﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,087
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,254 --> 00:00:06,298
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

3
00:00:06,966 --> 00:00:08,050
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,134 --> 00:00:11,137
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,220 --> 00:00:14,348
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,765 --> 00:00:16,058
‫هذه قصصهم.

7
00:00:16,142 --> 00:00:16,976
‫"القانون والنظام،
‫وحدة الضحايا الخاصة."

8
00:00:17,810 --> 00:00:20,229
‫أجرّ أزهاري المخملية
‫من هنا كل يوم

9
00:00:20,646 --> 00:00:22,481
‫وأعيدها في كل يوم...

10
00:00:23,274 --> 00:00:25,443
‫أعلم أنّ لديكم عمل تقومون به،
‫ولكن بربكم...

11
00:00:25,609 --> 00:00:27,153
‫الأمور على هذا الحال منذ أسبوع.

12
00:00:27,361 --> 00:00:30,656
‫معذرة ولكنّ مسرح جريمة
‫له الأولوية على أزهارك.

13
00:00:30,740 --> 00:00:31,574
‫يا لها من أولوية!

14
00:00:31,782 --> 00:00:33,909
‫لم أرى شرطياً هنا منذ أيام.

15
00:00:34,160 --> 00:00:35,661
‫من الرقيب الراكب إلى المركز

16
00:00:35,745 --> 00:00:37,496
‫من يتولى مسرح الجريمة
‫في "رامبلز"؟

17
00:00:37,580 --> 00:00:39,248
‫"مسرح جريمة، ممنوع العبور."

18
00:00:40,958 --> 00:00:42,334
‫من المركز
‫إلى الحارس رقم اثنين،

19
00:00:42,418 --> 00:00:44,295
‫ما من مسرح جريمة
‫في ذلك الموقع.

20
00:00:44,879 --> 00:00:47,381
‫إلى المركز، لا بد أن يكون كذلك،
‫ما زال دخوله محظوراً.

21
00:00:47,715 --> 00:00:49,091
‫لم يتم الإبلاغ عن شيء هناك.

22
00:00:53,429 --> 00:00:54,472
‫مسرح الجريمة قديم.

23
00:00:54,555 --> 00:00:55,514
‫"شرطة (نيويورك)،
‫وحدة البحث الجنائي."

24
00:00:55,598 --> 00:00:58,017
‫بذل القاتل كل جهده
‫ليخدعنا في هذه الجريمة.

25
00:00:58,434 --> 00:01:00,060
‫أعترف له بتسجيل نقاط
‫في الإبداع،

26
00:01:00,436 --> 00:01:02,521
‫لم أرى مجرماً من قبل قط
‫يحظر دخول الناس إلى مسرح جريمته.

27
00:01:02,980 --> 00:01:05,024
‫توجد ملايين الأماكن
‫التي يمكن شراء لاصق شرطة منها،

28
00:01:05,149 --> 00:01:07,610
‫ألصقه ابني على باب غرفة نومه.

29
00:01:07,902 --> 00:01:09,361
‫- هل من هوية؟
‫- لا.

30
00:01:09,820 --> 00:01:10,821
‫هل نعرف كيف ماتت؟

31
00:01:11,197 --> 00:01:13,407
‫خنقاً، نظراً للكدمات
‫التي على عنقها.

32
00:01:13,657 --> 00:01:15,701
‫اغتصبت على الأغلب،
‫ولكنّها هنا منذ فترة.

33
00:01:15,785 --> 00:01:17,536
‫لن نعرف بالتأكيد
‫إلا بعد التشريح.

34
00:01:17,620 --> 00:01:18,579
‫كان المجرم يعلم ما يفعله.

35
00:01:19,079 --> 00:01:20,664
‫قصّ أظافرها بعد أن قتلها.

36
00:01:21,665 --> 00:01:22,708
‫بعد أن قتلها

37
00:01:22,792 --> 00:01:23,793
‫ما أدراك بذلك؟

38
00:01:24,168 --> 00:01:25,753
‫طلاء الأظافر ذاته على أصابع قدميها.

39
00:01:25,836 --> 00:01:27,296
‫إنّه حديث وما من تشققات.

40
00:01:27,797 --> 00:01:30,674
‫ما من امرأة أعرفها تقص أظافرها
‫مباشرة بعد وضع الطلاء.

41
00:01:30,758 --> 00:01:33,803
‫خدشته إذن...
‫فقص أظافرها

42
00:01:33,886 --> 00:01:35,513
‫للتخلص من آثار الحمض النووي تحتها.

43
00:01:36,931 --> 00:01:39,266
‫واستخدم لاصق خاص بمسارح الجرائم
‫وهو على اطلاع بما يخص الأدلة الجنائية.

44
00:01:39,350 --> 00:01:40,392
‫هل نبحث عن شرطي؟

45
00:01:41,185 --> 00:01:42,353
‫هكذا يبدو الأمر بكل تأكيد.

46
00:01:48,484 --> 00:01:49,610
‫"حاجز شرطة".

47
00:01:49,693 --> 00:01:50,778
‫"شرطة (نيويورك)."

48
00:01:52,530 --> 00:01:53,489
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)."

49
00:02:21,183 --> 00:02:24,436
‫"القانون والنظام،
‫وحدة الضحايا الخاصة."

50
00:02:33,362 --> 00:02:34,989
‫لا بد أن يكون المجرم شرطياً.

51
00:02:35,072 --> 00:02:36,031
‫هو يعرف الكثير.

52
00:02:36,448 --> 00:02:39,785
‫- ما من سوائل ولا شعر ولا بصمات.
‫- إذن ببساطة، ليس لديك شيء.

53
00:02:39,994 --> 00:02:41,036
‫لم أقل ذلك.

54
00:02:41,495 --> 00:02:43,122
‫خنقها بيد واحدة.

55
00:02:43,205 --> 00:02:45,040
‫وأمسك بشيء على فمها
‫بيده الأخرى.

56
00:02:45,165 --> 00:02:47,293
‫عثرت على قماش
‫في قصبة الضحية الهوائية.

57
00:02:48,711 --> 00:02:49,920
‫قطن مشمع.

58
00:02:50,296 --> 00:02:52,631
‫لا بد أنها استنشقته خلال الهجوم.

59
00:02:53,048 --> 00:02:54,300
‫من أين أتى النسيج؟

60
00:02:54,967 --> 00:02:57,177
‫قد يكون معطف واقي من المطر،
‫أو ربما قفازين.

61
00:02:58,095 --> 00:02:59,513
‫تحققي من نمط الكدمات.

62
00:03:01,098 --> 00:03:03,142
‫الإبهام إلى يمين الأصابع.

63
00:03:03,225 --> 00:03:05,519
‫ما يعني أنّ القاتل خنقها بيده اليسرى.

64
00:03:05,603 --> 00:03:06,604
‫وقد استخدم واقياً.

65
00:03:06,770 --> 00:03:08,772
‫- هل عثرت على مبيد نطاف؟
‫- لا، بل كحول معقم.

66
00:03:09,315 --> 00:03:11,233
‫قام بتدليكها وغسلها.

67
00:03:11,483 --> 00:03:14,069
‫ولكنّه أخطأ قطعة مطاط صغيرة.

68
00:03:15,279 --> 00:03:18,449
‫بالإمكان معرفة أنّ الواقي تمزق
‫من نمط التمزق.

69
00:03:19,575 --> 00:03:21,994
‫عرف مجرمنا إذن أنّ عليه
‫أن ينظف خلفه.

70
00:03:22,077 --> 00:03:24,705
‫تمكنت من مطابقة القطعة
‫مع نوع بعينه.

71
00:03:25,414 --> 00:03:26,665
‫"تويستيد ديزاير".

72
00:03:26,832 --> 00:03:28,959
‫لدينا بصمات مطابقة
‫لبصمات الضحية.

73
00:03:29,043 --> 00:03:31,420
‫اعتقلت العام الماضي
‫بتهمة إعاقة العدالة.

74
00:03:32,463 --> 00:03:33,881
‫سلما على "ريبيكا ويلر".

75
00:03:34,256 --> 00:03:36,216
‫كانت تعيش
‫في "كليرمونت" و107.

76
00:03:36,300 --> 00:03:38,302
‫حسناً، إن كان المجرم شرطياً،
‫سيضغط "كرايغن" علينا.

