﻿1
00:00:01,252 --> 00:00:03,087
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,295 --> 00:00:06,757
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

3
00:00:06,841 --> 00:00:07,967
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,050 --> 00:00:11,053
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,137 --> 00:00:14,098
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,598 --> 00:00:15,766
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,850 --> 00:00:16,851
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:17,768 --> 00:00:20,187
‫هيا! أنا فقط أقول،
‫إنه لا يناسبني حقاً

9
00:00:20,271 --> 00:00:22,773
‫أن أدفع مليون دولار
‫لقاء استديو مختلى.

10
00:00:22,898 --> 00:00:25,776
‫- لديك بواب، رغم ذلك، صحيح؟
‫- تباً للبواب.

11
00:00:26,110 --> 00:00:27,695
‫لتدع الباب اللعين مغلقاً،

12
00:00:27,987 --> 00:00:30,740
‫إلا إن كنت
‫من تدفع فاتورة الكهرباء.

13
00:00:32,116 --> 00:00:33,284
‫هل انكسر شيء؟

14
00:00:33,451 --> 00:00:35,411
‫نزل الثلج على صندوق
‫السيارة فقط. كل شيء جيد.

15
00:00:37,705 --> 00:00:38,706
‫انظر!

16
00:00:38,789 --> 00:00:39,915
‫انظر إلى هذا.

17
00:00:43,294 --> 00:00:44,462
‫هل هذه دماء؟

18
00:00:45,087 --> 00:00:46,422
‫إنه يخرج من صندوق السيارة.

19
00:00:51,594 --> 00:00:54,346
‫المركز، هنا سيارة قطر السيارات
‫114، نطلب مساعدة الشرطة.

20
00:00:54,847 --> 00:00:57,391
‫امرأة قوقازية،
‫دون هوية شخصية أو ثياب.

21
00:00:57,933 --> 00:00:59,894
‫السيارة مركونة هنا منذ
‫الساعة 6:00 صباحاً على الأقل.

22
00:00:59,977 --> 00:01:01,812
‫حيث خالفتها شرطة
‫ركن السيارات.

23
00:01:02,271 --> 00:01:03,355
‫شكراً.

24
00:01:04,815 --> 00:01:08,110
‫ألاحظت كيف ترسل "وارنر" المساعدين
‫دوماً في درجات الحرارة المنخفضة.

25
00:01:08,527 --> 00:01:10,446
‫"كارديلو"، أين هي؟

26
00:01:10,738 --> 00:01:12,823
‫من المرجح أنها تحتسي القهوة
‫مع فطيرة دنماركية في مكتبها.

27
00:01:13,365 --> 00:01:15,659
‫- هي لا تحب البرد.
‫- أجل، ومن يفعل؟ ماذا لدينا؟

28
00:01:16,243 --> 00:01:17,620
‫عمرها بين 15 و21.

29
00:01:18,078 --> 00:01:19,038
‫من الصعب التحديد تماماً
‫بسبب البرد،

30
00:01:19,121 --> 00:01:21,248
‫لكنني سأقول إنه مضى على وفاتها
‫خمس ساعات على الأقل.

31
00:01:22,208 --> 00:01:25,461
‫طعنت وجرحت بنصل مستقيم
‫غير حاد، بطول 15 سنتيمتر.

32
00:01:26,128 --> 00:01:27,588
‫ولست واثقاً تماماً
‫عن سبب الندبات الصغيرة.

33
00:01:27,838 --> 00:01:28,964
‫يظهر على الأقل 100 منها.

34
00:01:29,590 --> 00:01:30,716
‫هذه حروق سجائر،

35
00:01:30,966 --> 00:01:32,802
‫إضافة إلى العديد من الكدمات
‫والرضوض في الرأس.

36
00:01:33,010 --> 00:01:34,845
‫هل حدث ذلك كله
‫قبل أن تموت؟

37
00:01:35,137 --> 00:01:37,181
‫على الأغلب. تم ربط يديها
‫وقدميها بشريط لاصق.

38
00:01:37,264 --> 00:01:38,349
‫بحيث لم تستطع
‫الدفاع عن نفسها.

39
00:01:39,558 --> 00:01:40,684
‫"مكتب رئيس الأطباء الشرعيين".

40
00:01:40,768 --> 00:01:44,522
‫من كمية الدماء، كانت بداخل
‫الصندوق معظم وقت الاعتداء.

41
00:01:45,356 --> 00:01:46,982
‫أبقت حرارة السيارة
‫الصندوق دافئاً بما يكفي.

42
00:01:47,066 --> 00:01:48,818
‫وبذلك نزفت حتى الموت
‫قبل أن تتجمد حتى الموت.

43
00:01:48,901 --> 00:01:50,319
‫كم استغرقها الوقت حتى ماتت؟

44
00:01:51,153 --> 00:01:52,947
‫ثلاث أو أربع ساعات.
‫ربما أكثر.

45
00:01:53,072 --> 00:01:54,156
‫أيها المحققان؟

46
00:01:54,782 --> 00:01:58,536
‫وصل تقرير بالأشخاص المفقودين للتو
‫من "غريغ سولفيان" في "ويستشيستر".

47
00:01:58,869 --> 00:02:01,288
‫ابنته البالغة ذات الـ16 عاماً
‫لم تذهب إلى المدرسة.

48
00:02:01,705 --> 00:02:02,915
‫أتعتقدين أنها ضحيتنا؟

49
00:02:03,123 --> 00:02:05,084
‫هذه السيارة مسجلة
‫باسم "غريغوري سولفيان".

50
00:02:05,292 --> 00:02:06,502
‫ابنته كانت آخر من قادتها.

51
00:02:07,086 --> 00:02:08,379
‫يبدو أننا وجدناها.

52
00:02:13,551 --> 00:02:14,677
‫"حاجز شرطة".

53
00:02:14,760 --> 00:02:15,886
‫"شرطة (نيويورك)".

54
00:02:17,638 --> 00:02:18,639
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

55
00:02:47,793 --> 00:02:49,753
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة".

56
00:02:58,971 --> 00:03:02,433
‫زوجتي في عمل خارج المدينة،
‫وهي تحاول أن تحجز رحلة العودة.

57
00:03:03,434 --> 00:03:06,145
‫لماذا لم تتصل بالشرطة حين لم تعد
‫"إيميلي" للمنزل ليلة البارحة؟

58
00:03:06,228 --> 00:03:08,063
‫سمحت لها بقضاء الليلة
‫في منزل إحدى صديقاتها.

59
00:03:08,147 --> 00:03:10,149
‫لديهما واجب في التاريخ
‫لتسليمه الأسبوع المقبل.

60
00:03:10,816 --> 00:03:12,151
‫لست أفهم ذلك وحسب.

61
00:03:12,234 --> 00:03:13,986
‫لماذا قد تخرج
‫إلى المدينة الليلة الماضية.

62
00:03:14,069 --> 00:03:15,946
‫إنها لا تملك
‫رخصة قيادة أثناء الليل حتى.

63
00:03:16,488 --> 00:03:18,782
‫- قد يكون ذلك خطأ.
‫- هل تعرف اسم تلك الصديقة؟

64
00:03:19,033 --> 00:03:20,117
‫"أندريا كنت".

65
00:03:20,326 --> 00:03:22,661
‫إنني أحاول الاتصال بعائلة "كنت"
‫منذ الصباح، لكن لم يجبني أحد.

66
00:03:22,745 --> 00:03:24,622
‫وهل أنت متأكد
‫أنها كانت في منزلهم؟

67
00:03:24,705 --> 00:03:26,624
‫أفترض ذلك. لقد تركت رسالة

68
00:03:26,707 --> 00:03:28,792
‫في المجيب الآلي الليلة الماضية،
‫حوالي الساعة التاسعة،

69
00:03:28,876 --> 00:03:30,544
‫لأتمنى ليلة سعيدة لـ"إيميلي".

70
00:03:31,211 --> 00:03:33,172
‫وعاودت الاتصال بي
‫بعد ربع ساعة.

71
00:03:34,924 --> 00:03:36,050
‫يا الهي.

72
00:03:36,425 --> 00:03:38,260
‫لم تكن أبداً في منزل
‫آل "كنت"، أليس كذلك؟

73
00:03:38,344 --> 00:03:40,471
‫سيد "سولفيان"، هلا أعطينا
‫الرقم الذي اتصلت به؟

74
00:03:43,140 --> 00:03:44,141
‫"إليوت"؟

75
00:03:50,856 --> 00:03:52,232
‫إنها هي، أليس كذلك؟

76
00:03:56,153 --> 00:03:58,822
‫"غريغ سولفيان" قال إن "إيميلي"
‫نامت خارج المنزل للقيام بفرض مدرسي؟

77
00:03:59,031 --> 00:04:00,074
‫هذا مستحيل.

78
00:04:00,282 --> 00:04:01,992
‫لكن "إيميلي" أخبرت والدها
‫أنها كانت

79
00:04:02,076 --> 00:04:04,453
‫- تقضي ليلتها في منزلك.
‫- إذاً هي تكذب.

80
00:04:05,079 --> 00:04:08,791
‫- هل أصابها أي مكروه؟
‫- سيدة "كنت"، قتلت "إيميلي" البارحة.

81
00:04:09,833 --> 00:04:11,085
‫يا إلهي. هذا فظيع.

82
00:04:11,919 --> 00:04:13,379
‫ستستاء "أندريا" لسماع هذا.

83
00:04:13,504 --> 00:04:15,255
‫هلا أخبرتنا أين كانت
‫ابنتك الليلة الماضية؟

84
00:04:15,506 --> 00:04:18,384
‫في المنزل. طوال المساء.
‫أنهت واجباتها المدرسية. ونامت باكراً.

85
00:04:18,801 --> 00:04:21,136
‫ألم تتلقي، بأي فرصة،
‫أي رسائل

86
00:04:21,220 --> 00:04:23,305
‫- من عائلة "سولفيان"، اليوم، صحيح؟
‫- لا.

87
00:04:23,514 --> 00:04:25,975
‫هلا ألقيت نظرة على هذا الرقم؟
‫هل تعرفينه؟

88
00:04:26,642 --> 00:04:28,060
‫لا يبدو مألوفاً حتى.

89
00:04:28,435 --> 00:04:30,896
‫آسفة، لقد تأخرت كثيراً.
‫أتمنى لو أستطيع تقديم المساعدة.

90
00:04:31,814 --> 00:04:34,608
‫أتعلمين، نود التحدث إلى "أندريا" بشأن
‫مكان تواجد "إيميلي" الليلة الماضية.

91
00:04:34,775 --> 00:04:35,776
‫من فضلكما افعلا.

92
00:04:36,276 --> 00:04:37,486
‫إنها في المدرسة.

93
00:04:37,569 --> 00:04:38,946
‫وآمل بأن تشعراها بالخوف.

94
00:04:39,238 --> 00:04:41,699
‫هذا ما يحدث
‫عندما يكذب الأولاد على آبائهم.

95
00:04:43,492 --> 00:04:44,618
‫"أكاديمية (تانر دي)،
‫(سكارزديل)، (نيويورك)".

96
00:04:44,702 --> 00:04:45,577
‫"الأربعاء، 14 يناير".

97
00:04:45,703 --> 00:04:47,079
‫المدرسة كلها في حزن.

98
00:04:47,413 --> 00:04:48,539
‫هل كانت "إيميلي" محبوبة؟

99
00:04:48,956 --> 00:04:51,000
‫لقد كانت إحدى هؤلاء الفتيات
‫اللواتي يصادقن الجميع.

100
00:04:51,583 --> 00:04:55,087
‫أمينة سر مجلس الطلاب، نوادي عدة،
‫من أعضاء الاحتفال السنوي.

101
00:04:55,587 --> 00:04:56,880
‫كانت نجمة لامعة بحق.

102
00:04:56,964 --> 00:04:58,924
‫هل استطعت أن تحدد مكان
‫"أندريا كنت"؟

103
00:04:59,550 --> 00:05:01,552
‫استطعت إحضارها
‫من صفها مع بعض

104
00:05:01,635 --> 00:05:03,512
‫أصدقاء "إيميلي" المقربين
‫من صفوفهم.

105
00:05:04,054 --> 00:05:06,098
‫لديكما تعاون المدرسة بالكامل.

106
00:05:12,730 --> 00:05:16,567
‫"بيج سمربي"،
‫"برتني أومالي"، "أندريا كنت".

107
00:05:16,775 --> 00:05:18,736
‫هذان المحققان "بنسون" و"ستابلر"

108
00:05:19,528 --> 00:05:22,281
‫"أندريا"، متى كانت آخر مرة
‫ترين فيها "إيميلي"؟

109
00:05:22,656 --> 00:05:23,824
‫البارحة،

110
00:05:24,700 --> 00:05:25,784
‫في المدرسة.

111
00:05:26,160 --> 00:05:27,453
‫هل تعلمين لماذا أخبرت والديها

112
00:05:27,536 --> 00:05:29,538
‫أنها كانت ستنام
‫في منزلك ليلة البارحة؟

113
00:05:30,164 --> 00:05:31,206
‫لا.

114
00:05:31,832 --> 00:05:33,208
‫لم نخطط لذلك.

115
00:05:34,626 --> 00:05:35,878
‫هل يمكن لإحداكن

116
00:05:37,171 --> 00:05:38,547
‫أن تعرف هذا الرقم؟

117
00:05:39,089 --> 00:05:41,091
‫إنه الرقم الذي اتصل به
‫والد "إيميلي" ليلة البارحة.

