﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:03,087
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,170 --> 00:00:06,549
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

3
00:00:06,882 --> 00:00:07,967
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,050 --> 00:00:11,011
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,095 --> 00:00:14,223
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,515 --> 00:00:15,808
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,891 --> 00:00:16,892
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة".

8
00:00:24,191 --> 00:00:27,361
‫اتجه المشتبه به شرقاً من شارع
‫"كولومبوس" المطل على الشارع 95.

9
00:00:27,778 --> 00:00:29,613
‫"ستكمل وحدة (ويليام 35) الملاحقة".

10
00:00:32,533 --> 00:00:34,577
‫فقدته بين شارع "كولومبوس".
‫و"كولورادو باركس" و"وايدلايف"

11
00:00:35,161 --> 00:00:37,037
‫"شرطة (نيويورك)".

12
00:00:41,625 --> 00:00:43,210
‫"سامي"، اقبض عليه!

13
00:00:59,185 --> 00:01:00,019
‫ابتعد عني.

14
00:01:02,897 --> 00:01:03,856
‫ابتعد عني!

15
00:01:04,857 --> 00:01:06,400
‫توقف! توقف، "سامي".

16
00:01:06,859 --> 00:01:07,818
‫- كلب مطيع.
‫- شكراً.

17
00:01:07,902 --> 00:01:08,736
‫كلب مطيع.

18
00:01:10,821 --> 00:01:11,947
‫لم أفعل أي شيء.

19
00:01:12,031 --> 00:01:12,865
‫ما اسمك؟

20
00:01:12,990 --> 00:01:14,325
‫تباً لك.

21
00:01:14,784 --> 00:01:16,619
‫"تباً لك". أنت رهن الاعتقال
‫لمحاولة الاغتصاب.

22
00:01:16,702 --> 00:01:18,412
‫حتى نثبت جرائم الاغتصاب
‫الــ11الأخرى.

23
00:01:18,746 --> 00:01:20,289
‫- اثبتي ذلك.
‫- أيبدو مألوفاً لك؟

24
00:01:20,581 --> 00:01:23,083
‫هذا هو. هذا هو السافل
‫الذي حاول اغتصابي!

25
00:01:23,167 --> 00:01:24,084
‫أترى. "تباَ لك"؟

26
00:01:24,668 --> 00:01:25,628
‫ألم يكن هذا سهلاً؟

27
00:01:27,296 --> 00:01:28,297
‫أيها المحققان!

28
00:01:28,839 --> 00:01:30,090
‫يستحسن أن تأتيا إلى هنا.

29
00:01:30,549 --> 00:01:31,759
‫وجد "سامي" جثة.

30
00:01:35,012 --> 00:01:35,971
‫إنها باردة.

31
00:01:36,972 --> 00:01:38,432
‫إنها متوفية منذ فترة.

32
00:01:39,600 --> 00:01:40,851
‫سأضع الشريط الحاجز
‫على الشارع.

33
00:01:41,685 --> 00:01:42,895
‫اتبعني.

34
00:01:43,062 --> 00:01:45,523
‫يبدو كأنه يحاول
‫حمايتها أو إخفائها.

35
00:01:45,856 --> 00:01:47,399
‫لديها جرح في مؤخرة الرأس.

36
00:01:49,819 --> 00:01:51,821
‫لا دم على الأرض.
‫ربما تخلص من الجثة هنا.

37
00:01:52,363 --> 00:01:54,949
‫"شانون كويل" 16 سنة،
‫من "بروكلين".

38
00:01:55,533 --> 00:01:57,076
‫الشارع السادس
‫في "بارك سلوب".

39
00:01:58,953 --> 00:02:01,121
‫الرمز على الحقيبة "دبليو تي بي".

40
00:02:02,873 --> 00:02:04,750
‫مدرسة "وليام ثيودور" الإعدادية
‫على بعد بنائين من هنا.

41
00:02:05,000 --> 00:02:07,503
‫لا يبدو هذا بغرض السرقة.
‫يوجد ٧٠ دولار في المحفظة

42
00:02:07,962 --> 00:02:09,046
‫وبطاقة ائتمان.

43
00:02:10,548 --> 00:02:11,966
‫لا يمكن لهذا
‫أن يكون مغتصبنا.

44
00:02:12,466 --> 00:02:13,843
‫لكانت ضربة حظ
‫أن الكلب وجدها.

45
00:02:14,260 --> 00:02:15,678
‫والداها غير محظوظين أبداً.

46
00:02:17,555 --> 00:02:19,598
‫لنقم بإخبارهما،
‫ونحضرهما إلى المشرحة.

47
00:02:20,099 --> 00:02:22,935
‫توفيت ضحيتك من
‫نزيف دماغي غزير،

48
00:02:23,018 --> 00:02:24,562
‫بسبب ضربة قوية بشيء حاد.

49
00:02:24,645 --> 00:02:25,479
‫وقت الوفاة؟

50
00:02:25,646 --> 00:02:28,899
‫بناءً على حرارة الجثة،
‫سأقول بين الـ1٠ والـ11مساء أمس.

51
00:02:29,024 --> 00:02:30,860
‫ومن المؤكد أنها مارست الجنس
‫قبل الوفاة.

52
00:02:30,943 --> 00:02:32,570
‫وجدت آثر للمادة الموجودة
‫في الواقيات الذكرية.

53
00:02:32,653 --> 00:02:33,487
‫اغتصاب؟

54
00:02:33,571 --> 00:02:35,072
‫لا يوجد رضوض
‫على العضو التناسلي،

55
00:02:35,239 --> 00:02:38,450
‫لكن ممارسة الجنس
‫وصدم الرأس لا يجتمعان معاً عادة.

56
00:02:38,701 --> 00:02:40,452
‫هل تواصلت مع والديها؟

57
00:02:40,536 --> 00:02:41,662
‫الأب خارج البلدة.

58
00:02:41,745 --> 00:02:43,455
‫السيدة "كويل" وابنها "بران"
‫في الخارج.

59
00:02:43,831 --> 00:02:45,666
‫سأضعها أمام الكاميرا.

60
00:02:45,749 --> 00:02:46,959
‫تريد أن تراها.

61
00:02:55,718 --> 00:02:59,555
‫السيدة "كويل"، أنا المحقق
‫"ستابلر"، المحقق "بنسون".

62
00:02:59,638 --> 00:03:00,848
‫هذه الدكتورة "وارنر".

63
00:03:00,931 --> 00:03:01,891
‫هل أنت واثقة من هذا؟

64
00:03:03,225 --> 00:03:05,227
‫إنها ابنتي.

65
00:03:05,477 --> 00:03:06,353
‫لو سمحت.

66
00:03:10,190 --> 00:03:12,109
‫يا إلهي.

67
00:03:15,946 --> 00:03:17,573
‫صغيرتي.

68
00:03:18,407 --> 00:03:20,826
‫أنت باردة جداً.

69
00:03:21,744 --> 00:03:23,495
‫طفلتي العزيزة.

70
00:03:38,677 --> 00:03:39,845
‫"حاجز شرطة".

71
00:03:39,929 --> 00:03:40,971
‫"شرطة (نيويورك)".

72
00:03:42,765 --> 00:03:43,807
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

73
00:04:12,252 --> 00:04:13,253
‫"القانون والنظام".

74
00:04:13,337 --> 00:04:14,922
‫"وحدة الضحايا الخاصة".

75
00:04:22,513 --> 00:04:25,432
‫لطالما أخبرتني "شانون"
‫إلى أين تذهب

76
00:04:25,516 --> 00:04:26,558
‫ومع من كانت،

77
00:04:26,642 --> 00:04:29,103
‫لذا، عندما لم تتصل بي بحلول الـ9،

78
00:04:29,186 --> 00:04:30,938
‫علمت أن هناك شيئاً خاطئاً.

79
00:04:31,730 --> 00:04:34,525
‫لا أعلم كيف سأخبر والدها.

80
00:04:34,692 --> 00:04:36,694
‫هل زوجك برحلة عمل؟

81
00:04:36,819 --> 00:04:39,071
‫طيلة الشهرين ونصف السابقين.

82
00:04:39,154 --> 00:04:42,658
‫زوجي، "باري"
‫يعمل لحساب شركة هندسة فرنسية.

83
00:04:42,741 --> 00:04:46,245
‫إنهم في مكان ما في "الكونغو"
‫يقومون ببحث لبناء سد.

84
00:04:46,453 --> 00:04:48,872
‫سيدة "كويل"، كيف كان
‫وضع "شانون" في المدرسة؟

85
00:04:49,623 --> 00:04:53,210
‫كانت طالبة مجدة.

86
00:04:53,335 --> 00:04:58,882
‫أظن أنها كانت تفوت حصصاً أحياناً،
‫لكن لم يكن لديها أي مشاكل.

87
00:04:59,049 --> 00:05:01,301
‫"برايان"، هل هناك
‫شخص ما لا تحبه؟

88
00:05:01,510 --> 00:05:03,929
‫أحد ما يزعجها؟

89
00:05:04,638 --> 00:05:06,557
‫لو كان هناك، لأخبرتني.

90
00:05:07,891 --> 00:05:10,686
‫سيدة "كويل"، هناك دليل

91
00:05:10,769 --> 00:05:12,813
‫أن ابنتك مارست الجنس
‫قبل أن تموت.

92
00:05:13,981 --> 00:05:15,774
‫هل تم اغتصابها؟

93
00:05:15,899 --> 00:05:19,111
‫لسنا متأكدين من هذا، لكن علينا
‫أخذ كل الاحتمالات بعين الاعتبار.

94
00:05:19,278 --> 00:05:22,406
‫هل يمكنك التفكير بأي أحد
‫يمكن أن تكون على علاقة معه؟

95
00:05:22,489 --> 00:05:26,118
‫لو كانت ابنتي تمارس الجنس،
‫لأخبرتني بذلك.

96
00:05:26,326 --> 00:05:28,912
‫ومتى كانت آخر مرة
‫تكلمت فيها معها؟

97
00:05:28,996 --> 00:05:30,664
‫عصر البارحة الساعة 2:3٠.

98
00:05:30,748 --> 00:05:33,542
‫اتصلت بي من هاتفها النقال
‫وقالت إنها ستتأخر.

99
00:05:34,460 --> 00:05:37,588
‫طلب معلمها في الجوقة
‫تدريب إضافي.

100
00:05:44,928 --> 00:05:46,930
‫هذه هي "شانون".

101
00:05:53,479 --> 00:05:54,480
‫أراك لاحقاً، "شانون".

102
00:05:54,563 --> 00:05:57,024
‫"(ليسا فيبر)، لقد قمت للتو
‫بغناء مقطع منفرد في (حفلة الشتاء)،

103
00:05:57,107 --> 00:05:59,026
‫ولديك فحص نصفي
‫لمادة علم المثلثات غداً.

104
00:05:59,193 --> 00:06:00,569
‫ما الذي ستفعلينه الآن؟"

105
00:06:00,652 --> 00:06:01,820
‫"أبكي."

106
00:06:03,447 --> 00:06:05,491
‫"مرحباً، أمي."

107
00:06:05,699 --> 00:06:09,036
‫هذا يذكرني بأصدقاء "إليزابيث"،
‫أطفال مدرسة ثانوية نموذجيين.

108
00:06:09,328 --> 00:06:11,038
‫ما الذي تظنه؟

109
00:06:11,121 --> 00:06:11,914
‫واثقة،

110
00:06:11,997 --> 00:06:14,041
‫جيدة ثقة بالنفس، جريئة...

111
00:06:14,166 --> 00:06:15,334
‫يبدو أن "شانون" سوية تماماً.

112
00:06:15,417 --> 00:06:17,586
‫بتعبير أخر،
‫مراهقة طبيعية بصحة جيدة.

113
00:06:18,087 --> 00:06:20,506
‫هل وجد قسم جرائم الحاسوب
‫أي شيء على قرصها الصلب؟

114
00:06:20,589 --> 00:06:24,009
‫إنه نظيف. لا يوجد زيارات إلى غرف
‫المحادثة، لا يوجد إيميلات مريبة.

