﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:03,045
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,129 --> 00:00:06,298
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

3
00:00:06,549 --> 00:00:07,633
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:07,717 --> 00:00:10,803
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:10,886 --> 00:00:14,223
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,432 --> 00:00:15,766
‫خذه هي قصصهم.

7
00:00:15,850 --> 00:00:17,351
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة".

8
00:00:17,852 --> 00:00:19,812
‫هنا، احصل على القليل من هذا.

9
00:00:19,895 --> 00:00:21,731
‫مرحباً يا "مرسيدس"،

10
00:00:22,440 --> 00:00:24,066
‫أريد التحدث معك.

11
00:00:24,358 --> 00:00:25,317
‫أيها الوغد الحقير!

12
00:00:25,401 --> 00:00:26,777
‫ألست جيدة
‫بما فيه الكفاية لك؟

13
00:00:26,986 --> 00:00:28,696
‫تحركن يا سيدات. لنذهب.

14
00:00:28,779 --> 00:00:30,740
‫اذهبن إلى مكان آخر، يا سيدات.

15
00:00:31,490 --> 00:00:32,700
‫أو يا سيدي.

16
00:00:33,200 --> 00:00:35,369
‫لا تقل لي "سيدي".
‫أنا سيدة.

17
00:00:35,453 --> 00:00:36,495
‫ومن الأفضل أن تعاملني هكذا.

18
00:00:36,579 --> 00:00:39,623
‫سأجعلك تقضي ليلتك في السجن،
‫إن لم تحرك مؤخرتك من هنا.

19
00:00:39,749 --> 00:00:42,418
‫إذا كنت مهتماً بمؤخرتي،
‫تعرف أين تجدها.

20
00:00:42,501 --> 00:00:44,712
‫نعم، في قسم الأحجام الكبيرة
‫في "مايسي".

21
00:00:44,795 --> 00:00:46,005
‫أتظن أنهم يملكون مقاسها؟

22
00:00:46,589 --> 00:00:48,257
‫انظر إلى هذا.
‫ربما يمارس الجنس الآن.

23
00:00:48,340 --> 00:00:50,509
‫كيف سيفسر الإمساك به لزوجته؟

24
00:00:50,968 --> 00:00:52,052
‫توقف يا سيدي.

25
00:00:52,553 --> 00:00:53,888
‫كلاكما، اخرجا من السيارة.

26
00:00:54,513 --> 00:00:56,265
‫سيدي؟ اخرج.

27
00:01:04,315 --> 00:01:05,357
‫صباح الخير يا جميلة.

28
00:01:06,400 --> 00:01:07,359
‫ماذا لدينا؟

29
00:01:08,068 --> 00:01:10,946
‫رجل أبيض، في الثلاثينات،
‫مع هذا ملتفاً حول رقبته.

30
00:01:11,363 --> 00:01:12,490
‫أي دلائل على المقاومة؟

31
00:01:12,573 --> 00:01:14,742
‫لا كدمات. يبدو أنها أرهقته.

32
00:01:15,034 --> 00:01:18,496
‫لم يسبق أن رأيت عاهرة تستخدم
‫ملابسها الداخلية لخنق شخص من قبل.

33
00:01:18,579 --> 00:01:20,331
‫هذه ليست ملابس داخلية،
‫هذا بنطال ضيق.

34
00:01:20,581 --> 00:01:22,374
‫ترتديها عند الذهاب
‫إلى النادي الرياضي.

35
00:01:22,666 --> 00:01:24,627
‫إذاً نحن نبحث
‫عن عاهرة تمارس الرياضة؟

36
00:01:25,085 --> 00:01:26,504
‫سيقلل هذا من بحثنا.

37
00:01:26,587 --> 00:01:27,755
‫ألقِ نظرة على الداخل.

38
00:01:29,757 --> 00:01:34,428
‫واقي ذكري. ذكرت وحدة مسرح الجريمة وجود
‫سائل منوي من الداخل وأحمر شفاه من الخارج.

39
00:01:34,512 --> 00:01:37,097
‫لا يزال أحدهم يمارس الجنس الآمن
‫على الأقل. هل تعرفتم على هويته؟

40
00:01:37,348 --> 00:01:38,808
‫المحفظة والبطاقات الائتمانية مفقودة.

41
00:01:38,891 --> 00:01:41,977
‫إلا أن السيارة مسجلة باسم
‫"جيفري يورك". من الجانب الغربي.

42
00:01:43,187 --> 00:01:45,564
‫انتظر. دعوني أرى الجثة.

43
00:01:47,691 --> 00:01:49,193
‫"طبي".

44
00:01:51,237 --> 00:01:53,322
‫إنه مساعد مدعي عام
‫في "برونكس".

45
00:01:53,781 --> 00:01:54,907
‫أتعرفينه؟

46
00:01:56,700 --> 00:01:57,743
‫لقد واعدته.

47
00:02:03,916 --> 00:02:05,042
‫"حاجز شرطة".

48
00:02:05,125 --> 00:02:06,168
‫"شرطة (نيويورك)".

49
00:02:08,045 --> 00:02:09,505
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

50
00:02:36,657 --> 00:02:40,035
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة".

51
00:02:48,627 --> 00:02:50,754
‫مرحباً، أظنك بحاجة إلى هذا.

52
00:02:51,046 --> 00:02:53,716
‫اضطررت إلى إيقاظ مدعي عام
‫"برونكس" في الساعة الـ2 صباحاً،

53
00:02:53,799 --> 00:02:58,053
‫لأخبره أن أحد مساعدي الادعاء العام وجد
‫مقتولاً في سيارته في شارع للعاهرات.

54
00:02:58,137 --> 00:03:00,389
‫يقول إننا لن نستبق النتائج.

55
00:03:00,472 --> 00:03:01,307
‫أليس كذلك؟

56
00:03:01,390 --> 00:03:04,310
‫لا. يحب الرجل قضاء الوقت
‫مع العاهرات في أوقات فراغه.

57
00:03:04,393 --> 00:03:06,270
‫العاهرات يجرحن أو يطعن،
‫ولكن لا يخنقن.

58
00:03:06,353 --> 00:03:08,314
‫إذا كن يتعاطين المخدرات،
‫فبالتأكيد سيفعلن أي شيء.

59
00:03:08,397 --> 00:03:09,481
‫كم امرأة تعرفها

60
00:03:09,565 --> 00:03:11,150
‫تمتلك القوة بجذعها العلوي
‫لخنق رجل؟

61
00:03:11,233 --> 00:03:12,526
‫قد يكون متحولاً.

62
00:03:12,610 --> 00:03:14,904
‫لم يكن "جيف يورك" من نوعية الرجال
‫الذين يبحثون عن جنس الشوارع

63
00:03:14,987 --> 00:03:16,614
‫وبالتأكيد ليس
‫المتشبهون بالجنس الآخر.

64
00:03:16,947 --> 00:03:18,574
‫انظري، الجميع لديهم أسرار.

65
00:03:18,657 --> 00:03:20,284
‫تظنين أنك تعرفين أحدهم...

66
00:03:20,367 --> 00:03:21,493
‫كنت أعرف "جيف".

67
00:03:21,660 --> 00:03:22,995
‫إذاً ما الذي كان يفعله هناك؟

68
00:03:23,078 --> 00:03:24,163
‫"يورك" مساعد مدعي عام.

69
00:03:24,246 --> 00:03:26,498
‫علينا الأخذ بعين الاعتبار
‫أنه تعرض لكمين.

70
00:03:26,665 --> 00:03:28,083
‫في بعض الأحيان الأمر
‫ببساطة ما يبدو عليه.

71
00:03:28,167 --> 00:03:31,128
‫رفعت وحدة مسرح الجريمة البصمات
‫عن مقبض الباب المجاور للسائق

72
00:03:31,211 --> 00:03:32,463
‫وإبزيم حزام الرجل الميت.

73
00:03:32,546 --> 00:03:34,465
‫تركتها هناك
‫عندما كانت تقدم خدماتها.

74
00:03:34,548 --> 00:03:35,382
‫أنت تقصد هو.

75
00:03:35,549 --> 00:03:40,137
‫تطابق البصمات رجل. "كيفين براون".
‫المعروف باسم "كيشا براون".

76
00:03:40,220 --> 00:03:42,014
‫عاهرة متحولة معروفة،

77
00:03:42,097 --> 00:03:44,642
‫قبض عليه لبعض الاعتداءات،
‫ولا يوجد عنوان أخير معروف.

78
00:03:44,934 --> 00:03:47,519
‫حسناً، طرد أفراد الشرطة
‫متحولاً يعمل في الحي

79
00:03:47,603 --> 00:03:48,812
‫مباشرةً قبل أن يجدوا "جيف".

80
00:03:48,896 --> 00:03:52,191
‫سيرسل مدعي عام "برونكس" ملفات
‫قضايا "يورك" للسنوات الـ3 الأخيرة.

81
00:03:52,274 --> 00:03:53,567
‫"فن"، ألقي نظرة عليها
‫مع "مانش".

82
00:03:53,651 --> 00:03:55,319
‫ابحث عن أي شيء
‫يبدو مشابهاً لهذا النمط،

83
00:03:55,402 --> 00:03:56,862
‫أو عن أي شخص
‫يريد الايقاع به.

84
00:03:57,488 --> 00:03:58,572
‫الساعة الـ6 تقريباً.

85
00:03:58,656 --> 00:04:00,908
‫من المرجح أن "كيشا"
‫عادت لمناوبة الصباح.

86
00:04:02,368 --> 00:04:04,787
‫ليس أنا يا أولاد وفتيات.
‫لم أقتله.

87
00:04:04,870 --> 00:04:06,038
‫لقد كنت في السيارة.

88
00:04:06,121 --> 00:04:07,790
‫أي عاهرة أخبرتكم ذلك؟

89
00:04:07,873 --> 00:04:08,999
‫كانت بصماتك على الباب.

90
00:04:09,083 --> 00:04:10,167
‫وعلى الجثة.

91
00:04:10,709 --> 00:04:12,711
‫توقف! توقف. تعال إلى هنا.

92
00:04:13,504 --> 00:04:15,673
‫اهدأ. حذائي مكسور.

93
00:04:15,798 --> 00:04:17,883
‫لمست السيارة، ولكني لم أقتله.

94
00:04:17,967 --> 00:04:20,052
‫في الحقيقة، كان ميتاً بالفعل.

95
00:04:20,135 --> 00:04:21,553
‫هل سرقت منه محفظته؟

96
00:04:21,637 --> 00:04:23,806
‫أخذت حقيبة زرقاء للنادي
‫الرياضي، من المقعد الخلفي.

97
00:04:23,889 --> 00:04:26,016
‫لم يوجد بها شيء، فقط
‫بعض الملابس. هذا كل شيء.

98
00:04:26,100 --> 00:04:27,267
‫من أخذ بطاقات الائتمان؟

99
00:04:27,351 --> 00:04:28,769
‫مرحباً؟ هل تسمعني؟

100
00:04:28,852 --> 00:04:30,688
‫قلت إن المحفظة
‫لم تكن موجودة.

101
00:04:30,771 --> 00:04:31,897
‫أين الحقيبة؟

102
00:04:32,731 --> 00:04:33,649
‫هل ستعتقلاني؟

103
00:04:33,732 --> 00:04:34,692
‫أين هي؟

104
00:04:35,442 --> 00:04:37,194
‫لن تحتجزاني بتهمة القتل.

105
00:04:37,987 --> 00:04:39,655
‫عندما نحصل على الحقيبة، سنتكلم.

106
00:04:41,156 --> 00:04:44,284
‫حاوية قمامة في الطريق السفلي.
‫لم تناسبني تلك الملابس.

107
00:04:45,703 --> 00:04:48,330
‫غسول فم، رذاذ،
‫مزيل رائحة العرق.

108
00:04:48,497 --> 00:04:51,041
‫من كان يعلم أن العاهرات يستخدمن
‫الكثير من منتجات النظافة الشخصية؟

109
00:04:51,125 --> 00:04:52,751
‫نحن نبحث عن حقيبة زرقاء.

110
00:04:52,835 --> 00:04:54,169
‫حقيبة بلاستيكية زرقاء.

111
00:04:54,670 --> 00:04:55,671
‫الآن،

112
00:04:56,213 --> 00:04:58,298
‫لا أذكر أنك ذكرت قط
‫"جيف يورك".

113
00:04:58,382 --> 00:04:59,425
‫كان ذلك قبل 5 سنوات.

114
00:04:59,508 --> 00:05:00,592
‫عملت على قضية معه.

115
00:05:00,676 --> 00:05:01,802
‫لم يكن الأمر جدي.

116
00:05:01,969 --> 00:05:03,137
‫لكم من الوقت تواعدتما؟

117
00:05:03,220 --> 00:05:04,221
‫حوالي شهر.

118
00:05:04,304 --> 00:05:06,140
‫رجل لطيف، لم يوجد انسجام.

119
00:05:06,306 --> 00:05:08,434
‫وجدت الحقيبة البلاستيكية الزرقاء.

120
00:05:09,560 --> 00:05:11,812
‫حذاء، وقميص أحمر من الليكرا.

121
00:05:11,895 --> 00:05:13,939
‫هذا القميص
‫يناسب السروال الضيق.

122
00:05:14,189 --> 00:05:16,233
‫بطاقة التعريف
‫تحتوي على رقم هاتف.