118
00:05:44,219 --> 00:05:45,387
‫هل تسمح لي
‫بأن أستخدم هاتفك؟

119
00:05:45,471 --> 00:05:46,555
‫طبعاً.

120
00:06:05,616 --> 00:06:07,451
‫أتعلمين؟ دعي المتصل يترك
‫رسالة صوتية؟

121
00:06:09,453 --> 00:06:11,789
‫مرحباً، هنا منزل عائلة "كنت"،
‫اترك رسالة من فضلك.

122
00:06:14,625 --> 00:06:15,918
‫أنا آسفة جداً.

123
00:06:16,877 --> 00:06:19,338
‫أنا آسفة جداً.
‫لقد طلبت مني فعل ذلك.

124
00:06:19,463 --> 00:06:20,798
‫فقط أخبرينا بما حدث.

125
00:06:20,881 --> 00:06:23,675
‫كانت "إيميلي" خائفة أن يراها أحد
‫إذا ما حاولت التسلل خارج المنزل.

126
00:06:23,842 --> 00:06:25,886
‫إذاً، حين اتصل
‫والد "إيميلي" بهاتفك،

127
00:06:26,261 --> 00:06:27,721
‫اتصلت بـ"إيميلي"
‫لتعاود الاتصال بالمنزل؟

128
00:06:29,807 --> 00:06:32,101
‫- لقد كان خطئي.
‫- ما هو الأمر المهم

129
00:06:32,184 --> 00:06:33,560
‫الذي جعل "إيميلي"
‫تضطر للخروج من المنزل؟

130
00:06:33,644 --> 00:06:35,979
‫كان من المفترض أنها ستحظى
‫بموعد غرامي مهم.

131
00:06:36,438 --> 00:06:37,815
‫هل تعرفين اسم الشخص
‫الذي واعدته؟

132
00:06:38,065 --> 00:06:39,733
‫أعرف فقط أن عمره،
‫حوالي، 23.

133
00:06:40,067 --> 00:06:41,360
‫حسناً، "برتني"،
‫لا بد أنك تحدثت

134
00:06:41,443 --> 00:06:43,320
‫إلى "إيميلي" الليلة الماضية،
‫عندما اتصل بك والدها.

135
00:06:43,487 --> 00:06:44,571
‫للحظة فقط.

136
00:06:44,696 --> 00:06:46,448
‫لكنني لا أعلم أين كانت.

137
00:06:47,574 --> 00:06:50,577
‫ولم يكن يجب أن أفعل ذلك.
‫حسناً؟ لربما كانت على قيد الحياة.

138
00:06:50,702 --> 00:06:51,912
‫أنا حقاً...

139
00:06:55,707 --> 00:06:56,834
‫يا إلهي!

140
00:06:56,959 --> 00:06:58,168
‫هل من شيء آخر تريدانه؟

141
00:06:58,502 --> 00:06:59,920
‫الوصول إلى خزانة "إيميلي".

142
00:07:01,839 --> 00:07:03,882
‫كانت هذه الفتاة تعيش
‫حياة المدرسة الثانوية المثالية.

143
00:07:04,508 --> 00:07:07,177
‫و قد أفسدت كل ذلك
‫بمواعدة شاب عشريني.

144
00:07:08,053 --> 00:07:10,347
‫إنه دفتر مواعيدها. لنرى...

145
00:07:12,391 --> 00:07:13,767
‫لا شيء للأمس.

146
00:07:14,268 --> 00:07:15,435
‫يوجد العديد من الأرقام،
‫مع هذا.

147
00:07:15,519 --> 00:07:18,230
‫اتصلت "برتني" بـ"إيميلي"
‫على هاتفها الليلة الماضية.

148
00:07:18,605 --> 00:07:20,232
‫إلا أن وحدة مسرح الجريمة
‫لم تجد الهاتف في السيارة.

149
00:07:20,399 --> 00:07:23,569
‫حسناً، ربما أخده القاتل. لنأمل
‫أن يكون أحمقاً كفاية ليستخدمه.

150
00:07:24,236 --> 00:07:26,905
‫مهلاً، انظر! لديها مجموعة
‫من الصور على هذه الكاميرا الرقمية.

151
00:07:30,117 --> 00:07:32,161
‫أظن أنني وجدت
‫الفتى العشريني.

152
00:07:33,662 --> 00:07:34,746
‫وأنا كذلك.

153
00:07:35,873 --> 00:07:36,748
‫"إلى (ايميلي) أفضل معجباتي!"

154
00:07:36,832 --> 00:07:37,666
‫"مع حبي، (لوكاس)"

155
00:07:37,749 --> 00:07:39,168
‫هذا هو،"لوكاس إيان كروفت".
‫ما عمله، أهو ممثل؟

156
00:07:40,294 --> 00:07:43,088
‫بحق الله! انه مشروب طاقة!

157
00:07:43,213 --> 00:07:47,676
‫موز، تفاح، أنت سعيد، أنت نشيط.

158
00:07:48,135 --> 00:07:49,052
‫هيا!

159
00:07:49,303 --> 00:07:51,346
‫إننا نصور هنا.
‫عليكما الالتفاف حول هذا.

160
00:07:51,597 --> 00:07:54,725
‫- نحتاج للتحدث إلى العنب.
‫- علم. "لوكاس"؟ لديك زوار.

161
00:07:54,808 --> 00:07:56,268
‫نحن الشرطة. لتنزل.

162
00:07:57,686 --> 00:07:59,479
‫نريدك أن تجيب
‫على بعض الأسئلة.

163
00:07:59,897 --> 00:08:01,815
‫- ما الأمر؟
‫- "إيميلي سولفيان".

164
00:08:02,441 --> 00:08:03,692
‫صديقتك القاصر.

165
00:08:04,526 --> 00:08:06,111
‫اسمعا، لقد خرجنا
‫في بعض المواعيد.

166
00:08:06,612 --> 00:08:09,615
‫لم أعلم أنها عمرها 16.
‫حالما عرفت ذلك، انفصلت عنها.

167
00:08:10,073 --> 00:08:12,784
‫أراهن أن كل الفتيات الصغيرات
‫تعجبهن فكرة أنك ممثل.

168
00:08:12,868 --> 00:08:14,328
‫لا أواعد الفتيات، عادة.

169
00:08:14,786 --> 00:08:16,205
‫أعني، عن قصد.

170
00:08:16,663 --> 00:08:20,375
‫بحقك، ألم تري "إيميلي"؟
‫يبدو وكأن عمرها... 20.

171
00:08:20,459 --> 00:08:21,877
‫الآن تبدو ميتة.

172
00:08:22,419 --> 00:08:23,670
‫هل تعلم شيئاً عن ذلك؟

173
00:08:24,338 --> 00:08:26,590
‫لا... يا إلهي. ماذا حدث؟

174
00:08:26,715 --> 00:08:28,759
‫جاءت إلى المدينة أمس للقائك.

175
00:08:29,176 --> 00:08:30,177
‫وتم قتلها.

176
00:08:30,302 --> 00:08:31,720
‫لا، أقسم، لقد انفصلنا.

177
00:08:32,471 --> 00:08:34,097
‫كنت في موقع تصوير فيلم
‫ليلة البارحة.

178
00:08:35,849 --> 00:08:36,850
‫أنت تمثل في فيلم؟

179
00:08:38,268 --> 00:08:39,269
‫انني أمثل دوراً إضافياً.

180
00:08:39,770 --> 00:08:41,230
‫كنت هناك حتى 4:00 صباحاً.

181
00:08:43,899 --> 00:08:45,442
‫حجة غياب شاب الفاكهة صحيحة.

182
00:08:46,151 --> 00:08:48,070
‫أريد أن أعرف أين كانت
‫هذه الفتاة ليلة البارحة.

183
00:08:48,153 --> 00:08:49,655
‫لم تستخدم بطاقة الصراف الآلي،

184
00:08:50,239 --> 00:08:51,573
‫أو بطاقتها الائتمانية.

185
00:08:51,657 --> 00:08:54,326
‫و لم يرها أحد، فإذا لم تكن مع
‫"لوكاس"، إلى أين تسللت خارج المنزل؟

186
00:08:54,409 --> 00:08:57,871
‫ستتفقد وحدة المساعدة التقنية حاسوبها الآن.
‫ربما التقت بشخص تعرفه من الانترنت.

187
00:08:58,413 --> 00:08:59,498
‫انظر الى جروح العنق.

188
00:08:59,581 --> 00:09:01,959
‫سطحية لتسبب القتل بالكامل،
‫لكنها نزفت بما فيه الكفاية.

189
00:09:02,042 --> 00:09:04,586
‫- مما جعلها أضعف من أن تقاوم.
‫- أراد أن يراها تعاني.

190
00:09:04,670 --> 00:09:07,381
‫سأتحقق من برنامج توقيف المجرمين العنيفين
‫لأرى إذا كان هناك جريمة مشابهة في الأسلوب.

191
00:09:07,589 --> 00:09:09,883
‫وردنا تقرير من شركة الاتصالات الخاصة
‫بهاتف "إيميلي سولفيان"

192
00:09:09,967 --> 00:09:13,011
‫يفيد بوجود مكالمة صادرة
‫من هاتفها لخط الجنس 900.

193
00:09:13,178 --> 00:09:15,305
‫وتعقبها نظام تحديد المواقع
‫إلى 90 متراً.

194
00:09:15,389 --> 00:09:17,933
‫الاحتمال الأقرب
‫هو محل مجلات مصورة.

195
00:09:19,059 --> 00:09:20,018
‫مختلين...

196
00:09:20,769 --> 00:09:21,895
‫يحبون دائماً القصص المصورة.

197
00:09:22,813 --> 00:09:23,939
‫"(ثيرتينث دايمينشن) للقصص المصورة
‫419 جادة (أمستردام)".

198
00:09:24,022 --> 00:09:24,898
‫"الأربعاء، 14 يناير".

199
00:09:25,065 --> 00:09:26,817
‫اذاً، تبدو مثل "كاثلين ترنر"،
‫أليس كذلك؟

200
00:09:27,234 --> 00:09:30,362
‫مثل حين كانت نحيلة؟
‫أجل، هذا مثير جداً.

201
00:09:30,737 --> 00:09:31,989
‫اذاً، ماذا...

202
00:09:32,781 --> 00:09:34,157
‫هذا جميل

203
00:09:34,825 --> 00:09:37,160
‫جوال زهري.
‫أنت رهن الاعتقال، "إيميلي".

204
00:09:37,244 --> 00:09:39,371
‫- لماذا؟
‫- بتهمة قتل "إيميلي سولفيان".

205
00:09:39,496 --> 00:09:41,581
‫لا، مهلاً. وجدت هذا الهاتف.

206
00:09:41,665 --> 00:09:43,709
‫- كنت خارج البلدة حتى هذا الصباح.
‫- حقاً؟ أين؟

207
00:09:44,167 --> 00:09:45,627
‫مؤتمر "كوزميكون"، "غراند رابيدز".

208
00:09:46,211 --> 00:09:47,754
‫ولا زالت بطاقة الطائرة
‫في جيبي الخلفي.

209
00:09:48,130 --> 00:09:50,924
‫أرجوك، سأدفع أجور المكالمات،
‫لكنني لم أقتل أحداً.

210
00:09:51,008 --> 00:09:52,301
‫أين وجدت الهاتف؟

211
00:09:52,384 --> 00:09:53,802
‫في الشارع،
‫على بعد حيين من هنا.

212
00:09:56,138 --> 00:09:57,889
‫مهلاً، هذه جريمة قتل!

213
00:09:58,181 --> 00:10:00,100
‫- هلا أخبرتني بما يحدث.
‫- لا.

214
00:10:00,559 --> 00:10:02,436
‫رائع. عمل شرطة. عرفت.

215
00:10:02,853 --> 00:10:04,396
‫هذا المكان ليس بعيداً
‫عن مكان إيجاد الجثة.

216
00:10:04,479 --> 00:10:06,148
‫رسالة نصية من البارحة...

217
00:10:06,231 --> 00:10:08,483
‫"أراك لاحقاً، (بريت)"

218
00:10:09,318 --> 00:10:11,820
‫أتعلمين، تراسل ابنتي صديقاتها
‫20 مرة في اليوم.

219
00:10:11,903 --> 00:10:13,905
‫أتساءل كم من الوقت تحتفظ
‫شركات الاتصال بهذه التسجيلات.

220
00:10:15,741 --> 00:10:16,575
‫أنتما محظوظان.

221
00:10:16,783 --> 00:10:18,952
‫يؤرشفون الرسائل النصية 14 يوماً.

222
00:10:19,119 --> 00:10:20,329
‫لا بد من وجود
‫آلاف الرسائل هنا.

223
00:10:20,412 --> 00:10:21,747
‫كيف تسنى لها الوقت
‫للقيام بأي شيء آخر؟

224
00:10:22,039 --> 00:10:23,707
‫الحيلة هي حفظ لوحة المفاتيح،

225
00:10:23,790 --> 00:10:26,293
‫بحيث تستطيع إرسال الرسائل النصية
‫خلال الحصة دون أن تنظر لهاتفك.

226
00:10:27,085 --> 00:10:28,086
‫ابنة أخي بعمر 14 سنة.