77
00:03:38,385 --> 00:03:39,720
‫سأتصل به وأطلب منه
‫موافاتنا هناك.

78
00:03:40,137 --> 00:03:41,013
‫هل حددت موعد الوفاة؟

79
00:03:41,305 --> 00:03:42,389
‫في وقت ما الأسبوع الماضي.

80
00:03:42,890 --> 00:03:44,475
‫ولكنّها أكلت قبل مقتلها مباشرة.

81
00:03:44,558 --> 00:03:46,727
‫عثرت على سوشي
‫غير مهضوم في معدتها.

82
00:03:47,311 --> 00:03:48,854
‫إن اكتشفتم
‫متى تناولت "ريبيكا" العشاء،

83
00:03:49,104 --> 00:03:50,272
‫ستعرفون وقت وفاتها.

84
00:03:53,108 --> 00:03:54,068
‫"شقة (ريبيكا)، شارع 107 (ويلر)
‫248 غرب".

85
00:03:54,151 --> 00:03:55,235
‫"الخميس، 26 فبراير."

86
00:03:55,319 --> 00:03:57,738
‫لدينا علب طعام من الخارج
‫ووصل بطاقة ائتمان

87
00:03:57,821 --> 00:03:59,949
‫من مطعم "مس يوكو" للسوشي.

88
00:04:01,075 --> 00:04:03,410
‫ليلة الجمعة، الساعة الثامنة
‫وخمس دقائق، 42 دولار.

89
00:04:03,619 --> 00:04:05,162
‫تلك كمية سوشي كبيرة
‫لشخص واحد.

90
00:04:05,245 --> 00:04:07,498
‫اشترت العشاء لشخصين إذن،
‫لم تكن هناك آثار دخول عنوة.

91
00:04:07,539 --> 00:04:09,124
‫هل تناولت طعاماً من الخارج
‫مع قاتلها؟

92
00:04:09,333 --> 00:04:10,459
‫ما زال يمكن
‫أن يكون شرطياً.

93
00:04:10,542 --> 00:04:11,752
‫أعني، تفقد هذه الملصقات...

94
00:04:11,835 --> 00:04:13,087
‫"أوقفوا وحشية الشرطة."

95
00:04:13,170 --> 00:04:14,505
‫"أطلقوا سراح (بيدرو سانشيز)."

96
00:04:14,672 --> 00:04:17,216
‫هي تقود حملة
‫ضد نظام العدل الجنائي.

97
00:04:17,299 --> 00:04:19,551
‫قد تكون أغضبت الكثيرين
‫في صفوف الشرطة.

98
00:04:20,302 --> 00:04:22,179
‫قاتلنا منظم وذكي،

99
00:04:22,262 --> 00:04:23,806
‫ولديه معرفة جيدة
‫في الأدلة الجنائية.

100
00:04:23,889 --> 00:04:26,225
‫تصرفه بعد الجريمة دقيق...

101
00:04:26,308 --> 00:04:29,520
‫الأظافر وغسل الضحية
‫وفركها بالكحول.

102
00:04:29,895 --> 00:04:31,897
‫عثرت على ملقح صناعي
‫في حوض الاستحمام

103
00:04:33,065 --> 00:04:34,566
‫لا بد أن ملأه بالكحول

104
00:04:34,650 --> 00:04:36,193
‫واستخدمه لغسل الحمض النووي.

105
00:04:36,318 --> 00:04:37,778
‫لِمَ لم يرمي الجثة
‫في النهر وحسب،

106
00:04:37,861 --> 00:04:39,279
‫ويدع الماء يتلف الأدلة؟

107
00:04:39,363 --> 00:04:40,656
‫لأنّه كان يهتم لأمرها.

108
00:04:40,781 --> 00:04:43,367
‫عندما تركها في المتنزه،
‫وضعها برفق على الأرض.

109
00:04:43,450 --> 00:04:45,619
‫وضعها بوضعية بعينها،
‫وغطاها بأوراق الشجر.

110
00:04:45,786 --> 00:04:48,664
‫لِمَ استخدم شريط الجرائم
‫لمنعنا من العثور على الجثة؟

111
00:04:48,789 --> 00:04:51,000
‫ليرسل لنا برسالة،
‫بأنّه أذكى منا.

112
00:04:51,583 --> 00:04:53,335
‫قد يكون شخص راسب
‫في أكاديمية الشرطة،

113
00:04:53,836 --> 00:04:54,837
‫أو شرطي سابق مطرود...

114
00:04:54,962 --> 00:04:56,171
‫أو طالب علم جريمة.

115
00:04:56,255 --> 00:04:58,257
‫جدول "ريبيكا"،
‫كانت تدرس مواد تخرج

116
00:04:58,340 --> 00:05:00,134
‫في العدالة الجنائية
‫في جامعة "والاس".

117
00:05:00,551 --> 00:05:01,552
‫اعثروا على مشرفها.

118
00:05:01,635 --> 00:05:03,762
‫فلتروا إن كان أحد
‫يكن الضغينة لـ"ريبيكا".

119
00:05:04,680 --> 00:05:06,265
‫لم يكن لأحد
‫مشاكل مع "ريبيكا".

120
00:05:06,640 --> 00:05:08,142
‫القسم بأكمله كان يحبها.

121
00:05:08,267 --> 00:05:10,894
‫كانت دائماً موجودة عندما
‫يحتاج تلاميذ آخرون إلى التحدث.

122
00:05:10,978 --> 00:05:12,855
‫اختفت مدة أسبوع
‫يا بروفيسور "فيغا".

123
00:05:12,938 --> 00:05:14,064
‫ألم يستغرب أحد ذلك؟

124
00:05:14,148 --> 00:05:16,150
‫أخذت إجازة لتنهي أطروحتها.

125
00:05:16,233 --> 00:05:19,820
‫هل كان لدى "ريبيكا" حبيب؟
‫ربما حبيب سابق غاضب؟

126
00:05:20,362 --> 00:05:21,947
‫لا أعتقد أنّ "ريبيكا"
‫كانت تواعد كثيراً.

127
00:05:22,197 --> 00:05:24,491
‫كل وقت الفراغ الذي كان لديها
‫كانت تقضيه في إجراء أبحاث.

128
00:05:24,575 --> 00:05:27,911
‫ذكر سجلها لدى الشرطة أنّه تم اعتقالها
‫العام الماضي بتهمة عرقلة العدالة.

129
00:05:27,995 --> 00:05:29,288
‫تم إسقاط تلك التهم.

130
00:05:29,788 --> 00:05:32,416
‫كانت تجري مقابلة مع مجرم سابق
‫وقُبض عليها في عملية مخدرات.

131
00:05:32,541 --> 00:05:34,043
‫هل كانت تقضي وقتها
‫مع العديد من المجرمين السابقين؟

132
00:05:34,168 --> 00:05:35,502
‫تقولين ذلك وكأنّهم مجذومون.

133
00:05:35,753 --> 00:05:36,587
‫على الإطلاق.

134
00:05:36,670 --> 00:05:39,214
‫كنت أتساءل فقط ما الذي
‫جذبها إلى هذا المجال من العمل؟

135
00:05:39,339 --> 00:05:41,717
‫كانت أطروحتها عن إعادة
‫إدخال المجرمين السابقين...

136
00:05:42,301 --> 00:05:44,178
‫كيف أنّ معظم المجرمين السابقين
‫ينتهي بهم المطاف في السجن ثانية

137
00:05:44,261 --> 00:05:46,472
‫لأنّ النظام يتخلى عنهم
‫كي يفشلوا.

138
00:05:47,264 --> 00:05:48,140
‫حقاً؟ كيف؟

139
00:05:48,223 --> 00:05:51,435
‫حسناً، يجب أن تراهم عندما يُطلق
‫سراحهم من "رايكرز" أيّها المحقق.

140
00:05:51,810 --> 00:05:54,146
‫خمسة دولارات في جيوبهم
‫وكل العاهرات وتجار المخدرات

141
00:05:54,229 --> 00:05:55,814
‫يصطفون لسلبهم إياها...

142
00:05:55,898 --> 00:05:57,983
‫رأت "ريبيكا" أنّهم يستحقون
‫فرصة أفضل.

