف المحمول،
‫يستخدم هاتفاً مسبق الدفع.

778
00:35:23,247 --> 00:35:24,081
‫غير قابل للتتبع.

779
00:35:24,164 --> 00:35:25,916
‫من الأفضل أن يكون لدينا خطة
‫قبل أن ننطلق.

780
00:35:25,999 --> 00:35:28,252
‫ترك هذا الرجل العشرات من الأطفال محتجزين
‫ليموتوا من الجوع.

781
00:35:28,335 --> 00:35:29,753
‫لا بد أنه يعلم أننا نبحث عنه.

782
00:35:29,837 --> 00:35:31,964
‫أعتقد أن الطريقة الوحيدة
‫لنتمكن من القبض على هذا الرجل

783
00:35:32,089 --> 00:35:33,507
‫هي من خلال محاولتنا شراء طفل.

784
00:35:33,632 --> 00:35:35,342
‫وفي حال أرسلناك أنت و"إليوت" إلى هناك،

785
00:35:35,425 --> 00:35:37,094
‫سيشم رائحة الشرطة قبل أن تصلا إليه.

786
00:35:37,386 --> 00:35:39,596
‫حسناً، قد لا يشتبه بشخص ينحدر من بلده.

787
00:35:42,891 --> 00:35:45,269
‫"مطعم (فريدي) 162 غرب شارع 29
‫الثلاثاء، 16 ديسمبر"

788
00:35:45,352 --> 00:35:49,982
‫سيد وسيدة "روبنسون"،
‫ما الذي تبحثان عنه بالضبط؟

789
00:35:50,232 --> 00:35:54,194
‫زوجتي تبحث عن فتاة تستطيع الطهي،
‫وتنظف وترتب المنزل.

790
00:35:54,695 --> 00:35:56,905
‫لا أطيق الخدم الأمريكيين.

791
00:35:57,239 --> 00:36:00,325
‫يسرقون، ويكذبون، ولا يعرفون قدرهم.

792
00:36:00,534 --> 00:36:03,871
‫وعمل زوجي يحتاج إلى الكتمان.

793
00:36:05,163 --> 00:36:06,373
‫أفهم.

794
00:36:06,582 --> 00:36:08,166
‫عليها أن تكون محترمةً.

795
00:36:08,250 --> 00:36:11,670
‫هادئة، ولكن فوق كل هذا،
‫عليها أن تكون مطيعةً.

796
00:36:11,753 --> 00:36:13,046
‫هذه أهم الصفات.

797
00:36:15,340 --> 00:36:16,758
‫ألديك ما نبحث عنه؟a

798
00:36:17,092 --> 00:36:18,010
‫ربما.

799
00:36:19,845 --> 00:36:22,723
‫ما هو مجال عملك، سيد "روبنسون"؟

800
00:36:22,890 --> 00:36:24,016
‫عملي.

801
00:36:25,017 --> 00:36:27,561
‫زوجك رجل قليل الكلام.

802
00:36:29,354 --> 00:36:30,939
‫كم مضى على زواجكما؟

803
00:36:32,399 --> 00:36:33,483
‫7 سنوات.

804
00:36:33,650 --> 00:36:35,694
‫أجل، 7 سنوات.

805
00:36:38,530 --> 00:36:39,865
‫هل بإمكاني أن أقدم اقتراحاً،

806
00:36:41,408 --> 00:36:43,827
‫لعلكما ترغبان بفتاة صغيرة،

807
00:36:44,536 --> 00:36:46,663
‫تستطيعان تدريبها على ما تشاءان.

808
00:36:47,664 --> 00:36:49,249
‫في الخامسة أو السادسة من عمرها.

809
00:36:55,797 --> 00:36:56,798
‫اتفقنا.

810
00:37:01,470 --> 00:37:05,223
‫اعذراني، بينما أجري الترتيبات.

811
00:37:11,063 --> 00:37:11,980
‫لقد انكشف أمرنا.

812
00:37:12,064 --> 00:37:12,981
‫انتظري هنا.

813
00:37:19,488 --> 00:37:20,364
‫مهلاً!

814
00:37:22,574 --> 00:37:23,700
‫توقف! الشرطة!

815
00:37:33,251 --> 00:37:35,504
‫كانوا مجرد أطفال، أيها المريض السافل!

816
00:37:39,633 --> 00:37:41,426
‫"فين"!

817
00:37:41,510 --> 00:37:42,719
‫يكفي!

818
00:37:42,803 --> 00:37:44,471
‫ابتعد، ابتعد عنه.

819
00:37:49,518 --> 00:37:53,647
‫"مارتين بوسا"، أنت رهن الاعتقال
‫لارتكابك الخطف من الدرجة الأولى.

820
00:37:53,730 --> 00:37:54,731
‫استدر.

821
00:37:57,275 --> 00:37:58,610
‫أخبرنا أين هم الأطفال،

822
00:37:58,694 --> 00:38:00,988
‫وربما سيأخذ القاضي
‫ما ساعدتنا به بعين الاعتبار.