227
00:10:28,420 --> 00:10:30,422
‫صحيح. هذه الأشياء عميقة جداً.

228
00:10:31,173 --> 00:10:34,468
‫"(داني) لطيف جداً"،
‫مع إطالة الياء.

229
00:10:34,634 --> 00:10:35,635
‫استمع لهذا.

230
00:10:36,428 --> 00:10:38,096
‫"أغلقي فمك الكبير"،

231
00:10:38,305 --> 00:10:39,723
‫ولاحقاً في نفس اليوم،

232
00:10:39,973 --> 00:10:42,059
‫"إننا جميعاً ننتظر أن تقتلي نفسك".

233
00:10:42,768 --> 00:10:44,353
‫- هناك العديد من هذه الرسائل.
‫- من المرسل؟

234
00:10:44,644 --> 00:10:45,937
‫"إيميلي". لشخص آخر.

235
00:10:46,021 --> 00:10:48,774
‫هل من طريقة لمعرفة الشخص
‫الذي أرسلت إليه الرسائل؟

236
00:10:48,857 --> 00:10:49,900
‫أجل.

237
00:10:51,068 --> 00:10:52,652
‫"شقة (لينكسي)،
‫(جبل فيرنون)، (نيويورك)".

238
00:10:52,736 --> 00:10:54,112
‫"الاربعاء، 14 يناير".

239
00:10:58,075 --> 00:11:00,702
‫- هل يمكنني مساعدتكما؟
‫- سيد "لينكسي"، أنا المحققة "بنسون".

240
00:11:00,744 --> 00:11:03,497
‫هذا المحقق "ستابلر".
‫هل لديك ابنة تدعى "آغنس"؟

241
00:11:04,081 --> 00:11:05,082
‫أجل.

242
00:11:05,248 --> 00:11:06,792
‫هل هي صديقة "إيميلي سولفيان"؟

243
00:11:08,085 --> 00:11:10,504
‫أنتم تعرفون أن تلك الساقطة
‫ليست صديقة ابنتي.

244
00:11:11,129 --> 00:11:12,464
‫اذهبا وأزعجا والديها،
‫هما يستحقان ذلك.

245
00:11:12,631 --> 00:11:15,801
‫سيد "لينكسي"، تمهل من فضلك، نحن من
‫وحدة الضحايا الخاصة في "مانهاتن".

246
00:11:15,884 --> 00:11:17,177
‫لقد قتلت "إيميلي سولفيان".

247
00:11:17,260 --> 00:11:20,263
‫الآن، لماذا لا تشرح لنا
‫عن ماذا تتحدث؟

248
00:11:21,431 --> 00:11:22,391
‫"تروي"، اغرب من هنا.

249
00:11:23,934 --> 00:11:26,812
‫كنا نحاول لأكثر من سنة أن نحصل
‫على أمر تقييدي بحق تلك الفتاة.

250
00:11:27,646 --> 00:11:28,814
‫و لم يكترث أحد.

251
00:11:29,731 --> 00:11:33,151
‫الآن يقتلها أحدهم، وأنتما
‫تتظاهران أن هذا أمر مأساوي؟

252
00:11:33,902 --> 00:11:35,487
‫لقد جعلت حياة ابنتي بائسة.

253
00:11:36,363 --> 00:11:39,074
‫وليسامحني الرب،
‫لست آسفاً لموتها.

254
00:11:46,123 --> 00:11:48,333
‫لماذا لم تخبرنا
‫أن والد "آغنس لينكسي"

255
00:11:48,417 --> 00:11:50,752
‫حاول الحصول على أمر تقييدي
‫بحق "إيميلي" منذ شهرين؟

256
00:11:50,961 --> 00:11:52,754
‫آسف، لم أعلم أن لذلك أهمية.

257
00:11:53,046 --> 00:11:54,631
‫ادعاءات بمضايقات هاتفية.

258
00:11:54,714 --> 00:11:56,341
‫وإساءات لفظية، ليس لها أهمية؟

259
00:11:56,425 --> 00:11:59,010
‫لم يجد القاضي أي أساس
‫لتلك الادعاءات، ولا أنا كذلك.

260
00:11:59,094 --> 00:12:01,430
‫والآن بعد أن ماتت "إيميلي"،
‫أتظن أن هناك أي أساس لها؟

261
00:12:01,513 --> 00:12:02,722
‫تظن أننا قد نريد
‫أن نسمع عنها؟

262
00:12:02,806 --> 00:12:03,682
‫- لا.
‫- لا؟

263
00:12:03,765 --> 00:12:07,352
‫كانت مجرد محاولة أب شديد الحماية،
‫وأقحم نفسه في سوء تفاهم

264
00:12:07,436 --> 00:12:09,479
‫بين مراهقتين،
‫وليس في جريمة قتل.

265
00:12:09,604 --> 00:12:11,481
‫هل كلفت نفسك في التحقيق
‫في تلك الادعاءات؟

266
00:12:11,565 --> 00:12:13,900
‫لقد أوجدنا وسيطاً
‫بين "إيميلي" و "آغنس".

267
00:12:13,984 --> 00:12:16,403
‫وافقت كلتا الفتاتين
‫أن تحاولا فهم بعضهما.

268
00:12:17,237 --> 00:12:19,698
‫أيها المحققان، قد تكون
‫"آغنس لينكسي" متأخرة،

269
00:12:19,781 --> 00:12:23,452
‫أكاديمياً واجتماعياً، لكنها لن
‫تقدم على ارتكاب جريمة.

270
00:12:23,743 --> 00:12:25,954
‫سنحتاج إلى التحدث إليها.
‫سنحضر والدها إلى هنا.

271
00:12:26,037 --> 00:12:28,039
‫هذا غير ضروري.
‫تبلغ "آغنس" الثامنة عشر.

272
00:12:28,623 --> 00:12:29,958
‫سأخرجها من صفها.

273
00:12:33,545 --> 00:12:35,297
‫لا فائدة من أن نحقق
‫نحن الاثنان معها.

274
00:12:35,672 --> 00:12:36,798
‫أنت تولي ذلك.

275
00:12:41,052 --> 00:12:42,053
‫مرحباً، "آغنس".

276
00:12:44,055 --> 00:12:45,265
‫أنا المحققة "بنسون".

277
00:12:45,974 --> 00:12:48,560
‫أعرف. كنت في منزلي
‫الليلة الماضية.

278
00:12:49,311 --> 00:12:51,438
‫لا أعرف ما حدث لـ"إيميلي"،
‫لم نكن صديقتان.

279
00:12:51,855 --> 00:12:53,940
‫حسناً، قال ناظرك
‫إنكما على علاقة جيدة.

280
00:12:54,024 --> 00:12:58,069
‫أجل. حسناً، يمضي معظم وقته
‫في تملق "إيميلي" وصديقاتها.

281
00:12:59,321 --> 00:13:01,781
‫أعرف أنك لا تصدقينني.
‫لا أحد يفعل.

282
00:13:06,203 --> 00:13:07,996
‫اسمعي، "آغنس"، أريد أن أساعدك.

283
00:13:09,456 --> 00:13:10,457
‫بربك!

284
00:13:10,540 --> 00:13:12,000
‫ستكونين صديقتي.

285
00:13:12,834 --> 00:13:14,127
‫وإذا كنا في المدرسة معاً،

286
00:13:14,211 --> 00:13:16,379
‫ستكونين حقيرة ككل الآخرين.

287
00:13:17,047 --> 00:13:19,716
‫حسناً، في الواقع، عندما كنت
‫في المدرسة، كنت كتومة جداً.

288
00:13:21,801 --> 00:13:23,720
‫لم أكن أريد أن يعرف أحد
‫شيئاً عن أمي.

289
00:13:23,803 --> 00:13:25,514
‫اعتادت أن تشرب كثيراً.

290
00:13:28,517 --> 00:13:30,268
‫من الأسهل
‫أن نكون بلا أصدقاء،

291
00:13:31,186 --> 00:13:32,812
‫لكن ذلك لا يخفف من وحدتك.

292
00:13:37,692 --> 00:13:38,944
‫أمي ماتت،

293
00:13:39,819 --> 00:13:41,112
‫عندما كنت بعمر التاسعة.

294
00:13:41,905 --> 00:13:44,157
‫عندما بلغت الثانية عشرة،
‫بدأت "إيميلي" إشاعة

295
00:13:44,241 --> 00:13:47,327
‫أن أمي تركتنا
‫لأنها لم تستطع تحمل قبحي.

296
00:13:48,495 --> 00:13:49,454
‫مضحك، صحيح؟

297
00:13:50,705 --> 00:13:52,040
‫لا زال الناس يصدقون ذلك.

298
00:13:52,832 --> 00:13:54,334
‫إذاً تعرفين "إيميلي"
‫منذ وقت طويل.

299
00:13:55,252 --> 00:13:57,045
‫عندما كنا صغاراً، كنا صديقتان.

300
00:13:58,588 --> 00:13:59,923
‫لا أعرف لم تغير ذلك حقاً.

301
00:14:01,800 --> 00:14:04,469
‫في الصف السابع،
‫اخترعت "إيميلي" اسماً مستعاراً.

302
00:14:04,553 --> 00:14:07,222
‫و تظاهرت بأنها الفتى الذي
‫كان يعجبني، وأرسلت لي رسائل.

303
00:14:08,139 --> 00:14:09,307
‫فتحدثت إليه في اليوم التالي،

304
00:14:09,391 --> 00:14:10,892
‫ولم يكن يعلم عن ماذا أتحدث.

305
00:14:11,851 --> 00:14:12,978
‫لقد دفعني إلى الطين.

306
00:14:14,020 --> 00:14:16,147
‫"إيميلي" وصديقاتها
‫ظنوا أن ذلك مضحك.

307
00:14:17,357 --> 00:14:18,900
‫إذاً كانت صديقاتها
‫يد في ذلك، أيضاً؟

308
00:14:19,234 --> 00:14:20,902
‫"برتني" وبقية صديقاتها
‫سيئات للغاية،

309
00:14:22,279 --> 00:14:24,573
‫لكنني كنت مشروع "إيميلي" الخاص.

310
00:14:25,740 --> 00:14:27,576
‫تظاهرت أنها صديقتي لأسبوع،

311
00:14:27,993 --> 00:14:29,369
‫ثم استخدمت ذلك ضدي.

312
00:14:30,412 --> 00:14:31,997
‫أعطيتها رقم هاتفي،

313
00:14:32,330 --> 00:14:34,958
‫فبدأت بإرسال تلك الرسائل المريعة.

314
00:14:36,585 --> 00:14:37,752
‫كم أنني بدينة،

315
00:14:38,420 --> 00:14:41,464
‫وكيف أنه علي أن أقتل نفسي
‫لأن لا أحداً يحبني.

316
00:14:43,341 --> 00:14:45,385
‫ادخر أبي المال
‫ليشتري لي ذلك الهاتف،

317
00:14:45,844 --> 00:14:47,178
‫والآن بالكاد أستخدمه.

318
00:14:48,221 --> 00:14:49,431
‫إنه لا يستحق ذلك.

319
00:14:51,933 --> 00:14:53,768
‫يبدو والدك غاضباً جداً
‫بشأن ذلك.

320
00:14:54,978 --> 00:14:56,771
‫الأمر كأنني أخيب أمله.

321
00:14:58,189 --> 00:14:59,482
‫وهذا أسوأ
‫ما في الأمر، أتعلمين؟

322
00:15:01,318 --> 00:15:04,654
‫هذا يبدو تافهاً. يقول أخي
‫إن علي تجاهل ذلك.

323
00:15:05,447 --> 00:15:07,157
‫لكن ذلك يتراكم.

324
00:15:07,782 --> 00:15:09,159
‫كل يوم هناك شيء آخر.

325
00:15:10,076 --> 00:15:12,829
‫وتبدئين بالشعور أنك لا تريدين
‫أن تنهضي من فراشك صباحاً حتى.

326
00:15:15,248 --> 00:15:18,418
‫أعرف أن ذلك مريع،
‫لكن، أنا سعيدة.

327
00:15:19,252 --> 00:15:20,670
‫أنا سعيدة لأنها ميتة.

328
00:15:27,093 --> 00:15:28,136
‫أجل.

329
00:15:29,054 --> 00:15:32,682
‫كان "بات لينكسي" يعمل في الحانة منذ 8:00
‫وحتى 4:00 صباحاً ليلة قتل "إيميلي".

330
00:15:32,766 --> 00:15:34,517
‫قالت "آغنس" إنها كانت
‫بمفردها في المنزل.

331
00:15:35,101 --> 00:15:37,228
‫هل نظن حقاً أنها قادرة
‫على ارتكاب أمر كهذا؟

332
00:15:37,437 --> 00:15:38,521
‫إذا ما تم تحريضها.

333
00:15:38,605 --> 00:15:41,608
‫إن الطبيعة السادية لهذا الاعتداء
‫يمكن تفسيرها أيضاً بوجود آثار

334
00:15:41,691 --> 00:15:42,942
‫شخص لا يعرف كيف يقتل.

335
00:15:43,068 --> 00:15:44,944
‫انظر، تعرف المدرسة تماماً
‫ما كان يحدث للفتاة تلك الليلة.

336
00:15:45,028 --> 00:15:46,279
‫ولم يفعلوا شيئاً حيال الأمر.