143
00:05:58,067 --> 00:05:59,860
‫هل تعاملت قط
‫مع معتدين جنسيين؟

144
00:05:59,985 --> 00:06:02,404
‫يستحيل إعادة تأهيل المغتصبين عملياً.

145
00:06:02,738 --> 00:06:06,658
‫كانت مهتمة في الفشلة غير المتعلمين
‫الذين أرادوا امتلاك زمام حياتهم.

146
00:06:06,784 --> 00:06:07,951
‫المدمنون على الأغلب.

147
00:06:08,160 --> 00:06:10,954
‫ساعدتهم على التخلص
‫من الإدمان والاستمرار في ذلك.

148
00:06:11,413 --> 00:06:12,664
‫هل سببوا لها المشاكل يوماً؟

149
00:06:13,248 --> 00:06:14,833
‫إن فعلوا، هي لم تخبرني مطلقاً.

150
00:06:15,375 --> 00:06:17,252
‫سنحتاج إلى أسماء السجناء.

151
00:06:17,628 --> 00:06:20,130
‫كان "كايل لورمان"
‫يعمل على البحث معها.

152
00:06:20,631 --> 00:06:21,757
‫هو سيعطيكما الأسماء.

153
00:06:24,176 --> 00:06:25,177
‫"جامعة (والاس)، قسم علم الجريمة."

154
00:06:25,260 --> 00:06:26,303
‫"الخميس، 26 فبراير."

155
00:06:26,386 --> 00:06:28,347
‫مدمني مخدرات وعشاق
‫الـ"سبيد" واللصوص...

156
00:06:29,014 --> 00:06:31,225
‫قابلت "ريبيكا" كل سجين
‫في "سينغ سينغ"

157
00:06:31,350 --> 00:06:32,601
‫خلال ستة أشهر
‫من إطلاق سراحهم.

158
00:06:32,684 --> 00:06:34,311
‫هل هذه عناوينهم الحالية؟

159
00:06:34,394 --> 00:06:36,438
‫أولئك الذين لم يعودوا
‫للسجن أو يموتوا، أجل.

160
00:06:37,064 --> 00:06:39,149
‫أيمكنك أن تخبرنا
‫أين كنت ليلة الجمعة؟

161
00:06:39,233 --> 00:06:40,359
‫في حفل للقسم.

162
00:06:41,068 --> 00:06:44,029
‫ثملت كثيراً بحيث اضطر صديقان لي
‫إلى اصطحابي للمنزل وإدخالي السرير.

163
00:06:44,113 --> 00:06:46,365
‫- سنحتاج إلى اسميهما.
‫- بالتأكيد.

164
00:06:46,615 --> 00:06:47,908
‫هل هذا مكتب "ريبيكا"؟

165
00:06:48,951 --> 00:06:49,827
‫أجل.

166
00:06:50,869 --> 00:06:53,080
‫- لم ألمسه.
‫- هل تمانع إن ألقيت نظرة؟

167
00:06:53,163 --> 00:06:54,456
‫حظاً طيباً
‫في العثور على شيء.

168
00:06:54,790 --> 00:06:56,959
‫هل كنت تقابل السجناء
‫مع "ريبيكا"؟

169
00:06:57,334 --> 00:06:59,545
‫لا، حظيت بنصيبي
‫من القصص المحزنة

170
00:06:59,628 --> 00:07:01,296
‫أثناء تدريبي في قسم إطلاق
‫السراح المشروط الصيف الماضي.

171
00:07:01,380 --> 00:07:04,007
‫لهذا أفضل الأرقام وكانت "ريبيكا"
‫تتولى العمل مع الناس.

172
00:07:04,174 --> 00:07:07,052
‫هل من قصص محزنة بعينها
‫جذبت اهتمام "ريبيكا"؟

173
00:07:07,136 --> 00:07:10,305
‫كان هناك رجل اكتشف أنّ ابنه مصاب
‫بالسرطان يوم خروجه من السجن.

174
00:07:10,430 --> 00:07:12,432
‫عاد إلى الإدمان مباشرة. دُمّر.

175
00:07:13,308 --> 00:07:15,227
‫ساعدته "ريبيكا"
‫على الإقلاع الفوري عن الإدمان.

176
00:07:15,811 --> 00:07:18,230
‫حتى أنّها دخلت السرير مع الرجل
‫لمساعدته على تجاوز أعراض الانسحاب.

177
00:07:18,730 --> 00:07:20,107
‫- أين الرجل الآن؟
‫- مات.

178
00:07:21,024 --> 00:07:22,359
‫تعاطى الأحمق
‫جرعة زائدة بعد أسبوع.

179
00:07:22,693 --> 00:07:24,820
‫هل تقربت "ريبيكا"
‫من مدمنين آخرين؟

180
00:07:24,987 --> 00:07:27,948
‫قالت إنّه كان هناك رجل
‫يرغب بالتأكيد في التقرب منها.

181
00:07:28,115 --> 00:07:29,032
‫مدمن غريب الأطوار.

182
00:07:29,116 --> 00:07:32,411
‫في كل مرة كانت تقصد فيها
‫"سينغ سينغ" كان يرمي ذراعيه حولها،

183
00:07:32,911 --> 00:07:33,996
‫ويخبرها بأنّه يحبها.

184
00:07:34,746 --> 00:07:35,539
‫أفزعني كثيراً.

185
00:07:35,831 --> 00:07:37,082
‫هل انتاب "ريبيكا" الشعور ذاته؟

186
00:07:37,166 --> 00:07:39,042
‫كانت بخير
‫إلى أن حاول تقبيلها.

187
00:07:39,793 --> 00:07:40,752
‫خرجت،

188
00:07:41,086 --> 00:07:42,880
‫وعادت بعد يومين وكانت تحادثه.

189
00:07:43,380 --> 00:07:44,464
‫ما اسم الرجل؟

190
00:07:45,340 --> 00:07:46,466
‫"رودي" شيء ما.

191
00:07:47,509 --> 00:07:49,261
‫حسب علمي،
‫كان ما يزال في السجن.

192
00:07:49,803 --> 00:07:51,805
‫"رودي ليمكي"، سرقة من الدرجة الثانية،
‫حُكم عشرة أشهر.

193
00:07:51,889 --> 00:07:53,390
‫وجنحة اعتداء، حكم بـ18 شهراً.

194
00:07:53,974 --> 00:07:55,684
‫حيازة المخدرات ونية الاتجار، عامين.

195
00:07:55,767 --> 00:07:58,687
‫هذا الرجل كان يدخل ويخرج من "سينغ سينغ"
‫على مدار الأعوام العشرة الماضية.

196
00:07:58,770 --> 00:08:01,523
‫وقد أرادت "ريبيكا"
‫أن ترعاه وكأنّه قط شوارع.

197
00:08:01,648 --> 00:08:04,276
‫قال شريكها في الأبحاث
‫إنّها منحت رقم هاتفها لـ"رودي"

198
00:08:04,359 --> 00:08:05,861
‫كي يتمكن من الاتصال بها
‫ليلاً أو نهاراً.

199
00:08:05,986 --> 00:08:07,905
‫يبدو أنّها كانت تجد الإثارة
‫في التحدث إلى الأشرار.

200
00:08:07,988 --> 00:08:11,325
‫يقول الحارس في "سينغ سينغ" إنّ صديقنا
‫"رودي" خرج بإطلاق سراح مشروط قبل أسبوعين

201
00:08:11,408 --> 00:08:13,410
‫وكانت زوجة عاشقة
‫بانتظاره في الخارج.

202
00:08:13,535 --> 00:08:15,329
‫اعثرا عليها وأحضرا "رودي".

203
00:08:16,705 --> 00:08:18,290
‫لم أرى "رودي" منذ خروجه.

204
00:08:18,749 --> 00:08:21,710
‫أتى راغباً في التصالح،
‫أخبرته بأنّي مع "دريه" الآن.

205
00:08:21,793 --> 00:08:24,463
‫أخبرت مجلس إطلاق السراح المشروط
‫إنّ بوسع "رودي" العيش معك.

206
00:08:24,880 --> 00:08:26,548
‫ماذا كان يفترض
‫أن أقول غير ذلك؟

207
00:08:26,965 --> 00:08:29,259
‫أبقي زوجي في السجن
‫لعامين آخرين؟

208
00:08:29,760 --> 00:08:30,802
‫أنا زوجة طيبة.