123
00:05:16,316 --> 00:05:18,736
‫"تينا غاردنر"،
‫محققة لمدعي عام "برونكس".

124
00:05:19,486 --> 00:05:20,988
‫حب في المكتب تخطى الحدود؟

125
00:05:21,071 --> 00:05:22,573
‫لمَ تترك الحقيبة في سيارته؟

126
00:05:22,698 --> 00:05:23,741
‫لا أعلم.

127
00:05:24,658 --> 00:05:27,327
‫لمَ لا نتصل بها لنعرف؟

128
00:05:28,829 --> 00:05:31,040
‫"مقهى (بيرك). 4 غرب، الشارع 36
‫الخميس، 11 مارس".

129
00:05:31,123 --> 00:05:33,000
‫لعبنا كرة اليد لليلتين في الأسبوع.

130
00:05:33,083 --> 00:05:34,001
‫كان "جيف" يصطحبني بالسيارة.

131
00:05:34,084 --> 00:05:36,628
‫نسيت حقيبتي
‫في المقعد الخلفي يوم الاثنين.

132
00:05:36,712 --> 00:05:37,796
‫هل كنت تواعدينه؟

133
00:05:37,963 --> 00:05:40,966
‫لا. كنت محققته وكنا صديقين.

134
00:05:41,759 --> 00:05:44,219
‫لا أصدق أنه توفي.
‫رأيته ليلة أمس.

135
00:05:44,803 --> 00:05:45,763
‫في أي وقت؟

136
00:05:46,055 --> 00:05:48,390
‫حوالي الـ6، يغادر المكتب.

137
00:05:48,474 --> 00:05:50,100
‫قال إنه عائد إلى المنزل.

138
00:05:50,684 --> 00:05:51,977
‫لا أفهم.

139
00:05:52,144 --> 00:05:54,438
‫يدفع المال مقابل الجنس؟
‫هذا ليس من طباع "جيف".

140
00:05:54,605 --> 00:05:56,148
‫أتذكرين ماذا كان يوجد
‫في حقيبتك؟

141
00:05:56,231 --> 00:05:58,150
‫حذاء، وملابس للنادي الرياضي.

142
00:05:58,317 --> 00:05:59,777
‫هل يمكنك وصف الملابس؟

143
00:05:59,860 --> 00:06:02,071
‫قميص أحمر من الليكرا،
‫وسروال ضيق.

144
00:06:02,154 --> 00:06:03,322
‫هل تحملين أحمر شفاه؟

145
00:06:03,405 --> 00:06:05,324
‫في الحقيبة؟ أعتقد ذلك. لماذا؟

146
00:06:05,407 --> 00:06:06,241
‫ما نوعه؟

147
00:06:06,325 --> 00:06:09,036
‫"ميلاني جونز". وردي محمر.

148
00:06:09,286 --> 00:06:11,538
‫لمَ يهمكم هذا؟
‫لا بد أنه "ألفاريس".

149
00:06:11,705 --> 00:06:12,623
‫من "ألفاريس"؟

150
00:06:12,706 --> 00:06:14,583
‫رجل أدناه بجريمة قتل
‫الأسبوع الماضي.

151
00:06:14,666 --> 00:06:17,169
‫حصل على العقوبة القصوى
‫وهدد "جيف" أمام المحكمة.

152
00:06:17,586 --> 00:06:19,129
‫ما مدى خطورة هذا التهديد؟

153
00:06:19,755 --> 00:06:22,633
‫قال إن "جيف" رجل ميت،
‫وأنه ترافع بقضيته الأخيرة.

154
00:06:22,925 --> 00:06:24,051
‫هل بدى "جيف" قلقاً؟

155
00:06:24,134 --> 00:06:25,385
‫تجاهل الأمر

156
00:06:25,552 --> 00:06:28,680
‫عليكما التحدث إلى مساعد المدعي العام
‫الآخر في القضية، "آندي أبوت".

157
00:06:29,598 --> 00:06:31,058
‫"جيف" كحالنا جميعاً.

158
00:06:31,141 --> 00:06:33,477
‫وغد يهدد بالانتقام، لن يهتم.

159
00:06:33,560 --> 00:06:35,771
‫طلبوا عقد صفقة، "جيف" رفض.

160
00:06:36,271 --> 00:06:37,648
‫أتقول إنه كان ينبغي أن يفعل؟

161
00:06:37,731 --> 00:06:40,859
‫إذا ما أثبت تهمة القتل
‫على أحدهم، وهدد بقتلك،

162
00:06:40,943 --> 00:06:43,237
‫هل تتركه وشأنه؟
‫لا، وهذا ما فعله "جيف".

163
00:06:43,570 --> 00:06:46,281
‫إذاً من هو هذا الرجل
‫الذي أدنته، "ألفاريس"؟

164
00:06:46,865 --> 00:06:49,243
‫مروج صغير في "موت هافين"
‫يحاول أن يكبر.

165
00:06:49,326 --> 00:06:51,411
‫قتل 3 أشخاص.
‫خنقهم جميعاً،

166
00:06:51,495 --> 00:06:52,955
‫ونجى بفعلته في أول اثنتين.

167
00:06:53,038 --> 00:06:54,039
‫ماذا حصل؟

168
00:06:54,331 --> 00:06:56,708
‫في الجريمة الأولى، كنا على يقين
‫أنه تلاعب بهيئة المحلفين.

169
00:06:56,792 --> 00:06:59,169
‫كان محاميه متهماً،
‫إلا أننا لم نتمكن من إثبات ذلك.

170
00:06:59,336 --> 00:07:01,630
‫في الثانية،
‫شاهدنا الرئيسي غير أقواله.

171
00:07:01,713 --> 00:07:02,923
‫المرة الثالثة كانت حاسمة.

172
00:07:03,006 --> 00:07:03,966
‫أخبري زوجتي هذا.

173
00:07:04,049 --> 00:07:07,010
‫كانت قلقة من الانتقام.
‫أرادت أن أبتعد عن القضية.

174
00:07:07,136 --> 00:07:10,305
‫توسلت إلى "جيف" أن يعقد صفقة
‫أو على الأقل الحصول على حماية.

175
00:07:11,181 --> 00:07:13,684
‫الأخبار أجروا هذه المقابلة
‫مباشرة بعد الجلسة.

176
00:07:13,767 --> 00:07:15,352
‫"ماذا عن التهديدات العنيفة؟"

177
00:07:15,435 --> 00:07:16,353
‫"تعتاد على الأمر."

178
00:07:16,436 --> 00:07:18,230
‫"يقول المدعى عليهم
‫هذه الأمور طوال الوقت."

179
00:07:18,313 --> 00:07:21,150
‫"إذا ما تخلينا عن كل قضية،
‫بسبب خوفنا من الانتقام،"

180
00:07:21,233 --> 00:07:22,359
‫"لن نتمكن من القيام بعملنا."

181
00:07:22,442 --> 00:07:23,527
‫"(جيفري يورك)،
‫مساعد مدعي عام (برونكس)"

182
00:07:23,777 --> 00:07:25,404
‫كان "جيف"
‫يحب عمله كمدعي عام.

183
00:07:25,904 --> 00:07:28,782
‫كانت الأخلاقيات،
‫بالنسبة له، مقدسة تقريباً.

184
00:07:28,866 --> 00:07:31,243
‫يبدو أنك كنت تشعر بالقلق
‫أكثر منه.

185
00:07:31,618 --> 00:07:32,953
‫دعاني أخبركما بأمر.

186
00:07:33,120 --> 00:07:35,789
‫كان "ألفاريس" هذا
‫أكثر شراسة من غيره.

187
00:07:36,623 --> 00:07:37,666
‫قلت لـ"جيف":

188
00:07:37,749 --> 00:07:41,461
‫"تمتلك ترخيص لحمل سلاح.
‫فقط لفترة قصيرة. أنا أفعل."

189
00:07:41,545 --> 00:07:42,588
‫إلا أنه ضحك فحسب.

190
00:07:42,880 --> 00:07:46,008
‫قال إنه يخشى أن يطلق النار
‫على نفسه عن طريق الخطأ.

191
00:07:47,634 --> 00:07:49,970
‫يتطلب الأمر شجاعة كبيرة
‫للتعدي على مدعي عام.

192
00:07:50,179 --> 00:07:52,431
‫لا تستمعا لما أقوله،
‫اذهبا لرؤيته.

193
00:07:53,432 --> 00:07:55,100
‫وأخبراه أن "جيف" يلقي التحية.

194
00:07:56,685 --> 00:07:59,104
‫"جزيرة (رايكيرز).
‫الخميس، 11 مارس".

195
00:07:59,229 --> 00:08:03,025
‫هذا المدعي العام، "جيف يورك"؟
‫نعم، طلبت من أحدهم قتله.

196
00:08:03,108 --> 00:08:04,401
‫لا يعلم ما الذي يقوله.

197
00:08:04,484 --> 00:08:06,403
‫أعتقد أنه يعرف
‫تماماً ما يقوله.

198
00:08:06,987 --> 00:08:09,656
‫وضعني الرجل في السجن،
‫وقمت بقتله تلك الليلة.

199
00:08:09,740 --> 00:08:11,033
‫موكلي يستمتع بوقته.

200
00:08:11,116 --> 00:08:12,075
‫أتريد الاستمتاع بوقتك؟

201
00:08:12,159 --> 00:08:13,785
‫اذهب إلى جزيرة "كوني"
‫واركب لعبة الاعصار.

202
00:08:13,869 --> 00:08:15,954
‫لا أجد مقتل المدعين العامين
‫ممتعاً إلى هذا الحد.

203
00:08:16,038 --> 00:08:17,998
‫على رسلك يا أمي.
‫كانت مزحة.

204
00:08:18,081 --> 00:08:21,001
‫السيد "ألفاريس" يواجه
‫25 سنة سجن شاق.

205
00:08:21,084 --> 00:08:23,754
‫إنه غاضب، ولكنه ليس
‫غاضب ليقتل مدعي عام.

206
00:08:23,837 --> 00:08:25,172
‫هل فعلت ذلك بالنيابة عنه
‫يا سيد "هورنر"؟

207
00:08:25,255 --> 00:08:26,298
‫أيتها المحقق.

208
00:08:26,381 --> 00:08:28,884
‫أخرج موكلي من السجن قانونياً،
‫أيتها المحقق.

209
00:08:28,967 --> 00:08:30,969
‫أنا مستاء من تلميحك.

210
00:08:31,053 --> 00:08:33,305
‫سيد "هورنر"، وجهت إليك تهمة
‫التلاعب بهيئة المحلفين.

211
00:08:33,388 --> 00:08:36,350
‫ناهيك عن أن شاهدك العيان
‫أصيب بفقدان الذاكرة واختفى.

212
00:08:36,433 --> 00:08:37,517
‫أنا آسفة، هل نهينك؟

213
00:08:37,601 --> 00:08:38,769
‫كان توجيه الاتهام سخافة.

214
00:08:38,852 --> 00:08:40,646
‫لم يثبت أحد قط
‫أني رشوت شاهد.

215
00:08:40,729 --> 00:08:43,148
‫لمَ لا تخبر شريكتك
‫أن تسترخي؟

216
00:08:43,440 --> 00:08:45,317
‫أؤكد لكم،
‫لا موكلي ولا أنا

217
00:08:45,400 --> 00:08:47,444
‫لنا علاقة
‫بجريمة قتل "جيف يورك".

218
00:08:47,694 --> 00:08:49,404
‫إذاَ لن تعترض على أن نلقي
‫نظرة على سجل هاتفك؟

219
00:08:49,488 --> 00:08:50,739
‫سبقتكما في ذلك.

220
00:08:50,989 --> 00:08:54,534
‫مكتبي، منزلي، هاتفي الخليوي،
‫هذا هو سجل هاتفي بأكمله.

221
00:08:54,618 --> 00:08:55,994
‫تأكد من شركة الهاتف.

222
00:08:56,161 --> 00:08:57,412
‫ماذا عنك يا سيد "ألفاريس"؟

223
00:08:57,496 --> 00:08:59,122
‫هل زارك أي شخص
‫مثير للاهتمام مؤخراً؟

224
00:08:59,206 --> 00:09:01,833
‫لم يأتي أحد لرؤيتي
‫عدا محامي هذا.

225
00:09:01,917 --> 00:09:03,460
‫لمَ لا تتأكدا من آمر السجن؟

226
00:09:04,294 --> 00:09:06,380
‫انسَ أمر "ألفاريس". قصته نظيفة.

227
00:09:06,463 --> 00:09:08,298
‫ولم يجري المحامي
‫أي مكالمات مثيرة للشبهة.

228
00:09:08,382 --> 00:09:10,092
‫أين وصلت
‫في ملفات قضايا "يورك"؟

229
00:09:10,175 --> 00:09:11,927
‫لا زلت في عام 2003.
‫لا شيء مهم.

230
00:09:12,010 --> 00:09:14,805
‫في وقت فراغي الوفير،
‫بحثت عن النمط.

231
00:09:14,930 --> 00:09:17,975
‫الخنق، والدعارة،
‫والجنس الفموي. لا شيء.

232
00:09:18,100 --> 00:09:19,101
‫أعد النظر مجدداً.

233
00:09:19,184 --> 00:09:21,937
‫أضف السروال الضيق،
‫والسيارة، وافرزها حسب الموقع.