115
00:06:24,093 --> 00:06:25,385
‫ربما كان هجوماً عشوائياً.

116
00:06:25,469 --> 00:06:28,013
‫أشك بذلك. لقد تفحصت
‫محتويات حقيبة "شانون".

117
00:06:28,097 --> 00:06:29,056
‫لا يوجد هاتف محمول.

118
00:06:29,139 --> 00:06:30,349
‫يبدو أن المتهم أخذه.

119
00:06:30,432 --> 00:06:32,017
‫ظن أن رقمه محفوظ
‫في الذاكرة غالباً.

120
00:06:32,101 --> 00:06:33,519
‫مما يشير
‫إلى أنه شخص تعرفه.

121
00:06:33,602 --> 00:06:35,646
‫قالت "وارنر"
‫إن "شانون" مارست الجنس،

122
00:06:35,729 --> 00:06:38,065
‫لكن الأم والأخ
‫قالا إنها لا تواعد أحداً،

123
00:06:38,148 --> 00:06:40,609
‫وهذا يعني أن الأم لا تعلم
‫بأن "شانون" تمارس الجنس .

124
00:06:40,692 --> 00:06:42,277
‫ربما أصدقاؤها يعرفون.

125
00:06:42,653 --> 00:06:44,988
‫ستعطينا المدرسة الكافتيريا
‫لإجراء المقابلات.

126
00:06:45,280 --> 00:06:48,158
‫"جون"، "فن" انظرا إن كان بإمكانهم
‫مساعدتنا بإعادة ترتيب يومها.

127
00:06:48,242 --> 00:06:50,828
‫آخر مرة تمت رؤية "شانون" فيها
‫كان في تدريب الجوقة.

128
00:06:50,911 --> 00:06:52,496
‫أنتما ابدأا بمدرس الموسيقا.

129
00:06:53,455 --> 00:06:55,290
‫"مدرسة (وليام ثيودور) الإعدادية".

130
00:06:55,374 --> 00:06:56,917
‫"29 غربي الشارع 93،
‫الثلاثاء، 2 ديسمبر".

131
00:06:57,042 --> 00:06:59,002
‫كانت "شانون" من النخبة.

132
00:06:59,128 --> 00:07:01,463
‫على مدى سنتين،
‫لم تفوت أي تدريب.

133
00:07:01,547 --> 00:07:05,050
‫صوت جميل، إمكانيات غير محدودة.

134
00:07:05,759 --> 00:07:08,595
‫أشعر وكأنني فقدت طفلتي.

135
00:07:08,679 --> 00:07:11,181
‫هل تدرب دائماً بعد المدرسة،
‫سيد "أبروزو"؟

136
00:07:11,265 --> 00:07:13,183
‫رجاءً، ناديني "ستيف".

137
00:07:13,267 --> 00:07:14,643
‫لا، ليس دائماً.

138
00:07:14,726 --> 00:07:17,855
‫لكن مسابقة الولاية
‫على بعد بضعة أسابيع

139
00:07:17,938 --> 00:07:19,148
‫ونحتاج إلى المزيد من التدريب.

140
00:07:19,231 --> 00:07:22,901
‫"ستيف"، إلى متى
‫أبقيت الأطفال البارحة؟

141
00:07:23,068 --> 00:07:24,153
‫حتى الساعة الخامسة.

142
00:07:24,403 --> 00:07:26,530
‫لم أرد أن أزعج الأهل
‫من تفويتهم للعشاء.

143
00:07:26,947 --> 00:07:29,116
‫ألديك فكرة إن كانت "شانون"
‫قد توجهت للمنزل؟

144
00:07:29,908 --> 00:07:31,785
‫أتمنى لو أنني كنت أعرف.

145
00:07:32,202 --> 00:07:34,037
‫هل يمكن لها أن تعرف؟

146
00:07:34,329 --> 00:07:36,582
‫"ليسا فيبر" تلك. ربما.

147
00:07:36,665 --> 00:07:38,292
‫هي و"شانون" كانتا مقربتين.

148
00:07:38,667 --> 00:07:41,920
‫لقد ذهبنا لشرب كوب من القهوة،

149
00:07:42,045 --> 00:07:44,506
‫بالقرب من هنا بعد التدريب.

150
00:07:45,382 --> 00:07:46,550
‫إنني آسفة.

151
00:07:46,633 --> 00:07:47,926
‫لا عليك، "ليسا".

152
00:07:49,261 --> 00:07:51,430
‫في أي وقت غادرت؟

153
00:07:52,139 --> 00:07:55,475
‫حوالي السادسة، أظن.

154
00:07:55,642 --> 00:07:57,644
‫وهل قالت "شانون"
‫إلى أين كانت ستذهب؟

155
00:07:57,811 --> 00:07:58,687
‫لا،

156
00:07:59,146 --> 00:08:01,231
‫لكنني توقعت أنها ذاهبة للمنزل.

157
00:08:01,440 --> 00:08:02,858
‫هل رأيتيها قبل تدريب الجوقة؟

158
00:08:03,066 --> 00:08:06,069
‫نعم، أعني،
‫أنا و"شانون" نرتاد صفين معاً.

159
00:08:06,153 --> 00:08:07,946
‫التاريخ الأمريكي
‫وعلم حساب المثلثات.

160
00:08:08,030 --> 00:08:09,281
‫حصة السابعة والثامنة.

161
00:08:09,448 --> 00:08:11,116
‫- وقبل هذا؟
‫- تناولنا طعام الغذاء.

162
00:08:11,200 --> 00:08:12,159
‫هنا؟

163
00:08:12,326 --> 00:08:13,410
‫الطعام هنا سيء.

164
00:08:13,493 --> 00:08:16,079
‫تناولنا قطعتي بيتزا عند
‫محل "راي"، في رأس الشارع.

165
00:08:16,538 --> 00:08:17,664
‫هل تمشيتما إلى هناك معاً؟

166
00:08:17,748 --> 00:08:19,291
‫لا، تقابلنا هناك.

167
00:08:20,000 --> 00:08:21,877
‫هل وصلت إلى دروسها الصباحية؟

168
00:08:21,960 --> 00:08:24,213
‫غالباً، كانت موجودة
‫في الاجتماع الصباحي.

169
00:08:24,546 --> 00:08:25,380
‫هل تكلمت معها؟

170
00:08:26,882 --> 00:08:29,218
‫كل يوم في آخر ثلاث سنوات.

171
00:08:29,593 --> 00:08:31,553
‫كنيتي "كونر"، هنا "كويل".

172
00:08:31,678 --> 00:08:32,804
‫كانت تجلس خلفي.

173
00:08:32,888 --> 00:08:34,389
‫هل تعرف
‫إن كانت تواعد أي أحد؟

174
00:08:34,973 --> 00:08:37,392
‫لم تكن لتتكلم معي عن هذا.
‫يمكن لـ"ليسا" أن تعرف.

175
00:08:37,476 --> 00:08:39,269
‫لم تكن "شانون" تواعد أحداً.

176
00:08:39,895 --> 00:08:42,940
‫ليس لأنه لا تتم دعوتها. دائماً.

177
00:08:43,815 --> 00:08:46,109
‫كيف تصلين أنت و"شانون"
‫عادة إلى المنزل؟

178
00:08:46,193 --> 00:08:49,112
‫أنا أمشي،
‫وهي تأخذ قطار الأنفاق.

179
00:08:49,488 --> 00:08:53,575
‫لكن، الجو كان بارداً جداً الليلة الماضي،
‫لذا استقلت سيارة أجرة.

180
00:08:53,784 --> 00:08:55,994
‫شركات سيارات الأجرة
‫التي تكلمت معها

181
00:08:56,078 --> 00:08:58,038
‫لم يتمكنوا من إيجاد سجل لرحلة
‫من محل القهوة إلى "بارك سلوب".

182
00:08:58,121 --> 00:08:58,956
‫ما زلت أبحث.

183
00:08:59,081 --> 00:09:01,917
‫لم ير أحد قمنا بمقابلته "شانون"
‫بعد السادسة ذلك المساء.

184
00:09:02,084 --> 00:09:03,502
‫"خط الشرطة، لا تتجاوزه"

185
00:09:03,627 --> 00:09:04,962
‫لم تمت حتى الساعة العاشرة. يوجد الكثير
‫من الساعات غير المعروف عنها شيئاً.

186
00:09:05,045 --> 00:09:06,255
‫لقد كنت أبحث عنكم
‫أيها الأصحاب.

187
00:09:06,380 --> 00:09:08,966
‫قمت للتو بتفقد كل موظف ذكر
‫في مدرسة "وليام ثيودور" الإعدادية.

188
00:09:09,049 --> 00:09:09,925
‫كلهم نظيفين.

189
00:09:10,217 --> 00:09:12,928
‫الوحيد المشكوك بأمره كان مدرس
‫الجوقة، "ستيفين أبروزو".

190
00:09:13,011 --> 00:09:13,971
‫ما الذي وجدته حوله؟

191
00:09:14,054 --> 00:09:16,139
‫إنه جديد على العمل.
‫أنهى لتوه عمله لمدة ست سنين

192
00:09:16,223 --> 00:09:17,933
‫شمالاً في "ريفرديل"
‫في مدرسة "جارفيلد" الثانوية.

193
00:09:18,016 --> 00:09:18,934
‫ما الذي حدث؟

194
00:09:19,017 --> 00:09:19,851
‫لا أعلم.

195
00:09:19,935 --> 00:09:23,105
‫كل ما يقوله الجميع إنه استقال فجأة
‫في نهاية العام الدراسي.

196
00:09:23,188 --> 00:09:24,773
‫اذهب واسأل مدرس الموسيقا
‫لم قام بذلك.

197
00:09:26,483 --> 00:09:27,317
‫"ممنوع الطعام والشراب
‫في هذه المنطقة"

198
00:09:27,401 --> 00:09:31,280
‫"ابتهج وقم بالغناء

199
00:09:31,363 --> 00:09:34,408
‫أيها الملك العظيم".

200
00:09:34,491 --> 00:09:36,994
‫حسناً، لنأخذ استراحة.

201
00:09:38,078 --> 00:09:39,955
‫يبدون رائعين.

202
00:09:40,414 --> 00:09:43,917
‫نعم، كنت سألغي التدريب،
‫لكن الأطفال قالوا

203
00:09:44,001 --> 00:09:45,794
‫إن "شانون"
‫كانت لتريدهم أن يغنوا.

204
00:09:45,919 --> 00:09:47,671
‫أظن أنهم بحاجة
‫إلى التعبير عن مشاعرهم.

205
00:09:47,754 --> 00:09:49,006
‫يبدو أنك بحاجة لذلك، أيضاً.

206
00:09:50,424 --> 00:09:52,843
‫نعلم ما الذي حدث
‫في مدرستك السابقة.

207
00:09:54,261 --> 00:09:55,429
‫لم تأتي بذكر هذا؟

208
00:09:55,512 --> 00:09:57,222
‫لنر. إحدى طالباتك ميتة،

209
00:09:57,431 --> 00:09:59,016
‫ومن الواضح أنك تحب
‫النساء الأصغر عمراً.

210
00:09:59,099 --> 00:10:00,309
‫الأصغر بكثير.

211
00:10:00,517 --> 00:10:04,187
‫تلك الشكوى كلفتني
‫سنوات الخدمة وزيادة الراتب.

212
00:10:04,396 --> 00:10:05,856
‫هذا ثمن باهظ
‫إن كنت بريئاً.

213
00:10:06,064 --> 00:10:08,108
‫أنت محق تماماً.
‫كان هذا ادعاء كاذب.

214
00:10:08,275 --> 00:10:09,109
‫حقاً؟

215
00:10:09,651 --> 00:10:11,820
‫لأن الفتاة قالت إنك دعوتها

216
00:10:11,903 --> 00:10:15,282
‫إلى بيتك لدرس موسيقا "خاص".

217
00:10:15,449 --> 00:10:17,492
‫إنها كاذبة، حسناً؟

218
00:10:18,452 --> 00:10:20,329
‫تتغيب بشكل دائم عن الصف،
‫لذا أعطيتها علامة مقبول.