209
00:08:30,969 --> 00:08:34,139
‫الكذب بخصوص مكان إقامته خرق
‫في إطلاق سراح "رودي" المشروط.

210
00:08:34,848 --> 00:08:36,725
‫الآن وعندما نعثر عليه،
‫سيعود إلى السجن.

211
00:08:37,226 --> 00:08:39,603
‫لا أعلم مكانه،
‫كنت أحاول مساعدته وحسب.

212
00:08:39,686 --> 00:08:40,896
‫إن ارتكب "رودي" جريمة

213
00:08:40,979 --> 00:08:43,023
‫فيما كنت تتسترين عليه،
‫فذلك يجعل منك شريكة فيها.

214
00:08:44,024 --> 00:08:45,943
‫- هل تتلاعب بي؟
‫- هل ترغبين في أن تعرفي؟

215
00:08:46,026 --> 00:08:47,444
‫أم هل تريدين أن تخبريني
‫أين أجد "رودي"؟

216
00:08:48,654 --> 00:08:51,240
‫كما قلت، لقد طردته.

217
00:08:51,782 --> 00:08:55,744
‫أخبرته بأنّ عليه العثور على وظيفة أو النوم
‫مع المتشردين في ملجأ القديسة "آن".

218
00:08:57,704 --> 00:08:58,914
‫"ملجأ القديسة (آن) للمتشردين،
‫300 شارع عشرة".

219
00:08:58,997 --> 00:09:00,165
‫"الخميس، 26 فبراير."

220
00:09:00,249 --> 00:09:02,542
‫أيّتها الأخت "بيغ"،
‫لم أرك في المطبخ هكذا من قبل.

221
00:09:02,626 --> 00:09:04,670
‫هل تعبت من توزيع
‫الواقيات على العاهرات؟

222
00:09:05,128 --> 00:09:06,463
‫أنا أذهب حيث تذهب بناتي.

223
00:09:06,964 --> 00:09:08,215
‫العديد منهن
‫ينتهي بهن الأمر متشردات.

224
00:09:08,840 --> 00:09:12,010
‫لم تعد المدينة تُدخل المدانين
‫بتعاطي المخدرات الملاجىء العامة.

225
00:09:12,469 --> 00:09:14,388
‫هل أتى هذا الرجل إلى هنا؟
‫اسمه "رودي ليمكي"،

226
00:09:14,471 --> 00:09:16,139
‫خرج بإطلاق سراح مشروط
‫قبل بضعة أسابيع.

227
00:09:16,890 --> 00:09:17,724
‫لِمَ تبحث عنه؟

228
00:09:17,933 --> 00:09:21,103
‫نظن أنّه اغتصب وقتل
‫امرأة مثلك تماماً...

229
00:09:21,186 --> 00:09:22,521
‫تحاول فقط أن تساعد
‫المجرمين السابقين.

230
00:09:25,774 --> 00:09:26,650
‫إلى يمينك.

231
00:09:27,359 --> 00:09:28,860
‫الرجل مع عربة التسوق.

232
00:09:37,661 --> 00:09:38,537
‫"رودي ليمكي"؟

233
00:09:46,336 --> 00:09:48,922
‫- لم أفعل شيئاً!
‫- لِمَ تهرب إذن؟

234
00:09:49,047 --> 00:09:50,090
‫أنت، تلك عربتي!

235
00:09:50,173 --> 00:09:52,134
‫أجل، تستخدمها لنقل الجثث، صحيح؟

236
00:09:52,342 --> 00:09:53,176
‫أي جثث؟

237
00:09:53,260 --> 00:09:54,094
‫جثتها.

238
00:09:54,261 --> 00:09:55,804
‫لم أرها من قبل قط.

239
00:09:55,887 --> 00:09:58,724
‫"عناصر علم الجريمة" لـ"خافيير فيغا".

240
00:09:58,890 --> 00:09:59,725
‫ذلك مشرف "ريبيكا".

241
00:09:59,808 --> 00:10:01,184
‫هل تقرأ يا "رودي"؟

242
00:10:01,268 --> 00:10:02,686
‫أنا أحاول أن أثقف نفسي.

243
00:10:02,769 --> 00:10:05,856
‫عن كيفية التستر على جرائمك؟
‫وربما غسل حمضك النووي؟

244
00:10:06,023 --> 00:10:06,857
‫خذه أنت،

245
00:10:07,482 --> 00:10:09,443
‫سأنتظر أنا البحث الجنائي
‫ليفتش قمامته.

246
00:10:13,780 --> 00:10:15,407
‫اكتمل الأمر للتو.

247
00:10:15,991 --> 00:10:17,117
‫عثرت على رجل توصيل السوشي.

248
00:10:17,200 --> 00:10:19,745
‫يقول إنّه يذكر رؤية "رودي"
‫في شقة "ريبيكا".

249
00:10:20,162 --> 00:10:21,455
‫اذهبي وامنحيه الخبر السعيد.

250
00:10:23,832 --> 00:10:24,958
‫هل تحب السوشي يا "رودي"؟

251
00:10:25,500 --> 00:10:26,335
‫ماذا؟

252
00:10:26,501 --> 00:10:29,421
‫شاهد عيان يضعك
‫في شقة "ريبيكا" ليلة مقتلها.

253
00:10:29,504 --> 00:10:30,589
‫يقول إنّه كانت تنبعث منك
‫رائحة الشرب.

254
00:10:30,881 --> 00:10:32,466
‫اشترت لي العشاء، كانت صديقتي.

255
00:10:32,549 --> 00:10:33,800
‫كانت تلميذة وأنت مدمن.

256
00:10:33,884 --> 00:10:35,677
‫- لستما صديقين.
‫- أرادت مساعدتي.

257
00:10:35,761 --> 00:10:37,179
‫أجل ولكنّك أردت
‫أكثر من ذلك، صحيح؟

258
00:10:37,304 --> 00:10:39,806
‫خرجت للتو من السجن
‫وزوجتك وجدت رجلاً جديداً

259
00:10:39,890 --> 00:10:41,308
‫لذا، رأيت أن تأخذ ما تحتاج إليه
‫من "ريبيكا"، صحيح؟

260
00:10:41,391 --> 00:10:42,976
‫- لا!
‫- قاومتك فخنقتها.

261
00:10:43,060 --> 00:10:44,144
‫ربما لم تقصد أن تقتلها،

262
00:10:44,227 --> 00:10:45,604
‫ولكنّك تفاجأت
‫بأنّها لم تعد تتحرك...

263
00:10:45,687 --> 00:10:46,688
‫أخطأت في كل شيء
‫يا سيدة...

264
00:10:46,772 --> 00:10:48,857
‫أنت خائف، فزعت،
‫ثم تتذكر الكتاب.

265
00:10:48,940 --> 00:10:50,942
‫سيخبرك بالضبط
‫كيف تنظف الفوضى التي أحدثتها.

266
00:10:51,026 --> 00:10:53,695
‫هيّا يا "رودي"، كل ما فعلته
‫موجود في كتاب البروفيسور "فيغا".

267
00:10:53,862 --> 00:10:56,365
‫الفصل الحادي عشر، الأدلة الجنائية
‫من مسرح الجريمة، هل تذكر؟

268
00:10:56,490 --> 00:10:59,326
‫- لم أقصد أن أؤذي أحداً.
‫- اكتب يا "رودي"، اكتب وحسب.

269
00:11:01,078 --> 00:11:02,662
‫ربما سترى العالم ثانية
‫قبل أن تموت.

270
00:11:04,706 --> 00:11:06,917
‫"أوليفيا"، أحضري لي ذلك الكتاب.

271
00:11:14,299 --> 00:11:15,592
‫هل تحدثتما إلى هذا الرجل؟

272
00:11:15,675 --> 00:11:16,718
‫هذا مرشد "ريبيكا".

273
00:11:16,802 --> 00:11:18,261
‫- اسمه "خافيير"...
‫- "فيغا".

274
00:11:19,012 --> 00:11:22,224
‫قبضت عليه في عام 1967
‫لقتله امرأة تدعى "جوانا لويس".

275
00:11:23,266 --> 00:11:25,435
‫كان خارجاً لتوه من تعاطي هيروين
‫على مدى ثلاثة أيام،

276
00:11:25,519 --> 00:11:28,730
‫وكان يبحث عن المال
‫عندما فاجأته يقوم بسرقة منزلها.