234
00:09:22,020 --> 00:09:25,274
‫منذ أحداث 11/9، عليك مسح بطاقة
‫للخروج من مرآب المحكمة.

235
00:09:25,357 --> 00:09:27,985
‫غادر "جيف يورك" ليلة أمس
‫في الساعة 6:14.

236
00:09:28,151 --> 00:09:30,028
‫يدعم ما قالته لنا المحققة.

237
00:09:30,112 --> 00:09:32,114
‫الطبيب الشرعي تقول
‫إنه قتل ما بين الـ9 والـ10.

238
00:09:32,197 --> 00:09:34,574
‫هذا يترك أكثر من 3 ساعات
‫غير معروفة.

239
00:09:34,783 --> 00:09:37,452
‫أيها القائد،
‫مدعي عام "برونكس" هنا.

240
00:09:38,662 --> 00:09:40,497
‫أنا أبحث عن القائد "كرايغن".

241
00:09:40,831 --> 00:09:42,165
‫أنا "دون كرايغن".

242
00:09:42,499 --> 00:09:43,792
‫"فرانسيسكو مارتينيز".

243
00:09:44,293 --> 00:09:45,752
‫هل يمكننا التحدث على انفراد؟

244
00:09:50,299 --> 00:09:52,092
‫أخشى أننا لا نملك
‫الكثير لإخبارك به.

245
00:09:52,175 --> 00:09:54,428
‫أقدر مدى حساسية
‫تعاملك مع الأمر.

246
00:09:54,511 --> 00:09:56,972
‫في الحقيقة أنا هنا
‫لأعطيك معلومات.

247
00:09:59,808 --> 00:10:01,435
‫البيانات المصرفية لـ"جيف يورك".

248
00:10:01,518 --> 00:10:04,604
‫مختومة بكلمة "وصلت"
‫من قبل مكتبك قبل أسبوعين.

249
00:10:04,980 --> 00:10:06,523
‫كنت تخضعه للتحقيق؟

250
00:10:06,606 --> 00:10:08,650
‫مخبر في "رايكرز"
‫يقول إن "ألفاريس" يتبجح

251
00:10:08,734 --> 00:10:10,944
‫بأنه اشترى "يورك" لإسقاط القضية.

252
00:10:11,320 --> 00:10:12,404
‫هل وجدت أثراً لأموال؟

253
00:10:12,487 --> 00:10:13,947
‫نعم، ولكن في الاتجاه الخاطىء.

254
00:10:14,031 --> 00:10:15,574
‫انظر إلى سحوبات الصراف الآلي.

255
00:10:16,700 --> 00:10:18,118
‫500 دولار كل 3 أيام.

256
00:10:18,201 --> 00:10:20,704
‫هذا مبلغ كبير بالنسبة
‫لراتب مساعد المدعي العام.

257
00:10:20,787 --> 00:10:22,080
‫كيف كان يدفع فواتيره؟

258
00:10:22,164 --> 00:10:23,123
‫لم يفعل.

259
00:10:23,415 --> 00:10:24,958
‫معدله الائتماني سيىء جداً؟

260
00:10:25,083 --> 00:10:26,752
‫إذاً أنت تعتقد
‫أن "يورك" تورط بماذا؟

261
00:10:26,835 --> 00:10:28,337
‫المقامرة؟ المخدرات؟

262
00:10:28,420 --> 00:10:29,379
‫لا أعلم.

263
00:10:29,504 --> 00:10:31,882
‫ولكني سأسحب القضية
‫من محققيني وسأعطيك إياها.

264
00:10:31,965 --> 00:10:33,592
‫مكتبك يسرب الأخبار؟

265
00:10:33,842 --> 00:10:36,011
‫أيها القائد،
‫كان "يورك" رجلاً صالحاً.

266
00:10:36,094 --> 00:10:37,846
‫أحد نجومي الصاعدين.

267
00:10:37,971 --> 00:10:40,640
‫أريد أن أكتشف من قتله
‫بقدر ما تريد أنت.

268
00:10:42,976 --> 00:10:44,311
‫"(دايت كولا)، (روت بير)".

269
00:10:44,978 --> 00:10:47,939
‫كان "جيف يورك" يملك 30 دولاراً
‫في حسابه ليلة مقتله.

270
00:10:48,023 --> 00:10:49,107
‫لم يكن يشتري المخدرات.

271
00:10:49,191 --> 00:10:51,151
‫تقول الطبيب الشرعي
‫إن فحص السموم نظيف.

272
00:10:51,610 --> 00:10:53,111
‫انظر أيها القائد،
‫لا بد أن أقول

273
00:10:53,195 --> 00:10:55,739
‫أعتقد أن "أوليفيا"
‫متحمسة جداً لهذه القضية.

274
00:10:55,822 --> 00:10:57,616
‫قد أكون كذلك أيضاً،
‫إذا ما كنت مكانها.

275
00:10:57,949 --> 00:11:00,077
‫أيها القائد، اتصلت بالمختبر.

276
00:11:00,118 --> 00:11:02,120
‫أردت منهم تفحص شيء.
‫أتذكر أحمر الشفاه؟

277
00:11:02,204 --> 00:11:03,914
‫نعم، ولكن لمَ يكن عليك
‫الاتصال بالمختبر.

278
00:11:03,997 --> 00:11:05,499
‫إذا ما وجدوا شيئاً،
‫سيتحدثون إلينا.

279
00:11:05,582 --> 00:11:06,958
‫انتظر يا "إليوت". انصت فحسب.

280
00:11:07,417 --> 00:11:09,044
‫محققة المدعي العام
‫التي عملت لدى "جيف"

281
00:11:09,127 --> 00:11:12,130
‫قالت إنها كانت تحمل أحمر الشفاه
‫في حقيبتها، إلا أننا لم نجده قط.

282
00:11:12,214 --> 00:11:13,757
‫كان اللون وردي محمر.

283
00:11:13,965 --> 00:11:16,843
‫طلبت من المختبر إجراء فحص الفصل
‫اللوني بالغاز لأحمر الشفاه على الواقي.

284
00:11:16,968 --> 00:11:17,844
‫وردي محمر.

285
00:11:17,928 --> 00:11:20,597
‫هذا يعني أن عاهرة أخرجت أحمر
‫الشفاه من حقيبة النادي الرياضي،

286
00:11:20,680 --> 00:11:23,767
‫وضعته، ومارست الجنس الفموي.
‫لا أصدق هذا.

287
00:11:23,850 --> 00:11:25,143
‫إذاً من هي الفتاة صاحبة الشفاه؟

288
00:11:25,394 --> 00:11:27,396
‫بما أنك ذاهب إلى المختبر،

289
00:11:27,479 --> 00:11:30,565
‫اكتشف إذا ما كان هناك بعض اللعاب
‫لتحليل الحمض النووي مع أحمر الشفاه.

290
00:11:31,775 --> 00:11:33,068
‫آسفة، لا يوجد لعاب.

291
00:11:33,151 --> 00:11:35,112
‫ولكني وجدت أمراً مثيراً للاهتمام.

292
00:11:35,362 --> 00:11:38,615
‫أحمر الشفاه ترك هذه البصمة
‫على الواقي الذكري.

293
00:11:38,740 --> 00:11:39,991
‫هذه بصمة واضحة ونظيفة.

294
00:11:40,075 --> 00:11:41,326
‫ومشكلة.

295
00:11:42,035 --> 00:11:43,662
‫الجنس الفموي،
‫يجب أن تكون ملطخة.

296
00:11:43,745 --> 00:11:48,291
‫صحيح. أعتقد أن بصمة الشفاه وضعت
‫على الواقي الذكري بعد استخدامه.

297
00:11:48,375 --> 00:11:50,377
‫أتقولين إنها وضعت
‫واقي ذكري عليه، وقتلته...

298
00:11:50,460 --> 00:11:51,753
‫وقبلته بعد ذلك.

299
00:11:53,088 --> 00:11:55,590
‫بعد أن أرسل إلي القسم التقني
‫هذه الصور لبصمات الشفاه،

300
00:11:55,674 --> 00:11:57,968
‫عدت وركزت على الفعل الجنسي.

301
00:11:58,552 --> 00:12:00,929
‫فحصت الحويصلات المنوية للضحية.

302
00:12:01,304 --> 00:12:04,057
‫إذا ما مارس الجنس قبل موته،
‫سيكون فيها سائل منوي.

303
00:12:04,141 --> 00:12:06,476
‫وهو غير موجود،
‫ولا يوجد على جثته.

304
00:12:06,726 --> 00:12:08,478
‫هذا مستحيل. رأيت الواقي الذكري.

305
00:12:08,854 --> 00:12:10,355
‫عادت نتائج فحص الحمض النووي.

306
00:12:10,689 --> 00:12:12,566
‫انظرا إلى هاتين الصورتين.

307
00:12:13,316 --> 00:12:15,485
‫هذا هو الحمض النووي
‫لـ"جيف يورك".

308
00:12:15,777 --> 00:12:19,614
‫وهذا هو الحمض النووي من السائل المنوي
‫للواقي الذكري الذي وجد في سيارة "يورك".

309
00:12:20,323 --> 00:12:21,950
‫ليسا متشابهين.

310
00:12:23,660 --> 00:12:25,245
‫كان هناك رجلان في السيارة.

311
00:12:25,537 --> 00:12:27,330
‫الكلمة المهمة هي "رجال".

312
00:12:27,789 --> 00:12:30,375
‫حسناً، لا عجب أنك
‫لم تنسجمي أنت و"جيف".

313
00:12:31,084 --> 00:12:32,085
‫كان شاذاً.

314
00:12:36,631 --> 00:12:38,675
‫"مقتل مدعي عام في جنس شاذ".

315
00:12:38,800 --> 00:12:39,968
‫الصحف تحب هذا.

316
00:12:40,051 --> 00:12:42,095
‫الفرع يريد الحقائق
‫لمواجهة الصحافة السيئة.

317
00:12:42,179 --> 00:12:45,891
‫كل ما نعرفه أن "جيف يورك" كان شاذاً
‫ومارس الجنس في سيارته مع رجل آخر.

318
00:12:45,974 --> 00:12:47,642
‫ماذا عن رواية العاهرة المتحولة؟

319
00:12:47,726 --> 00:12:50,312
‫لم يطابق الحمض النووي لـ"كيشا براون"
‫العينة الموجودة في الواقي الذكري.

320
00:12:50,395 --> 00:12:52,189
‫لا يوجد رجل متشبه بالنساء
‫غيره يعمل هناك.

321
00:12:52,272 --> 00:12:53,899
‫إذاً ماذا حصل في تلك السيارة؟

322
00:12:53,982 --> 00:12:55,108
‫نحن نعرف ماذا حصل.

323
00:12:55,150 --> 00:12:57,110
‫المحفظة سرقت،
‫وبطاقات الائتمان لم تستخدم.

324
00:12:57,194 --> 00:12:59,070
‫إن أول ما ستفعله عاهرة
‫عندما تسرق جثة

325
00:12:59,154 --> 00:13:00,572
‫استخدام بطاقات الائتمان
‫أو محاولة بيعها.

326
00:13:00,655 --> 00:13:01,865
‫إذاً السرقة ليست دافع.

327
00:13:01,948 --> 00:13:03,408
‫ولكن من المفترض
‫أن نعتقد ذلك.

328
00:13:03,492 --> 00:13:05,494
‫هذه منطقة معروفة للعشاق هنا.

329
00:13:05,577 --> 00:13:08,038
‫ربما "جيف" اصطحب أحد الرجال،
‫واستمتع بوقته معه.

330
00:13:08,121 --> 00:13:09,831
‫إذاً ما هو الدافع ليقتله؟

331
00:13:09,915 --> 00:13:11,166
‫قد تكون حادثة.

332
00:13:11,249 --> 00:13:13,543
‫"جيف" أحب العنف،
‫والرجل الغامض تمادى قليلاً.

333
00:13:13,627 --> 00:13:16,213
‫يا رفاق، لا بد أن أخبركم
‫أن "جيف" بدى رقيقاً جداً لي.

334
00:13:16,296 --> 00:13:17,923
‫ربما لم تواعيده بما يكفي.

335
00:13:18,089 --> 00:13:20,300
‫يبدو أن هناك الكثير
‫لم تعرفيه عن "جيف".

336
00:13:20,550 --> 00:13:22,302
‫لا تزال شقته مغلقة.

337
00:13:22,385 --> 00:13:25,013
‫اذهبا إلى هناك لتريا إن كنتما تستطيعان
‫معرفة المزيد عن حياته العاطفية.

338
00:13:29,643 --> 00:13:31,561
‫"شقة (جيف يورك). 119 غرب،
‫الشارع 98. الجمعة، 12 مارس".

339
00:13:31,645 --> 00:13:33,438
‫حياته الاجتماعية ليست زاخرة.

340
00:13:33,522 --> 00:13:36,733
‫المواعيد الوحيدة هنا هي مواعيد
‫عشاء مع أشخاص من المكتب،

341
00:13:36,858 --> 00:13:38,443
‫مع ملاحظات حول القضايا لمناقشتها.

342
00:13:38,527 --> 00:13:40,737
‫يملك الرجل
‫الكثير من الفواتير الطبية.

343
00:13:41,238 --> 00:13:44,366
‫في يوم مقتله احتسى المشروب
‫مع "آندي أبوت" في فندق "كارلسون".