219
00:10:20,412 --> 00:10:22,581
‫هذا ما أحظى به
‫مقابل قيامي بعملي؟

220
00:10:22,789 --> 00:10:23,623
‫"بنسون".

221
00:10:24,916 --> 00:10:26,335
‫انظر، سيادة المحقق،

222
00:10:27,794 --> 00:10:30,047
‫التدريس حياتي، حسناً؟

223
00:10:30,339 --> 00:10:32,466
‫لم أكن لأفعل أي شيء
‫يؤذي هؤلاء الأطفال.

224
00:10:32,591 --> 00:10:33,425
‫"إليوت".

225
00:10:35,260 --> 00:10:36,762
‫آمل ألا تقوم بذلك.

226
00:10:39,181 --> 00:10:41,892
‫المخبر وجد شيئاً
‫في محفظة "شانون".

227
00:10:42,726 --> 00:10:44,227
‫"مخبر الجريمة،
‫رئاسة قسم الشرطة".

228
00:10:44,311 --> 00:10:45,604
‫"الثلاثاء، 2 ديسمبر".

229
00:10:45,771 --> 00:10:46,730
‫إذاً ما الذي حصلت عليه؟

230
00:10:47,272 --> 00:10:48,440
‫"قابل للاشتعال، "أبق النار بعيدة"

231
00:10:48,523 --> 00:10:49,733
‫- سلسلة مفاتيح على شكل قلب.
‫- مع مفتاح لقفل متين.

232
00:10:49,816 --> 00:10:51,068
‫يتطلب عشرة دولارات لتبديله.

233
00:10:51,151 --> 00:10:52,778
‫هل طابقت الأقفال
‫في منزل "شانون"؟

234
00:10:52,944 --> 00:10:55,781
‫لا، لكن أراهن أن مفتاح قلبها،
‫يفتح المكان الذي حصلت فيه على هذه.

235
00:10:55,864 --> 00:10:57,115
‫كانوا موضوعين
‫ضمن سلسلة المفاتيح.

236
00:10:57,199 --> 00:10:58,033
‫واقيات ذكرية.

237
00:10:58,158 --> 00:11:00,077
‫إذاً ليس لها حبيب، لكنها مستعدة
‫لممارسة الجنس السليم.

238
00:11:00,452 --> 00:11:02,037
‫ربما مع الشاب الذي
‫وجدت بصماته على الغلاف،

239
00:11:02,120 --> 00:11:03,955
‫السبابة اليمنى،
‫عشر نقاط تطابق تام.

240
00:11:04,039 --> 00:11:05,749
‫- في النظام؟
‫- لا يوجد سجل إجرامي سابق.

241
00:11:05,916 --> 00:11:07,459
‫بصمات الموظفين قبل توظيفهم
‫من مجلس التدريس.

242
00:11:07,626 --> 00:11:08,627
‫مدرس...

243
00:11:08,877 --> 00:11:10,087
‫"ستيفن أبروزو".

244
00:11:10,420 --> 00:11:11,338
‫كيف عرفت؟

245
00:11:12,297 --> 00:11:14,341
‫لدي قدرة جيدة
‫على الحكم على الشخصية.

246
00:11:16,051 --> 00:11:17,803
‫ما الذي تعرفه، قفل قوي.

247
00:11:17,928 --> 00:11:19,679
‫لنختبر دليلنا.

248
00:11:25,310 --> 00:11:27,396
‫حقيبة مدرسة.

249
00:11:27,896 --> 00:11:30,774
‫- ماذا يبدو هذا لك؟
‫- اغتصاب قانوني.

250
00:11:36,363 --> 00:11:37,239
‫عذراً على المقاطعة.

251
00:11:37,322 --> 00:11:38,448
‫انهض، الآن.

252
00:11:39,074 --> 00:11:40,575
‫لا يمكنك الاقتحام ببساطة.

253
00:11:40,826 --> 00:11:41,660
‫لم نقم بذلك.

254
00:11:41,743 --> 00:11:43,036
‫سمعنا أن فتاة بمأزق.

255
00:11:43,203 --> 00:11:44,538
‫"واقيات (لاندون) الجنسية."

256
00:11:44,830 --> 00:11:45,997
‫نفس النوعية مع "شانون".

257
00:11:48,542 --> 00:11:49,709
‫أنت، انهض.

258
00:11:50,127 --> 00:11:51,002
‫البسي ملابسك.

259
00:11:56,091 --> 00:11:57,759
‫"ليسا".

260
00:12:00,762 --> 00:12:03,265
‫أنت مجنون إن كنت تظن
‫أنني قتلت "شانون".

261
00:12:03,348 --> 00:12:05,851
‫أنت تمارس الجنس مع إحدى طالباتك،
‫لقد كنت تمارس الجنس مع "شانون" أيضاً.

262
00:12:05,934 --> 00:12:08,103
‫هل تعمل على مضاجعة طالبات
‫الصف الـ11 كلهن، "ستيف"؟

263
00:12:08,395 --> 00:12:09,855
‫لم أمارس الجنس معها قط.

264
00:12:09,980 --> 00:12:12,482
‫أصدقه، ألا تصدقه؟ إنه في الغالب
‫يقوم بتوزيع الواقيات الذكرية

265
00:12:12,566 --> 00:12:13,567
‫لطالباته

266
00:12:13,859 --> 00:12:15,694
‫بحيث يمكنهم
‫ممارسة الجنس الآمن.

267
00:12:15,777 --> 00:12:18,113
‫أو ربما "شانون" علمت أنك
‫تمارس الجنس مع صديقتها المقربة،

268
00:12:18,196 --> 00:12:19,990
‫وإن أخبرت أحداً
‫فإن مهنتك ستنتهي.

269
00:12:20,073 --> 00:12:22,284
‫لذا قتلتها؟ هل أنت مجنون؟

270
00:12:22,367 --> 00:12:25,078
‫مهنتك انتهت بكل الأحوال يا مدرس
‫الجوقة. "ليسا" بعمر الـ 16.

271
00:12:25,495 --> 00:12:26,329
‫سوف تدخلك السجن.

272
00:12:26,455 --> 00:12:28,707
‫لم يجبرني "ستيف"
‫على فعل شيء لا أريده.

273
00:12:29,040 --> 00:12:29,875
‫إننا نحب بعضنا.

274
00:12:29,958 --> 00:12:32,002
‫القانون ينص على أنه لا يمكنك
‫الموافقة على ممارسة الجنس.

275
00:12:32,127 --> 00:12:33,378
‫إذاً لن أقوم بتوجيه التهم.

276
00:12:33,712 --> 00:12:34,546
‫سنقوم نحن بذلك.

277
00:12:34,921 --> 00:12:36,882
‫لكن الآن يبدو "ستيف" كمشتبه به
‫محتمل جداً لارتكاب جريمة القتل.

278
00:12:39,593 --> 00:12:41,261
‫والدي في عطلة.

279
00:12:41,470 --> 00:12:43,138
‫أمضي الليل في بيت "ستيف".

280
00:12:44,598 --> 00:12:47,225
‫- لم يقترب من "شانون".
‫- لا؟

281
00:12:47,350 --> 00:12:50,687
‫حصلت على هذه الواقيات
‫من صندوق داخل شقة "ستيف".

282
00:12:51,354 --> 00:12:54,232
‫إنها تطابق المادة القاتلة للنطاف
‫التي وجدناها ضمن "شانون".

283
00:12:54,816 --> 00:12:56,401
‫كيف تفسيرين ذلك؟

284
00:12:58,445 --> 00:13:01,573
‫أعطيت "شانون"
‫مفتاح شقة "ستيف".

285
00:13:01,698 --> 00:13:03,658
‫لتتمكن من رؤية حبيبها.

286
00:13:04,618 --> 00:13:08,747
‫أهلهما قالا إنه لا يمكن لهما المواعدة،
‫لذا توجب عليهما المواعدة بالسر.

287
00:13:08,788 --> 00:13:10,040
‫هل تسللا إلى هنا الليلة الماضية؟

288
00:13:11,500 --> 00:13:13,335
‫كان لدى "ستيف" اجتماع.

289
00:13:13,627 --> 00:13:16,004
‫لذا تسكعنا في شقته.

290
00:13:16,338 --> 00:13:19,090
‫دخلا إلى غرفة النوم
‫لحوالي ساعة،

291
00:13:19,174 --> 00:13:20,258
‫ثم غادرا.

292
00:13:20,550 --> 00:13:21,426
‫معاً؟

293
00:13:21,968 --> 00:13:23,053
‫في نفس سيارة الأجرة.

294
00:13:23,345 --> 00:13:24,221
‫اسم الحبيب؟

295
00:13:27,599 --> 00:13:29,434
‫"إيدان".

296
00:13:30,769 --> 00:13:32,771
‫كيف أمكنكما تجاوز البواب؟

297
00:13:32,854 --> 00:13:35,398
‫أنا المحققة "بنسون" هذا المحقق
‫"ستابلر"، هل "إيدان" في المنزل؟

298
00:13:35,690 --> 00:13:37,234
‫إنني أمه، ما الخطب؟

299
00:13:37,317 --> 00:13:39,945
‫إحدى زميلاته في الصف
‫تم قتلها.

300
00:13:41,655 --> 00:13:43,573
‫لقد سمعت. الأمر مريع.

301
00:13:44,199 --> 00:13:47,035
‫"إيدان" تعال إلى الباب.

302
00:13:47,953 --> 00:13:50,038
‫ما الأمر يا أمي؟

303
00:13:56,670 --> 00:13:59,214
‫هذا جنوني. ابننا ليس قاتلاً.

304
00:13:59,297 --> 00:14:00,131
‫لقد كذبت علي.

305
00:14:01,424 --> 00:14:03,885
‫توجب علي ذلك. لم يعلما
‫أنني و"شانون" كنا نتواعد.

306
00:14:03,969 --> 00:14:05,470
‫كانت "شانون" حبيبتك؟

307
00:14:05,845 --> 00:14:07,889
‫حتى بعدما أخبرتك
‫أن تبقى بعيداً عنها؟

308
00:14:07,973 --> 00:14:09,349
‫"ديبرا"، الآن ليس وقتاً مناسباً.

309
00:14:09,474 --> 00:14:11,142
‫لم يكن هناك شيء سيء
‫فيها كما ظننت.

310
00:14:14,437 --> 00:14:16,189
‫لم أقم بقتل "شانون".

311
00:14:16,356 --> 00:14:17,190
‫لقد أحببتها.

312
00:14:17,315 --> 00:14:20,860
‫"إيدان" نعلم أنكما مارستما الجنس
‫في الليلة التي قتلت فيها.

313
00:14:21,111 --> 00:14:22,779
‫ما هذا بحق الإله،
‫هل قمتما بذلك؟

314
00:14:22,904 --> 00:14:24,698
‫"ديبرا"، لو سمحتي.

315
00:14:24,781 --> 00:14:27,117
‫إلى أين ذهبتما بعد مغادرتكما
‫لشقة السيد "أبروزو"؟

316
00:14:29,452 --> 00:14:31,746
‫استقلينا سيارة أجرة.

317
00:14:32,455 --> 00:14:35,959
‫"شانون" كانت ذاهبة إلى "بروكلين"،
‫لذا نزلت من السيارة أولاً.

318
00:14:36,042 --> 00:14:36,918
‫في أي وقت؟

319
00:14:37,002 --> 00:14:38,044
‫حوالي الساعة الثامنة والنصف.

320
00:14:39,254 --> 00:14:41,548
‫قامت سيارة الأجرة
‫بإنزالي في آخر الشارع

321
00:14:41,631 --> 00:14:43,717
‫بعيداً عن منزلي
‫لكي لا يرانا أهلي.

322
00:14:44,259 --> 00:14:47,262
‫لكن أبي كان هناك،
‫ينزل من سيارة أجرة أخرى.

323
00:14:47,512 --> 00:14:49,097
‫هذا صحيح.
‫ما زال لدي الإيصال.

324
00:14:49,180 --> 00:14:50,390
‫أين كنت بعد هذا، "إيدان"؟

325
00:14:50,515 --> 00:14:53,059
‫في المنزل. طوال الليل.
‫اسأل البواب.