823
00:38:01,154 --> 00:38:02,489
‫ليس لدي أي شيء أقوله.

824
00:38:02,823 --> 00:38:05,492
‫ستسجن لعشر سنوات لكل طفل
‫تركته ليموت في ذلك المستودع.

825
00:38:05,575 --> 00:38:08,787
‫لا أعتقد ذلك. لدي هذا لأساوم عليه.

826
00:38:08,870 --> 00:38:10,664
‫تعتقد أن بوسعك الإفلات من الشرطة.

827
00:38:10,872 --> 00:38:12,165
‫رجاءً، حضرة المحقق.

828
00:38:12,666 --> 00:38:15,419
‫رجل أفريقي آخر، تم معاملته بعنف
‫من قبل شرطي شرير؟

829
00:38:15,502 --> 00:38:18,880
‫لا أعتقد أن مفوض الشرطة
‫الخاص بكم يرغب بدعاية سيئة.

830
00:38:21,049 --> 00:38:22,676
‫أتيت لتضربني مجدداً.

831
00:38:23,844 --> 00:38:25,679
‫أنا لست خائفاً منك.

832
00:38:25,846 --> 00:38:27,264
‫ينبغي عليك أن تخاف منها.

833
00:38:27,347 --> 00:38:28,682
‫ماذا بوسع امرأة أن تفعل؟

834
00:38:29,016 --> 00:38:31,059
‫تقتلع عيناي؟

835
00:38:31,977 --> 00:38:32,978
‫أتسبب بترحيلك.

836
00:38:33,145 --> 00:38:35,063
‫انتهت صلاحية جواز سفرك.

837
00:38:35,480 --> 00:38:38,191
‫مقابلة النيجريين تحت إشراف القنصل
‫"كيما مابودو".

838
00:38:38,275 --> 00:38:41,236
‫لدي بعض الأصدقاء هناك في "نيجيريا".

839
00:38:41,319 --> 00:38:43,405
‫لعل الوقت حان لزيارتهم.

840
00:38:43,488 --> 00:38:44,865
‫اجعلهم يزورونك.

841
00:38:45,032 --> 00:38:48,243
‫في سجن "كيريكيري"،
‫بينما تنتظر حكمك بالإعدام.

842
00:38:48,326 --> 00:38:50,120
‫يستخدمون هناك فرقة إطلاق النار، صحيح؟

843
00:38:50,203 --> 00:38:52,789
‫نعم، ويعتقد رئيس السجن
‫أن ذلك سهل للغاية.

844
00:38:52,873 --> 00:38:55,375
‫لذا يربطك إلى عمود،
‫تحت الشمس الحارقة.

845
00:38:55,625 --> 00:38:58,795
‫بعدها يجعل فرقته الخاصة
‫تبدأ بإطلاق النار عليك بدءاً من كاحليك

846
00:38:58,879 --> 00:39:00,338
‫ويصوبون للأعلى ببطء شديد.

847
00:39:00,422 --> 00:39:02,674
‫ما أسرع وقت يمكننا أن نضعه به
‫على متن الطائرة؟

848
00:39:04,217 --> 00:39:06,053
‫في حال أخبرتك بما تريد أن تعلم؟

849
00:39:08,138 --> 00:39:10,223
‫سألتمس لك التساهل.

850
00:39:16,354 --> 00:39:19,941
‫هناك شاحنة ستصل الليلة.

851
00:39:42,255 --> 00:39:46,009
‫الشرطة! اخرجوا من الشاحنة
‫وارفعوا أيديكم إلى الأعلى! الآن!

852
00:39:47,761 --> 00:39:49,346
‫تعالوا، اخرجوا من صندوق الشاحنة.

853
00:39:50,972 --> 00:39:52,516
‫الآن. انزلوا، هيا!

854
00:39:52,599 --> 00:39:53,725
‫ابتعدوا عن الشاحنة.

855
00:39:54,142 --> 00:39:55,602
‫قفوا هناك. هناك بالضبط.

856
00:39:56,186 --> 00:39:57,562
‫لنفتح الشاحنة.

857
00:40:08,782 --> 00:40:09,783
‫لا بأس.

858
00:40:13,495 --> 00:40:16,998
‫تعالوا. لن نقدم على أذيتكم. نحن الشرطة.

859
00:40:18,083 --> 00:40:18,917
‫هيا.

860
00:40:24,881 --> 00:40:25,715
‫تعالو إلى الأمام.

861
00:41:05,755 --> 00:41:07,174
‫أوصلوهم إلى خدمات الأطفال.

862
00:41:07,257 --> 00:41:10,135
‫اعتنوا بهم جيداً.
‫إنهم بعيدون كثيراً عن بيوتهم.

863
00:41:10,218 --> 00:41:11,052
‫"الشرطة"

864
00:41:27,277 --> 00:41:29,696
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

865
00:41:32,115 --> 00:41:33,575
‫ترجمة "ترجمةمخلص حسن."