344
00:13:45,075 --> 00:13:46,284
‫هل ذكر "أبوت" ذلك لنا؟

345
00:13:46,368 --> 00:13:50,080
‫لا. يوجد هنا فواتير
‫قيمتها حوالي 10 آلاف دولار،

346
00:13:50,163 --> 00:13:52,541
‫وجميعها تذكر "دفعت نقداً."

347
00:13:52,624 --> 00:13:55,001
‫أتعلمين؟ ربما أنفق نقوده على ذلك.

348
00:13:56,294 --> 00:13:58,463
‫لديه تأمين
‫من مكتب المدعي العام.

349
00:14:03,635 --> 00:14:06,054
‫نعم، أعتقد أنه لم يستخدمه
‫للدفع لهذا.

350
00:14:07,973 --> 00:14:09,015
‫هذا زيدوفيدين.

351
00:14:11,893 --> 00:14:13,311
‫إنه مصاب بالإيدز.

352
00:14:13,395 --> 00:14:16,356
‫ودفع مقابل علاجه نقداً
‫كي لا يعرف مكتبه.

353
00:14:20,026 --> 00:14:20,944
‫هل أنت بخير؟

354
00:14:21,027 --> 00:14:21,861
‫نعم، أنا...

355
00:14:21,945 --> 00:14:23,405
‫إذا ما مارست الجنس
‫مع "جيف"، قد ترغبين...

356
00:14:23,488 --> 00:14:24,573
‫سأجري الفحص.

357
00:14:24,656 --> 00:14:27,617
‫لا تريدين أن تظهر النتائج
‫في سجلات القسم، أو التأمين.

358
00:14:27,701 --> 00:14:29,244
‫لذا اذهبي إلى عيادة مجهولة، حسناً؟

359
00:14:29,327 --> 00:14:30,787
‫أعلم. كما فعل "جيف".

360
00:14:33,456 --> 00:14:34,666
‫أنظري، أتريدين أن أرافقك؟

361
00:14:34,749 --> 00:14:36,001
‫لا. سأكون بخير.

362
00:14:36,126 --> 00:14:38,003
‫لنركز على القضية فحسب.

363
00:14:38,378 --> 00:14:41,172
‫يذكر كتيب "جيف" للمواعيد
‫أنه احتسى المشروب مع "آندي أبوت"

364
00:14:41,256 --> 00:14:42,132
‫ليلة مقتله.

365
00:14:42,215 --> 00:14:43,675
‫إذاً لمَ لم يخبرنا
‫"آندي" بهذا؟

366
00:14:45,010 --> 00:14:46,761
‫"منزل (أبوت)، 735 (جارفيلد)،
‫(بارك سلوب)، (بروكلين)".

367
00:14:46,845 --> 00:14:47,887
‫"الجمعة، 12 مارس".

368
00:14:48,179 --> 00:14:52,559
‫أنا آسف، دائماً ما أخرج برفقة
‫"جيف" لاحتساء المشروب بعد العمل.

369
00:14:53,226 --> 00:14:55,645
‫كنت مستاء جداً بالخبر،
‫لا بد أني نسيت.

370
00:14:55,854 --> 00:15:00,483
‫"جيف" أخبر المحقق
‫أنه سيذهب مباشرة إلى المنزل.

371
00:15:00,942 --> 00:15:02,819
‫لمَ سيكذب "جيف"
‫بشأن احتساء المشروب معك؟

372
00:15:02,944 --> 00:15:04,029
‫هذا غريب.

373
00:15:04,112 --> 00:15:06,364
‫أخبرني أنه سيلتقي بأحدهم
‫لتناول العشاء فيما بعد.

374
00:15:06,448 --> 00:15:07,741
‫هل لديك أي فكرة
‫من يكون؟

375
00:15:07,907 --> 00:15:09,409
‫لم يخبرني ولم أسأله.

376
00:15:09,868 --> 00:15:11,953
‫لم يتكلم
‫عن حياته الشخصية كثيراً.

377
00:15:12,037 --> 00:15:14,956
‫"آندي"، ألم تكن لديك أدنى
‫فكرة بأن "جيف" كان شاذاً؟

378
00:15:17,876 --> 00:15:18,877
‫عزيزتي؟

379
00:15:19,377 --> 00:15:21,087
‫عزيزتي، هل يمكنك فتح الباب؟

380
00:15:21,588 --> 00:15:23,048
‫أنا متفاجىء حقاً.
‫هل أنت متأكد؟

381
00:15:23,131 --> 00:15:24,841
‫لم يبدو "جيف" شاذاً.

382
00:15:24,924 --> 00:15:26,635
‫لا يمكنك معرفة الأمر
‫في بعض الأحيان.

383
00:15:26,968 --> 00:15:28,720
‫لم يمنحني ذلك الشعور.

384
00:15:29,429 --> 00:15:31,514
‫عذراً أيها المحققون،
‫أعتذر عن مقاطعتكم،

385
00:15:31,598 --> 00:15:33,308
‫ولكن جليسة الأطفال وصلت.
‫ونحن سنتأخر.

386
00:15:33,391 --> 00:15:36,645
‫حسناً. أنت.
‫تصبحين على خير يا طفلتي.

387
00:15:36,811 --> 00:15:38,229
‫تصبح على خير يا أبي.

388
00:15:39,564 --> 00:15:41,024
‫هل يمكنك فعل هذا لي؟

389
00:15:42,025 --> 00:15:44,402
‫تركت "جيف" يجلس
‫في حانة "كارلسون".

390
00:15:44,486 --> 00:15:46,946
‫أعني، كنت سأبقى،
‫ولكن حان موعد لعبة البوكر.

391
00:15:47,155 --> 00:15:50,033
‫قال إنه لا يزال لديه نصف ساعة
‫ليقضيها قبل موعد العشاء

392
00:15:50,116 --> 00:15:51,326
‫وأنه سيبقى هناك.

393
00:15:52,619 --> 00:15:53,912
‫جلس هناك بالقرب من النافذة.

394
00:15:53,995 --> 00:15:55,622
‫أذكر أني وجدته وسيم.

395
00:15:55,705 --> 00:15:56,665
‫أكان برفقة أحد؟

396
00:15:56,748 --> 00:15:58,208
‫شاب أسود، حليق الرأس.

397
00:15:58,291 --> 00:16:00,835
‫إذا ما كنت أحتسي المشروب بدلاً
‫من العمل، لكنت غازلتهما الاثنين.

398
00:16:00,919 --> 00:16:02,003
‫هل غادرا معاً؟

399
00:16:02,087 --> 00:16:03,380
‫لا، الرجل الأسود غادر أولاً.

400
00:16:03,463 --> 00:16:04,881
‫بقي هنا لنصف ساعة إضافية.

401
00:16:04,964 --> 00:16:07,425
‫ومع ذلك ترك بقشيشاً جيداً.
‫ليس مثل السياح الآخرين.

402
00:16:07,967 --> 00:16:09,135
‫ألم يلتقي بأحد آخر؟

403
00:16:09,219 --> 00:16:11,388
‫لا. أنهى مشروبه وغادر.

404
00:16:12,430 --> 00:16:14,474
‫الفندق باهظ الثمن قليلاً
‫بالنسبة لمدعي عام متوسط الدخل.

405
00:16:14,557 --> 00:16:17,185
‫غير ملائم. هناك الكثير من الحانات
‫بالقرب من محكمة "برونكس".

406
00:16:17,268 --> 00:16:19,229
‫إنه مناسب إن لم ترغبي
‫في أن يراكِ زملاؤك.

407
00:16:19,312 --> 00:16:20,522
‫أتظن أنه كان سيلتقي بعشيقه؟

408
00:16:20,605 --> 00:16:22,232
‫لنكتشف الأمر. مرحباً، كيف حالك؟

409
00:16:22,315 --> 00:16:23,149
‫كيف لي أن أساعدكم؟

410
00:16:23,233 --> 00:16:25,443
‫المحقق "ستابلر".
‫هذه شريكتي، المحقق "بنسون".

411
00:16:25,527 --> 00:16:26,611
‫هل يبدو هذا الرجل مألوفاً؟

412
00:16:27,070 --> 00:16:29,823
‫نعم، السيد "يورك".
‫إنه زبون منتظم.

413
00:16:29,906 --> 00:16:31,032
‫كم عدد المرات
‫التي حجز فيها هنا؟

414
00:16:31,116 --> 00:16:32,784
‫مرة في الأسبوع، لليلة.

415
00:16:32,867 --> 00:16:33,785
‫لوحده؟

416
00:16:34,077 --> 00:16:35,370
‫دائماً ما كان يسجل وصوله
‫بهذه الطريقة.

417
00:16:35,453 --> 00:16:36,955
‫هل سجل وصوله ليلة الأربعاء؟

418
00:16:37,038 --> 00:16:39,165
‫أراد غرفة، إلا أن الفندق
‫كان محجوزاً بالكامل.

419
00:16:39,249 --> 00:16:40,875
‫عرضت عليه الاتصال بفنادق أخرى،

420
00:16:40,959 --> 00:16:42,877
‫إلا أنه قال إن الأمر
‫ليس بهذه الأهمية، وغادر.

421
00:16:43,128 --> 00:16:44,629
‫هل أنت متأكد
‫أنه لم يكن برفقة أحد؟

422
00:16:44,796 --> 00:16:46,172
‫ليس أثناء خروجه.

423
00:16:46,381 --> 00:16:48,633
‫رأيته أثناء دخوله،
‫يتحدث مع...

424
00:16:48,717 --> 00:16:50,593
‫ما اسمه؟ لاعب كرة قدم.

425
00:16:50,927 --> 00:16:52,053
‫"دوشان ماغوفرن".

426
00:16:52,137 --> 00:16:53,888
‫كان يلعب في الدفاع
‫مع فريق "ميامي".

427
00:16:53,972 --> 00:16:56,641
‫صحيح. أصبح اسماً كبيراً
‫في عالم العقارات اليوم.

428
00:16:56,725 --> 00:16:58,935
‫كدت أن أطلب منه توقيعه.

429
00:17:00,520 --> 00:17:02,564
‫"مشاريع (دوشان ماغوفرن) 298 غرب،
‫الشارع 53- الاثنين، 15 مارس".

430
00:17:02,647 --> 00:17:06,151
‫كنت أجتمع مع أحد العملاء
‫عندما صادفت "جيف" في بهو الفندق.

431
00:17:06,693 --> 00:17:08,236
‫لذا جلسنا وتحدثنا.

432
00:17:08,319 --> 00:17:09,446
‫كيف تعرفه؟

433
00:17:09,738 --> 00:17:11,823
‫التقينا في حفل خيري للأطفال.

434
00:17:12,031 --> 00:17:13,283
‫كان يعلم أني أعمل
‫في مجال العقارات.

435
00:17:13,366 --> 00:17:14,951
‫أراد بيع شقته من خلالنا.

436
00:17:15,118 --> 00:17:15,952
‫رأينا تلك الشقة.

437
00:17:16,035 --> 00:17:17,996
‫تبدو سوقاً ضعيفة نوعاً ما
‫بالنسبة لشركتك.

438
00:17:20,248 --> 00:17:21,374
‫كان رجلاً لطيفاً.

439
00:17:21,958 --> 00:17:23,418
‫لم أرغب في رفضه.

440
00:17:23,752 --> 00:17:24,794
‫بدى يائساً.

441
00:17:25,086 --> 00:17:25,962
‫للبيع؟

442
00:17:26,045 --> 00:17:28,173
‫شعرت أنه يعاني
‫من مشاكل مالية.

443
00:17:28,590 --> 00:17:30,967
‫سيد "ماغوفرن"، إلى أين ذهبت
‫بعد أن غادرت الفندق؟

444
00:17:31,050 --> 00:17:33,136
‫عدت هنا إلى المكتب

445
00:17:33,261 --> 00:17:34,512
‫وخرجت بعدها برفقة بعض الأصدقاء.

446
00:17:34,721 --> 00:17:36,264
‫يسرني أن أعطيك أسماؤهم.

447
00:17:38,308 --> 00:17:39,768
‫سنعاود التواصل معك عند الحاجة.

448
00:17:39,851 --> 00:17:41,019
‫نشكرك على وقتك.

449
00:17:42,937 --> 00:17:44,105
‫كان ذلك "فن".

450
00:17:44,647 --> 00:17:46,357
‫لديه شيء يريدنا أن نسمعه.

451
00:17:48,943 --> 00:17:50,153
‫نعرف من كان صاحب الفكرة

452
00:17:50,236 --> 00:17:52,405
‫بتشويش عملية قتل "جيف"
‫كجريمة على يد عاهرة.

453
00:17:52,489 --> 00:17:55,450
‫القضية الأولى، طريق أسفل
‫الجسر في "برونكس"، قبل عام.

454
00:17:55,533 --> 00:17:57,869
‫رجل في سيارة
‫يقل عاهرة متحولة.

455
00:17:57,952 --> 00:18:00,121
‫خنقته بزوج من الجوارب الطويلة.

456
00:18:00,205 --> 00:18:01,331
‫القضية الثانية، جنوب "برونكس".

457
00:18:01,414 --> 00:18:04,334
‫عاهرة تضرب ضحية في سيارة،
‫تتركه فاقداً للوعي.