337
00:15:46,488 --> 00:15:48,657
‫ضحايا الاعتداءات
‫هم غالباً منبوذون اجتماعياً.

338
00:15:48,740 --> 00:15:50,492
‫إنها طبيعة الإنسان
‫بالنسبة لإدارة المدرسة

339
00:15:50,575 --> 00:15:52,077
‫للتعاطف مع الأولاد الطبيعيين.

340
00:15:52,327 --> 00:15:54,245
‫مما يعني أن الأساتذة
‫يصدقون قصص المتنمرون

341
00:15:54,329 --> 00:15:56,289
‫ويعتقدون أن الضحايا
‫يبالغون في حساسيتهم.

342
00:15:56,373 --> 00:16:00,377
‫لا أعرف. "آغنس" لديها كل سبب
‫لتكره "إيميلي" وتتمنى موتها

343
00:16:00,669 --> 00:16:02,587
‫- "ستابلر."
‫- لا أعتقد أنها قتلتها وحسب.

344
00:16:03,129 --> 00:16:04,631
‫أنحن متأكدون أن الوالد
‫لم يكن الفاعل؟

345
00:16:04,714 --> 00:16:07,008
‫حسناً، سنتفقد الحانة.
‫ربما أخذ استراحة غداء طويلة.

346
00:16:07,092 --> 00:16:10,470
‫سنكون هناك. "برتني أومالي"
‫هوجمت في "تانر دي".

347
00:16:10,553 --> 00:16:13,390
‫إنها في طريقها إلى غرفة الإسعاف.
‫واحتجز الأمن الشاب الذي فعلها.

348
00:16:13,515 --> 00:16:15,141
‫"أوليفيا" اذهبي إلى المشفى.

349
00:16:15,433 --> 00:16:16,726
‫اذهب إلى المدرسة.

350
00:16:17,477 --> 00:16:18,728
‫"أكاديمية (تانر دي) مكتب الأمن".

351
00:16:18,812 --> 00:16:19,688
‫"الأربعاء، 14 يناير".

352
00:16:19,771 --> 00:16:21,022
‫ها هو الفتى القوي.

353
00:16:23,358 --> 00:16:24,693
‫أنت أخ "آغنس لينكسي".

354
00:16:25,026 --> 00:16:28,488
‫"تروي لينكسي". طرد من المدرسة
‫منذ 3 سنوات لإحضاره سكيناً إلى المدرسة.

355
00:16:28,905 --> 00:16:30,115
‫كما أنه يحب
‫ضرب الفتيات الصغيرات.

356
00:16:30,198 --> 00:16:31,866
‫- لم أضربها.
‫- اخرس.

357
00:16:33,159 --> 00:16:34,577
‫سأدعكما تتعرفان.

358
00:16:41,584 --> 00:16:42,794
‫لقد دفعتها،
‫هذا كل ما في الأمر.

359
00:16:43,712 --> 00:16:45,255
‫بقوة تكفي لإرسالها الى المشفى.

360
00:16:45,547 --> 00:16:48,258
‫لقد ضربت رأسها بالخزانة.
‫كان ذلك حادثاً. كنت غاضباً.

361
00:16:48,383 --> 00:16:50,510
‫لديك بعض المشاكل
‫في التحكم بغضبك، يا صاح.

362
00:16:50,593 --> 00:16:51,761
‫أجل، هل تعرف
‫ما فعلنه بأختي؟

363
00:16:51,845 --> 00:16:54,222
‫أجل، "إيميلي سولفيان"
‫عذبت أختك، أعرف ذلك.

364
00:16:55,098 --> 00:16:56,683
‫وأحدهم لقن
‫تلك الساقطة درساً، صحيح؟

365
00:16:57,434 --> 00:16:59,310
‫لم أفعل ذلك.
‫لم ألمس "إيميلي".

366
00:16:59,394 --> 00:17:00,895
‫لم أقل إنك فعلت ذلك، لكن...

367
00:17:01,980 --> 00:17:03,273
‫لماذا ضربت "برتني"؟

368
00:17:03,356 --> 00:17:04,899
‫اسمع، أريد أن تعترف
‫"برتني" بما فعلته.

369
00:17:05,108 --> 00:17:06,151
‫ماذا فعلت؟

370
00:17:08,027 --> 00:17:09,154
‫لقد التقطت صوراً...

371
00:17:10,029 --> 00:17:11,740
‫عندما كانت "آغنس"
‫تبدل ملابسها في غرفة التبديل.

372
00:17:12,615 --> 00:17:14,492
‫وقامت بإرسالها
‫لأي شخص لديه كاميرا بهاتفه.

373
00:17:16,870 --> 00:17:18,079
‫انظر بنفسك.

374
00:17:19,038 --> 00:17:20,999
‫في هاتفي،
‫في الحقيبة على المكتب.

375
00:17:25,253 --> 00:17:26,504
‫أتعرف هؤلاء الفتيات...

376
00:17:27,881 --> 00:17:28,923
‫خدعن الجميع.

377
00:17:30,675 --> 00:17:31,801
‫إنهن شريرات.

378
00:17:38,558 --> 00:17:39,934
‫كيف تعرف أن "برتني"
‫فعلت ذلك؟

379
00:17:40,018 --> 00:17:41,394
‫إنها في نفس الصف
‫مع "آغنس".

380
00:17:41,686 --> 00:17:43,855
‫أتعلم أن "برتني" أرسلت الصور
‫لأكثر من عشرين شخصاً.

381
00:17:46,107 --> 00:17:48,693
‫وقد حصلت عليها أخت صديقي
‫وقام بإرسالها لي.

382
00:17:48,860 --> 00:17:50,695
‫وهل تظن أن ذلك كافياً
‫لتؤذي أحداً؟

383
00:17:50,779 --> 00:17:52,530
‫مهلاً، انظر لا أحد يحمي أختي.

384
00:17:53,239 --> 00:17:54,783
‫حسناً؟ لا المدرسة ولا الشرطة.

385
00:17:54,866 --> 00:17:56,409
‫أنا أحاول مساعدة أختك.

386
00:17:58,119 --> 00:17:59,621
‫حسناً؟ أنا أحاول مساعدة "آغنس".

387
00:17:59,871 --> 00:18:02,874
‫حسناً، التقاط صور عارية لشخص،
‫حسناً، هذا غير قانوني، صحيح؟

388
00:18:03,958 --> 00:18:05,335
‫إذاً هل ستفعلون شيئاً
‫حيال ذلك؟

389
00:18:09,130 --> 00:18:10,173
‫سأنتظر ذلك.

390
00:18:11,132 --> 00:18:12,175
‫كان هذا زميلي.

391
00:18:13,301 --> 00:18:14,469
‫إنه مع "تروي لينكسي" الآن.

392
00:18:14,844 --> 00:18:16,888
‫أريد اعتقاله
‫بتهمة الاعتداء والضرب.

393
00:18:16,971 --> 00:18:18,431
‫- لا، انسي ذلك.
‫- "برت"...

394
00:18:18,515 --> 00:18:21,309
‫اخرسي! فلتبحثي عن جراح تجميل،
‫أريد الخروج من هنا.

395
00:18:22,185 --> 00:18:23,436
‫بالطبع، عزيزتي.

396
00:18:24,354 --> 00:18:26,731
‫لم يكن سوى لطفيات
‫مع تلك الفتاة "آغنس"

397
00:18:27,398 --> 00:18:28,650
‫وهذا جزاؤهن.

398
00:18:36,574 --> 00:18:37,826
‫هل رأسك بخير؟

399
00:18:37,909 --> 00:18:38,868
‫لا، إنه يؤلمني بشدة.

400
00:18:39,410 --> 00:18:40,954
‫أنا لا أريد
‫أن يترك ندبة فقط.

401
00:18:42,914 --> 00:18:45,875
‫- أظن أن كل شيء سيكون بخير.
‫- حسناً، شكراً، أيتها الطبيبة.

402
00:18:46,668 --> 00:18:47,836
‫يمكنك المغادرة الآن.

403
00:18:49,170 --> 00:18:50,463
‫أتعلمين شيئاً، عزيزتي، سأفعل.

404
00:18:51,381 --> 00:18:53,591
‫لكن ليس قبل أن أطرح عليك
‫بعض الأسئلة.

405
00:18:57,971 --> 00:19:00,014
‫لم تعتقدين بأن
‫"تروي لينكسي" هاجمك؟

406
00:19:00,431 --> 00:19:01,850
‫لأنه مختل.

407
00:19:02,100 --> 00:19:03,560
‫لأن جميع أفراد عائلته مجانين.

408
00:19:03,643 --> 00:19:05,103
‫"كانت رعاية الناس وستظل
‫عن الذين نقوم بخدمتهم."

409
00:19:05,186 --> 00:19:06,563
‫هل رأيت "آغنس" اليوم؟

410
00:19:07,689 --> 00:19:08,982
‫من الصعب عدم رؤيتها.

411
00:19:09,941 --> 00:19:11,860
‫- هل تحدثت إليها؟
‫- ولم سأفعل؟

412
00:19:12,151 --> 00:19:14,237
‫حسناً، أتعلمين ماذا "برتني"؟
‫بدأت أتساءل لماذا

413
00:19:14,320 --> 00:19:15,989
‫تقمن أنتن الفتيات
‫بأي من الأفعال التي تقمن بها.

414
00:19:20,743 --> 00:19:23,329
‫هل التقطت هذه الصورة لـ"آغنس"
‫وأرسلتها لأصدقاء؟

415
00:19:24,205 --> 00:19:26,457
‫تذكري أننا نستطيع تعقبها للمرسل.

416
00:19:26,583 --> 00:19:28,668
‫في حال كنت تفكرين
‫بالكذب علي مرة ثانية.

417
00:19:30,712 --> 00:19:31,880
‫انظري إليها.

418
00:19:35,967 --> 00:19:37,427
‫أنا آسفة لقد فعلت ذلك.

419
00:19:39,137 --> 00:19:40,513
‫لم فعلت ذلك، "برتني"؟

420
00:19:41,139 --> 00:19:42,599
‫لأنتقم من "آغنس"!

421
00:19:42,682 --> 00:19:43,850
‫ولماذا تنتقمين منها؟

422
00:19:43,933 --> 00:19:45,894
‫الجميع يعرف
‫بأنك تحدثت إليها اليوم.

423
00:19:46,060 --> 00:19:49,731
‫لأنها فعلتها، أليست كذلك؟
‫لقد قتلت "إيميلي".

424
00:19:50,148 --> 00:19:52,066
‫لقد قتلت صديقتي المفضلة!

425
00:19:56,154 --> 00:19:58,364
‫"المختبر الجنائي قيادة الشرطة،
‫الجمعة، 16 يناير".

426
00:19:58,573 --> 00:19:59,657
‫لم العجلة، أيها المحققان؟

427
00:19:59,824 --> 00:20:01,618
‫لدينا مجموعة من المراهقين
‫يحاولون قتل بعضهم البعض.

428
00:20:01,701 --> 00:20:03,828
‫أود، اعتقال أحدهم.

429
00:20:04,329 --> 00:20:07,123
‫سيكون من الأسهل أن نخفض
‫احتمالات جنس القاتل.

430
00:20:07,957 --> 00:20:10,460
‫حسناً، الندبات الصغيرة في الجثة

431
00:20:10,668 --> 00:20:14,130
‫كانت أكثر اتساعاً في العمق،
‫وتضيق في الطبقات السطحية.

432
00:20:14,464 --> 00:20:17,508
‫الاحتمال الأكبر بأن سببها
‫مبرد أظافر كهذه،

433
00:20:17,842 --> 00:20:20,762
‫طعنت بقوة ثم سحبت.

434
00:20:21,387 --> 00:20:24,807
‫إضافة إلى وجود هذا،
‫داخل بعض الخدوش.

435
00:20:25,224 --> 00:20:26,392
‫إنه طلاء أظافر

436
00:20:26,643 --> 00:20:29,395
‫لون "إعجاب بشاب خجول،"
‫ويعرف أيضاً باللون الوردي الفاتح.

437
00:20:29,729 --> 00:20:31,272
‫سأقول إن القاتل أنثى.

438
00:20:31,856 --> 00:20:33,191
‫أو متروسكشوال.

439
00:20:34,692 --> 00:20:37,320
‫حالما تحصلان على مشتبه به،
‫سأجعلكما سعيدان حقاً.

440
00:20:37,612 --> 00:20:40,448
‫لدينا خصل شعر، شعرات عالقة
‫في اللاصق الذي استخدم لربط الضحية.

441
00:20:40,657 --> 00:20:42,033
‫إنه مصبوغ.

442
00:20:43,326 --> 00:20:44,661
‫هل تعرفان
‫أي شقراوات من صبغة؟

443
00:20:46,829 --> 00:20:47,914
‫ثلاثة.

444
00:20:51,584 --> 00:20:52,669
‫سؤال لك، أيها الطبيب.

445
00:20:53,378 --> 00:20:56,005
‫ما الظروف التي قد تجعل
‫ملكة جمال المراهقات في "أمريكا"

446
00:20:56,089 --> 00:20:58,216
‫ترتكب جريمة عنيفة
‫تتخللها لمسات الجنسية؟

447
00:20:58,633 --> 00:21:02,553
‫هذا يعتمد. ربما أن هي نفسها
‫تعرضت لاعتداء جنسي، أو مختلة عقلياً.