277
00:11:28,855 --> 00:11:30,357
‫ذلك لا يعني أنّه رجلنا.

278
00:11:30,440 --> 00:11:32,609
‫خنقها "فيغا" بيده اليسرى.

279
00:11:34,653 --> 00:11:35,779
‫"رودي" يستخدم يده اليمنى.

280
00:11:36,029 --> 00:11:38,365
‫وهو منتشي جداً
‫بحيث قد يعترف بقتل أمه.

281
00:11:38,740 --> 00:11:39,908
‫"فيغا" هو القاتل.

282
00:11:40,033 --> 00:11:42,536
‫حاول التستر على نفسه
‫بلاصق مسرح الجريمة ذلك.

283
00:11:42,619 --> 00:11:44,704
‫وقد كان يسخر منا منذ وقتها،
‫أحضروه إلى هنا.

284
00:11:44,788 --> 00:11:46,498
‫سأتصل بـ"نوفاك"،
‫سأطلب منها إصدار مذكرة.

285
00:11:46,623 --> 00:11:50,085
‫أتلف ما يكفي من الأدلة.
‫لا تمنحاه الفرصة لفعل ذلك ثانية.

286
00:11:50,919 --> 00:11:51,753
‫بروفيسور؟

287
00:11:52,546 --> 00:11:53,380
‫اضرب الباب.

288
00:11:58,051 --> 00:11:58,885
‫المكان خالي.

289
00:12:00,887 --> 00:12:01,805
‫الخزانة خالية.

290
00:12:04,057 --> 00:12:07,185
‫لا شيء في الدواليب، غادر الرجل
‫المكان على عجلة من أمره.

291
00:12:12,357 --> 00:12:13,191
‫"إليوت".

292
00:12:14,526 --> 00:12:15,360
‫واقيات.

293
00:12:17,362 --> 00:12:18,447
‫"تويستيد ديزاير".

294
00:12:24,744 --> 00:12:25,579
‫"مركز الشرطة 16."

295
00:12:25,662 --> 00:12:26,538
‫استجوبنا جيران "ريبيكا"،

296
00:12:26,621 --> 00:12:29,833
‫أحدهم يذكر أنّه رأى سيارة
‫"ليكساس آر إكس" موديل 2003

297
00:12:29,916 --> 00:12:31,460
‫مركونة خارج منزلها ليلة الجريمة.

298
00:12:31,543 --> 00:12:32,711
‫السيارة ذاتها التي يقودها "فيغا".

299
00:12:32,794 --> 00:12:35,130
‫ماذا؟ هل لدى هذا الرجل
‫ذاكرة صورية للسيارات؟

300
00:12:35,213 --> 00:12:36,089
‫هو ميكانيكي سيارات.

301
00:12:36,256 --> 00:12:37,716
‫تحدث عن تلك السيارة
‫وكأنّها "باريس هيلتون".

302
00:12:37,799 --> 00:12:41,136
‫الآن، الرجل ذاته رأى رجلاً
‫يرتدي معطفاً أسود ووشاحاً أحمر

303
00:12:41,219 --> 00:12:43,513
‫يحشر كتلة ضخمة
‫في مؤخرة سيارته الـ"ليكساس".

304
00:12:43,638 --> 00:12:45,932
‫يقول إنّها بدت مثل حقيبة كبيرة
‫مليئة بالقمامة.

305
00:12:46,016 --> 00:12:49,895
‫- هل تعرّف على "فيغا"؟
‫- لا، كان بعيداً جداً فلم يرى وجهه.

306
00:12:50,020 --> 00:12:52,731
‫لنعمم على سيارته
‫ونعلم مكافحة المخدرات.

307
00:12:52,814 --> 00:12:55,150
‫إن استثير "فيغا" كفاية، فقد
‫يبحث عن مكان يشتري منه مخدراً.

308
00:12:55,525 --> 00:12:57,736
‫تذكر سجلات السجن
‫إنّه لم يتعاطى منذ عام 1988.

309
00:12:57,819 --> 00:12:59,488
‫هل تظن أنّه سينهار
‫بعد كل ذلك الوقت؟

310
00:12:59,571 --> 00:13:02,741
‫أعتقد أنّه سيعود إلى حقيقته،
‫لص ومدمن.

311
00:13:02,824 --> 00:13:04,367
‫إنّها الطريقة الوحيدة
‫التي يعرفها للبقاء.

312
00:13:04,493 --> 00:13:06,620
‫هل اغتصب تلك المرأة
‫التي قتلها في عام 1976؟

313
00:13:06,870 --> 00:13:09,206
‫لا أدري.
‫حشرها في برميل فولاذي.

314
00:13:09,289 --> 00:13:11,416
‫في الوقت الذي عثرنا فيه
‫على الجثة كانت قد تحللت جزئياً.

315
00:13:11,958 --> 00:13:14,002
‫قطع شوطاً كبيراً
‫منذ أيام إدمانه.

316
00:13:14,377 --> 00:13:15,879
‫هو بروفيسور حباً بالرب.

317
00:13:15,962 --> 00:13:18,507
‫لِمَ سيفسد كل شيء
‫ويقتل ثانية؟

318
00:13:18,632 --> 00:13:21,301
‫ربما اكتشفت "ريبيكا" شيئاً
‫عن ماضيه

319
00:13:21,384 --> 00:13:23,386
‫عندما كانت تجري بحثها عنه
‫في "سينغ سينغ".

320
00:13:24,095 --> 00:13:26,056
‫هل قتلها لحماية سمعته؟

321
00:13:26,473 --> 00:13:28,016
‫ابحثا في ملفات "ريبيكا".

322
00:13:28,099 --> 00:13:30,268
‫لا بد من وجود شيء
‫يشير إلى البروفيسور.

323
00:13:32,979 --> 00:13:35,106
‫كل أبحاثها في هذه الصناديق.

324
00:13:35,232 --> 00:13:38,693
‫ولكن إن اكتشفت "ريبيكا" شيئاً
‫عن ماضي "فيغا"، هي لم تذكر ذلك.

325
00:13:38,902 --> 00:13:40,237
‫هل ذكره "فيغا" لك قط؟

326
00:13:40,445 --> 00:13:41,321
‫ولا كلمة.

327
00:13:42,906 --> 00:13:44,741
‫لا عجب
‫أنّه كان معلماً عظيماً.

328
00:13:45,367 --> 00:13:48,662
‫عرف الكثير عن حياة السجن،
‫وجب أن أعرف أنّه قضى وقتاً هناك.

329
00:13:48,745 --> 00:13:51,248
‫- كيف كانت علاقة "ريبيكا" به؟
‫- ممتازة.

330
00:13:51,414 --> 00:13:52,791
‫أتت إلى هنا لتدرس معه.

331
00:13:53,416 --> 00:13:54,834
‫كنا ثلاثتنا نجتمع للشرب

332
00:13:54,918 --> 00:13:57,546
‫في منزله كل أسبوع
‫للتحدث عن بحثنا ولكن...

333
00:13:58,922 --> 00:13:59,756
‫لكن ماذا؟

334
00:13:59,881 --> 00:14:02,384
‫بدأت الشهر الماضي تمتنع
‫عن الحضور. وتختلق الأعذار.

335
00:14:03,134 --> 00:14:05,053
‫قالت قبل أسبوعين
‫إنّ لديها تذاكر حفل موسيقي،

336
00:14:05,178 --> 00:14:06,596
‫ولكن عندما أتيت إلى هنا
‫بعد التحدث إلى "فيغا"،

337
00:14:06,680 --> 00:14:08,348
‫وجدت "ريبيكا" تبكي على مكتبها.

338
00:14:08,557 --> 00:14:09,474
‫هل سألتها عن السبب؟

339
00:14:09,766 --> 00:14:11,268
‫أجل ولكنّها لم تخبرني.

340
00:14:11,601 --> 00:14:13,019
‫أخبرتها بأنّه إن كان لديها
‫مشكلة مع "فيغا"،

341
00:14:13,103 --> 00:14:16,064
‫خير لها أن تواجهها،
‫ولكنّها غضبت كثيراً عندها.

342
00:14:16,523 --> 00:14:17,524
‫وماذا فعلت؟

343
00:14:18,733 --> 00:14:20,277
‫أخبرتها بأن تتحدث إلى العميد.