458
00:18:04,501 --> 00:18:06,419
‫واقي ذكري عليه أحمر شفاه
‫وجد في مسرح الجريمة.

459
00:18:06,503 --> 00:18:09,005
‫القضية الـ3،
‫ضحية يقل عاهرة متحولة.

460
00:18:09,088 --> 00:18:10,757
‫يتم التهجم عليه
‫وتأخذ محفظته.

461
00:18:10,840 --> 00:18:13,384
‫لديكما 3 قضايا منفصلة،
‫كل منها تملك نموذجاً من نمطنا؟

462
00:18:13,468 --> 00:18:14,761
‫لا يمكن أن تكون مصادفة.

463
00:18:15,011 --> 00:18:16,638
‫جميعها في "برونكس".
‫جميعها نقلت للمحكمة.

464
00:18:16,721 --> 00:18:18,598
‫وجميعها كان الادعاء العام فيها
‫هو "جيف يورك".

465
00:18:19,057 --> 00:18:21,267
‫الشخص الخطأ.
‫"آندي أبوت" تولى بجميع القضايا.

466
00:18:23,853 --> 00:18:25,522
‫"أندي" قتل "جيف يورك"؟

467
00:18:29,359 --> 00:18:31,486
‫لمَ يقتل "آندي أبوت"
‫"جيف يورك"؟

468
00:18:31,569 --> 00:18:33,196
‫مشاجرة عشاق خرجت عن السيطرة.

469
00:18:33,279 --> 00:18:34,364
‫"جيف" شاذ.

470
00:18:34,447 --> 00:18:36,282
‫هل هناك أي دليل
‫على أن "آندي أبوت" كذلك؟

471
00:18:36,366 --> 00:18:37,909
‫الزوجة والأطفال
‫لا تعني أنه مستقيم.

472
00:18:37,992 --> 00:18:41,329
‫الحمض النووي من السائل المنوي من الواقي
‫الذكري سيثبت أن "آندي" كان في السيارة.

473
00:18:41,412 --> 00:18:44,123
‫لا نمتلك دليلاً كافياً للحصول
‫على عينة حمض نووي.

474
00:18:44,207 --> 00:18:47,168
‫3 نماذج من النمط
‫في 3 قضايا نظر فيها.

475
00:18:47,335 --> 00:18:49,504
‫عرضية. سيدعي أن أحدهم
‫يحاول الايقاع به.

476
00:18:49,587 --> 00:18:51,506
‫أحضروه لمحادثة قصيرة.
‫دعوه يروي قصته

477
00:18:51,589 --> 00:18:52,674
‫وبعدها فندوها.

478
00:18:53,508 --> 00:18:54,342
‫ماذا؟

479
00:18:54,425 --> 00:18:56,219
‫شاهد رجال الشرطة
‫يوقعون بالمشتبه بهم لسنوات.

480
00:18:56,302 --> 00:18:57,887
‫بمجرد أن نحضره إلى هنا،
‫سيوكل محام.

481
00:18:57,971 --> 00:18:59,180
‫لن نتعامل معه كمجرم.

482
00:18:59,264 --> 00:19:01,140
‫لنخبره فحسب أننا عاجزون
‫ونحن بحاجة لمساعدته.

483
00:19:01,224 --> 00:19:02,308
‫سأرسلها لكِ.

484
00:19:03,768 --> 00:19:06,896
‫"إليوت"، اذهب
‫وأدرج تعاون "آندي".

485
00:19:08,022 --> 00:19:10,733
‫"وارنر" تريد رؤيتك في المشرحة.

486
00:19:12,068 --> 00:19:15,196
‫أجريت فحص دم لـ"يورك".
‫الحمل الفيروسي مرتفع.

487
00:19:15,780 --> 00:19:17,031
‫متى تواعدتما؟

488
00:19:17,574 --> 00:19:19,534
‫قبل 5 سنوات.
‫مارسنا الجنس مرة واحد فقط،

489
00:19:19,617 --> 00:19:21,286
‫واستخدمنا حماية.

490
00:19:21,703 --> 00:19:23,746
‫الأوقية الذكرية فعالة، وليست ممتازة.

491
00:19:23,830 --> 00:19:24,789
‫يحتاج الأمر مرة واحدة.

492
00:19:24,873 --> 00:19:27,500
‫سأجري الفحص. إلا أني
‫لم أجد الوقت الكافي لذلك.

493
00:19:27,625 --> 00:19:29,586
‫لمَ لا نجريه هنا؟ الآن؟

494
00:19:29,669 --> 00:19:32,088
‫"ميلاندا". سأجريه.

495
00:19:32,171 --> 00:19:36,175
‫"أوليفيا"، كم عدد ضحايا الاغتصاب
‫اللواتي طلبت منهن إجراء الفحص؟

496
00:19:36,759 --> 00:19:37,719
‫جميعهن.

497
00:19:37,802 --> 00:19:39,888
‫هل ستخبريهن أنه لا بأس
‫في الانتظار؟

498
00:19:43,975 --> 00:19:44,809
‫حسناً.

499
00:19:45,518 --> 00:19:46,978
‫اجلسي وارفعي أكمام القميص.

500
00:19:47,103 --> 00:19:49,689
‫لن يكون هناك أعمال مكتبية.
‫سأجري الفحص بنفسي.

501
00:19:59,574 --> 00:20:02,160
‫هل يمكن أن "جيف"
‫كان مصاباً بالإيدز آنذاك؟

502
00:20:02,327 --> 00:20:04,996
‫نعم، ولكن خطر إصابتك
‫منخفض جداً.

503
00:20:05,204 --> 00:20:06,623
‫كيف لم أكتشف الأمر؟

504
00:20:07,206 --> 00:20:08,207
‫"ليف"...

505
00:20:09,918 --> 00:20:12,670
‫لست أول امرأة تمارس الجنس
‫مع رجل كتوم.

506
00:20:15,131 --> 00:20:16,799
‫ربما لم يكن يعرف، صحيح؟

507
00:20:17,550 --> 00:20:19,677
‫الغريزة الجنسية أمر معقد للغاية.

508
00:20:20,261 --> 00:20:23,640
‫لمجرد أنه كان شاذاً
‫لا يعني أنه لم ينجذب إليك.

509
00:20:24,724 --> 00:20:26,809
‫عذراً. أنا أبحث
‫عن "آندي أبوت".

510
00:20:27,602 --> 00:20:28,686
‫هذه زوجة "آندي".

511
00:20:30,563 --> 00:20:31,689
‫سيدة "أبوت".

512
00:20:31,814 --> 00:20:33,524
‫"آندي" ترك رسالة
‫يلغي فيها الغداء.

513
00:20:33,608 --> 00:20:35,026
‫قال إنه يتجه إلى هنا.

514
00:20:35,109 --> 00:20:36,194
‫هل هناك خرق للقضية؟

515
00:20:36,277 --> 00:20:37,111
‫سأراكِ في الداخل.

516
00:20:37,236 --> 00:20:39,072
‫لا أعلم. لقد عدت للتو.

517
00:20:39,155 --> 00:20:40,990
‫كان "جيف" صديقنا المقرب.

518
00:20:41,783 --> 00:20:43,117
‫هل لديكم مشتبه به؟

519
00:20:43,618 --> 00:20:45,495
‫أنت تعلمين أني لا أستطيع
‫مناقشة هذا معك.

520
00:20:45,578 --> 00:20:48,414
‫صدقيني، أنا معتادة على هذا،
‫بعد كل هذه السنين.

521
00:20:49,207 --> 00:20:51,751
‫"آندي" لا يجيب على هاتفه
‫الخليوي. أتعلمين أين هو؟

522
00:20:51,876 --> 00:20:55,546
‫لا أعرف، ولكن إذا ما رأيته،
‫سأخبره أن يتصل بك، حسناً؟

523
00:21:00,051 --> 00:21:01,386
‫ماذا يجري؟

524
00:21:01,469 --> 00:21:05,139
‫"آندي" يراجع ملفات الادعاء العام،
‫يبحث عن مدعى عليهم بضغينة.

525
00:21:05,264 --> 00:21:06,516
‫لا يعلم أننا نشتبه به بعد.

526
00:21:06,599 --> 00:21:08,768
‫لا أستطيع التوقف
‫عن التفكير بزوجته.

527
00:21:09,018 --> 00:21:11,562
‫كان "جيف" مصاباً بالإيدز
‫وربما يكون "آندي" كذلك أيضاً.

528
00:21:11,646 --> 00:21:13,064
‫يجعلك ترغبين في تحذيرها.

529
00:21:13,147 --> 00:21:14,649
‫هل يمكننا ذلك؟ قانونياً؟

530
00:21:14,732 --> 00:21:15,942
‫بالتأكيد لا.

531
00:21:16,025 --> 00:21:18,987
‫الإصابة بالإيدز سرية
‫حتى بعد الموت.

532
00:21:19,988 --> 00:21:21,739
‫سآخذ له القهوة،
‫فهو يعمل بجد.

533
00:21:21,823 --> 00:21:22,907
‫"ماري ألين أبوت" كانت هنا.

534
00:21:22,991 --> 00:21:24,784
‫تريد أن تعرف
‫ماذا يحصل. قمت بمماطلتها.

535
00:21:24,867 --> 00:21:27,370
‫أعني بضع دقائق لأشعل غضبه.
‫لنلعب على بطاقة الزوجة.

536
00:21:29,956 --> 00:21:31,082
‫تفضل.

537
00:21:31,833 --> 00:21:32,917
‫شكراً.

538
00:21:34,669 --> 00:21:37,296
‫راجعت جميع ملفاتي القديمة،

539
00:21:37,380 --> 00:21:39,924
‫ولا أستطيع التفكير
‫بالبحث في مكان آخر.

540
00:21:40,550 --> 00:21:42,969
‫لا بد أن المجرم يعرف
‫عن قضاياك المتعلقة بالعاهرات.

541
00:21:43,386 --> 00:21:45,430
‫النمط يطابق
‫3 قضايا نظرت بها.

542
00:21:46,264 --> 00:21:48,391
‫حسناً، إذا ما كان هناك علاقة،
‫فأنا لا أراها.

543
00:21:49,058 --> 00:21:50,435
‫علينا النظر بتمعن أكثر.

544
00:21:52,437 --> 00:21:54,022
‫ما الذي يمكننا فعله
‫غير ذلك؟

545
00:21:55,648 --> 00:21:59,569
‫لنبدأ تخيل كيف يمكن لأحدهم الجمع
‫بين هذه الأنماط في جريمة واحدة.

546
00:22:01,821 --> 00:22:03,573
‫إلا إن كان شخص
‫من داخل المكتب.

547
00:22:06,200 --> 00:22:07,160
‫أتظن أني قتلته؟

548
00:22:07,243 --> 00:22:10,204
‫أعتقد أن لدينا
‫مصادفة غريبة جداً.

549
00:22:13,875 --> 00:22:15,668
‫لنكن واضحين.

550
00:22:17,003 --> 00:22:17,962
‫هل أنا مشتبه به؟

551
00:22:18,046 --> 00:22:19,255
‫لماذا؟ أتريد محامي؟

552
00:22:19,714 --> 00:22:21,424
‫لا أحتاج محامي. أنا محامي.

553
00:22:26,846 --> 00:22:29,557
‫ما الدافع المحتمل الذي
‫يدفعني لقتل "جيف"؟

554
00:22:29,640 --> 00:22:31,059
‫كان أحد أصدقائي المقربين.

555
00:22:31,142 --> 00:22:32,643
‫لا، كنت أكثر من مجرد صديق.

556
00:22:32,769 --> 00:22:34,020
‫كنتما على علاقة.

557
00:22:34,395 --> 00:22:35,229
‫أنت مجنون.

558
00:22:35,313 --> 00:22:36,189
‫لا.

559
00:22:36,272 --> 00:22:38,858
‫لم تكن ترغب أن تعرف زوجتك،
‫لذا قمت بخنقه.

560
00:22:38,941 --> 00:22:41,110
‫جاءت إلى هنا، بالمناسبة.
‫وهي قلقة للغاية.

561
00:22:44,197 --> 00:22:45,907
‫ماذا قلتِ لـ"ماري آلين"؟

562
00:22:46,240 --> 00:22:47,075
‫لا شيء.

563
00:22:48,993 --> 00:22:49,994
‫حتى الآن.

564
00:22:50,828 --> 00:22:52,663
‫لا تهدديني أيتها المحقق.

565
00:22:53,331 --> 00:22:56,709
‫إذا ما تفوهتِ بكملة حول
‫هذه الكذبة المنافية للعقل لها

566
00:22:56,793 --> 00:22:57,877
‫أو لأي شخص آخر،

567
00:22:57,960 --> 00:23:01,672
‫ستواجهين تهماً إدارية
‫ودعوى قضائية بتهمة التشهير!

568
00:23:01,756 --> 00:23:03,341
‫لرفع دعوى بالتشهير،

569
00:23:03,424 --> 00:23:05,426
‫عليك أن تثبت أننا قلنا
‫أموراً كنا نعرفها أنها خاطئة.

570
00:23:05,510 --> 00:23:07,762
‫حتى الأمور، جميع الأمور سليمة.

571
00:23:07,845 --> 00:23:10,014
‫أنتم تضعون القطع عنوة
‫مع بعضها البعض.