326
00:14:53,643 --> 00:14:55,645
‫سنحتاج إلى عينة
‫حمض نووي من ابنكما.

327
00:14:55,812 --> 00:14:57,147
‫أظن أنه علينا الاتصال بمحامي.

328
00:14:59,399 --> 00:15:00,817
‫أيها المحققان.

329
00:15:02,527 --> 00:15:04,321
‫اعذرونا.

330
00:15:08,074 --> 00:15:11,494
‫وجد "فن" سائق سيارة أجرة "شانون"،
‫والذي قال إن "شانون" تلقت اتصالاً هاتفياً

331
00:15:11,578 --> 00:15:13,121
‫تماماً بعدما أنزل "إيدان".

332
00:15:13,204 --> 00:15:15,123
‫ثم أخبرت السائق
‫أن يأخذها إلى المدرسة.

333
00:15:15,206 --> 00:15:16,958
‫حصلت وحدة الاستجابة للمساعدة التقنية
‫على معلومات من هاتفها النقال.

334
00:15:18,168 --> 00:15:20,086
‫لا يمكن لهذا
‫أن يحمل أخباراً جيدة.

335
00:15:20,170 --> 00:15:22,464
‫"شانون كويل"
‫كانت حاملاً من 8 أسابيع.

336
00:15:22,631 --> 00:15:23,590
‫بفتاة.

337
00:15:25,050 --> 00:15:26,801
‫مؤكد أن "إيدان" هو الأب.

338
00:15:26,926 --> 00:15:28,178
‫لا يمكن لهذا أن يحصل.

339
00:15:29,346 --> 00:15:31,348
‫كيف تعرفين هذا؟
‫لم نأخذ عينة من حمضه النووي.

340
00:15:31,431 --> 00:15:32,474
‫لا أحتاج إلى هذا.

341
00:15:32,599 --> 00:15:35,727
‫كلنا نحصل على نصف الحمض النووي
‫الخاص بنا من أمنا ونصفه الآخر من أبانا.

342
00:15:36,311 --> 00:15:39,981
‫الجنين لديه تشابه 62%
‫مع جينات "شانون"

343
00:15:40,690 --> 00:15:43,151
‫إذا لا بد أنها
‫ووالد الجنين قريبان.

344
00:15:43,276 --> 00:15:44,736
‫إذاً نحن نتكلم
‫عن زنا المحارم؟

345
00:15:45,445 --> 00:15:46,279
‫مع من؟

346
00:15:46,363 --> 00:15:47,530
‫على الأرجح مع أخيها،

347
00:15:47,656 --> 00:15:50,283
‫لكن من المحتمل أن يكون أبوها،
‫عمها أو ابن عمها.

348
00:15:50,533 --> 00:15:52,827
‫الحمل دافع كافي لأحد منهم

349
00:15:52,911 --> 00:15:54,037
‫لإسكاتها.

350
00:15:54,287 --> 00:15:55,538
‫مع ذلك يمكن لـ"إيدان"
‫أن يكون قد قتلها.

351
00:15:55,622 --> 00:15:57,666
‫حتى نستطيع إثبات ذلك،
‫لا يوجد شيء لاتهامه به.

352
00:15:58,416 --> 00:16:00,543
‫يستحسن أن تخبرا والدة "شانون".

353
00:16:01,169 --> 00:16:03,171
‫حامل؟

354
00:16:03,672 --> 00:16:05,590
‫لا يمكن لهذا
‫أن يكون صحيحاً.

355
00:16:05,715 --> 00:16:08,635
‫سيدة "كويل"،
‫نحن نتفهم مدى صعوبة هذا.

356
00:16:08,885 --> 00:16:13,515
‫لكن الحمض النووي يثبت
‫أن والد الطفلة قريب "شانون".

357
00:16:15,308 --> 00:16:16,393
‫ما الذي تعنيه؟

358
00:16:16,476 --> 00:16:19,104
‫هل تذكرين أن "شانون"
‫كانت تمضي أي وقت مع

359
00:16:20,021 --> 00:16:22,065
‫عمومها أو أبناء عمومها
‫في الشهرين السابقين؟

360
00:16:22,190 --> 00:16:24,567
‫لا، ليس لديها أي أعمام
‫أو أنسباء.

361
00:16:25,652 --> 00:16:27,362
‫زوجي "باري" وحيد لعائلته.

362
00:16:27,445 --> 00:16:29,906
‫إنه خارج البلاد
‫منذ 11 أسبوعاً.

363
00:16:36,996 --> 00:16:38,915
‫يا إلهي...

364
00:16:39,416 --> 00:16:41,084
‫لا...

365
00:16:44,295 --> 00:16:46,381
‫"برايان"...

366
00:16:46,798 --> 00:16:48,800
‫"برايان"!

367
00:16:49,801 --> 00:16:51,428
‫هل تسببت بحمل "شانون".

368
00:16:51,511 --> 00:16:52,887
‫أخبرني بم فعلت.

369
00:16:52,971 --> 00:16:54,514
‫- أخبرني!
‫- لم أفعل شيئاً!

370
00:16:54,597 --> 00:16:56,516
‫- هل تسببت بحملها؟
‫- أمي، أرجوك.

371
00:16:56,599 --> 00:16:58,268
‫- أخبرني إن تسببت بحملها!
‫- سيدة "كويل".

372
00:16:58,351 --> 00:16:59,561
‫سيدة "كويل"، هدئي من روعك.

373
00:16:59,644 --> 00:17:00,854
‫انزلي من على الدرج.

374
00:17:00,937 --> 00:17:02,272
‫أمي، لم أقم بلمسها.

375
00:17:02,731 --> 00:17:03,773
‫اصمت!

376
00:17:03,982 --> 00:17:04,816
‫اصمت أنت!

377
00:17:04,941 --> 00:17:06,276
‫"برايان"، يستوجب عليك
‫أن تأتي معنا.

378
00:17:07,068 --> 00:17:09,821
‫سيدة "كويل"، نحتاج إذنك
‫لفحص الحمض النووي لابنك.

379
00:17:09,904 --> 00:17:11,197
‫افعلا ما شئتما به.

380
00:17:12,407 --> 00:17:13,742
‫تعال معي.

381
00:17:19,873 --> 00:17:22,083
‫كنت في المنزل
‫ليلة موت "شانون".

382
00:17:22,167 --> 00:17:23,668
‫أمي ستخبركما بذلك.

383
00:17:23,918 --> 00:17:25,712
‫أنا واثق
‫من أنها ستقوم بذلك.

384
00:17:26,087 --> 00:17:28,131
‫- لم أقتل أختي، حسناً؟
‫- حسناً.

385
00:17:28,214 --> 00:17:29,340
‫لم أمارس الجنس معها.

386
00:17:29,924 --> 00:17:31,342
‫"برايان"، أعلم أن هذا
‫صعب عليك.

387
00:17:33,636 --> 00:17:37,182
‫ترى "شانون" تخرج من الحمام
‫بالصدفة، تخلع ملابسها في غرفتها...

388
00:17:37,265 --> 00:17:38,558
‫أنت مريض.
‫تبدو جيدة مثل كل الفتيات...

389
00:17:38,641 --> 00:17:40,143
‫هذا مقرف. توقف!

390
00:17:40,226 --> 00:17:42,228
‫- لم تتمكن من منع نفسك.
‫- توقف! لم ألمس "شانون"!

391
00:17:43,271 --> 00:17:45,690
‫كيف يمكن لي
‫أن أكون والد الطفل؟

392
00:17:48,651 --> 00:17:49,944
‫ماذا عن والدك؟

393
00:17:50,069 --> 00:17:51,404
‫هل أنت واثق
‫أنه خارج البلاد؟

394
00:17:51,571 --> 00:17:53,406
‫لم قد يعود
‫ولا يخبرنا بذلك؟

395
00:17:53,782 --> 00:17:56,326
‫لا يمكننا حتى القيام بجنازة "شانون"
‫حتى يأتي إلى هنا.

396
00:18:00,121 --> 00:18:03,958
‫أكدت شركة "باري كويل"
‫أنه يعمل في "إفريقيا".

397
00:18:04,042 --> 00:18:07,712
‫إذا "برايان" الشخص الوحيد
‫الذي يمكن أن يتسبب بحمل أخته.

398
00:18:07,796 --> 00:18:10,381
‫أخذه "إليوت" إلى الطبيب الشرعي
‫لفحص حمضه النووي.

399
00:18:10,507 --> 00:18:12,300
‫ليس هناك اعتقال
‫حتى نحصل على النتائج.

400
00:18:12,467 --> 00:18:14,093
‫هل يمكن أن يقتل "شانون".

401
00:18:14,803 --> 00:18:16,054
‫فقط لأنه قام
‫بممارسة الجنس معها؟

402
00:18:16,137 --> 00:18:17,722
‫لا يمكنني تقديم ذلك
‫إلى هيئة المحلفين.

403
00:18:18,556 --> 00:18:21,267
‫اتصلت "سوزان كويل".
‫قالت إنها فقدت عقلها

404
00:18:21,351 --> 00:18:22,393
‫عندما حاولت ضرب "برايان".

405
00:18:22,477 --> 00:18:24,354
‫لست واثقة من أنني
‫كنت سأتصرف بشكل مختلف.

406
00:18:24,437 --> 00:18:26,272
‫هل هناك أي تاريخ لعنف سابق؟

407
00:18:27,023 --> 00:18:28,942
‫لم يسمعهم الجيران
‫يتكلمون بصوت عال قط.

408
00:18:29,025 --> 00:18:30,485
‫يقولون إن "سوزان"
‫لا تختلط بالناس.

409
00:18:30,568 --> 00:18:31,653
‫تعيش لأجل الولدين.

410
00:18:31,736 --> 00:18:32,904
‫ما الذي يقوله "برايان"؟

411
00:18:33,029 --> 00:18:34,113
‫يريد أن يذهب إلى المنزل.

412
00:18:34,781 --> 00:18:36,074
‫إذاً أطلق سراحه.

413
00:18:36,199 --> 00:18:37,617
‫إنه ليس المتهم الوحيد.

414
00:18:37,700 --> 00:18:39,744
‫أنعلم أين كان كل من "إيدان"
‫و"برايان" ليلة الجريمة؟

415
00:18:39,828 --> 00:18:41,204
‫أبواهما يثبتان حجة غياب كلاهما.

416
00:18:41,538 --> 00:18:43,331
‫لكن الآباء يقومون
‫بالتغطية على أولادهم.

417
00:18:43,790 --> 00:18:45,250
‫دعونا نعرف من هو الكاذب.

418
00:18:45,500 --> 00:18:46,626
‫ابدأوا مع عائلة "كونور".

419
00:18:47,043 --> 00:18:50,129
‫واسألاهما لم لا يريدان
‫للحبيبين أن يتقابلا.

420
00:18:51,798 --> 00:18:53,591
‫"منزل عائلة (كونور)،
‫"1٠4 غربي (سنترال بارك)".

421
00:18:53,675 --> 00:18:54,634
‫"الأربعاء، 3 ديسمبر. "

422
00:18:54,717 --> 00:18:57,470
‫عزيزي، أنتظر منك مكالمة
‫عندما تنتهي من درس المجموعة.

423
00:18:57,762 --> 00:18:58,596
‫إلى اللقاء، أمي.

424
00:18:58,972 --> 00:18:59,973
‫- إلى اللقاء، أبي.
‫- حسناً.

425
00:19:01,307 --> 00:19:04,561
‫لم نكن لنكذب عليكما، أيها المحققان.
‫"إيدان" كان هنا طوال الليل.

426
00:19:05,562 --> 00:19:09,315
‫سيدة "كونور" لم لم تريدي
‫أن يواعد "إيدان" "شانون"؟

427
00:19:09,941 --> 00:19:12,193
‫بسبب أمها.

428
00:19:12,986 --> 00:19:15,238
‫عرفت "سوزان"
‫منذ أن كان أولادنا بالحضانة.

429
00:19:15,363 --> 00:19:16,322
‫لقد كنا صديقتين.