448
00:21:02,720 --> 00:21:04,555
‫وهل هذا أيضاً يفسر سبب قتلها
‫لأحد صديقاتها المفضلات؟

449
00:21:04,639 --> 00:21:05,640
‫هذا ممكن.

450
00:21:05,890 --> 00:21:09,060
‫يميل الفتية للتعارك
‫مع الغرباء والمعارف.

451
00:21:09,477 --> 00:21:11,604
‫أما الفتيات فيهاجمن
‫تحت غطاء الصداقة الحميمة.

452
00:21:11,688 --> 00:21:13,731
‫حسناً، إن ذلك حتماً
‫من وحي تجربتي.

453
00:21:13,815 --> 00:21:16,693
‫الأشخاص الذين طالما أساؤوا
‫إلي كان صديقاتي.

454
00:21:16,776 --> 00:21:18,403
‫هذا ما يسمى بالعدوان العقلاني.

455
00:21:18,820 --> 00:21:20,905
‫بنية الفتية الاجتماعية
‫هي التعبير عن غضبهم.

456
00:21:21,280 --> 00:21:24,242
‫أما بنية الفتيات الاجتماعية أن يكن
‫لطيفات وليس جيداً أن تبدأ العراك.

457
00:21:24,325 --> 00:21:25,702
‫لا بد للمشاعر
‫أن تظهر في وقت ما.

458
00:21:25,994 --> 00:21:28,329
‫غالباً على هيئة
‫نشر إشاعات، نبذ،

459
00:21:28,413 --> 00:21:29,372
‫أو إفشاء الأسرار.

460
00:21:29,580 --> 00:21:31,541
‫و بمعنى آخر، لا تخبر صديقتك
‫أنك غاضبة منها،

461
00:21:31,624 --> 00:21:33,126
‫ما عليك سوى
‫أن تجعل الآخرين يكرهونها.

462
00:21:33,209 --> 00:21:34,252
‫وفي أقصى الحالات،

463
00:21:34,335 --> 00:21:37,338
‫يمكنني رؤية كيف أن الخيانة داخل
‫مجموعة ما قد تحرض على العنف.

464
00:21:37,422 --> 00:21:39,173
‫السؤال هو ما هي تلك الخيانة؟

465
00:21:39,257 --> 00:21:40,383
‫وأية فتاة ارتكبت ذلك؟

466
00:21:40,633 --> 00:21:41,926
‫ربما جميعهن.

467
00:21:42,010 --> 00:21:45,054
‫من الواضح أن لا أحد منهن
‫لديها مشكلة في الكذب على الشرطة.

468
00:21:45,138 --> 00:21:46,472
‫لدينا شعر في الشريط اللاصق.

469
00:21:46,556 --> 00:21:47,640
‫لا بد أن يكون شعر إحداهن.

470
00:21:48,558 --> 00:21:49,892
‫إن أحضرنا الفتيات الثلاث الآن

471
00:21:49,976 --> 00:21:52,270
‫سيتابعن كذبهن
‫أو سيبدأن بالوشاية.

472
00:21:52,353 --> 00:21:54,272
‫نحتاج دليل ما نستند
‫إليه لكشف كذبهن.

473
00:21:54,355 --> 00:21:57,483
‫أحب هذه المجموعة الصغيرة،
‫إنهن كالمافيا، لا أحد يعلم أي شيء.

474
00:21:57,734 --> 00:21:58,901
‫المرشدين الزملاء قد يعرفون.

475
00:21:58,985 --> 00:22:00,278
‫هؤلاء الأولاد
‫عادة ما يعرفون كل الناس.

476
00:22:00,361 --> 00:22:02,071
‫هل يوجد برنامج للإرشاد النفسي
‫من الزملاء في المدرسة؟

477
00:22:02,155 --> 00:22:04,073
‫أجل، أظن أنني رأيت إشارة
‫لشيء من هذا القبيل.

478
00:22:04,365 --> 00:22:07,493
‫جيد. أيها الطبيب، لماذا لا ترافقهما،
‫لنرى إذا كنت تستطيع دخول عقول الأولاد.

479
00:22:08,619 --> 00:22:09,954
‫"أكاديمية (تانر دي)،
‫مركز الإرشاد النفسي للزملاء".

480
00:22:10,038 --> 00:22:10,997
‫"الجمعة، 16 يناير".

481
00:22:11,080 --> 00:22:13,541
‫أجل، أعرف "برتني"
‫وكل هؤلاء الفتيات.

482
00:22:13,666 --> 00:22:14,709
‫الكل يعرفهن.

483
00:22:14,917 --> 00:22:16,294
‫هل واجه أي أحد
‫مشكلة معهن؟

484
00:22:18,212 --> 00:22:22,091
‫لكن هذه جلسة علاجية،
‫لذا لا أستطيع كسر ثقتهم.

485
00:22:22,508 --> 00:22:24,552
‫حسناً. إذاً ما رأيك بهن؟

486
00:22:24,635 --> 00:22:25,970
‫في الواقع، إنهن رائعات.

487
00:22:26,387 --> 00:22:28,890
‫أستطيع أن أرى بوضوح،
‫كيف أن شخصاً ما يعاني...

488
00:22:28,973 --> 00:22:31,601
‫الثقة الضعيفة بالنفس،
‫سيواجه مشكلة معهن.

489
00:22:31,893 --> 00:22:32,894
‫أنا لا أفعل.

490
00:22:32,977 --> 00:22:34,228
‫لكنك تعرفين الذين يفعلون.

491
00:22:34,312 --> 00:22:35,354
‫حسناً، أجل.

492
00:22:35,730 --> 00:22:37,190
‫لكن ما أقوله لهن هو،

493
00:22:37,273 --> 00:22:39,609
‫مهلاً، جميعنا غير مستقرين.

494
00:22:40,026 --> 00:22:43,237
‫"برتني" و"بيج" و"أندريا"
‫مثلك تماماً.

495
00:22:43,696 --> 00:22:45,239
‫إنها آليتهن الدفاعية.

496
00:22:45,782 --> 00:22:48,201
‫حسناً، وما هي آليتهن الدفاعية؟

497
00:22:48,785 --> 00:22:50,244
‫أنت تعلم... أن يكن لئيمات.

498
00:22:51,329 --> 00:22:53,414
‫تتعرض للكثير من الضغط
‫حين تحظى بشعبية كبيرة.

499
00:22:53,915 --> 00:22:57,001
‫الجميع يراقبك دائماً،
‫ينتظرون أن تفشل.

500
00:22:57,919 --> 00:22:59,337
‫كان ذلك صعباً جداً
‫على لـ"إيميلي".

501
00:23:00,505 --> 00:23:02,632
‫و هل تظنين أن ذلك
‫عذر للسلوك السيء؟

502
00:23:03,132 --> 00:23:04,175
‫لا.

503
00:23:05,510 --> 00:23:08,805
‫أظن أنني فهمت "إيميلي"
‫أفضل من معظم الأخريات وحسب.

504
00:23:09,055 --> 00:23:10,139
‫اذاً كنتما صديقتان؟

505
00:23:10,389 --> 00:23:13,059
‫حسناً، كنا نسكن بجوار بعضنا
‫منذ أن كنا في الروضة.

506
00:23:13,434 --> 00:23:15,228
‫اعتدنا أن نلعب معاً دوماً.

507
00:23:16,521 --> 00:23:19,440
‫وانخرطت هي بالمجموعة الشعبية
‫في المدرسة المتوسطة.

508
00:23:19,524 --> 00:23:21,526
‫ولم أرها كثيراً بعد ذلك.

509
00:23:21,776 --> 00:23:23,528
‫أعتقد كنا أصدقاء في الجوار.

510
00:23:24,862 --> 00:23:26,155
‫يبدو سخيفاً نوعاً ما.

511
00:23:26,280 --> 00:23:27,323
‫على الإطلاق، "تيري".

512
00:23:28,116 --> 00:23:29,659
‫الصداقات تتغير دوماً.

513
00:23:30,034 --> 00:23:31,452
‫المحزن في الأمر هو،

514
00:23:32,954 --> 00:23:35,540
‫كانت فعلاً تبدأ بالنجاح
‫في الابتعاد عن تلك الفتيات.

515
00:23:36,707 --> 00:23:38,376
‫كانت تفكر بالجامعة.

516
00:23:39,418 --> 00:23:40,753
‫لقاء بأشخاص جدد.

517
00:23:43,089 --> 00:23:44,674
‫لم تكن تحب "برتني" حقاً.

518
00:23:45,091 --> 00:23:46,092
‫كيف تعلمين ذلك؟

519
00:23:46,175 --> 00:23:49,470
‫كانت ترى كم أن "برتني"
‫بغيضة، وكم هي مخادعة.

520
00:23:51,097 --> 00:23:56,102
‫وخرجت "إيميلي"
‫مع حبيب "برتني".

521
00:23:57,937 --> 00:23:59,188
‫هل تذكرين اسم هذا الشاب؟

522
00:24:02,233 --> 00:24:04,026
‫"لوكاس"، كما أظن.

523
00:24:06,320 --> 00:24:07,822
‫كانت "برتني" منزعجة جداً.

524
00:24:09,740 --> 00:24:11,534
‫تحب أن يشعر الناس
‫بالرهبة أمامها، لكن...

525
00:24:14,203 --> 00:24:15,955
‫"إيميلي" لم تكن تخافها أبداً.

526
00:24:20,042 --> 00:24:22,503
‫- "لوكاس كروفت". الشرطة، افتح.
‫- ماذا تريدان؟

527
00:24:22,587 --> 00:24:23,713
‫أتعلم شيئاً؟

528
00:24:23,838 --> 00:24:25,214
‫لقد قدمت لنا أداء رائعاً

529
00:24:25,298 --> 00:24:28,176
‫عندما تحدثنا المرة الماضية،
‫كنا نود إعادة العرض. اجلس.

530
00:24:29,886 --> 00:24:31,929
‫"برتني أومالي"،
‫هل يذكرك الاسم بشيء؟

531
00:24:32,013 --> 00:24:33,723
‫عمرها 16 عاماً.
‫وهذا اغتصاب قاصر.

532
00:24:34,140 --> 00:24:35,391
‫أنت، هل يمكنك
‫أن تمثل أنك سجين؟

533
00:24:35,516 --> 00:24:37,185
‫لم نمارس الجنس،
‫"برتني" لم ترغب بذلك.

534
00:24:37,560 --> 00:24:39,312
‫لديك حوالي ثانيتين
‫لتخبرنا بكل ما حدث.

535
00:24:39,395 --> 00:24:40,897
‫أو سأحرص على جعلك
‫غير قادر على المواعدة مجدداً.

536
00:24:41,022 --> 00:24:44,942
‫بدأت أنا و"برتني" الخروج معاً الخريف
‫الماضي، وبالمناسبة، هي من لاحقتني.

537
00:24:45,568 --> 00:24:48,404
‫ثم بعد شهرين، طلبت مني "برتني"
‫أن أتقرب من "إيميلي".

538
00:24:48,487 --> 00:24:49,822
‫صحيح. أرادتك أن تخون.

539
00:24:50,239 --> 00:24:52,491
‫قالت إن ذلك نوع
‫من اختبار الصداقة.

540
00:24:53,075 --> 00:24:55,494
‫لذا فعلت ذلك،
‫و"إيميلي" جارتني في ذلك.

541
00:24:56,078 --> 00:24:57,455
‫ماذا كان علي أن أفعل،
‫أن أرفض ذلك؟

542
00:24:57,538 --> 00:24:58,998
‫أنت فحل ولا يمكنك
‫فعل ذلك. الوداع.

543
00:24:59,081 --> 00:25:01,709
‫اسمع، أنا آسف أنني فعلت ذلك حتى.
‫صبت "برتني" غضبها علي.

544
00:25:01,792 --> 00:25:03,628
‫إنها مخبولة معتوهة.
‫إنها مجنونة.

545
00:25:03,753 --> 00:25:04,921
‫حسناً، إذاً لماذا كذبت لأجلها؟

546
00:25:06,297 --> 00:25:07,715
‫أظن أنها سممت "باتنز".

547
00:25:09,383 --> 00:25:10,384
‫قطتي.

548
00:25:10,968 --> 00:25:13,262
‫لا أستطيع إثبات ذلك، لكنني
‫لا أريد أن أصادف تلك الفتاة.

549
00:25:13,429 --> 00:25:14,347
‫إنها مجنونة.

550
00:25:15,264 --> 00:25:17,225
‫لم أتلقى منها أي خبر
‫لأسابيع حتى تلك الليلة.

551
00:25:17,391 --> 00:25:20,061
‫قالت إنها قادمة إلى موقع التصوير
‫وطلبت أن أحضر لها صندوقاً من الجعة.

552
00:25:20,144 --> 00:25:21,229
‫هل كانت "إيميلي" معها؟

553
00:25:21,687 --> 00:25:23,856
‫كن في سيارة "إيميلي"
‫لكنها لم تكن موجودة معهن.

554
00:25:24,440 --> 00:25:26,567
‫عندما حاولت وضع الجعة
‫في صندوق السيارة، هلعن.

555
00:25:27,693 --> 00:25:29,904
‫- أتعتقدان أنهن وضعن "إيميلي" هناك؟
‫- من تقصد بـ"هن"؟

556
00:25:29,987 --> 00:25:32,949
‫تعرفان، صديقتاها المفضلتان،
‫"أندريا" و"بيج".