572
00:23:10,098 --> 00:23:12,225
‫إن لم تكن عشيق "جيف"،
‫يمكنك إذاً إثبات الأمر.

573
00:23:12,308 --> 00:23:14,352
‫كل ما عليك فعله هو إعطاؤنا
‫عينة من الحمض النووي.

574
00:23:14,560 --> 00:23:15,895
‫أتظنين أني غبي؟

575
00:23:16,020 --> 00:23:19,440
‫قضية عالية المستوى،
‫ضغوط سياسية للاعتقال.

576
00:23:19,524 --> 00:23:22,110
‫لن أعطيكِ دليلاً
‫لتستخدميه للإيقاع بي.

577
00:23:22,193 --> 00:23:23,611
‫"آندي"، أنت لا تقنعني.

578
00:23:23,861 --> 00:23:26,239
‫لا يعقل أني قتلت "جيف".
‫حتى أن لم أكن هناك.

579
00:23:26,322 --> 00:23:27,573
‫أين كنت؟

580
00:23:28,366 --> 00:23:31,244
‫احتسيت أنا و"جيف"
‫المشروب في "كارلسون".

581
00:23:31,452 --> 00:23:34,455
‫أخبرني أن لديه خطط لتناول العشاء،
‫وكان لا يزال هناك عندما غادرت.

582
00:23:34,539 --> 00:23:35,456
‫إذاً إلى أين ذهبت؟

583
00:23:35,540 --> 00:23:39,710
‫أخبرتك! للعب البوكر.
‫كما أفعل ليلة كل أربعاء.

584
00:23:42,797 --> 00:23:45,383
‫"مكتب (جيروم آدامز)، 701
‫الجادة الثالثة، الاثنين، 15 مارس".

585
00:23:45,466 --> 00:23:48,052
‫وصل "آندي" إلى لعبة البوكر
‫بعد أن وصلت.

586
00:23:48,386 --> 00:23:51,305
‫كانت الساعة حوالي،
‫لا أعلم، 8:15، 8:30.

587
00:23:51,931 --> 00:23:52,890
‫هل كان يبدو بخير؟

588
00:23:52,974 --> 00:23:54,016
‫كان متوتراً جداً.

589
00:23:54,100 --> 00:23:55,017
‫لماذا؟

590
00:23:55,143 --> 00:23:56,185
‫بسبب جريمة قتل أدانوها.

591
00:23:56,227 --> 00:23:57,937
‫هدد الرجل بقتل
‫شريك "آندي" في المحكمة.

592
00:23:58,229 --> 00:24:01,023
‫سيد "بيكر"، هل أنت متأكد من الوقت
‫الذي وصل فيه "آندي" للعبة البوكر؟

593
00:24:01,107 --> 00:24:03,025
‫بالتأكيد. 8:30،
‫على أقصى تقدير.

594
00:24:03,901 --> 00:24:05,695
‫أتذكر ما كان يرتديه؟

595
00:24:06,988 --> 00:24:08,156
‫ما الأمر؟

596
00:24:08,239 --> 00:24:09,574
‫كنت أظن أن "آندي"
‫في صفكم.

597
00:24:09,657 --> 00:24:11,075
‫نحن نعمل على هذا معاً.

598
00:24:11,159 --> 00:24:13,369
‫لمَ يبدو الأمر وكأنكم
‫تتهمون "آندي" بشيء ما؟

599
00:24:13,452 --> 00:24:14,829
‫مجرد مراجعة روتينية.

600
00:24:14,912 --> 00:24:16,914
‫هل تلعبون البوكر
‫في نفس المكان كل أسبوع؟

601
00:24:16,998 --> 00:24:18,499
‫لا، كانت هذه المرة في منزلي.

602
00:24:18,624 --> 00:24:20,418
‫لدي أنا وزوجتي شقة
‫في "بارك سلوب".

603
00:24:20,585 --> 00:24:22,295
‫هل بقيت زوجتك
‫في المنزل أثناء اللعب؟

604
00:24:22,420 --> 00:24:24,463
‫ذهبت هي وصديقتها للسينما.

605
00:24:24,714 --> 00:24:28,843
‫5 أو 6 أصدقاء، القليل من الجعة،
‫تصبح الأمور فظة قليلاً.

606
00:24:29,260 --> 00:24:30,553
‫إذاً كان هناك 6 أشخاص؟

607
00:24:30,720 --> 00:24:31,804
‫5.

608
00:24:32,054 --> 00:24:35,183
‫أموال أقل على الطاولة،
‫ولكن لعبة أفضل.

609
00:24:35,266 --> 00:24:37,143
‫لعبة بمجازفة كبيرة. لا حدود.

610
00:24:37,310 --> 00:24:39,145
‫هل هؤلاء أصدقائك
‫الذين تلعب معهم البوكر؟

611
00:24:39,228 --> 00:24:40,062
‫نعم.

612
00:24:40,146 --> 00:24:41,480
‫يبدو هذا الرجل مألوفاً.

613
00:24:41,731 --> 00:24:43,900
‫"دوشان ماغوفرن".
‫كان يلعب لصالح فريق "ميامي".

614
00:24:45,151 --> 00:24:47,737
‫إذا ما كان "دوشان ماغوفرن"
‫يلعب مع "آندي أبوت"،

615
00:24:47,820 --> 00:24:49,488
‫لمَ لم يخبرنا "آندي" بذلك؟

616
00:24:49,572 --> 00:24:52,200
‫لأن "آندي" لا يريدنا
‫أن نعرف أن "دوشان" صديقه.

617
00:24:52,283 --> 00:24:53,618
‫حسناً، إليكم ما لا أفهمه.

618
00:24:53,701 --> 00:24:55,703
‫لمَ يقومون جميعاً بحمايته؟

619
00:24:55,786 --> 00:24:57,914
‫ربما لديهم شيء يخفونه.

620
00:24:58,289 --> 00:24:59,123
‫مثل ماذا؟

621
00:24:59,207 --> 00:25:00,750
‫أعتقد أنهم يعيشون
‫في عالم سري.

622
00:25:00,875 --> 00:25:01,751
‫عالم ماذا؟

623
00:25:01,834 --> 00:25:02,752
‫عالم سري.

624
00:25:02,835 --> 00:25:04,670
‫رجال سود يمارسون الجنس
‫مع رجال آخرين.

625
00:25:04,837 --> 00:25:07,173
‫كل واحد من هؤلاء الرجال
‫متزوج، وبعضهم لديه أطفال.

626
00:25:07,256 --> 00:25:08,549
‫هذا هو الجنس
‫في العالم السري.

627
00:25:08,633 --> 00:25:09,967
‫يقولون إن هذا لا يعني
‫أنهم شواذ.

628
00:25:10,051 --> 00:25:11,219
‫ماذا يعني؟

629
00:25:11,427 --> 00:25:12,553
‫مجرد جنس.

630
00:25:12,678 --> 00:25:14,513
‫يقضون وقتهم،
‫ويحتسون القليل من المشروب،

631
00:25:14,597 --> 00:25:17,308
‫ويتظاهرون أن ما يحصل
‫في العالم السري لا يعكس حقيقتهم.

632
00:25:17,516 --> 00:25:18,809
‫عندما تنشأ كرجل أسود،

633
00:25:18,893 --> 00:25:21,145
‫من المفترض أن تكون رجلاً،
‫وأن تصبح أباً.

634
00:25:21,270 --> 00:25:22,980
‫الكنيسة، وعائلتك، وأصدقاؤك،

635
00:25:23,064 --> 00:25:25,775
‫جميعهم يرون أن الشواذ
‫هو انحراف للرجل الأبيض.

636
00:25:25,858 --> 00:25:27,902
‫ولكن يواجه الرجال البيض
‫مشكلة في التعامل معه، أيضاً.

637
00:25:27,985 --> 00:25:30,738
‫هناك تفشي كامل لشذوذ الرجال البيض
‫عند تعاطيهم الميثامفيتامين.

638
00:25:30,821 --> 00:25:32,365
‫عليهم تعاطي المخدرات
‫لممارسة الجنس.

639
00:25:32,615 --> 00:25:34,033
‫الأمر مختلف بالنسبة للرجال السود.

640
00:25:34,116 --> 00:25:36,285
‫يخرجون، يمارسون الجنس مع رجال آخرين،
‫وبعدها يعودون إلى المنزل،

641
00:25:36,369 --> 00:25:38,496
‫ويمارسون الجنس مع نساءهم،
‫ويدعون أنهم مستقيمون.

642
00:25:40,414 --> 00:25:42,083
‫لا تنظروا إلي.
‫أنا أعرف هذه الأمور فحسب.

643
00:25:43,876 --> 00:25:45,920
‫عودوا. وقابلوا "ماغوفرن" مجدداً.

644
00:25:46,003 --> 00:25:47,004
‫لا.

645
00:25:48,339 --> 00:25:49,257
‫دعوني أفعل ذلك.

646
00:25:51,092 --> 00:25:53,511
‫"شقة (دوشان ماغوفرن)، 151 جادة
‫(كولومبوس) الاثنين، 15 مارس".

647
00:25:53,594 --> 00:25:56,055
‫المحققون الآخرون لم يسألوني
‫قط إلى أين كنت سأذهب.

648
00:25:56,973 --> 00:25:58,599
‫عرضت عليهم تزويدهم بالأسماء.

649
00:25:59,267 --> 00:26:01,352
‫قلت إنك وصلت
‫للعبة البوكر في 8:30.

650
00:26:01,394 --> 00:26:03,980
‫يقول مكتبك إنك كنت
‫في اجتماع حتى الـ8:00.

651
00:26:04,146 --> 00:26:06,816
‫وصلت إلى "بروكلين"
‫في غضون نصف ساعة؟

652
00:26:07,692 --> 00:26:09,026
‫ربما كانت الـ9:00.

653
00:26:09,986 --> 00:26:11,320
‫هل أنت متزوج يا "دوشان"؟

654
00:26:14,031 --> 00:26:15,074
‫مطلق.

655
00:26:15,283 --> 00:26:16,284
‫لديك أولاد؟

656
00:26:17,201 --> 00:26:18,452
‫ربما في المرة المقبلة.

657
00:26:20,288 --> 00:26:21,998
‫كنت لاعب كرة رائع.

658
00:26:22,540 --> 00:26:23,791
‫كانت تلك سنوات رائعة.

659
00:26:24,208 --> 00:26:26,085
‫آذيت ركبي كثيراً، ولكني أحببتها.

660
00:26:26,252 --> 00:26:29,505
‫لا أذكر أنك وقعت أي صفقات
‫ترويجية رفيعة المستوى.

661
00:26:29,588 --> 00:26:30,798
‫السيارات، والساعات.

662
00:26:30,881 --> 00:26:32,300
‫جميع اللاعبين
‫حصلوا على شيء ما.

663
00:26:32,383 --> 00:26:34,677
‫كان هناك أقاويل عن حصولك
‫على بعض الوظائف المكتبية.

664
00:26:34,760 --> 00:26:37,054
‫وظيفة في التدريب. لم يحصل الأمر.

665
00:26:40,016 --> 00:26:41,350
‫ما مشكلتك يا أخي؟

666
00:26:41,434 --> 00:26:42,518
‫ما مشكلتك؟

667
00:26:47,565 --> 00:26:50,985
‫كنت رياضياً. بطلاً.

668
00:26:52,403 --> 00:26:53,821
‫كنت قدورة للجميع.

669
00:26:54,572 --> 00:26:56,157
‫عائلتي، أصدقائي.

670
00:26:56,615 --> 00:26:59,785
‫ولا يزالون كذلك. أريد أن تبقى
‫الأمور على هذا الحال.

671
00:26:59,869 --> 00:27:02,121
‫ولن تبقى إذا ما عرفوا
‫أنك تمارس الجنس مع الرجال.

672
00:27:02,330 --> 00:27:05,124
‫لتكن واضحاً يا أخي.
‫أنا لست شاذاً.

673
00:27:05,291 --> 00:27:06,792
‫أنت تمارس الجنس
‫في العالم السري، يا صديقي.

674
00:27:07,293 --> 00:27:09,086
‫لم تكن تلك لعبة بوكر.

675
00:27:09,295 --> 00:27:11,255
‫أنتم تمارسون الجنس
‫مع بعضكم البعض.

676
00:27:18,429 --> 00:27:19,722
‫إليك الملخص...

677
00:27:20,806 --> 00:27:22,475
‫يمكن للرجل الأسود ارتكاب الأخطاء.

678
00:27:23,100 --> 00:27:26,145
‫حتى أنه يمكن أن يقضي
‫عقوبة بالسجن. نقف إلى جانبه.

679
00:27:26,687 --> 00:27:29,982
‫الأمر الذي لن نقف إلى جانبه
‫هو رجل أسود مثلي الجنس.

680
00:27:30,066 --> 00:27:31,317
‫إليك ملخصي...

681
00:27:31,400 --> 00:27:33,611
‫كنت أحد آخر الأشخاص
‫الذين شاهدوا "جيف" حياً،

682
00:27:33,694 --> 00:27:36,822
‫وإن لم تبدأ بالتكلم،
‫سأبدأ بنبش حياتك.

683
00:27:37,239 --> 00:27:40,493
‫سأسأل جميع من تعرفهم
‫عن حفلاتك الجنسية.

684
00:27:42,495 --> 00:27:44,163
‫يا رجل، أنا لست شاذاً.