430
00:19:16,573 --> 00:19:17,740
‫ما الذي حصل؟

431
00:19:17,949 --> 00:19:20,451
‫ظللت أسألها
‫متى كنا سنخرج معاً.

432
00:19:20,743 --> 00:19:22,620
‫كما تعلم، مثلما يفعل
‫الأصدقاء المتحضرون.

433
00:19:23,663 --> 00:19:26,749
‫ظلت تخلق الأعذار
‫حيال كون زوجها بعيداً.

434
00:19:26,833 --> 00:19:30,670
‫بالنهاية أدركت،
‫أنهم ظنوا بأنهم أفضل منا.

435
00:19:30,795 --> 00:19:32,255
‫تعنين أننا كنا أفضل منهم.

436
00:19:34,549 --> 00:19:36,217
‫انظر.

437
00:19:36,551 --> 00:19:38,928
‫آسفة حقاً حيال ما حصل
‫لـ "شانون" لكن...

438
00:19:39,929 --> 00:19:42,223
‫يمكن لـ "إيدان"
‫أن يحصل على فتاة أفضل.

439
00:19:42,390 --> 00:19:44,058
‫"جايسون"؟

440
00:19:44,142 --> 00:19:45,810
‫إنه "ماجي نورس". ما رأيك؟

441
00:19:46,144 --> 00:19:48,062
‫رائع. كم بقي؟

442
00:19:48,396 --> 00:19:50,023
‫فقط "ديور".

443
00:19:50,940 --> 00:19:54,652
‫لم لا تكون لطيفاً وتذهب إلى الخزنة
‫وتجلب ماساتي غداً.

444
00:19:57,947 --> 00:20:01,451
‫نحن نستضيف الحفل الخيري
‫لمستشفى "مانهاتن" ليلة غد.

445
00:20:01,534 --> 00:20:04,203
‫علي الاعتذار نيابة عن زوجتي.
‫إنها متكبرة بعض الشيء.

446
00:20:04,662 --> 00:20:06,122
‫ألا تتفق معها
‫حول عائلة "كويل"؟

447
00:20:06,456 --> 00:20:09,709
‫تبرع "باري كويل" بالكثير من المال
‫لمدرسة "وليام ثيودور" الإعدادية.

448
00:20:09,792 --> 00:20:10,752
‫إذاً لقد قابلته.

449
00:20:10,919 --> 00:20:13,087
‫بالطبع. لعبت الغولف معه
‫عدة مرات.

450
00:20:13,421 --> 00:20:15,381
‫كانت زوجتي لتقتلني
‫لو اكتشفت ذلك.

451
00:20:16,049 --> 00:20:19,385
‫أنا مطور برمجيات. هو مهندس.
‫كان لدينا الكثير لنتكلم عنه.

452
00:20:19,469 --> 00:20:22,055
‫إنه شخص بسيط جداً،
‫مهتم جداً بأولاده.

453
00:20:22,430 --> 00:20:24,015
‫هل سبق لك وقابلت "شانون"؟

454
00:20:24,223 --> 00:20:25,892
‫- قابلت كل أصدقاء "إيدان".
‫- "ستابلر".

455
00:20:25,975 --> 00:20:27,393
‫لكنك لم تكن تعلم
‫أنهما كانا يتواعدان؟

456
00:20:27,602 --> 00:20:29,646
‫لا، لكنني أعرف ابني.

457
00:20:30,396 --> 00:20:33,691
‫انسي أمر قتل حبيبته،
‫لم يكن ليؤذي ذبابة.

458
00:20:34,067 --> 00:20:36,527
‫شكراً على كل شيء.
‫سنبقى على تواصل.

459
00:20:38,571 --> 00:20:40,782
‫حصلت وحدة الاستجابة للمساعدة التقنية
‫على المعلومات من هاتف "شانون".

460
00:20:40,865 --> 00:20:42,075
‫يتولى كل من "مانش"
‫و"فن" ذلك.

461
00:20:43,534 --> 00:20:44,994
‫"وحدة الاستجابة للمساعدة التقنية".

462
00:20:45,078 --> 00:20:46,287
‫"رئاسة قسم الشرطة
‫الأربعاء، 3 ديسمبر".

463
00:20:46,496 --> 00:20:47,497
‫الأمر تماماً كما أخبرتكم الأم .

464
00:20:47,580 --> 00:20:50,875
‫اتصلت "شانون" بالمنزل من جوالها
‫في 2:31عصر اليوم الذي قتلت فيه.

465
00:20:51,084 --> 00:20:53,002
‫ثم بقيت "شانون"
‫في المدرسة حتى الـ5.

466
00:20:53,086 --> 00:20:55,088
‫تناولت القهوة
‫مع صديقتها "ليسا" حتى الـ6.

467
00:20:55,171 --> 00:20:57,507
‫عادت إلى منزل الأستاذ
‫لتمارس الجنس مع "إيدان".

468
00:20:57,840 --> 00:21:01,052
‫غادرا في الـ8، نزل "إيدان"
‫قرب الزاوية في الـ8:3٠.

469
00:21:01,219 --> 00:21:03,304
‫ثم أعادتها سيارة الأجرة
‫إلى المدرسة في الـ8:3٠.

470
00:21:03,388 --> 00:21:04,722
‫متى كان آخر اتصال؟

471
00:21:04,806 --> 00:21:07,600
‫في الـ8:34 اتصال وارد إلى هاتف
‫"شانون" من رقم محجوب.

472
00:21:07,684 --> 00:21:08,768
‫هل تمكنت من إزالة حجبه؟

473
00:21:09,018 --> 00:21:12,063
‫لقد تتبعته إلى هاتف نقال
‫مسجل باسم "جايسون كونور".

474
00:21:12,230 --> 00:21:14,524
‫عاود "إيدان" الاتصال بـ "شانون".
‫خرجا معاً مرة أخرى.

475
00:21:14,649 --> 00:21:16,067
‫وهذا يجعله
‫آخر شخص تكلم معها

476
00:21:16,150 --> 00:21:17,110
‫قبل أن يتم قتلها.

477
00:21:17,193 --> 00:21:18,152
‫عليك أخذ هذا.

478
00:21:24,659 --> 00:21:27,412
‫استجابت سيارة القسم
‫لاتصال عن سماع طلقات نار.

479
00:21:27,537 --> 00:21:29,247
‫وجدوه مدمى في كرسي السائق.

480
00:21:29,414 --> 00:21:30,540
‫ماذا كان يفعل هنا
‫بحق الجحيم؟

481
00:21:30,707 --> 00:21:33,626
‫يعمل، كان هذا آخر مشروع
‫إعمار له على طول الشارع.

482
00:21:33,710 --> 00:21:37,338
‫مسدس "بيريتا جيت فاير" عيار 25، وجدته
‫وحدة فحص موقع الجريمة تحت السيارة.

483
00:21:37,422 --> 00:21:39,382
‫تم فحص البصمات عليه،
‫لا بصمات.

484
00:21:40,425 --> 00:21:43,511
‫أياً كان من فعلها فلقد حرص
‫على قتل "جايسون كونر".

485
00:21:43,594 --> 00:21:45,221
‫أفرغ كل المخزن به.

486
00:21:46,639 --> 00:21:48,808
‫أتعتقدون أن هذه صدفة؟

487
00:21:52,228 --> 00:21:53,688
‫"(برايان كويل)، (شانون كويل)، ميتة"

488
00:21:53,771 --> 00:21:56,149
‫أولاً قتل "شانون"،
‫الآن والد حبيبها. لم؟

489
00:21:56,816 --> 00:21:57,650
‫"(جايسون كونور)، ديبرا كونور)
‫(إيدان كونور)".

490
00:21:57,734 --> 00:21:58,735
‫ليلة مقتل "شانون"،

491
00:21:58,818 --> 00:22:01,487
‫رأى "جايسون كونور" كل من "شانون"
‫و"إيدان" في سيارة الأجرة معاً.

492
00:22:01,654 --> 00:22:03,322
‫أظن أن "إيدان كونور"

493
00:22:03,406 --> 00:22:04,824
‫قتل "شانون" وثم والده.

494
00:22:04,991 --> 00:22:05,867
‫كيف توصلت إلى ذلك؟

495
00:22:05,992 --> 00:22:07,827
‫اكتشف "إيدان"
‫أن "شانون" حامل.

496
00:22:08,077 --> 00:22:09,954
‫يعلم أنه استخدم واقي ذكري
‫عندما مارسا الجنس.

497
00:22:10,038 --> 00:22:11,289
‫يظن أن "شانون" خانته.

498
00:22:11,456 --> 00:22:12,790
‫المأساة هي،
‫أنها كانت مع أخوها.

499
00:22:12,874 --> 00:22:14,584
‫نعم لكن "إيدان"
‫لم يعرف ذلك.

500
00:22:14,751 --> 00:22:16,377
‫قتل "شانون"، ثم أدرك

501
00:22:16,461 --> 00:22:18,504
‫أن آخر شخص
‫شاهدهما معاً كان أبوه.

502
00:22:18,629 --> 00:22:19,672
‫تقتل أباك

503
00:22:19,797 --> 00:22:22,508
‫لتغطي على قتلك لحبيبتك؟
‫يا لبرودة الأعصاب.

504
00:22:23,176 --> 00:22:24,969
‫لا يبدو لي
‫الشاب مريض نفسي.

505
00:22:25,094 --> 00:22:26,679
‫- أيها النقيب، هذا الولد قد كذب علينا...
‫- مرحباً.

506
00:22:26,763 --> 00:22:28,306
‫في كل مرة تكلمنا بها معه.

507
00:22:29,474 --> 00:22:30,808
‫- أتريدنا أن نقبض على "إيدان"؟
‫- شكراً لك كثيراً.

508
00:22:30,892 --> 00:22:32,226
‫ستوكل الأم له محامي.

509
00:22:32,310 --> 00:22:33,519
‫خصوصاً أن الأب متوفي.

510
00:22:33,728 --> 00:22:35,229
‫قسم القذائف تتبع المسدس.

511
00:22:35,313 --> 00:22:38,524
‫تم شراؤه في "بنسلفانيا" عام 1985
‫من قبل "جايسون كونور".

512
00:22:38,983 --> 00:22:40,777
‫هذا يقلل عدد المتهمين لدينا.

513
00:22:40,943 --> 00:22:42,111
‫نعم، إلى "إيدان".

514
00:22:42,195 --> 00:22:43,905
‫من الأفضل ألا نتسرع بالاستنتاجات.

515
00:22:44,405 --> 00:22:47,450
‫المسدس مسجل باسم "سوزان كويل".

516
00:22:48,034 --> 00:22:48,993
‫"(سوزان كويل)".

517
00:22:51,871 --> 00:22:54,457
‫كم مرة سنقوم بقرع الباب؟
‫لنتحدث مع جار.

518
00:22:54,540 --> 00:22:55,583
‫كيف يمكن لي مساعدتك؟

519
00:22:55,750 --> 00:22:56,626
‫الشرطة.

520
00:22:57,001 --> 00:22:59,003
‫نحن نبحث عن "سوزان"
‫و"برايان كويل".

521
00:22:59,212 --> 00:23:00,922
‫لقد غادرا باكراً هذا الصباح.

522
00:23:01,047 --> 00:23:03,800
‫أيقظاني من نومي العميق
‫لوضع بعض الحقائب

523
00:23:03,883 --> 00:23:04,884
‫في صندوق سيارتهما.

524
00:23:05,009 --> 00:23:08,012
‫هل قالت إلى أين كانا ذاهبان؟
‫"جرينسبرغ" في "بنسلفانيا".

525
00:23:08,638 --> 00:23:10,389
‫أتمنى لو أنهما قاما بها هنا.

526
00:23:10,681 --> 00:23:12,058
‫قاما بماذا هنا؟

527
00:23:12,225 --> 00:23:13,893
‫جنازة "شانون".

528
00:23:14,477 --> 00:23:16,354
‫كانت فتاة لطيفة.

529
00:23:16,437 --> 00:23:17,814
‫شكراً لك.