344
00:14:21,194 --> 00:14:22,237
‫"جامعة (والاس)،
‫مكتب العميد (إيان بوش)."

345
00:14:22,320 --> 00:14:23,363
‫"الجمعة، 27 فبراير."

346
00:14:23,446 --> 00:14:25,532
‫"خافيير فيغا" مدرس لامع.

347
00:14:25,907 --> 00:14:28,994
‫منحته حياته في السجن
‫منظوراً فريداً في علم الجريمة.

348
00:14:29,327 --> 00:14:31,246
‫إذن، عيّنته وأنت على علم
‫بأنّه مجرم سابق.

349
00:14:31,705 --> 00:14:34,916
‫من مؤهل بشكل أفضل لتدريس
‫علم الجريمة من مجرم سابق؟

350
00:14:35,041 --> 00:14:36,710
‫حسناً، لِمَ أبقيت ماضيه سراً إذن؟

351
00:14:36,793 --> 00:14:40,505
‫للأسف، الأهل والمتبرعون
‫ليسوا متفتحين كثيراً.

352
00:14:40,630 --> 00:14:43,216
‫ما كنت لأرغب
‫في أن يدرس أطفالي قاتل.

353
00:14:43,508 --> 00:14:44,801
‫تغيّر "فيغا".

354
00:14:45,135 --> 00:14:48,555
‫- السجن لإعادة التأهيل أيّها المحقق.
‫- إنّه لحماية أبنائنا.

355
00:14:49,514 --> 00:14:52,267
‫لم تعرف "ريبيكا ويلر"
‫مدى خطورة مرشدها.

356
00:14:52,601 --> 00:14:53,852
‫وانظر ماذا حل بها.

357
00:14:55,312 --> 00:14:56,771
‫محال أن يكون "فيغا"
‫من قتلها.

358
00:14:57,105 --> 00:14:58,064
‫كان معلمها.

359
00:14:58,732 --> 00:15:00,358
‫لم يكن لدى "ريبيكا"
‫سبب لتخشاه.

360
00:15:00,483 --> 00:15:02,152
‫ليس ذلك ما قاله
‫زميلها في البحث.

361
00:15:02,736 --> 00:15:04,613
‫أخبرها "كارل لورمان"
‫بأن تتحدث إليك.

362
00:15:05,238 --> 00:15:07,824
‫- هل فعلت؟
‫- كان لدى "ريبيكا" موعد الأسبوع المقبل.

363
00:15:08,325 --> 00:15:09,159
‫بخصوص ماذا؟

364
00:15:10,744 --> 00:15:11,953
‫أرادت أن تغيّر مرشدها.

365
00:15:12,037 --> 00:15:13,705
‫لأنّها اكتشفت أنّه قاتل

366
00:15:13,788 --> 00:15:16,291
‫ولم ترغب في ارتباط مهنتها
‫بمجرم مدان.

367
00:15:16,750 --> 00:15:18,710
‫لا أظن أنّ "فيغا" قتلها.

368
00:15:19,586 --> 00:15:21,296
‫ولكنّ أحدهم اكتشف أمره بالفعل.

369
00:15:21,755 --> 00:15:23,882
‫تلقيت رسالة من مجهول
‫الأسبوع الماضي،

370
00:15:25,717 --> 00:15:28,845
‫تطالب بأن أطرد "فيغا"
‫لإخفائه ماضيه.

371
00:15:30,805 --> 00:15:33,266
‫سنأخذ هذه ونسخة من ملفه
‫في الموارد البشرية.

372
00:15:35,226 --> 00:15:38,021
‫هل تعتقد حقاً أنّه من المستحيل
‫إعادة تأهيل القتلة؟

373
00:15:38,104 --> 00:15:39,564
‫لا أدري، ولكن لِمَ المخاطرة؟

374
00:15:39,689 --> 00:15:41,191
‫القاتل قاتل.

375
00:15:41,399 --> 00:15:42,567
‫أنت كاثوليكي ملتزم،

376
00:15:42,817 --> 00:15:44,486
‫ظننت أنّ "المسيح" يُعلم التسامح؟

377
00:15:44,569 --> 00:15:46,029
‫كان "المسيح" مثالياً
‫أما أنا فلست كذلك.

378
00:15:46,655 --> 00:15:47,697
‫مهلاً لحظة.

379
00:15:50,033 --> 00:15:52,327
‫لدى "فيغا" ابنة، "غابرييل".

380
00:15:52,952 --> 00:15:53,870
‫أين هي؟

381
00:15:54,120 --> 00:15:55,372
‫هنا، هي تلميذة قانون.

382
00:15:55,455 --> 00:15:57,749
‫تحصل على تعليم مجاني
‫لأنّ والدها بروفيسور.

383
00:15:58,166 --> 00:16:01,294
‫لا أعلم مكان والدي
‫ولكنّي أعلم أنّه لم يقتل أحداً.

384
00:16:01,461 --> 00:16:02,420
‫لِمَ هرب إذن؟

385
00:16:02,504 --> 00:16:05,173
‫لأنّه عرف أنّه في اللحظة
‫التي تكتشفون فيها أمر ماضيه،

386
00:16:05,256 --> 00:16:07,050
‫فكل ما سترونه
‫هو مجرم سابق.

387
00:16:07,467 --> 00:16:10,220
‫"غابرييل"، والدك قاتل مدان.

388
00:16:10,303 --> 00:16:11,930
‫لا أعرف ذلك الشخص
‫أيّتها المحققة.

389
00:16:12,097 --> 00:16:15,183
‫اكتشف أبي أمري
‫بعد وفاة أمي.

390
00:16:15,266 --> 00:16:16,726
‫ذهبت لزيارته في السجن.

391
00:16:16,810 --> 00:16:19,938
‫لهذا قوّم سلوكه وبدأ الدراسة.

392
00:16:20,063 --> 00:16:21,189
‫هو قديس الآن إذن.

393
00:16:22,357 --> 00:16:23,983
‫كان يراسلني يومياً.

394
00:16:24,984 --> 00:16:28,363
‫عمل بكد بعد خروجه
‫كي نحظى بحياة جيدة.

395
00:16:28,905 --> 00:16:32,117
‫ارتكب خطأ غبياً
‫عندما كان فتى، ودفع الثمن.

396
00:16:32,534 --> 00:16:34,577
‫القتل ليس خطأ غبياً
‫يا "غابرييل".

397
00:16:34,661 --> 00:16:36,705
‫كان شخصاً مختلفاً
‫عندما كان يتعاطى.

398
00:16:36,788 --> 00:16:39,999
‫هو لم يتعاطى منذ 16 عام
‫ولكنّ ذلك لا يهمكما، صحيح؟

399
00:16:40,083 --> 00:16:42,961
‫هل تودين أن تعرفي ماذا يهمنا؟
‫نهتم لأمر الحقيقة.

400
00:16:43,044 --> 00:16:45,088
‫وإن لم يقتل والدك
‫"ريبيكا ويلر"،

401
00:16:45,171 --> 00:16:47,716
‫فعلينا أن نعثر عليه
‫كي نبرئه.

402
00:16:49,676 --> 00:16:51,219
‫أنا تلميذة قانون أيّتها المحققة.

403
00:16:51,845 --> 00:16:54,055
‫أعرف كيف تكذب الشرطة
‫للحصول على معلومات.

404
00:16:55,265 --> 00:16:57,976
‫حتى لو عرفت مكانه،
‫ما كنت لأخبركما.

405
00:16:58,101 --> 00:17:00,270
‫لربما يكون زملاؤك
‫أكثر تعاوناً.

406
00:17:00,353 --> 00:17:02,564
‫أصغوا، هل رأى أحد هذا الرجل؟

407
00:17:02,647 --> 00:17:03,898
‫اسمه "خافيير فيغا".

408
00:17:03,982 --> 00:17:04,858
‫وغد.

409
00:17:06,776 --> 00:17:09,070
‫فتش كما تريد،
‫لقد غادر البلاد.

410
00:17:12,323 --> 00:17:13,575
‫"غابرييل" تكذب.

411
00:17:14,075 --> 00:17:16,286
‫هي تحب والدها، لن تسلمه.