685
00:27:44,580 --> 00:27:46,749
‫لدي علاقات مع نساء،

686
00:27:47,625 --> 00:27:48,793
‫وأمارس الجنس مع الرجال.

687
00:27:48,876 --> 00:27:50,378
‫ولدي أخبارك لك.

688
00:27:50,711 --> 00:27:52,004
‫هذا يعني أنك شاذ.

689
00:28:00,221 --> 00:28:01,972
‫الأمر مستمر منذ 4 سنوات.

690
00:28:04,016 --> 00:28:05,017
‫ليلة لعب البوكر.

691
00:28:05,976 --> 00:28:07,978
‫في كل أسبوع
‫أحدهم يشغل غرفة النوم.

692
00:28:09,730 --> 00:28:11,482
‫وكأن الأمر لم يحصل قط.

693
00:28:11,649 --> 00:28:13,275
‫لا أحد يذكر ممارسة الجنس.

694
00:28:13,359 --> 00:28:14,443
‫هل تستخدمون الحماية؟

695
00:28:14,527 --> 00:28:17,113
‫استخدام الحماية مثل الاعتراف
‫لمَ تذهب إلى هناك.

696
00:28:17,196 --> 00:28:19,323
‫كيف تورط "جيف يورك"
‫بهذا الأمر؟

697
00:28:21,117 --> 00:28:23,119
‫وقع "جيف"
‫بحب "آندي" في العمل.

698
00:28:24,120 --> 00:28:25,663
‫أراد من "آندي" ترك زوجته.

699
00:28:26,997 --> 00:28:29,250
‫بدأ "جيف" بالتحدث
‫عن أمور الحب.

700
00:28:29,792 --> 00:28:32,461
‫لذا أرادني "آندي"
‫أن أعيده إلى صوابه.

701
00:28:32,586 --> 00:28:34,296
‫تخطيت الأمر وخنقته؟

702
00:28:34,380 --> 00:28:35,297
‫لا!

703
00:28:37,716 --> 00:28:39,427
‫يبدو أنك الفاعل.

704
00:28:43,389 --> 00:28:44,432
‫"آندي" من فعل ذلك.

705
00:28:46,267 --> 00:28:47,309
‫لم يقصد ذلك.

706
00:28:49,895 --> 00:28:52,106
‫كان سيجرنا "جيف" جميعاً
‫إلى فوضى.

707
00:28:58,237 --> 00:29:01,991
‫"آندي أبوت"، أنت رهن
‫الاعتقال بتهمة قتل "جيف يورك".

708
00:29:02,074 --> 00:29:03,534
‫يحق لك التزام الصمت.

709
00:29:03,617 --> 00:29:04,618
‫إذا ما تخليت عن هذا الحق...

710
00:29:04,702 --> 00:29:06,454
‫إذا ما تخليت عن هذا الحق،
‫كل ما أقوله

711
00:29:06,537 --> 00:29:09,874
‫يمكن وسيستخدم ضدي في المحكمة.

712
00:29:09,957 --> 00:29:11,876
‫لي الحق بتوكيل محامِ.
‫وإذا ما...

713
00:29:14,378 --> 00:29:16,505
‫كم مرة ينبغي أن أخبركم؟

714
00:29:16,589 --> 00:29:18,132
‫أنا لست شاذاً.

715
00:29:18,215 --> 00:29:19,925
‫لم أكن عشيق "جيف يورك".

716
00:29:20,009 --> 00:29:21,719
‫وأنا لم أقتله.

717
00:29:21,802 --> 00:29:25,723
‫عينة الحمض النووي التي أخذناها منك
‫ستطابق الواقي الذكري من مسرح الجريمة.

718
00:29:26,390 --> 00:29:28,100
‫يمكن لموكلي تفسير هذا.

719
00:29:28,809 --> 00:29:32,313
‫طلب مني "جيف" أن أقابله بالحانة
‫في فندق "كارلسون" لنتحدث.

720
00:29:32,438 --> 00:29:33,939
‫كنت أعلم أن هناك خطب ما

721
00:29:34,023 --> 00:29:36,317
‫لأنه كان يتصرف بتوتر حولي.

722
00:29:36,484 --> 00:29:38,819
‫كنت أظن أن ذلك بسبب
‫تهديد "ألفاريس" بقتله.

723
00:29:38,903 --> 00:29:39,778
‫إلا أنه لم يكن كذلك.

724
00:29:39,862 --> 00:29:43,324
‫لا. لا، لكان الأمر أسهل
‫من ذلك بكثير.

725
00:29:44,492 --> 00:29:46,660
‫أخبرني "جيف"
‫أنه واقع في حبي.

726
00:29:46,744 --> 00:29:50,664
‫أخبرته أني آسف،
‫إلا أني لا أحمل ذات المشاعر.

727
00:29:50,873 --> 00:29:52,750
‫أراهن أن الأمر
‫لم ينتهي بطريقة جيدة.

728
00:29:52,958 --> 00:29:54,418
‫كان محرجاً.

729
00:29:55,544 --> 00:29:56,962
‫كلانا ثملنا.

730
00:29:57,129 --> 00:29:58,672
‫عندما غادرت لم أستطع
‫إيجاد سيارة أجرة.

731
00:29:58,756 --> 00:30:00,508
‫خرج "جيف"، ورآني أنتظر،

732
00:30:00,591 --> 00:30:03,511
‫قال إنه سيوصلني
‫إلى لعبة البوكر.

733
00:30:04,887 --> 00:30:07,473
‫مررنا من أمام
‫بعض العاهرات وتوقف.

734
00:30:07,556 --> 00:30:09,517
‫أعتقد أنه أراد إثبات رجولته.

735
00:30:11,101 --> 00:30:12,228
‫ذهبت أولاً.

736
00:30:12,645 --> 00:30:15,064
‫عندما انتهت مني، غادرت.

737
00:30:15,397 --> 00:30:16,982
‫أخذت سيارة أجرة إلى "بروكلين".

738
00:30:17,066 --> 00:30:19,693
‫كان يمكنك إخبارنا بهذه الرواية
‫عندما حققنا معك أول مرة.

739
00:30:19,777 --> 00:30:22,613
‫صحيح، ويخبرك أنه مارس
‫الجنس الثلاثي مع عاهرة.

740
00:30:22,696 --> 00:30:25,407
‫سيرغب المدعي العام بقراءة
‫هذا في الصحف الصفراء.

741
00:30:25,491 --> 00:30:28,494
‫سيفقد "آندي" وظيفته
‫وستتعرض عائلته للإهانة.

742
00:30:28,577 --> 00:30:29,495
‫أنا ألوم نفسي.

743
00:30:29,578 --> 00:30:32,540
‫لو أني لم أترك "جيف" هناك،
‫لكان لا يزال على قيد الحياة.

744
00:30:32,706 --> 00:30:35,167
‫غطيت جميع حججك باستثناء واحدة.

745
00:30:35,334 --> 00:30:38,504
‫صديقك "دوشان ماغوفرن"
‫كان في الفندق يتحدث إلى "جيف".

746
00:30:38,796 --> 00:30:39,713
‫مصادفة؟

747
00:30:39,797 --> 00:30:41,257
‫لا، اجتماع عمل.

748
00:30:41,340 --> 00:30:44,343
‫موكلي طلب من السيد "ماغوفرن"
‫مساعدة السيد "يورك" في بيع شقته.

749
00:30:44,426 --> 00:30:45,427
‫إجابة خاطئة.

750
00:30:45,594 --> 00:30:47,638
‫يقول "دوشان" إنك اعترفت
‫بقتل "جيف يورك"،

751
00:30:47,721 --> 00:30:50,182
‫كي لا تعرف زوجتك أنك تمارس
‫الجنس في العالم السري.

752
00:30:50,808 --> 00:30:55,271
‫حسناً، أنا أكيد أن "دوشان"
‫قال بالضبط ما أردتم أن يقوله.

753
00:30:55,896 --> 00:30:59,191
‫فهو يعلم أنكم ستدمرون
‫حياته لبناء قضيتكم.

754
00:31:00,526 --> 00:31:01,610
‫إنه ماهر.

755
00:31:01,694 --> 00:31:03,279
‫قد تنجح هذه القصة السخيفة.

756
00:31:03,362 --> 00:31:04,613
‫سترى هيئة المحلفين الحقيقة
‫من خلاله.

757
00:31:04,697 --> 00:31:05,698
‫هل سيفعلون؟

758
00:31:05,781 --> 00:31:08,367
‫مدعي عام وسيم، رجل عائلة،
‫ثمل مع زميله

759
00:31:08,450 --> 00:31:10,786
‫وتواجد في المكان الخطأ
‫في الوقت الخطأ.

760
00:31:10,869 --> 00:31:12,079
‫لا يمكننا اثبات عكس ذلك.

761
00:31:12,162 --> 00:31:13,747
‫"دوشان ماغوفرن" يمكنه ذلك.

762
00:31:13,831 --> 00:31:16,292
‫اعترف لي، سيشهد معك.

763
00:31:17,042 --> 00:31:19,044
‫من المستحيل أن أشهد.

764
00:31:19,670 --> 00:31:21,755
‫انتظر قليلاً.
‫فقط أخبرها ما قلته لي.

765
00:31:21,839 --> 00:31:23,132
‫لم أخبرك شيء.

766
00:31:23,215 --> 00:31:25,801
‫سيد "ماغوفرن"، ستشهد
‫أمام هيئة المحلفين الكبرى.

767
00:31:25,884 --> 00:31:27,595
‫تظل هذه الاجراءات سرية.

768
00:31:27,678 --> 00:31:28,554
‫سرية؟

769
00:31:28,637 --> 00:31:30,848
‫يعود أعضاء هيئة المحلفين إلى منازلهم
‫بعد شهادتي، سينشرون الأخبار.

770
00:31:30,931 --> 00:31:31,974
‫أعرف كل شيء عن النميمة.

771
00:31:32,057 --> 00:31:33,726
‫عشتها لسنوات
‫عندما كنت لاعباً.

772
00:31:33,809 --> 00:31:37,187
‫لا تملك خياراً آخر. ستستدعيك للشهادة،
‫وسأجبرك على الذهاب إلى هناك.

773
00:31:37,271 --> 00:31:39,898
‫سأضع يدي على الكتاب المقدس
‫وسأقسم على قول الحقيقة كاملة.

774
00:31:39,982 --> 00:31:42,651
‫عملت بجد كبير لأصل إلى ما
‫وصلت إليه ولن أفسده الآن.

775
00:31:43,193 --> 00:31:44,236
‫تفضل.

776
00:31:44,820 --> 00:31:46,780
‫اسألني إذا ما قتل
‫"آندي" الرجل.

777
00:31:47,364 --> 00:31:48,324
‫سأقول،

778
00:31:49,575 --> 00:31:51,577
‫"لا أعلم ما الذي تتحدث عنه."

779
00:31:54,913 --> 00:31:56,957
‫اعذراني، أنا مشغول جداً.

780
00:32:00,419 --> 00:32:01,670
‫ها قد خسرنا قضيتنا.

781
00:32:03,297 --> 00:32:05,049
‫ماذا تحتاجين لإعادتها؟

782
00:32:05,132 --> 00:32:07,301
‫إثبات أن "جيف يورك"
‫و"آندي أبوت" كانا عاشقين.

783
00:32:07,426 --> 00:32:09,928
‫"آندي" يعيش في العالم السري
‫و"جيف" بالتأكيد لن يتكلم.

784
00:32:10,012 --> 00:32:11,805
‫ربما سيتكلم "جيف"
‫إلى "وارنر".

785
00:32:12,306 --> 00:32:13,724
‫يستطيع الموتى التكلم.

786
00:32:13,849 --> 00:32:18,145
‫أجريت فحص الحمض النووي
‫من فايروس الإيدز من دم "جيف يورك".

787
00:32:18,896 --> 00:32:22,107
‫إليكم النمط الوراثي من سلسلة
‫فايروس الإيدز من "جيف".

788
00:32:22,524 --> 00:32:26,111
‫كما أجريت أيضاً فحص عينة الحمض النووي
‫من "آندي أبوت" لفيروس الإيدز.

789
00:32:26,195 --> 00:32:27,321
‫جاءت النتيجة إيجابية.

790
00:32:28,405 --> 00:32:29,990
‫وهذا هو النمط الجيني لـ"آندي".

791
00:32:30,491 --> 00:32:32,618
‫سلاسل فايروس الإيدز متطابقة.

792
00:32:32,701 --> 00:32:34,953
‫لذا هذا يثبت أنهما
‫مارسا العلاقة الجنسية؟

793
00:32:35,079 --> 00:32:37,081
‫الإيدز يتغير باستمرار.

794
00:32:37,247 --> 00:32:40,292
‫هذا تحول شائع
‫لفيروس الإيدز لدى "جيف".

795
00:32:40,501 --> 00:32:42,294
‫ونفس التحول لدى "آندي".

796
00:32:42,378 --> 00:32:44,004
‫إذاً أحدهما نقله إلى الآخر.

797
00:32:44,088 --> 00:32:45,172
‫محتمل جداً.

798
00:32:45,339 --> 00:32:46,799
‫محتمل جداً ليقنع هيئة المحلفين؟

799
00:32:46,882 --> 00:32:48,801
‫موحي، وليس قطعي.