530
00:23:18,564 --> 00:23:20,149
‫من الصعب القيام بجنازة

531
00:23:20,233 --> 00:23:21,859
‫بينما الطبيب الشرعي لم يقم
‫بتشريح جثة "شانون" إلى الآن.

532
00:23:21,943 --> 00:23:23,861
‫لماذا تهرب "سوزان"
‫إن لم تقم بقتل "جايسون"؟

533
00:23:23,945 --> 00:23:25,488
‫ما الذي كانت تفعله بمسدسه؟

534
00:23:26,656 --> 00:23:29,200
‫ربما عرفا بعضهما أكثر بكثير
‫مما أفصح به "جايسون".

535
00:23:29,325 --> 00:23:30,576
‫علاقة غرامية؟

536
00:23:31,410 --> 00:23:34,705
‫"سوزان كويل" و"جايسون كونور"
‫كانا بكل تأكيد على علاقة غرامية.

537
00:23:34,789 --> 00:23:36,290
‫كيف تعلمين ذلك؟

538
00:23:36,374 --> 00:23:37,250
‫سأريك.

539
00:23:38,459 --> 00:23:40,211
‫شجرة عائلة "كويل".

540
00:23:40,378 --> 00:23:41,671
‫نطلق عليه اسم النمط الجيني.

541
00:23:41,754 --> 00:23:42,630
‫"(باري كويل)"

542
00:23:42,797 --> 00:23:44,715
‫نعلم أن جنين "شانون"
‫كان عليه أن يملك

543
00:23:44,799 --> 00:23:47,260
‫نصف جينات "شانون"
‫ونصفها الآخر من أبوه.

544
00:23:47,677 --> 00:23:51,139
‫قمت بإعادة فحص الحمض النووي
‫للتأكد إن كانت العينات قد تلوثت.

545
00:23:51,222 --> 00:23:52,598
‫حصلت على نفس النتيجة.

546
00:23:52,807 --> 00:23:56,978
‫الجنين لديه 62% من جينات "شانون"

547
00:23:57,228 --> 00:23:58,771
‫- إذاً كان هناك زنا محارم.
‫- نعم.

548
00:23:58,855 --> 00:24:00,898
‫لكن أخوها "برايان"
‫لا يعطي نتيجة مطابقة.

549
00:24:00,982 --> 00:24:02,942
‫ونعلم أن "باري" والد "شانون"

550
00:24:03,025 --> 00:24:05,236
‫كان مسافراً لأكثر من ثمانية أسابيع،
‫لذا لا يمكن أن يكون هو.

551
00:24:05,319 --> 00:24:06,529
‫إذاً من تسبب بحمل "شانون"؟

552
00:24:06,737 --> 00:24:09,657
‫في البداية ظننت أنه هناك
‫شقيق لا نعلم به.

553
00:24:09,740 --> 00:24:11,450
‫أو أن عائلتها كذبت
‫حول أعمامها أو نسائبها.

554
00:24:11,534 --> 00:24:13,077
‫لقد تأكدنا، لم نجد أحد.

555
00:24:13,286 --> 00:24:14,620
‫إذاً هناك خيار وحيد باقي.

556
00:24:15,288 --> 00:24:17,248
‫الجنين لديه جد مشترك.

557
00:24:17,373 --> 00:24:18,457
‫ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

558
00:24:18,541 --> 00:24:19,959
‫الحمض النووي سيثبت ذلك.

559
00:24:20,126 --> 00:24:22,962
‫"شانون" والشاب الذي تسبب بحملها

560
00:24:23,754 --> 00:24:25,798
‫لديهما نفس الأب.

561
00:24:26,174 --> 00:24:27,633
‫"(جايسون كونور)"

562
00:24:27,717 --> 00:24:31,012
‫"جايسون كونور" و"باري كويل"
‫هما الشخص نفسه.

563
00:24:31,095 --> 00:24:37,101
‫هذا يعني أن "إيدان كونور"
‫هو والد طفل "شانون".

564
00:24:37,518 --> 00:24:38,853
‫"(إيدان كونور)".

565
00:24:39,604 --> 00:24:41,814
‫هذا كله يبدو منطقياً الآن.

566
00:24:42,565 --> 00:24:44,692
‫تصرفات "جايسون".

567
00:24:44,775 --> 00:24:48,613
‫كل هذه الرحلات
‫خارج البلاد لإدارة مشاريعه.

568
00:24:49,405 --> 00:24:51,824
‫لم لم ترد "سوزان"
‫أن نقابل "باري".

569
00:24:51,908 --> 00:24:53,659
‫كان رجلاً مزيفاً.
‫لم يكن له وجود.

570
00:24:53,993 --> 00:24:56,370
‫هل أنت واثقة
‫أن "إيدان" لم يكن يعلم؟

571
00:25:00,833 --> 00:25:03,794
‫لست واثقة
‫من أي شيء الآن.

572
00:25:05,463 --> 00:25:06,881
‫يجب علينا إخباره.

573
00:25:06,964 --> 00:25:08,299
‫لا، لو سمحت.

574
00:25:09,050 --> 00:25:11,093
‫إنه فتى صالح.

575
00:25:12,136 --> 00:25:15,932
‫في البداية يتم قتل حبيبته،
‫ثم أبوه.

576
00:25:18,226 --> 00:25:20,895
‫لا أظن أنه يمكن له
‫أن يتحمل أكثر.

577
00:25:21,437 --> 00:25:23,022
‫إنني آسف.

578
00:25:23,481 --> 00:25:26,525
‫لكن علينا أن نعلم
‫من قتل زوجك.

579
00:25:33,699 --> 00:25:35,618
‫أين أمي؟

580
00:25:35,701 --> 00:25:37,536
‫مع رئيسي في العمل.

581
00:25:38,246 --> 00:25:40,748
‫أنا وأنت،
‫علينا التحدث على انفراد.

582
00:25:41,249 --> 00:25:44,335
‫انظر، لقد أخبرتك
‫أنني لم أقتل "شانون".

583
00:25:44,710 --> 00:25:46,587
‫إنني أصدقك.

584
00:25:48,256 --> 00:25:50,758
‫هناك شيء عليك أن تعرفه.

585
00:25:50,883 --> 00:25:52,134
‫ما الأمر؟

586
00:25:52,260 --> 00:25:53,135
‫والدك.

587
00:25:53,761 --> 00:25:57,098
‫- أتعلم من قام بإطلاق النار عليه؟
‫- نحن نقوم بالتحقيق.

588
00:25:58,391 --> 00:26:00,935
‫أعلم كم أحببت والدك.

589
00:26:01,894 --> 00:26:05,856
‫لذا ما سأخبرك به
‫لن يكون فهمه سهلاً.

590
00:26:07,275 --> 00:26:09,652
‫هل قام بشيء خاطئ؟

591
00:26:12,738 --> 00:26:15,408
‫"إيدان" أبوك...

592
00:26:15,491 --> 00:26:17,493
‫كان والد "شانون" أيضاً.

593
00:26:25,001 --> 00:26:27,253
‫"شانون" ليست أختي.

594
00:26:27,336 --> 00:26:30,089
‫حمضها النووي يثبت أنها كذلك.

595
00:26:35,052 --> 00:26:37,346
‫كيف لك أن تعرف هذا؟

596
00:26:40,433 --> 00:26:43,019
‫لأن "شانون" كانت حاملاً.

597
00:26:43,477 --> 00:26:45,771
‫وقمنا باختبار حمض جنينها النووي.

598
00:26:48,357 --> 00:26:50,276
‫الجنين؟

599
00:26:52,737 --> 00:26:54,196
‫يا إلهي.

600
00:26:54,280 --> 00:26:56,115
‫اسمعني، هذا ليس خطأك.

601
00:26:56,198 --> 00:26:57,742
‫- لا
‫- ليس أياً من هذا خطأك.

602
00:26:58,159 --> 00:26:59,410
‫لا...

603
00:27:00,244 --> 00:27:02,997
‫كانت أختي؟

604
00:27:07,001 --> 00:27:10,421
‫لقد قمت بممارسة الجنس
‫مع أختي؟

605
00:27:26,270 --> 00:27:28,439
‫هذا ليس صحيحاً!

606
00:27:36,572 --> 00:27:38,908
‫إنه ليس...

607
00:27:41,911 --> 00:27:45,164
‫لم يكن بمقدوره
‫تزييف رد الفعل الجسدي هذا.

608
00:27:45,331 --> 00:27:47,208
‫هذا الشاب لم يقتل أي أحد.

609
00:27:47,750 --> 00:27:51,545
‫ظهر كل من "سوزان" و"برايان كويل"
‫للتو شمال "مونتريال".

610
00:27:51,629 --> 00:27:53,631
‫شرطة الولاية منعتهما
‫من تجاوز الحدود إلى "كندا".

611
00:27:53,756 --> 00:27:55,257
‫قوموا بإعادتهما.

612
00:27:56,592 --> 00:27:58,761
‫"شرطة ولاية (نيويورك)،
‫"(لاتسبرغ، نيويورك)".

613
00:27:58,844 --> 00:28:00,471
‫"الجمعة الخامس من ديسمبر".

614
00:28:01,263 --> 00:28:03,682
‫- أين "برايان"؟
‫- إنه في نهاية الرواق.

615
00:28:03,849 --> 00:28:05,142
‫لم نقم بأي شيء خاطئ.

616
00:28:05,226 --> 00:28:06,894
‫لم تقومون بإعادتنا
‫إلى "نيويورك"؟

617
00:28:06,977 --> 00:28:09,271
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل.

618
00:28:10,898 --> 00:28:13,275
‫هل تظنين أنني قتلت ابنتي؟

619
00:28:13,359 --> 00:28:14,777
‫ليس "شانون".

620
00:28:15,569 --> 00:28:17,696
‫أبوها "جايسون كونور".

621
00:28:18,489 --> 00:28:19,782
‫ماذا؟

622
00:28:24,286 --> 00:28:26,622
‫مات "جايسون"؟

623
00:28:29,708 --> 00:28:31,419
‫"جايسون" مات.

624
00:28:41,762 --> 00:28:43,681
‫لم أقم بقتل "جايسون".

625
00:28:43,764 --> 00:28:46,559
‫- تم إطلاق النار عليه بمسدسك.
‫- لقد فهمت هذا بشكل خاطئ.

626
00:28:46,642 --> 00:28:47,518
‫حقاً؟

627
00:28:47,601 --> 00:28:49,019
‫الآن سوف تقومين بتمثيل جديد

628
00:28:49,103 --> 00:28:50,855
‫كما فعلت
‫عندما قمت بضرب ابنك؟

629
00:28:51,730 --> 00:28:54,275
‫علمت أن "برايان" لم يقم
‫بإيذاء "شانون". هذا صحيح.

630
00:28:54,358 --> 00:28:56,318
‫كنت فقط أقوم
‫بحماية "جايسون".

631
00:28:56,402 --> 00:28:58,446
‫لم كنت تحمين الرجل
‫الذي قتل ابنتك؟

632
00:28:58,529 --> 00:29:00,990
‫لم يقم بقتل "شانون".
‫كان حادثاً.

633
00:29:03,075 --> 00:29:04,869
‫علمت بما حدث منذ البداية.

634
00:29:05,202 --> 00:29:07,204
‫من المرة الأولى
‫التي تكلمنا بها معك.

635
00:29:08,247 --> 00:29:10,916
‫اقترح أن تبدأي بإخبار الحقيقة.

636
00:29:12,376 --> 00:29:15,713
‫اتصل "جايسون" بـ"شانون"
‫بعد أن تقابلا،

637
00:29:15,754 --> 00:29:18,132
‫والتقيا قرب المدرسة
‫ببضعة شوارع.

638
00:29:18,382 --> 00:29:23,846
‫عندما قام "جايسون" بإخبار "شانون"
‫أن "إيدان" أخوها، انهارت.

639
00:29:24,722 --> 00:29:27,475
‫أخبرته أنها كانت حاملاً.

640
00:29:27,850 --> 00:29:30,561
‫توسل "جايسون" لـ"شانون"
‫أن تسامحه.

641
00:29:30,769 --> 00:29:32,855
‫دفعته بعيداً.