557
00:25:33,366 --> 00:25:34,825
‫تفعلان كل ما تقوله "برتني".

558
00:25:41,332 --> 00:25:44,168
‫- هيا يمكنكم فعل ذلك.
‫- "بيج سمربي"، أنت رهن الاعتقال

559
00:25:44,835 --> 00:25:46,587
‫بتهمة قتل "إيميلي سولفيان".

560
00:25:46,671 --> 00:25:48,881
‫"برتني أومالي"
‫و"أندريا كنت"، انزلا من فضلكما.

561
00:25:49,298 --> 00:25:50,299
‫لماذا؟

562
00:25:50,383 --> 00:25:51,550
‫يمكننا سحبك إن كنت تريدين.

563
00:25:57,348 --> 00:25:58,808
‫"برتني أومالي"، "أندريا كنت".

564
00:25:58,891 --> 00:26:01,143
‫أنتما رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "إيميلي سولفيان".

565
00:26:01,269 --> 00:26:02,937
‫يحق لكما التزام الصمت.

566
00:26:03,020 --> 00:26:04,772
‫إن تخليتما عن ذلك الحق،
‫فكل شيء ستقولانه

567
00:26:04,855 --> 00:26:06,857
‫يمكن وسيستخدم ضدكما
‫في المحكمة.

568
00:26:07,108 --> 00:26:08,317
‫يحق لكما توكيل محام.

569
00:26:08,401 --> 00:26:10,194
‫وإذا لا قدرة لكما على ذلك،
‫سيتم توكيل محام من المحكمة.

570
00:26:10,778 --> 00:26:12,321
‫هل تفهمان هذه الحقوق

571
00:26:18,619 --> 00:26:20,663
‫- أين أبويك؟
‫- في "نابا فالي".

572
00:26:21,330 --> 00:26:23,958
‫السيد والسيدة "كنت"
‫على متن الطائرة الآن.

573
00:26:24,041 --> 00:26:26,252
‫ولقد وافقا على السماح لـ"أندريا"
‫بالإجابة عن الأسئلة

574
00:26:26,335 --> 00:26:29,005
‫بحضوري كنوع من التعاون.

575
00:26:29,088 --> 00:26:31,507
‫آمل أن تتعاوني
‫معنا أيضاً، "أندريا".

576
00:26:31,924 --> 00:26:33,718
‫هذا سيسهل الأمور كثيراً.

577
00:26:34,010 --> 00:26:35,386
‫لم أقتل "إيميلي".

578
00:26:39,390 --> 00:26:42,518
‫- من فعل اذاً؟
‫- لا أعرف. إنني أقول الحقيقة.

579
00:26:42,727 --> 00:26:45,271
‫قلت للمحققين إنك لم تري
‫"إيميلي" ليلة الحادثة،

580
00:26:45,771 --> 00:26:49,608
‫لكن "لوكاس كروفت" رآك في سيارتها.
‫إذاً لقد كذبت، أليس كذلك؟

581
00:26:54,488 --> 00:26:56,282
‫لقد خرجت مع "إيميلي"
‫تلك الليلة...

582
00:26:56,407 --> 00:26:58,868
‫لكنها أرادتنا أن نقلها
‫إلى حانة ما،

583
00:26:58,951 --> 00:27:00,286
‫وثم نعيد سيارتها إلى المنزل.

584
00:27:00,411 --> 00:27:02,038
‫السيارة حيث وجدت جثتها؟

585
00:27:02,455 --> 00:27:03,372
‫أجل.

586
00:27:03,789 --> 00:27:04,957
‫كنا جميعنا نحتسي المشروب.

587
00:27:05,166 --> 00:27:06,834
‫لذا ركنا السيارة واستقلينا القطار.

588
00:27:07,668 --> 00:27:10,004
‫اتصلت بـ"إيميلي"
‫وأخبرتها أين تجد السيارة.

589
00:27:10,755 --> 00:27:13,132
‫عظيم. إذاً نستطيع التحقق
‫من هاتفك لنتأكد من صحة كلامك.

590
00:27:13,799 --> 00:27:15,009
‫لقد اتصلت من هاتف عمومي.

591
00:27:15,217 --> 00:27:18,012
‫حسناً. إذاً نستطيع التحقق من المكالمات
‫الواردة في هاتف "إيميلي".

592
00:27:18,804 --> 00:27:20,473
‫إلا إذا لم تكن هذه
‫هي الحقيقة.

593
00:27:21,057 --> 00:27:22,516
‫لماذا أنت لئيمة جداً معي؟

594
00:27:22,600 --> 00:27:25,728
‫لأنك تكذبين يا "بيج"
‫وكنت تكذبين منذ البداية.

595
00:27:25,811 --> 00:27:27,396
‫- توقف عن مهاجمتها.
‫- لقد انتهينا إذا لم

596
00:27:27,480 --> 00:27:30,066
‫- تتوقف عن إزعاج موكلتي.
‫- أين كانت "برتني" طوال هذا الوقت؟

597
00:27:30,483 --> 00:27:31,400
‫معنا.

598
00:27:32,610 --> 00:27:35,613
‫إذا كانت "برتني" قد فعلت
‫شيئاً سيئاً، فلا علاقة لك بذلك.

599
00:27:35,738 --> 00:27:36,697
‫أتفهمين هذا؟

600
00:27:37,656 --> 00:27:39,575
‫لا تستطيعين السيطرة
‫على أفعال الناس.

601
00:27:41,452 --> 00:27:43,245
‫هيا، عزيزتي، قولي الحقيقة.

602
00:27:45,456 --> 00:27:46,582
‫لم تفعل أي شيء.

603
00:27:46,665 --> 00:27:50,127
‫صحيح، وتعرفين ذلك لأنك
‫كنت معها طوال الوقت، صحيح؟

604
00:27:50,211 --> 00:27:51,629
‫لقد أجابت عن سؤالك
‫أيها المحقق.

605
00:27:51,712 --> 00:27:53,506
‫حسناً، ربما تستطيع الإجابة
‫عن هذا السؤال الآن.

606
00:27:53,589 --> 00:27:56,467
‫وجدنا خصلة شعر شقراء
‫في الشريط اللاصق الذي استخدم

607
00:27:56,634 --> 00:27:58,761
‫لربط ذراعي وساقي "إيميلي".

608
00:27:58,886 --> 00:28:01,639
‫وتشير نتائج الحمض النووي
‫أن خصل الشعر تعود لـ"برتني".

609
00:28:01,847 --> 00:28:03,891
‫الآن، إذا كنت معها
‫طوال الليل،

610
00:28:04,350 --> 00:28:07,603
‫لا بد أنك كنت خلال ذلك،
‫أيضاً، صحيح، "بيج"؟

611
00:28:07,853 --> 00:28:08,938
‫كانت مزحة.

612
00:28:09,688 --> 00:28:12,358
‫أن تقيدي شخصاً
‫وترمينه في صندوق سيارة

613
00:28:12,441 --> 00:28:13,943
‫ومن ثم ضربه
‫حتى الموت هو مزحة؟

614
00:28:14,360 --> 00:28:15,528
‫لم نؤذها.

615
00:28:15,778 --> 00:28:17,696
‫أقصد، لقد وضعناها في الصندوق فقط،
‫هذا كل ما في الأمر.

616
00:28:17,822 --> 00:28:19,782
‫لا أدري كيف حدثت
‫كل الأشياء الأخرى.

617
00:28:19,865 --> 00:28:21,784
‫هل تتوقعين أن أصدق
‫أنك قمت بتقييدها،

618
00:28:22,243 --> 00:28:24,120
‫- لكن شخص آخر قتلها؟
‫- أجل.

619
00:28:24,245 --> 00:28:26,247
‫هذه مدينة خطيرة أيتها المحققة.

620
00:28:26,414 --> 00:28:28,749
‫اسمعي، كل ما كنا نحاول فعله
‫هو فقط أن نلقنها درساً.

621
00:28:29,250 --> 00:28:30,251
‫درس ماذا؟

622
00:28:30,334 --> 00:28:32,086
‫أنها لا تستطيع
‫أن تفعل ما تريده.

623
00:28:32,211 --> 00:28:33,295
‫هناك قوانين.

624
00:28:33,546 --> 00:28:34,713
‫أية قوانين؟

625
00:28:34,797 --> 00:28:36,465
‫لا يمكنك سرقة حبيب أحد.

626
00:28:36,924 --> 00:28:39,468
‫إذاً قدتن السيارة و"إيميلي"
‫في الصندوق طوال الليل،

627
00:28:39,552 --> 00:28:42,680
‫و من ثم ماذا،
‫تركتموها حية وبسلامة تامة؟

628
00:28:42,763 --> 00:28:45,766
‫سيدة "نوفاك"، أظن أننا
‫انتهينا من الأسئلة للحظة.

629
00:28:45,850 --> 00:28:48,686
‫أريد أن أتأكد فقط من أن موكلتك
‫تعي الموقف الذي هي به.

630
00:28:50,396 --> 00:28:52,606
‫لن يصدق أحد ذلك، "أندريا".

631
00:28:52,690 --> 00:28:55,317
‫هذه الكذبة، التي ألفتها
‫أنت وصديقاتك، هي كذبة فاشلة.

632
00:28:55,484 --> 00:28:57,194
‫لذا اذا كان لديك أي شيء
‫تريدين أن تقولينه لي

633
00:28:57,278 --> 00:28:59,655
‫قبل أن أخرج من هنا،
‫فيفضل أن تقوليه الآن.

634
00:29:01,157 --> 00:29:02,408
‫جن جنون "برتني"!

635
00:29:02,533 --> 00:29:04,034
‫فقدت عقلها وحسب.

636
00:29:04,285 --> 00:29:07,329
‫كان ذلك مريعاً،
‫بدأت تلكم "إيميلي"،

637
00:29:07,997 --> 00:29:10,207
‫وثم أشعلت بعض السجائر

638
00:29:10,291 --> 00:29:12,251
‫وأخذت تحرقها بها.

639
00:29:13,210 --> 00:29:15,671
‫ثم أحضرت
‫ذاك المقص الصغير...

640
00:29:16,046 --> 00:29:17,631
‫وبدأت "برتني" تجرحها...

641
00:29:18,549 --> 00:29:22,511
‫ثم أخرجت سكيناً
‫وبدأت تطعنها...

642
00:29:23,262 --> 00:29:25,473
‫وكان هناك
‫الكثير من الدماء...

643
00:29:26,390 --> 00:29:28,559
‫لم أدر ما أفعل و...

644
00:29:30,269 --> 00:29:32,563
‫لم أرغب أبداً
‫بإيذاء "إيميلي".

645
00:29:34,523 --> 00:29:36,150
‫ماذا كنت تفعلين
‫خلال حدوث ذلك كله؟

646
00:29:36,692 --> 00:29:38,903
‫كنا أنا و"بيج" واقفتان هناك.

647
00:29:40,279 --> 00:29:42,698
‫- لم نستطع تصديق ذلك.
‫- ومع ذلك لم تساعدا "برتني".

648
00:29:42,781 --> 00:29:45,326
‫ألم تمسكي "إيميلي"،
‫أو قمت ببعض الطعنات بنفسك؟

649
00:29:45,701 --> 00:29:48,454
‫لا. أقسم.
‫"برتني" فعلت كل شيء.

650
00:29:48,579 --> 00:29:50,581
‫لا، لم تفعلا أي شيء.

651
00:29:50,748 --> 00:29:52,333
‫يسرني أن تقولي ذلك "برتني".

652
00:29:53,334 --> 00:29:55,419
‫لأنه يتوافق
‫مع اعترافات صديقتيك.

653
00:29:55,878 --> 00:29:58,756
‫أنهما بريئتان
‫وأنت قتت "إيميلي" لوحدك.

654
00:29:59,006 --> 00:30:00,257
‫إنهما لا تقولان ذلك.

655
00:30:00,966 --> 00:30:02,760
‫من الأفضل أن تصدقي ذلك
‫يا صغيرتي.

656
00:30:02,927 --> 00:30:04,595
‫حسناً، أعتقد أن هذا
‫ينهي كل شيء لليوم.

657
00:30:04,678 --> 00:30:07,556
‫لا. ماذا تقولان؟

658
00:30:07,640 --> 00:30:10,059
‫أنك قتلت "إيميلي"
‫لأنها سرقت حبيبك.

659
00:30:10,392 --> 00:30:11,727
‫وأنك مجنونة.

660
00:30:11,810 --> 00:30:13,854
‫- من الواضح أنهما كاذبتان.
‫- اخرسي!

661
00:30:13,979 --> 00:30:16,357
‫- أنت لا تساعدين.
‫- "برتني"، اجلسي.

662
00:30:16,440 --> 00:30:19,610
‫لا. أين هما؟ أريد منهما
‫أن تقولا ذلك بوجهي.

663
00:30:21,070 --> 00:30:23,989
‫- ساقطتان! فلتقولا ذلك أمامي!
‫- هذا يكفي.

664
00:30:24,073 --> 00:30:25,950
‫- هيا، "برتني". هذا يكفي.
‫- قولا ذلك!

665
00:30:30,955 --> 00:30:32,498
‫هل أشتري لك الطعام،
‫أيتها المستشارة؟

666
00:30:34,083 --> 00:30:36,293
‫سأسمح لك حتى أن تقنعيني
‫بصفقة اتهام.