800
00:32:48,884 --> 00:32:50,886
‫إلى أي مدى موحي؟
‫99%، 95%؟

801
00:32:50,969 --> 00:32:53,430
‫لا يمكنني اعطاؤك رقم محدد.
‫أنا آسفة.

802
00:32:53,514 --> 00:32:55,265
‫هذا ليس كافياً
‫بالنسبة لهيئة المحلفين.

803
00:32:58,936 --> 00:32:59,937
‫شكراً.

804
00:33:00,396 --> 00:33:01,397
‫"أوليفيا".

805
00:33:03,107 --> 00:33:04,108
‫ماذا هناك؟

806
00:33:06,443 --> 00:33:07,611
‫نتيجتك سلبية.

807
00:33:18,038 --> 00:33:19,915
‫حتى أنه لا يستحق وضع
‫"وارنر" على منصة الشهود.

808
00:33:19,998 --> 00:33:23,043
‫سيجد محامي "أبوت" 5 رجال
‫آخرين يملكون نفس سلالة الإيدز،

809
00:33:23,127 --> 00:33:24,420
‫الذين لم يعرفوا
‫"آندي" أو "جيف".

810
00:33:24,503 --> 00:33:26,130
‫وينجو "آندي" من جريمة القتل.

811
00:33:26,255 --> 00:33:28,382
‫لديكِ ضيفة. وهي غاضبة جداً.

812
00:33:29,383 --> 00:33:30,300
‫كيف يمكنك فعل هذا؟

813
00:33:30,384 --> 00:33:32,845
‫كيف يمكنك التفكير
‫حتى أن زوجي قتل صديقنا؟

814
00:33:32,928 --> 00:33:36,265
‫سيدة "أبوت"، لدينا دليل موثوق.

815
00:33:36,432 --> 00:33:37,850
‫المزيد من الأكاذيب.

816
00:33:37,933 --> 00:33:39,685
‫كنت تعلمين
‫أنه مشتبه به عندما تحدثنا.

817
00:33:39,768 --> 00:33:40,894
‫لا تكذبي علي مجدداً.

818
00:33:40,978 --> 00:33:42,312
‫إنها تقول الحقيقة.

819
00:33:42,438 --> 00:33:44,982
‫زوجك كان على علاقة
‫مع "جيف يورك".

820
00:33:46,567 --> 00:33:49,069
‫لا أصدقك. أنتِ مريضة.

821
00:33:49,737 --> 00:33:51,280
‫ليس عليك أن تصدقيني،

822
00:33:51,488 --> 00:33:54,199
‫ولكن لمصلحتك، أجري فحصاً للإيدز.

823
00:33:54,908 --> 00:33:56,326
‫كان "جيف يورك" مصاباً بالإيدز.

824
00:33:59,496 --> 00:34:00,873
‫اذهبي إلى الجحيم.

825
00:34:04,042 --> 00:34:05,210
‫هل كان عليك فعل هذا؟

826
00:34:07,296 --> 00:34:08,380
‫ينبغي أن تعرف.

827
00:34:13,302 --> 00:34:14,178
‫"كايسي".

828
00:34:14,261 --> 00:34:16,263
‫لن أتراجع. سنذهب للمحاكمة.

829
00:34:16,346 --> 00:34:18,015
‫لا يتعلق الأمر بالمحاكمة.

830
00:34:18,265 --> 00:34:20,809
‫هذه شكوى
‫إلى اللجنة التأديبية للمحامين

831
00:34:20,893 --> 00:34:23,520
‫تطالب بوقفك من ممارسة القانون.

832
00:34:23,604 --> 00:34:25,022
‫ما الذي تتحدث عنه؟

833
00:34:25,105 --> 00:34:27,441
‫سلوكك غير المهني،
‫إن لم يكن الجنائي.

834
00:34:27,524 --> 00:34:29,902
‫كشفتِ معلومة طبية سرية
‫ومحمية بموجب القانون

835
00:34:29,985 --> 00:34:32,237
‫لزوجة موكلي.

836
00:34:32,321 --> 00:34:35,365
‫أحاول حماية "ماري ألين"
‫من الإصابة بالإيدز.

837
00:34:35,449 --> 00:34:38,660
‫تعتقد أنك تحاولين تخويفها
‫للفوز بقضيتك.

838
00:34:39,995 --> 00:34:42,539
‫يمكنني تمزيق هذه
‫إذا ما توصلنا إلى اتفاق.

839
00:34:42,790 --> 00:34:44,166
‫دعني أستوضح الأمر.

840
00:34:44,374 --> 00:34:46,710
‫أنت تبتزني وبنفس الوقت

841
00:34:46,794 --> 00:34:48,962
‫تتهمني بعدم اللياقة الأخلاقية؟

842
00:34:49,087 --> 00:34:51,381
‫أنا أدافع عن موكلي.
‫أنا لم أخرق القانون.

843
00:34:51,465 --> 00:34:53,717
‫قتل من الدرجة الثانية، 5 سنوات
‫تحت المراقبة، اقبلي بالأمر أو ارفضيه.

844
00:34:53,801 --> 00:34:54,718
‫سآخذ كتاب التوبيخ.

845
00:34:54,802 --> 00:34:58,096
‫أراهن على التوقيف.
‫ستخسرين وظيفتك؟

846
00:34:59,264 --> 00:35:01,934
‫"مكتب (ماري كونواي كلارك)،
‫الأربعاء، 17 مارس".

847
00:35:02,017 --> 00:35:03,435
‫أخبريني أنك لم تفعلي ذلك.

848
00:35:03,644 --> 00:35:04,728
‫كان يجب أن أحذرها.

849
00:35:04,812 --> 00:35:06,647
‫لديها الحق في معرفة
‫أنها معرضة للخطر.

850
00:35:06,730 --> 00:35:08,941
‫لا تملكين
‫أي حق قانوني بإخبارها.

851
00:35:09,024 --> 00:35:11,527
‫"ماري"، حياتها على المحك.

852
00:35:11,652 --> 00:35:13,070
‫حسناً، تهاني.

853
00:35:13,195 --> 00:35:15,739
‫في أي وظيفة أخرى ستحصلين
‫على لقب الشخصية الإنسانية للعام.

854
00:35:15,823 --> 00:35:18,075
‫ستكونين محظوظة للنجاة
‫من هذا على قيد الحياة.

855
00:35:20,661 --> 00:35:21,662
‫لقد قضي أمري.

856
00:35:21,745 --> 00:35:23,580
‫بالتأكيد فعلتِ.

857
00:35:26,333 --> 00:35:29,294
‫هل أخبرتِ "ماري ألين"
‫عن زوجها لحمايتها فحسب؟

858
00:35:31,588 --> 00:35:33,841
‫أم كان لديك نية أخرى؟

859
00:35:41,723 --> 00:35:43,016
‫لم ينبغي أن تأتِ إلى هنا.

860
00:35:43,225 --> 00:35:44,351
‫أرجوكِ استمعي لي.

861
00:35:44,685 --> 00:35:46,103
‫لن أناقش القضية.

862
00:35:49,731 --> 00:35:51,316
‫أتيت لأعتذر.

863
00:35:59,867 --> 00:36:01,285
‫لقد أخطأت.

864
00:36:02,786 --> 00:36:04,496
‫لم يكن يجدر بي إخبارك.

865
00:36:06,790 --> 00:36:11,253
‫أسأل نفسي دوماً لماذا،
‫وكل ما يمكنني قوله هو

866
00:36:11,336 --> 00:36:15,799
‫إن كنت مكانك،
‫سآمل لو أن أحداً أخبرني.

867
00:36:16,466 --> 00:36:18,051
‫لقد دمرت حياتي.

868
00:36:21,305 --> 00:36:23,432
‫لم أعرضك لمرض الإيدز.

869
00:36:23,974 --> 00:36:24,975
‫"آندي" فعل ذلك.

870
00:36:25,392 --> 00:36:28,312
‫كما أني لم أضع اعتقال "آندي"
‫على الصفحة الأولى،

871
00:36:29,563 --> 00:36:30,606
‫وعلى التلفزيون.

872
00:36:32,441 --> 00:36:35,277
‫لدي طفلين يا آنسة "نوفاك".

873
00:36:36,486 --> 00:36:38,405
‫يسألانني ما الذي فعله أبي.

874
00:36:38,488 --> 00:36:39,907
‫ماذا أقول لهما؟

875
00:36:43,410 --> 00:36:44,411
‫لا أعلم.

876
00:36:49,499 --> 00:36:53,962
‫وكيف أخبرهم
‫أني مصابة بالإيدز؟

877
00:36:58,926 --> 00:36:59,968
‫أنا آسفة.

878
00:37:06,016 --> 00:37:08,268
‫لا أريد أن تعاني بناتي.

879
00:37:12,314 --> 00:37:13,815
‫ماذا سأفعل؟

880
00:37:26,828 --> 00:37:28,330
‫لقد تخطيتِ الحدود يا "كايسي".

881
00:37:28,413 --> 00:37:31,416
‫عندما تعلم لجنة التأديب
‫أنك تضايقين زوجة موكلي،

882
00:37:31,500 --> 00:37:32,668
‫سيتم شطبك من قائمة المحامين.

883
00:37:32,751 --> 00:37:35,170
‫كان هذا قراري.
‫أنا من طلبت منها أن تأتي.

884
00:37:39,257 --> 00:37:40,258
‫حسناً.

885
00:37:46,014 --> 00:37:47,265
‫"ماري ألين"، ماذا...

886
00:37:54,064 --> 00:37:58,026
‫في أحد الأيام،
‫أخذت فرشاة رسم صغيرة،

887
00:37:58,568 --> 00:38:01,738
‫ورسمت لي بطاقة عيد الميلاد
‫بالألوان المائية.

888
00:38:03,031 --> 00:38:05,534
‫أشجار كبيرة في "سنترال بارك"،

889
00:38:07,119 --> 00:38:08,954
‫ومبانِ خلفها.

890
00:38:11,581 --> 00:38:13,542
‫أذكر الأمر وكأنه البارحة.

891
00:38:16,837 --> 00:38:18,797
‫وقعت في حبك ذلك اليوم،

892
00:38:21,925 --> 00:38:23,427
‫وأنا أحبك اليوم،

893
00:38:25,595 --> 00:38:28,098
‫وسأحبك إلى أن أموت.

894
00:38:30,559 --> 00:38:32,519
‫وبعون الرب،

895
00:38:33,770 --> 00:38:37,733
‫سأعيش بما يكفي
‫لأرى بناتنا يكبرن

896
00:38:39,651 --> 00:38:41,570
‫ويجدن طريقهن في الحياة.

897
00:38:48,744 --> 00:38:50,203
‫أنا أسامحك

898
00:38:54,583 --> 00:38:56,043
‫على ما فعلته.

899
00:38:59,212 --> 00:39:01,256
‫ولكن لا يمكن أن أسامحك

900
00:39:02,215 --> 00:39:05,844
‫إذا ما تركت أطفالنا، وأصدقائك،

901
00:39:06,261 --> 00:39:08,513
‫وأسرهم يدمرون.

902
00:39:10,932 --> 00:39:13,435
‫ستسحبنا المحاكمة جميعاً إلى الهاوية.

903
00:39:16,855 --> 00:39:18,815
‫وأنا أطلب منك يا "آندي"،

904
00:39:20,984 --> 00:39:22,194
‫أن تكون رجلاً

905
00:39:24,071 --> 00:39:25,947
‫وتعترف بما فعلته.

906
00:39:37,959 --> 00:39:39,086
‫أنا آسف جداً.

907
00:39:42,631 --> 00:39:43,840
‫أنا آسف، لأني...

908
00:39:45,801 --> 00:39:47,969
‫لم أخبركِ الحقيقة عني.

909
00:39:51,348 --> 00:39:53,266
‫أنا آسف بسبب ما فعلته بك.

910
00:39:57,187 --> 00:39:58,355
‫أعلم ذلك.

911
00:40:07,280 --> 00:40:09,282
‫أرادني أن أهجر عائلتي، أنا...

912
00:40:10,534 --> 00:40:11,660
‫لم أستطع.

913
00:40:13,954 --> 00:40:15,080
‫لم أستطع...

914
00:40:18,792 --> 00:40:20,210
‫الاعتراف بأني شاذ.

915
00:40:24,798 --> 00:40:26,508
‫وتجادلنا وأنا...

916
00:40:28,760 --> 00:40:31,221
‫غضبت. غضبت جداً،

917
00:40:34,724 --> 00:40:36,017
‫وقتلته.

918
00:40:41,398 --> 00:40:45,152
‫قتل من الدرجة الأولى،
‫7 أعوام ونصف إلى 15.

919
00:40:45,902 --> 00:40:46,903
‫يبرر فعلته،

920
00:40:46,987 --> 00:40:50,115
‫ويسجل الاستئناف والحكم فقط
‫في السجل.

921
00:40:50,407 --> 00:40:51,741
‫سنغلق الباقي إلى الأبد.

922
00:40:53,034 --> 00:40:55,245
‫سننسى أمر اللجنة التأديبية.

923
00:40:58,206 --> 00:40:59,207
‫"آندي"؟

924
00:41:15,140 --> 00:41:16,141
‫موافق.

925
00:41:40,540 --> 00:41:42,834
‫"القصة السابقة خيالية
‫لا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

926
00:41:42,959 --> 00:41:44,961
‫ترجمةزينة "عبد العال."