642
00:29:33,189 --> 00:29:36,233
‫انزلقت ووقعت للخلف
‫وصدمت رأسها.

643
00:29:36,400 --> 00:29:39,153
‫حاول "جايسون" إنقاذها
‫لكن جاء هذا متأخراً.

644
00:29:39,320 --> 00:29:40,237
‫كانت قد توفيت.

645
00:29:40,321 --> 00:29:41,697
‫لذا تركها في الزقاق.

646
00:29:41,780 --> 00:29:44,825
‫كان "جايسون" مرتبكاً.
‫لم يعرف ما الذي عليه فعله.

647
00:29:44,950 --> 00:29:46,285
‫وقمت بتصديق قصته.

648
00:29:47,161 --> 00:29:51,832
‫أنت تخبريني بأنك لا تلومين
‫"جايسون" على موت ابنتك؟

649
00:29:51,999 --> 00:29:54,752
‫هل كنت لألومه إن كان
‫مع "شانون" وصدمتها سيارة؟

650
00:29:54,835 --> 00:29:55,794
‫بالطبع لا.

651
00:29:56,670 --> 00:29:59,965
‫كان "جايسون" ليتخلى عن أي شيء
‫يملكه قبل أن يؤذي "شانون".

652
00:30:01,592 --> 00:30:03,928
‫متى أخبرك "جايسون" بهذا؟

653
00:30:06,472 --> 00:30:08,682
‫في الليلة التي حصل بها ذلك.

654
00:30:09,058 --> 00:30:11,352
‫أتى إلي بعدما نام "برايان".

655
00:30:11,477 --> 00:30:13,521
‫كان مدمراً، يبكي.

656
00:30:13,729 --> 00:30:16,315
‫قال إنه سيترك زوجته أخيراً.

657
00:30:17,608 --> 00:30:20,694
‫أخبرني أنه يجب علي أن آخذ
‫"برايان" وأذهب إلى "مونتريال"،

658
00:30:20,819 --> 00:30:21,737
‫وآخذ طائرة إلى "كوبا".

659
00:30:21,820 --> 00:30:24,031
‫وأنه سيقابلنا في "هافانا"
‫بعد بضعة أيام.

660
00:30:25,324 --> 00:30:26,825
‫"سوزان"...

661
00:30:27,701 --> 00:30:29,870
‫ابنتك ميتة.

662
00:30:34,959 --> 00:30:38,462
‫لا شيء سيعيد "شانون"
‫إلى الحياة.

663
00:30:40,297 --> 00:30:42,466
‫لماذا أقتله؟

664
00:30:45,886 --> 00:30:48,097
‫وجدنا "باري كويل" الحقيقي

665
00:30:48,180 --> 00:30:50,766
‫يعيش خارج "سانت لويس"
‫مع زوجته وولدين.

666
00:30:50,849 --> 00:30:53,644
‫أخبرتنا "سوزان" أن "جايسون"
‫سرق اسمه ومهنته

667
00:30:53,727 --> 00:30:55,980
‫من دليل هندسة من المكتبة العامة.

668
00:30:56,146 --> 00:30:57,356
‫ماذا عن مخططات سفر "سوزان"؟

669
00:30:57,439 --> 00:30:59,400
‫وجدنا تذاكر "برايان"
‫و"سوزان" إلى "كوبا".

670
00:30:59,483 --> 00:31:00,442
‫لكن لم نجد تذكرة "جايسون".

671
00:31:00,526 --> 00:31:03,362
‫لا يوجد دليل على أنه نوى الذهاب
‫إلى هناك ومقابلتهما.

672
00:31:03,445 --> 00:31:04,405
‫إن كان قد تراجع،

673
00:31:04,738 --> 00:31:06,115
‫ربما لهذا قتلته "سوزان".

674
00:31:06,240 --> 00:31:08,200
‫أقول إن هذا تخمين جيد.

675
00:31:08,284 --> 00:31:10,452
‫أحضرت "ديبرا كونور"
‫بعض الأخبار.

676
00:31:13,872 --> 00:31:16,500
‫سيدة "كونور" هل يمكنني مساعدتك؟

677
00:31:17,418 --> 00:31:19,461
‫إنني هنا لمساعدتك.

678
00:31:20,337 --> 00:31:22,423
‫- ما هذه؟
‫- ماساتي.

679
00:31:22,548 --> 00:31:25,884
‫كانت في صندوق الأمانات خاصتي
‫إلى أن سرقت قبل يومين.

680
00:31:28,387 --> 00:31:30,431
‫"سوزان كويل"؟

681
00:31:30,848 --> 00:31:32,474
‫كيف تمكنت من دخول الخزنة؟

682
00:31:32,558 --> 00:31:35,477
‫لديها هوية باسمي،
‫وقامت بتزوير توقيعي.

683
00:31:37,062 --> 00:31:39,189
‫لم أذهب
‫إلى ذلك المصرف قط.

684
00:31:39,523 --> 00:31:42,151
‫لطالما اعتنى "جايسون"
‫بأمورنا المالية.

685
00:31:42,234 --> 00:31:44,236
‫كم كان ثمن المجوهرات؟

686
00:31:44,570 --> 00:31:46,905
‫أكثر من مليوني دولار.

687
00:31:46,989 --> 00:31:48,741
‫سرقت كل ما أملك.

688
00:31:49,325 --> 00:31:51,368
‫شكراً لك.

689
00:31:52,244 --> 00:31:55,664
‫سرقت "سوزان" الماسات،
‫ولديها المسدس، كان لديها الدافع.

690
00:31:55,789 --> 00:31:57,541
‫لدي كل ما أحتاجه
‫لأوجه لها اتهام.

691
00:31:58,459 --> 00:31:59,793
‫"قسم المحاكمة 38،
‫الثلاثاء، 13يناير".

692
00:31:59,877 --> 00:32:00,961
‫اتصل بي المصرف.

693
00:32:01,045 --> 00:32:04,381
‫قال إنني نسيت نظاراتي الشمسية
‫في اليوم السابق.

694
00:32:04,715 --> 00:32:08,218
‫قلت إن هذا مستحيل
‫لأنني لم أذهب إلى هناك.

695
00:32:09,928 --> 00:32:11,805
‫عندها علمت أنه تم سرقتي.

696
00:32:12,389 --> 00:32:15,100
‫منذ متى أنت و"جايسون" متزوجان،
‫سيدة "كونور"؟

697
00:32:15,392 --> 00:32:17,227
‫26 سنة.

698
00:32:17,311 --> 00:32:20,272
‫هل كان لديك أي تلميح
‫بأنه كان يخطط لهجرك؟

699
00:32:20,356 --> 00:32:21,815
‫لا. على العكس تماماً.

700
00:32:21,899 --> 00:32:23,984
‫كنا نخطط لعشاء خيري

701
00:32:24,068 --> 00:32:25,694
‫في الليلة بعد مقتله.

702
00:32:25,778 --> 00:32:28,238
‫طلب مني أن أحرص
‫على أن تكون بدلته مكوية.

703
00:32:28,989 --> 00:32:30,658
‫شكراً لك.

704
00:32:30,908 --> 00:32:32,910
‫شاهدتك.

705
00:32:33,994 --> 00:32:38,499
‫كل هذه السنوات ولم تعلمي
‫أن زوجك لديه عائلة أخرى؟

706
00:32:38,582 --> 00:32:39,875
‫لا. لقد وثقت به.

707
00:32:40,959 --> 00:32:42,628
‫من الواضح أن الثقة
‫كانت في غير محلها.

708
00:32:43,170 --> 00:32:45,214
‫مع كل احترامي، سيدة "كونور"،

709
00:32:45,589 --> 00:32:47,466
‫مؤكد أنك تشعرين بأنك
‫أغبى امرأة على الأرض.

710
00:32:47,549 --> 00:32:49,468
‫- اعتراض. هل هناك سؤال؟
‫- سأقوم بسحب السؤال.

711
00:32:49,593 --> 00:32:52,513
‫سيدة "كونور"،
‫هل تملكين مسدساً يدوياً؟

712
00:32:52,596 --> 00:32:53,430
‫لا.

713
00:32:54,181 --> 00:32:55,849
‫هل امتلك زوجك واحداً؟

714
00:32:56,350 --> 00:32:58,268
‫قال إنه كذلك.

715
00:32:58,769 --> 00:33:01,063
‫أتقولين إنك لم تريه قط؟

716
00:33:01,230 --> 00:33:03,440
‫نعم. أقول إنني لم أره.

717
00:33:03,524 --> 00:33:05,025
‫أتعلمين أين أبقاه؟

718
00:33:05,609 --> 00:33:10,197
‫لا. لا أعلم. ولا أريد أن أعلم.
‫لا أحب المسدسات.

719
00:33:12,700 --> 00:33:14,993
‫بدأ الأمر كعلاقة غرامية،

720
00:33:15,077 --> 00:33:18,122
‫ثم علمت أنني حامل بـ "شانون".

721
00:33:18,205 --> 00:33:20,290
‫وما الذي قاله "جايسون"
‫عندما علم؟

722
00:33:20,999 --> 00:33:25,629
‫الأولاد احتاجوا إلى أب وأنه
‫سيكون بجانبهما مهما حصل.

723
00:33:25,838 --> 00:33:27,256
‫كان ملتزماً بكلمته.

724
00:33:27,339 --> 00:33:28,590
‫لكنه لم يترك زوجته لأجلك.

725
00:33:29,299 --> 00:33:31,343
‫ألم تكوني تريدين ذلك؟

726
00:33:31,427 --> 00:33:32,594
‫نعم.

727
00:33:32,761 --> 00:33:33,637
‫لكنك لم تقومي بذلك.

728
00:33:34,012 --> 00:33:35,806
‫لأنك كنت معتمدة عليه؟

729
00:33:35,973 --> 00:33:37,808
‫ولأنني أحببته.

730
00:33:37,891 --> 00:33:40,060
‫ولأنه أحب "برايان" و"شانون".

731
00:33:41,103 --> 00:33:44,231
‫حاول أن يكون أباً جيداً
‫بقدر ما يستطيع.

732
00:33:44,314 --> 00:33:46,066
‫قام بتوفير الماديات لهم.

733
00:33:46,316 --> 00:33:49,319
‫كان البقاء مع "جايسون"
‫السبيل الوحيد لحماية أولادي.

734
00:33:49,528 --> 00:33:52,489
‫عندما أخبرك "جايسون"
‫أن تلاقيه في "هافانا".

735
00:33:52,573 --> 00:33:53,574
‫هل أعطاك مالاً؟

736
00:33:53,657 --> 00:33:57,828
‫لا، لكنه أعطاني هذا المفتاح
‫لصندوق أمانات.

737
00:33:58,579 --> 00:34:00,706
‫كنت أقوم بما أخبرني به فقط.

738
00:34:00,789 --> 00:34:02,207
‫اعتراض. إشاعة.

739
00:34:02,291 --> 00:34:03,751
‫مقبول.

740
00:34:04,835 --> 00:34:05,669
‫شكراً لك.

741
00:34:06,587 --> 00:34:07,755
‫لا شيء آخر.

742
00:34:07,838 --> 00:34:09,590
‫هل أعطاك المفتاح

743
00:34:09,673 --> 00:34:11,383
‫أم أنك أخذته منه
‫بعدما أطلقت النار عليه؟

744
00:34:11,467 --> 00:34:12,843
‫- اعتراض.
‫- تم سحب السؤال.

745
00:34:13,844 --> 00:34:15,596
‫سيدة "كويل"،

746
00:34:15,763 --> 00:34:19,308
‫أنت من منع "شانون"
‫من مواعدة "إيدان"، أليس كذلك؟

747
00:34:19,391 --> 00:34:20,809
‫لا، "ديبرا كونور"
‫قامت بذلك، أيضاً.

748
00:34:20,893 --> 00:34:22,102
‫لأنها لم تظن

749
00:34:22,186 --> 00:34:24,021
‫أن ابنتك كانت جيدة كفاية لابنها.