667
00:30:37,294 --> 00:30:40,548
‫- بالمقابل تستطيعين أخذ شهادة موكلتي.
‫- والإفادة المحلفة للقاتل.

668
00:30:40,714 --> 00:30:42,841
‫- هذا مغرٍ.
‫- لن يدين أي قاض

669
00:30:42,967 --> 00:30:45,135
‫"أندريا" و"بيج" دون دليل مباشر.

670
00:30:45,386 --> 00:30:47,972
‫ستحتاجين إلى "برتني"
‫لتشهد ضدهما.

671
00:30:48,430 --> 00:30:51,517
‫اسمعي، لديك فتاتان تزعمان
‫أنهما طبيعيتان جلستا

672
00:30:51,600 --> 00:30:53,644
‫وسمحتا بقتل "إيميلي سولفيان".

673
00:30:54,520 --> 00:30:56,689
‫موكلتي غير متزنة.

674
00:30:57,940 --> 00:30:59,149
‫وما عذرهما؟

675
00:30:59,233 --> 00:31:01,360
‫لهذا السبب
‫تتم مقاضاتهن بالجريمة.

676
00:31:01,569 --> 00:31:03,737
‫لديك حجة ضعيفة
‫بأفضل حالاتها.

677
00:31:06,574 --> 00:31:10,119
‫محلف واحد رحيم، سيدحضها.

678
00:31:13,414 --> 00:31:14,832
‫إنهم ينتمون لنا، "كيسي".

679
00:31:15,332 --> 00:31:17,835
‫أخواتنا، بناتنا، صديقاتنا
‫في المدرسة الثانوية.

680
00:31:17,918 --> 00:31:20,629
‫- لا أحد يريد أن يصدق.
‫- لا. إنهن متوحشات.

681
00:31:21,046 --> 00:31:24,466
‫إنهن فتيات صغيرات حقيرات شريرات
‫يعتقدن أن باستطاعتهن فعل ما يردن.

682
00:31:24,550 --> 00:31:26,302
‫وحتى هذه اللحظة
‫كن يفلتن بذلك.

683
00:31:26,719 --> 00:31:28,804
‫لكن ليس بعد الآن.
‫ما من صفقة.

684
00:31:32,182 --> 00:31:34,226
‫حسناً، ربما هذان الاثنان
‫سيغيران رأيك.

685
00:31:36,687 --> 00:31:38,355
‫سأكون عند طاولتي المعتادة.

686
00:31:39,857 --> 00:31:41,191
‫تطالبان بفصل القضايا كما أفترض.

687
00:31:41,442 --> 00:31:43,527
‫نحن راضيان بجلسة
‫محاكمة واحدة لموكلينا.

688
00:31:43,611 --> 00:31:46,071
‫و بما أنه لم تثبت نية القتل،
‫فستكون جلسة قصيرة.

689
00:31:47,948 --> 00:31:49,992
‫"قاعة المحكمة (بيتروفسكي)،
‫الاثنين، 16 فبراير".

690
00:31:50,242 --> 00:31:51,744
‫"أندريا" و"بيج" جزءاً في مجموعة

691
00:31:51,827 --> 00:31:53,537
‫كانت تحت سحر "برتني أومالي".

692
00:31:53,621 --> 00:31:55,873
‫لم تكن لديهما الحالة العقلية
‫لتشكيل نية.

693
00:31:55,956 --> 00:31:58,083
‫لقد رأيت هذا الفيلم.
‫إنه عن الزومبي، صحيح؟

694
00:31:58,167 --> 00:32:00,002
‫في الواقع، سيدة "نوفاك"،
‫أنت لست مخطئة بالكامل.

695
00:32:00,210 --> 00:32:02,129
‫إذا أرت تقديم دفاع إيجابي،

696
00:32:02,212 --> 00:32:04,590
‫سيد "كريسلر"
‫لم أتلقى أي إشعارات بعد.

697
00:32:04,673 --> 00:32:06,592
‫إننا لا نناقش المقدرة المتضائلة.

698
00:32:06,675 --> 00:32:07,885
‫إننا نتحدث عن الرغبة الحرة.

699
00:32:08,135 --> 00:32:10,387
‫ولا يستطيع الشعب أن يثبت
‫أن موكلاتنا امتلكن ذلك.

700
00:32:10,471 --> 00:32:12,181
‫حسناً، ماذا كانت نية الفتاتان فعلاً

701
00:32:12,264 --> 00:32:14,475
‫حين قيدتا "إيميلي سولفيان"
‫في صندوق السيارة كل الليل؟

702
00:32:14,558 --> 00:32:15,559
‫لم يكن لديهما نية.

703
00:32:15,643 --> 00:32:17,227
‫لقد كانتا تحت سيطرة
‫"برتني أومالي"

704
00:32:17,311 --> 00:32:19,438
‫القائدة الساحرة، ومعادية المجتمع.

705
00:32:19,521 --> 00:32:21,565
‫حضرت القاضي،
‫إن حجة عقلية الغوغاء استخدمت

706
00:32:21,649 --> 00:32:24,234
‫في محاكمة "ريجينالد ديني"
‫بعد أعمال الشغب في "لوس أنجلوس"،

707
00:32:24,610 --> 00:32:27,071
‫محكمة الحقوق المدنية
‫بعد أعمال شغب "كراون هايتس".

708
00:32:27,154 --> 00:32:28,155
‫أين عقلية الغوغاء؟

709
00:32:29,073 --> 00:32:30,949
‫إنهن ثلاث فتيات مراهقات.

710
00:32:31,033 --> 00:32:34,870
‫لدينا خبير الشهادات
‫الذي سيظهر التأثير البالغ

711
00:32:34,995 --> 00:32:37,122
‫لمجموعات صغيرة على الفرد.

712
00:32:37,289 --> 00:32:40,584
‫دفاع كهذا خطير
‫لأنه إذا تبنته المحكمة،

713
00:32:41,001 --> 00:32:43,379
‫سنقضي على المسؤولية الشخصية.

714
00:32:45,673 --> 00:32:47,091
‫إنها مسألة رأي.

715
00:32:47,299 --> 00:32:49,885
‫إنها مسألة حقيقة
‫ستقررها هيئة المحلفين.

716
00:32:52,554 --> 00:32:53,764
‫سأسمح بذلك.

717
00:32:57,142 --> 00:32:59,853
‫فلننسى الاختطاف، تعترف موكلتي
‫بالقتل من الدرجة الأولى

718
00:32:59,937 --> 00:33:02,564
‫وتشهد ضد "باربي" و"سكيبر".
‫أترين؟ هذا عقلاني.

719
00:33:02,648 --> 00:33:04,066
‫لا أعرف
‫لماذا أزعج نفسي حتى.

720
00:33:04,233 --> 00:33:06,610
‫ستنظر المحكمة لمرة
‫إلى "أندريا" و"بيج"

721
00:33:06,694 --> 00:33:09,071
‫وستختلق أي عذر
‫لكيلا يتم سجنهما.

722
00:33:09,238 --> 00:33:10,906
‫هذا حتماً أحد الاحتمالات.

723
00:33:11,323 --> 00:33:14,910
‫و من المحتمل أيضاً أن ترسل المحكمة
‫موكلتك إلى السجن لبقية حياتها.

724
00:33:18,580 --> 00:33:19,790
‫قتل من الدرجة الثانية،

725
00:33:19,957 --> 00:33:20,916
‫خطف من الدرجة الأولى،

726
00:33:20,999 --> 00:33:24,753
‫سيتم تنفيذ الأحكام معاً
‫مع إمكانية إطلاق سراح مشروط.

727
00:33:24,962 --> 00:33:28,298
‫هذه فرصة موكلتك الوحيدة للمستقبل،
‫يجب أن تستغلها وتشكرني.

728
00:33:28,632 --> 00:33:30,801
‫إذاً، سأشهد ضد
‫"أندريا" و"بيج".

729
00:33:31,301 --> 00:33:35,055
‫قولي الحقيقة في المحكمة، أو سألغي
‫الاتفاق وأضيف الحنث باليمين.

730
00:33:36,348 --> 00:33:37,725
‫سأقول لهم كل شيء.

731
00:33:38,392 --> 00:33:39,685
‫لا يهمني حقاً.

732
00:33:41,645 --> 00:33:43,480
‫"المحكمة جزء 46،
‫الثلاثاء، 17 فبراير".

733
00:33:43,981 --> 00:33:46,442
‫أخبرت "أندريا" "إيميلي"
‫أننا سنخرج طوال الليل.

734
00:33:46,734 --> 00:33:49,111
‫لقد اختلقت
‫النوم خارج المنزل بهدف

735
00:33:49,194 --> 00:33:50,863
‫ألا يبحث والدا "إيميلي" عنها.

736
00:33:50,946 --> 00:33:52,906
‫لأن "أندريا" لم تكن تريد
‫أن يتم ضبطكن.

737
00:33:52,990 --> 00:33:55,284
‫اعتراض. أطلب التفكير بتمعن.

738
00:33:55,451 --> 00:33:56,493
‫مقبول.

739
00:33:56,618 --> 00:33:58,829
‫ذراعا "إيميلي" وساقاها
‫كانت مربوطة بشريط لاصق.

740
00:33:59,413 --> 00:34:00,289
‫هل تحررت؟

741
00:34:00,456 --> 00:34:01,457
‫أجل، بضع مرات.

742
00:34:02,124 --> 00:34:04,001
‫ركلت وجهي مرة.

743
00:34:04,126 --> 00:34:06,211
‫و ماذا فعلتا المدعى عليهما
‫حين حررت نفسها؟

744
00:34:06,336 --> 00:34:09,506
‫أول مرة، شدت "بيج" شعرها
‫لأستطيع إصلاح الشريط.

745
00:34:09,673 --> 00:34:11,049
‫وثم حين ركلتني،

746
00:34:11,216 --> 00:34:14,595
‫كادت أن تخرج من الصندوق
‫وثم دفعتها "أندريا" إليه.

747
00:34:15,512 --> 00:34:18,098
‫هل بقيتا المدعى عليهما
‫مع الضحية لوحدهن؟

748
00:34:18,265 --> 00:34:21,810
‫أجل، لخمس أو عشر دقائق
‫عندما ذهبت لشراء السجائر.

749
00:34:23,228 --> 00:34:26,648
‫وحين انتهيتن،
‫حين كانت "إيملي" قد ماتت،

750
00:34:27,691 --> 00:34:29,109
‫ماذا فعلتن؟

751
00:34:29,902 --> 00:34:32,571
‫كانت "بيج" جائعة،
‫لذا ذهبنا لإحضار الحلوى.

752
00:34:33,030 --> 00:34:34,782
‫ثم ركبنا القطار عائدين للبيت.

753
00:34:35,657 --> 00:34:39,077
‫هل قامت "أندريا" أو "بيج"،
‫في أي مرحلة

754
00:34:39,203 --> 00:34:41,371
‫خلال تلك الليلة،
‫بالطلب منك بالتوقف؟

755
00:34:44,541 --> 00:34:47,461
‫لا. كانتا تستمتعان.

756
00:34:50,088 --> 00:34:51,089
‫لا مزيد من الأسئلة.

757
00:34:51,757 --> 00:34:52,841
‫إنها لك.

758
00:34:55,344 --> 00:34:58,972
‫إذاً أنت تقولين إن "أندريا" و"بيج"
‫لم تطلبا منك التوقف أبداً.

759
00:34:59,056 --> 00:35:01,892
‫دعيني أسألك هذا،
‫هل طلبت "إيميلي"؟

760
00:35:02,100 --> 00:35:03,185
‫أظن.

761
00:35:03,477 --> 00:35:04,603
‫تظنين؟

762
00:35:04,853 --> 00:35:06,480
‫ماذا ألم تتوسل لك
‫أن تتوقفي.

763
00:35:06,939 --> 00:35:10,484
‫ألم تعرض عليك المال، حلق الألماس،
‫أي شيء تريدينه؟

764
00:35:10,567 --> 00:35:11,568
‫بلى.

765
00:35:12,027 --> 00:35:15,155
‫وحتى صرخت منادية أمها؟
‫وظننت أن ذلك ممتع.

766
00:35:17,407 --> 00:35:18,408
‫أجل.

767
00:35:21,662 --> 00:35:26,041
‫من التي قطعت جسد "إيميلي"
‫بالمقص أكثر من مئة مرة؟

768
00:35:27,042 --> 00:35:28,752
‫- أنا فعلت.
‫- ومن التي أحضرت السكين؟

769
00:35:28,836 --> 00:35:30,879
‫واستخدمتها لاحقاً
‫لجز حنجرة "إيميلي"؟

770
00:35:30,963 --> 00:35:33,006
‫- أنا.
‫- والسجائر التي اشتريتها،

771
00:35:33,090 --> 00:35:35,592
‫استخدمتها لحرق
‫جسد "إيميلي"، صحيح؟

772
00:35:37,761 --> 00:35:39,263
‫- صحيح.
‫- اذاً الحقيقة هي،

773
00:35:39,346 --> 00:35:42,808
‫لم ترغبي بمساعدة "أندريا" و"بيج"
‫في تعذيب وقتل "إيميلي".

774
00:35:42,891 --> 00:35:44,017
‫أردت مشاهدين فقط.

775
00:35:44,101 --> 00:35:45,269
‫أعترض.

776
00:35:45,936 --> 00:35:47,104
‫أسحب السؤال.