412
00:17:16,494 --> 00:17:19,122
‫تقول إنّه غادر البلاد،
‫وتظن أنّنا سنكف عن البحث؟

413
00:17:19,205 --> 00:17:21,082
‫لا تقارير بشأنه
‫لدى الحدود الكندية،

414
00:17:21,166 --> 00:17:24,419
‫وهو ليس ضمن لوائح أي مسافرين
‫على متن رحلات تغادر الولايات الثلاث.

415
00:17:24,502 --> 00:17:26,504
‫حدسي ينبئني
‫بأنّه ما زال في المدينة.

416
00:17:26,755 --> 00:17:29,174
‫لِمَ قد يمكث هنا
‫فيما يعلم أنّنا نبحث عنه؟

417
00:17:29,257 --> 00:17:31,259
‫لأنّه و"غابرييل" يبدوان مقربين جداً.

418
00:17:31,593 --> 00:17:33,011
‫لم يرغب
‫في أن يتركها على الأغلب.

419
00:17:33,136 --> 00:17:35,346
‫هل تظن أنّها ستكون بالغباء الكافي
‫بحيث تحاول أن تخبىء والدها؟

420
00:17:35,430 --> 00:17:37,348
‫أعتقد أنّها مستعدة لفعل كل شيء
‫لحماية والدها.

421
00:17:37,432 --> 00:17:40,393
‫هي شريكة إذن، أحضروها
‫إلى هنا، سأتحدث إليها بنفسي.

422
00:17:41,311 --> 00:17:42,771
‫هل أنت متأكد
‫من أنّ تلك فكرة جيدة؟

423
00:17:45,648 --> 00:17:47,400
‫هل من شيء تود قوله لي؟

424
00:17:48,401 --> 00:17:51,321
‫مجرد أنّك تبدو...
‫منخرط زيادة قليلاً.

425
00:17:51,446 --> 00:17:55,033
‫اغتصب "فيغا" امرأة شابة وقتلها،
‫بالطبع أنا منخرط.

426
00:17:55,116 --> 00:17:55,950
‫نقيب.

427
00:17:56,659 --> 00:17:58,953
‫متجر لبيع السيارات في "كوينز"
‫رأى سيارة "فيغا" للتو.

428
00:17:59,287 --> 00:18:00,914
‫- هل يقودها "فيغا"؟
‫- لا أثر له.

429
00:18:02,123 --> 00:18:04,083
‫- يمكننا تولي الأمر يا نقيب.
‫- وكذلك أنا.

430
00:18:08,963 --> 00:18:10,548
‫- المحرك بارد.
‫- لا شيء.

431
00:18:10,632 --> 00:18:11,466
‫"الشرطة".

432
00:18:15,345 --> 00:18:18,014
‫- كان مسافراً مع امرأة أكبر سناً.
‫- كيف عرفت ذلك؟

433
00:18:18,097 --> 00:18:21,684
‫استنشق الرائحة، ليلك وورود. ما من
‫امرأة تحت الستين تضع هذا العطر.

434
00:18:21,851 --> 00:18:25,772
‫- ربما لدى "غابرييل" ذوق عتيق.
‫- "غابرييل" تضع الصندل والبرغموث.

435
00:18:27,899 --> 00:18:29,192
‫النساء تلاحظ هذه الأشياء.

436
00:18:29,609 --> 00:18:30,443
‫هل لاحظت ذلك؟

437
00:18:30,527 --> 00:18:31,361
‫- ماذا؟
‫- موقف حافلات.

438
00:18:31,444 --> 00:18:32,779
‫"باصات مدينة (نيويورك)."

439
00:18:32,904 --> 00:18:35,365
‫هل تظن أنّ "فيغا" ترك سيارته
‫وركب الحافلة مع صديقته المرأة؟

440
00:18:35,490 --> 00:18:38,660
‫- أنت تحيا في "كوينز"، أين يذهب هذا الباص؟
‫- لا فكرة لدي، لنكتشف ذلك.

441
00:18:39,369 --> 00:18:42,622
‫ننعطف يميناً في "فان دام"
‫عبر شارع 48 إلى "ساني سايد"،

442
00:18:42,705 --> 00:18:44,749
‫ثم نجتاز المقابر إلى "ماسبيث".

443
00:18:45,750 --> 00:18:47,836
‫- مقابر.
‫- "كوينز" متكاسلة بخصوصها.

444
00:18:48,086 --> 00:18:49,921
‫- أيمكنني استعارة صحيفتك؟
‫- تفضل.

445
00:18:50,797 --> 00:18:53,675
‫الورد والليلك،
‫ليس عطراً بل أزهار.

446
00:18:53,758 --> 00:18:54,634
‫أين يأخذها؟

447
00:18:55,969 --> 00:18:58,596
‫عُقدت جنازة "ريبيكا" هذا الصباح
‫مقبرة "أفينديل".

448
00:18:58,680 --> 00:19:00,223
‫سيزور قبر "ريبيكا".

449
00:19:01,140 --> 00:19:01,975
‫شكراً لك.

450
00:19:06,771 --> 00:19:07,814
‫"خافيير فيغا".

451
00:19:08,106 --> 00:19:10,316
‫لا تتحرك، والآن قف.

452
00:19:16,656 --> 00:19:17,574
‫جواز سفر.

453
00:19:18,116 --> 00:19:19,409
‫مضى وقت طويل يا "فيغا".

454
00:19:22,745 --> 00:19:23,705
‫هل أعرفك؟

455
00:19:24,163 --> 00:19:25,290
‫ستتذكرني.

456
00:19:25,999 --> 00:19:29,377
‫"خافيير فيغا"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "ريبيكا ويلر".

457
00:19:29,460 --> 00:19:31,004
‫لك الحق بالتزام الصمت،

458
00:19:31,129 --> 00:19:33,047
‫إن تخليت عن هذا الحق
‫فأياً ما تقول

459
00:19:33,131 --> 00:19:35,425
‫قد يستخدم
‫وسيستخدم ضدك في المحكمة.

460
00:19:45,184 --> 00:19:46,227
‫"كرايغن".

461
00:19:47,312 --> 00:19:48,938
‫وجب أن أعلم
‫أنّك خلف هذا.

462
00:19:49,022 --> 00:19:50,565
‫أنت وضعت نفسك بين يدي.

463
00:19:50,648 --> 00:19:52,358
‫- لم أقتل "ريبيكا".
‫- ولكنّك هربت.

464
00:19:52,650 --> 00:19:53,985
‫وأي خيار كان لدي؟

465
00:19:54,652 --> 00:19:56,738
‫لحظة أن سمع رجالك
‫بأنّي مجرم سابق،

466
00:19:56,821 --> 00:19:59,616
‫انتقلت من بروفيسور
‫إلى قاتل بدم بارد.

467
00:19:59,699 --> 00:20:02,619
‫أنت قاتل بدم بارد بالفعل،
‫قتلت "جوانا لويس".

468
00:20:02,785 --> 00:20:03,870
‫قبل ثلاثين عاماً.

469
00:20:04,454 --> 00:20:05,580
‫ليس هذه المرة.

470
00:20:06,122 --> 00:20:07,373
‫أحدهم يوقع بي.

471
00:20:07,665 --> 00:20:09,083
‫لا بد أنّه يعرفك جيداً.

472
00:20:10,293 --> 00:20:12,128
‫من خنق "ريبيكا" أشول،

473
00:20:12,295 --> 00:20:14,213
‫وقد اغتصبها مستخدماً النوع
‫الذي تستخدمه من الواقيات

474
00:20:14,547 --> 00:20:16,466
‫وتخلص منها رجل يقود سيارتك.

475
00:20:17,425 --> 00:20:18,927
‫الأسلوب ذاته والفاعل ذاته.

476
00:20:19,010 --> 00:20:21,220
‫أمضيت السنوات العشرين الماضية
‫في دراسة الجرائم.

477
00:20:21,429 --> 00:20:22,472
‫لو كنت أعتزم قتل أحدهم،

478
00:20:22,555 --> 00:20:24,682
‫ألا تظن أنّي قد أغطي آثاري
‫بشكل أفضل قليلاً؟

479
00:20:24,807 --> 00:20:25,683
‫حاولت.

480
00:20:26,434 --> 00:20:28,811
‫لِمَ قد أقتل "ريبيكا"؟

481
00:20:30,980 --> 00:20:31,940
‫لقد أحببتها.