750
00:34:24,897 --> 00:34:26,940
‫لكنك لم تريدي لهما
‫أن يحظيا بعلاقة

751
00:34:27,024 --> 00:34:29,902
‫لأنك علمت أنها ستجعل
‫سر "جايسون" في خطر،

752
00:34:29,985 --> 00:34:30,986
‫هل هذا صحيح؟

753
00:34:33,614 --> 00:34:35,199
‫نعم.

754
00:34:36,867 --> 00:34:39,119
‫دليل المدعي العام الثاني،
‫سيادة القاضي.

755
00:34:40,329 --> 00:34:42,623
‫هل تتعرفين على هذا؟

756
00:34:43,665 --> 00:34:44,750
‫نعم.

757
00:34:45,459 --> 00:34:48,712
‫سمعنا شهادة بأن هذا السلاح استخدم

758
00:34:48,879 --> 00:34:50,214
‫لقتل "جايسون كونور".

759
00:34:51,381 --> 00:34:54,218
‫هل تعرفين باسم من مسجل؟

760
00:34:55,719 --> 00:34:57,513
‫باسمي.

761
00:34:59,139 --> 00:35:01,308
‫لا أسئلة أخرى.

762
00:35:01,391 --> 00:35:03,310
‫سأقوم بإعادة توجيه السؤال،
‫سيادة القاضي.

763
00:35:04,144 --> 00:35:06,605
‫متى كانت آخر مرة
‫رأيت فيها المسدس؟

764
00:35:06,855 --> 00:35:08,649
‫تقريباً منذ 15 سنة.

765
00:35:08,732 --> 00:35:10,776
‫طلبت من "جايسون"
‫أن يخرجه من المنزل.

766
00:35:10,859 --> 00:35:11,777
‫لم هذا؟

767
00:35:11,944 --> 00:35:14,738
‫كانت "شانون" قد بدأت تمشي
‫ولم أشعر بالأمان

768
00:35:14,822 --> 00:35:16,740
‫لوجود مسدس
‫مع أطفال في المنزل.

769
00:35:16,824 --> 00:35:18,408
‫هل تعلمين ما الذي حدث له؟

770
00:35:18,492 --> 00:35:20,911
‫لا، لم أره مرة أخرى.

771
00:35:21,829 --> 00:35:25,624
‫المسدس كان ملكاً لـ"سوزان"،
‫لكنه لم يكن بحوزتها.

772
00:35:25,707 --> 00:35:26,542
‫صحيح.

773
00:35:26,625 --> 00:35:28,043
‫لم أكن لأقلق حياله.

774
00:35:28,126 --> 00:35:30,003
‫هيئة المحلفين كلها سمعت
‫كيف أن "سوزان" عاشت كذبة

775
00:35:30,087 --> 00:35:31,171
‫لآخر عشرين سنة.

776
00:35:31,296 --> 00:35:32,297
‫هم لا يطيقونها.

777
00:35:32,381 --> 00:35:33,215
‫"إليوت".

778
00:35:34,550 --> 00:35:36,343
‫"إيدان".

779
00:35:38,720 --> 00:35:40,889
‫هل يمكنني التكلم معك
‫على انفراد؟

780
00:35:41,473 --> 00:35:43,308
‫نعم، ما الأمر؟

781
00:35:44,476 --> 00:35:47,145
‫"سوزان" تخبر الحقيقة.

782
00:35:47,312 --> 00:35:48,272
‫عن ماذا؟

783
00:35:48,355 --> 00:35:51,650
‫المسدس الذي قتل أبي.

784
00:35:51,733 --> 00:35:53,485
‫كان في منزلنا.

785
00:35:58,073 --> 00:36:00,325
‫"إيدان"، ما الذي تقوله لي؟

786
00:36:01,159 --> 00:36:04,162
‫لم تقتل "سوزان" أبي،
‫أنا قمت بذلك.

787
00:36:06,707 --> 00:36:09,793
‫كان أبي يبقي المسدس
‫في درج ملابسه الداخلية.

788
00:36:10,294 --> 00:36:12,796
‫محامي "سوزان" كان محقاً.

789
00:36:12,880 --> 00:36:14,423
‫أعلم أن أبي قتل "شانون".

790
00:36:14,673 --> 00:36:17,092
‫حسناً، لكن أريدك
‫أن تخبرني بما حصل

791
00:36:17,175 --> 00:36:18,427
‫بينك وبين أباك.

792
00:36:18,510 --> 00:36:19,845
‫أخذت المسدس،

793
00:36:19,928 --> 00:36:21,263
‫ذهبت إلى مكتبه.

794
00:36:21,513 --> 00:36:22,598
‫كان يغادر.

795
00:36:23,140 --> 00:36:25,475
‫دخلت سيارته
‫وقمت بإطلاق النار عليه.

796
00:36:32,524 --> 00:36:34,860
‫بهذه البساطة؟

797
00:36:35,652 --> 00:36:39,239
‫- ألن تقوم بإلقاء القبض علي الآن؟
‫- لم تقوم بذلك؟

798
00:36:39,323 --> 00:36:41,241
‫لأنني مذنب.

799
00:36:43,577 --> 00:36:46,663
‫اعترافه ليس حقيقياً،
‫لكن ذنبه حقيقياً.

800
00:36:46,747 --> 00:36:48,165
‫بسبب الخطيئة.

801
00:36:48,248 --> 00:36:51,168
‫إخباره بأن هذا ليس خطأه
‫لن يغير الذي حدث.

802
00:36:51,293 --> 00:36:53,128
‫لم يعترف بشيء
‫لم يقم بفعله؟

803
00:36:53,211 --> 00:36:55,672
‫ليعاقب نفسه
‫على ممارسة الجنس مع أخته.

804
00:36:55,964 --> 00:36:57,507
‫لكن ماذا عن أمه؟

805
00:36:57,591 --> 00:36:58,967
‫سجن "إيدان"
‫مدى الحياة سيقتلها،

806
00:36:59,051 --> 00:37:00,802
‫هل يحاول معاقبتها أيضاً؟

807
00:37:01,887 --> 00:37:05,432
‫لا، لكنني أظن
‫أنني أعلم ما الذي يقوم به.

808
00:37:08,268 --> 00:37:10,771
‫لا يمكنهم إثبات
‫أنني لم أقم بذلك.

809
00:37:11,897 --> 00:37:14,441
‫قلت في المحكمة إنك كنت مشمئز.

810
00:37:15,609 --> 00:37:17,778
‫هل كنت تقصد من نفسك؟

811
00:37:21,323 --> 00:37:25,327
‫عندما اكتشفت
‫أن "شانون" متوفية،

812
00:37:25,494 --> 00:37:28,205
‫لم أعرف ما الذي فعله.

813
00:37:30,749 --> 00:37:33,335
‫لقد استمتعنا معاً كثيراً، أتعلم؟

814
00:37:33,418 --> 00:37:35,754
‫كان يمكننا التكلم كالبالغين.

815
00:37:37,297 --> 00:37:39,383
‫أحببنا بعضنا.

816
00:37:40,258 --> 00:37:44,179
‫ثم عرفت من كانت "شانون" حقاً...

817
00:37:45,097 --> 00:37:48,266
‫وأشعر أنني دمرتها.

818
00:37:50,811 --> 00:37:56,233
‫والآن لا يمكنني حتى أن أخبرها
‫كم أنا آسف لما فعلت.

819
00:38:00,112 --> 00:38:05,534
‫أتمنى لو أنني استخدمت
‫مسدس أبي لقتل نفسي.

820
00:38:12,332 --> 00:38:16,128
‫أرجوك، أوقفه إنه يكذب.

821
00:38:16,211 --> 00:38:18,046
‫كيف تعرفين؟

822
00:38:23,593 --> 00:38:26,096
‫بعدما اتصل المصرف،

823
00:38:26,179 --> 00:38:28,390
‫ورأيت صورة "سوزان"،

824
00:38:28,473 --> 00:38:30,726
‫أدركت أنه كان يتركني لأجلها،

825
00:38:31,184 --> 00:38:33,061
‫و...

826
00:38:33,437 --> 00:38:35,856
‫وثم وجدت تذكرة الطائرة
‫إلى "كوبا"

827
00:38:36,523 --> 00:38:38,734
‫وقمت بإلغائها.

828
00:38:39,109 --> 00:38:41,528
‫علمت أين كان مسدسه.

829
00:38:42,696 --> 00:38:47,284
‫أخذته وذهبت إلى مكتبه لمواجهته.

830
00:38:48,577 --> 00:38:52,247
‫كان يغادر الكراج للتو.

831
00:38:52,998 --> 00:38:55,292
‫وقام بإيقاف السيارة للقائي.

832
00:38:56,585 --> 00:38:59,880
‫وثم أخبرني بكل شيء.

833
00:39:00,922 --> 00:39:03,133
‫ما الذي حدث لـ "شانون"...

834
00:39:05,052 --> 00:39:07,512
‫أنها كانت ابنته.

835
00:39:09,097 --> 00:39:11,183
‫وعلمت ذلك.

836
00:39:11,308 --> 00:39:14,978
‫ابني كان قد مارس الجنس
‫مع أخته.

837
00:39:17,898 --> 00:39:22,110
‫وبدأت بإطلاق النار
‫ولم أستطع منع نفسي.

838
00:39:27,824 --> 00:39:31,078
‫قام بتدمير حياة "إيدان".

839
00:39:31,703 --> 00:39:36,458
‫لكنني لا أريد أن يذهب "إيدان"
‫للسجن بسبب شيء فعلته أنا.

840
00:39:38,627 --> 00:39:41,963
‫لديك الحق بالبقاء صامتة،
‫سيدة "كونور".

841
00:39:42,172 --> 00:39:43,298
‫لديك حق توكيل محامي.

842
00:39:43,381 --> 00:39:45,467
‫لا أريد محامي.

843
00:39:46,176 --> 00:39:51,473
‫كل ما أريده هو مساعدة ابني.

844
00:39:52,432 --> 00:39:54,893
‫ألا ترى كيف يتألم؟

845
00:39:55,727 --> 00:40:01,066
‫رجاءً، قم فقط بمساعدته.

846
00:40:06,446 --> 00:40:08,532
‫هل يمكنني أن أرى أمي الآن؟

847
00:40:09,950 --> 00:40:12,119
‫حالما ننتهي من حجزها.

848
00:40:15,956 --> 00:40:17,207
‫هي رهن الاعتقال؟

849
00:40:17,290 --> 00:40:19,126
‫لقتل أباك، نعم.

850
00:40:21,628 --> 00:40:23,672
‫متى علمت؟

851
00:40:25,799 --> 00:40:27,467
‫في المحكمة.

852
00:40:28,343 --> 00:40:31,721
‫لقد كذبت عندما قالت
‫إنها لم تر المسدس.

853
00:40:35,809 --> 00:40:40,272
‫"شانون" توفيت، أبي توفي،
‫وأمي ستذهب إلى السجن.

854
00:40:42,190 --> 00:40:43,275
‫لم يبق لي أحد.

855
00:40:43,358 --> 00:40:44,693
‫"إيدان"، اسمعني.

856
00:40:48,113 --> 00:40:50,365
‫لم تتسبب بأي من هذا.

857
00:40:50,448 --> 00:40:55,453
‫أنت، "شانون"، "برايان"،
‫جميعكم ولد ضمن هذه الفوضى.

858
00:40:56,121 --> 00:40:57,831
‫لكن عليك أن تتجاوز هذا.

859
00:40:57,998 --> 00:41:00,083
‫ليس فقط لصالحك،
‫بل أيضاً من أجل أخيك.

860
00:41:04,796 --> 00:41:06,047
‫أخي؟

861
00:41:06,131 --> 00:41:06,965
‫"برايان".

862
00:41:07,757 --> 00:41:10,135
‫أنت الوحيد الذي تبقى له.

863
00:41:27,027 --> 00:41:28,445
‫مرحباً.

864
00:41:29,988 --> 00:41:31,489
‫مرحباً.

865
00:41:32,449 --> 00:41:34,201
‫أتريد التحدث؟

866
00:41:36,036 --> 00:41:37,329
‫بالطبع.

867
00:42:00,518 --> 00:42:02,145
‫"هذه القصة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