777
00:35:48,605 --> 00:35:49,815
‫ما من أسئلة أخرى.

778
00:35:52,818 --> 00:35:58,323
‫دكتورة "سوفر"، في دراستك
‫لعلم الأعصاب السلوكي، درست أيضاً

779
00:35:58,407 --> 00:36:01,410
‫تأثير الطبيعة في السلوك، صحيح؟

780
00:36:01,493 --> 00:36:02,494
‫طبعاً.

781
00:36:02,744 --> 00:36:06,039
‫وحين تتألف البيئة
‫من مجموعة صغيرة.

782
00:36:06,206 --> 00:36:08,584
‫تؤثر في الفرد،
‫ماذا ندعو ذلك؟

783
00:36:08,792 --> 00:36:10,335
‫تفاعل المجموعة الصغيرة،

784
00:36:10,502 --> 00:36:13,630
‫تنصهر هوية الفرد
‫مع المجموعة.

785
00:36:13,839 --> 00:36:16,008
‫ترى ذلك بين الجنود
‫أو أفراد الطوائف.

786
00:36:16,174 --> 00:36:17,259
‫كيف يحدث ذلك؟

787
00:36:17,342 --> 00:36:20,971
‫تخلق المواقف العصيبة تضامناً شديداً.

788
00:36:21,388 --> 00:36:24,057
‫يعيش المراهقون سنوات
‫من الضغط النفسية كما يقال،

789
00:36:24,182 --> 00:36:26,727
‫فيزيولوجيا، عاطفياً، وهرمونياً.

790
00:36:27,394 --> 00:36:31,064
‫يخلق التضامن الحاجة الملحة
‫للتكيف بشكل لا يقاوم.

791
00:36:31,315 --> 00:36:34,151
‫وتعتقدين أن هذا يفسر أن فتاتين

792
00:36:34,359 --> 00:36:38,113
‫تشاهدان وحتى تشاركان
‫في قتل شخص ما؟

793
00:36:38,655 --> 00:36:41,283
‫تفسر الحاجة للتكيف
‫الأفعال الشنيعة بشكل أفضل.

794
00:36:41,533 --> 00:36:43,827
‫انظر إلى "ألمانيا النازية"، "رواندا".

795
00:36:44,369 --> 00:36:45,704
‫شكرا" لك، دكتورة "سوفر".

796
00:36:46,538 --> 00:36:47,664
‫الشاهدة لك.

797
00:36:50,459 --> 00:36:53,503
‫بعد أن نسمع كلامك، سنتوقع
‫مجموعة من الفتيات المراهقات

798
00:36:53,587 --> 00:36:55,047
‫يجلن الشوارع ويقتلن الناس.

799
00:36:55,130 --> 00:36:57,424
‫لا. كانت المجموعة
‫تحت تأثير فتاة واحدة

800
00:36:57,549 --> 00:36:58,884
‫لديها نية القتل.

801
00:36:59,134 --> 00:37:02,262
‫إذاً تقولين إنه من المستحيل لمراهقة
‫أن يكون لها رغبتها الحرة ضمن مجموعة؟

802
00:37:02,346 --> 00:37:05,974
‫إذا كان لديها إرادة قوية،
‫ستستطيع مقاومة الرغبة في التكيف.

803
00:37:06,433 --> 00:37:08,352
‫إذاً فالمدعى عليهما ضعيفتان فقط.

804
00:37:09,311 --> 00:37:11,396
‫ذلك تفسير بسيط على الأرجح.

805
00:37:12,606 --> 00:37:13,857
‫حسناً، في المرة السابقة
‫التي تحققت فيها،

806
00:37:14,149 --> 00:37:16,944
‫لا يمكن للضعف أن يبرر جريمة.
‫إنه يثير الشفقة فقط.

807
00:37:17,027 --> 00:37:18,779
‫أعترض. هذا سؤال جدلي.

808
00:37:19,571 --> 00:37:20,656
‫مقبول.

809
00:37:22,157 --> 00:37:23,158
‫ما من أسئلة أخرى.

810
00:37:23,825 --> 00:37:25,744
‫أشعر بالسوء حيال كل شيء.

811
00:37:27,162 --> 00:37:28,413
‫لم أستطع النوم.

812
00:37:28,997 --> 00:37:31,166
‫قالت "برتني" إنك خططت
‫لمعظم الجريمة، "أندريا".

813
00:37:31,708 --> 00:37:33,627
‫جعلت "إيميلي"
‫تغادر منزلها تلك الليلة.

814
00:37:34,294 --> 00:37:35,879
‫ظننت بأننا كنا
‫سنتحدث إليها فقط

815
00:37:35,963 --> 00:37:37,714
‫حول أنها لم تكن
‫صديقة جيدة.

816
00:37:38,924 --> 00:37:41,677
‫والسبب الوحيد الذي جعلني
‫أرتب لذلك هو أنه كان عيد ميلادي.

817
00:37:42,678 --> 00:37:44,721
‫أخبرتها بأننا سنخرج لنحتفل.

818
00:37:45,514 --> 00:37:49,977
‫إذاً لم يراودك أي شك
‫أن "برتني" أرادت قتل "إيميلي".

819
00:37:50,060 --> 00:37:52,104
‫أبداً، ما كنت سأذهب.

820
00:37:52,187 --> 00:37:53,397
‫لماذا لم تحاولي إيقافها؟

821
00:37:53,480 --> 00:37:54,564
‫لم أستطع.

822
00:37:54,648 --> 00:37:55,983
‫لا يمكنك معارضة "برتني".

823
00:37:56,441 --> 00:37:58,193
‫عليك أن تجاريها.

824
00:37:59,569 --> 00:38:00,821
‫أنا آسفة حقاً.

825
00:38:05,367 --> 00:38:07,160
‫أتشعرين بالسوء الآن

826
00:38:08,036 --> 00:38:10,539
‫- حيال كل ما حدث لـ"إيميلي".
‫- أجل.

827
00:38:11,039 --> 00:38:13,166
‫عندما عدت إلى المنزل
‫ذاك الصباح، تقيأت.

828
00:38:14,835 --> 00:38:16,044
‫لكنني كنت خائفة.

829
00:38:16,294 --> 00:38:17,337
‫من أن يكشف أمرك؟

830
00:38:17,629 --> 00:38:19,131
‫- من "برتني"؟
‫- لا.

831
00:38:19,631 --> 00:38:23,176
‫كنت خائفة أنني إذا اعترفت،
‫فلن تظل "برتني" صديقتي.

832
00:38:24,094 --> 00:38:27,305
‫قلت إن حجة الخروج
‫كانت للاحتفال بعيد ميلادك.

833
00:38:28,724 --> 00:38:30,767
‫يناير. إذاً ذلك يجعلك
‫من برج الجدي، صحيح؟

834
00:38:31,810 --> 00:38:33,270
‫- أجل.
‫- ما هو حجر حظك؟

835
00:38:33,353 --> 00:38:34,688
‫أعترض. ليس ذو صلة.

836
00:38:34,771 --> 00:38:37,024
‫- سأصل إلى الغاية، حضرة القاضي.
‫- بسرعة إذاً، سيدة "نوفاك".

837
00:38:37,607 --> 00:38:39,234
‫ستجيب الشاهدة على السؤال.

838
00:38:41,319 --> 00:38:43,363
‫- إنه العقيق الأحمر.
‫- هذا ما ظننته.

839
00:38:44,698 --> 00:38:45,991
‫أرى أنك تضعين
‫خاتم صف تخرجك.

840
00:38:47,534 --> 00:38:50,287
‫إنه حجر حظي، الياقوت الأزرق.

841
00:38:51,413 --> 00:38:52,748
‫مواليد شهر سبتمبر.

842
00:38:53,707 --> 00:38:56,334
‫أتعلمين من أيضاً من مواليد
‫هذا الشهر، "أندريا"؟

843
00:38:56,418 --> 00:38:57,627
‫- أعترض!
‫- ليس ذو صلة؟

844
00:38:57,711 --> 00:38:58,754
‫مرفوض.

845
00:38:58,837 --> 00:39:01,381
‫ألم يكن عيد ميلاد "إيميلي"
‫في سبتمبر أيضاً؟

846
00:39:01,465 --> 00:39:02,382
‫لا أعرف.

847
00:39:02,674 --> 00:39:04,384
‫كان لدى "إيميلي"
‫خاتم صف التخرج

848
00:39:04,468 --> 00:39:06,470
‫وكان اسمها محفوراً عليه.

849
00:39:06,720 --> 00:39:08,013
‫لم يكن موجوداً مع الجثة.

850
00:39:08,096 --> 00:39:10,891
‫أيتها القاضية، هلا طلبت
‫من المدعى عليها أن تخلع خاتمها؟

851
00:39:11,016 --> 00:39:12,559
‫أعطني إياه، آنسة "كنت".

852
00:39:15,896 --> 00:39:16,897
‫"بيج" أعطتني إياه.

853
00:39:17,272 --> 00:39:19,149
‫أخذته من "إيميلي"
‫بعد موتها!

854
00:39:19,232 --> 00:39:22,027
‫أنت كاذبة! لقد أخذت محفظتها!

855
00:39:22,110 --> 00:39:23,904
‫- كلمة على انفراد، حضرة القاضي.
‫- لديها ملابس "إيميلي"، أيضاً.

856
00:39:23,987 --> 00:39:25,447
‫التي ملطخة بالدماء.

857
00:39:25,530 --> 00:39:27,407
‫إذا كنت آسفة لما حدث،

858
00:39:27,491 --> 00:39:28,825
‫فلماذا ترتدين خاتم فتاة ميتة؟

859
00:39:28,992 --> 00:39:29,951
‫حضرة القاضي!

860
00:39:30,035 --> 00:39:32,412
‫يكفي! فليقترب المستشارون.

861
00:39:38,001 --> 00:39:39,336
‫نطالب بإلغاء المحاكمة، حضرة القاضي.

862
00:39:39,419 --> 00:39:40,462
‫حنثت المدعى عليها بالقسم.

863
00:39:40,545 --> 00:39:42,547
‫- فلتثبتي ذلك.
‫- هلا أعطيتنا الوقت لنتشاور؟

864
00:39:42,631 --> 00:39:44,883
‫لا يمكنكم، وطلبك مرفوض،
‫آنسة "ريف".

865
00:39:45,300 --> 00:39:48,428
‫ستكون لديكم الفرصة للطعن
‫في ادعاءاتها في الاستئناف.

866
00:39:49,262 --> 00:39:50,931
‫تابعي من فضلك، سيدة "نوفاك".

867
00:39:52,808 --> 00:39:54,142
‫ما من أسئلة أخرى.

868
00:40:00,982 --> 00:40:01,983
‫"الزم الهدوء، جلسة المحكمة"

869
00:40:02,109 --> 00:40:03,527
‫مذنبات بكل التهم.

870
00:40:05,362 --> 00:40:07,239
‫استغرق حكم المحلفين
‫هذا 15 دقيقة.

871
00:40:07,656 --> 00:40:09,241
‫- هذا مؤثر للغاية، أيتها المستشارة.
‫- أجل.

872
00:40:09,449 --> 00:40:12,285
‫ذكرني بأن أعطيك أسماء جميع الفتيات
‫اللواتي كنت أبغضهن في الثانوية.

873
00:40:12,369 --> 00:40:13,620
‫هذا يعيدك إلى الماضي،
‫أليس كذلك؟

874
00:40:13,703 --> 00:40:15,288
‫كرهت الأمر في البداية.

875
00:40:16,289 --> 00:40:18,792
‫"أوليفيا"، قسم شرطة "ويستشيستر".

876
00:40:19,292 --> 00:40:20,836
‫تم إطلاق النار
‫في مدرسة "تانر دي".

877
00:40:33,807 --> 00:40:36,476
‫"(آغنس) الخنزيرة"

878
00:40:40,188 --> 00:40:42,315
‫ترفض المدرسة إزالته
‫قبل توثيقه.

879
00:40:42,983 --> 00:40:44,109
‫ظل موجوداً طوال اليوم.

880
00:40:52,993 --> 00:40:54,202
‫من هي؟

881
00:40:54,327 --> 00:40:55,412
‫لا أعلم.

882
00:40:55,495 --> 00:40:57,998
‫إنها في السنة الأخيرة،
‫ذات شعبية.

883
00:40:58,874 --> 00:41:00,125
‫ذلك عار.

884
00:41:02,085 --> 00:41:04,379
‫لديك الحق في الحصول
‫على محام الآن و في أي وقت لاحق.

885
00:41:04,462 --> 00:41:07,382
‫وفي حال عدم استطاعتك توكيل محام،
‫ستوكل لك المحكمة واحداً.

886
00:41:08,758 --> 00:41:10,719
‫هل تفهمين هذه الحقوق
‫بينما قرأتها عليك؟

887
00:41:10,802 --> 00:41:12,804
‫"آغنس"، ماذا حدث؟

888
00:41:14,514 --> 00:41:15,807
‫دخلن السجن.

889
00:41:16,183 --> 00:41:18,435
‫وهذا لم يغير شيئاً أبداً.

890
00:41:22,063 --> 00:41:23,481
‫هذا لن يتوقف أبداً.

891
00:41:24,691 --> 00:41:28,820
‫بغض النظر عما يفعله
‫أي كان، هذا لن يتوقف أبداً.

892
00:41:44,961 --> 00:41:46,087
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