482
00:20:32,774 --> 00:20:33,942
‫وهي كانت تحبني.

483
00:20:35,443 --> 00:20:37,278
‫- كنا سنتزوج.
‫- استيقظ.

484
00:20:37,612 --> 00:20:40,198
‫كانت فزعة جداً منك
‫بحيث اعتزمت استبدالك كمرشد.

485
00:20:40,281 --> 00:20:41,199
‫أنا أخبرتها بأن تفعل.

486
00:20:42,116 --> 00:20:44,994
‫تلميذة تضاجع مدرّسها،
‫ذلك يبدو سيئاً للجميع.

487
00:20:45,662 --> 00:20:49,248
‫- كنا نحمي مهنتينا.
‫- لِمَ كانت تحاول إنهاء مهنتك إذن؟

488
00:20:49,457 --> 00:20:51,751
‫رفعنا بصماتها من على رسالة
‫للعميد "بوش"

489
00:20:51,834 --> 00:20:53,294
‫تفضحك كمجرم.

490
00:20:53,670 --> 00:20:55,004
‫"دليل."

491
00:20:58,800 --> 00:20:59,842
‫محال أن تكون
‫قد كتبت هذه.

492
00:20:59,926 --> 00:21:01,177
‫كيف وجدنا بصماتها عليها إذن؟

493
00:21:01,260 --> 00:21:02,178
‫أخبرني أنت.

494
00:21:02,303 --> 00:21:05,098
‫لم يكن لديها سبب لكتابة ذلك،
‫ولم يكن لدي سبب لقتلها.

495
00:21:05,181 --> 00:21:07,183
‫أخبرتها بكل شيء
‫بخصوص ماضيّ قبل شهور.

496
00:21:13,564 --> 00:21:15,024
‫أنا أذكرك يا "فيغا".

497
00:21:16,359 --> 00:21:20,154
‫عندما قبضت عليك بعد العثور
‫على الجثة النتنة لتلك المرأة المسكينة

498
00:21:20,738 --> 00:21:22,240
‫بكيت كطفل.

499
00:21:23,324 --> 00:21:26,536
‫أنكرت الأمر وقتها، ولكنّ بصماتك
‫كانت على برميل النفط ذاك.

500
00:21:26,619 --> 00:21:28,496
‫كذبت وقتها كما تكذب الآن.

501
00:21:28,621 --> 00:21:31,207
‫لن أنسى أبداً
‫ما فعلته بـ"جوانا لويس".

502
00:21:31,749 --> 00:21:33,876
‫سيطاردني وجهها
‫حتى يوم وفاتي.

503
00:21:34,085 --> 00:21:35,670
‫ولكنّ الماضي مضى.

504
00:21:35,753 --> 00:21:37,380
‫أنا رجل مختلف الآن.

505
00:21:37,588 --> 00:21:38,464
‫مثلك تماماً.

506
00:21:40,008 --> 00:21:42,135
‫أجل، أذكرك.

507
00:21:42,969 --> 00:21:44,095
‫كنت ثملاً.

508
00:21:44,679 --> 00:21:46,764
‫كانت رائحة المشروب تنبعث منك.

509
00:21:47,223 --> 00:21:49,976
‫ولكنّك تغيرت،
‫أليس كذلك يا نقيب؟

510
00:21:51,602 --> 00:21:53,479
‫هل تظن أنّك الوحيد
‫القادر على أن يتغيّر؟

511
00:22:05,867 --> 00:22:07,118
‫حسناً، أنا مصغ.

512
00:22:09,579 --> 00:22:11,622
‫كنت في منزل "ريبيكا"
‫ليلة مقتلها.

513
00:22:11,789 --> 00:22:13,666
‫وكانت حية عندما غادرت.

514
00:22:15,877 --> 00:22:18,129
‫20 عاماً من دراسة الجريمة،
‫وذلك أفضل ما لديك؟

515
00:22:18,212 --> 00:22:21,174
‫اسأل "رودي ليمكي"، كان
‫في منزل "ريبيكا" تلك الليلة.

516
00:22:21,716 --> 00:22:24,552
‫أوصلته إلى نزل "ليديا"
‫ليمكث هناك ليلته.

517
00:22:25,386 --> 00:22:28,681
‫سيخبرك "رودي" بأنّنا عندما
‫غادرنا كانت "ريبيكا" حية.

518
00:22:35,229 --> 00:22:36,606
‫"فيغا" يكذب تماماً.

519
00:22:36,689 --> 00:22:39,108
‫لا أحد في نزل "ليديا"
‫يذكر رؤيته أو رؤية "رودي".

520
00:22:39,901 --> 00:22:40,860
‫وجب أن أعرف.

521
00:22:41,360 --> 00:22:43,237
‫لِمَ أصغيت إليه حتى
‫بحق السماء؟

522
00:22:43,321 --> 00:22:44,363
‫"(رودي ليمكي)، (خافيير فيغا)،
‫(ريبيكا ويلر)."

523
00:22:44,447 --> 00:22:47,033
‫يجب أن نعثر على "رودي"،
‫لنضعف حجة "فيغا".

524
00:22:47,116 --> 00:22:49,368
‫إليوت"، هل تفقدت ملجأ المتشردين
‫حيث كان "رودي" مقيماً؟

525
00:22:49,452 --> 00:22:51,662
‫لم يره أحد أو يسمع منه
‫منذ أن اعتقلناه.

526
00:22:51,746 --> 00:22:52,872
‫انشر الخبر في الشوارع يا "فن".

527
00:22:52,955 --> 00:22:54,957
‫كل مدمن وكل تاجر
‫يعرف أنّنا نبحث عنه.

528
00:22:55,041 --> 00:22:57,460
‫لذا، كل الأدلة التي لدينا
‫ضد "فيغا" ظرفية.

529
00:22:57,627 --> 00:22:59,921
‫لدينا الألياف
‫والواقي من جسد "ريبيكا"

530
00:23:00,004 --> 00:23:01,631
‫اللذان يثبتان
‫أنّ "فيغا" كان القاتل.

531
00:23:01,839 --> 00:23:03,466
‫لدينا الطريقة والدافع والفرصة...

532
00:23:03,549 --> 00:23:05,343
‫وحقيقة أنّه خنق امرأة أخرى

533
00:23:05,426 --> 00:23:07,303
‫بالطريقة ذاتها قبل ثلاثين عاماً.

534
00:23:07,386 --> 00:23:08,429
‫ذلك مشروع فقط

535
00:23:08,513 --> 00:23:11,224
‫إن سمحت لي القاضي "بيتروفسكي"
‫أن أذكر تصرفات "فيغا" السيئة السابقة.

536
00:23:11,265 --> 00:23:12,141
‫ذلك يثبت أسلوباً.

537
00:23:13,684 --> 00:23:14,519
‫ليست مشكلة لك.

538
00:23:14,602 --> 00:23:17,313
‫لا أقول إنّي أعجز عن الفوز أنا أتمنى
‫فقط لو أنّ "رودي ليمكي" موجود.

539
00:23:17,396 --> 00:23:18,356
‫سيكون موجوداً.

540
00:23:22,777 --> 00:23:24,070
‫هل لي بالتحدث إليك لحظة؟

541
00:23:25,279 --> 00:23:27,365
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- سابقة "فيغا".

542
00:23:27,532 --> 00:23:29,826
‫يونيو عام 1975،
‫سرقة سيارات كبرى.

543
00:23:29,909 --> 00:23:32,078
‫خرج بإطلاق سراح مشروط
‫لأنّ الضابط الذي اعتقله

544
00:23:32,161 --> 00:23:33,704
‫أوصى المدعي العام بالتسامح معه.

545
00:23:34,122 --> 00:23:34,956
‫كنت أنت.

546
00:23:35,456 --> 00:23:36,290
‫لِمَ فعلت ذلك؟

547
00:23:38,042 --> 00:23:39,710
‫كان فتى، وكان منتشياً.

548
00:23:39,794 --> 00:23:42,296
‫عندما قُبض عليه بدا جاداً
‫بخصوص تقويم سلوكه.

549
00:23:42,547 --> 00:23:43,548
‫إلا أنّه لم يكن كذلك.

550
00:23:43,923 --> 00:23:46,384
‫تعاطى ثانية وقتل "جوانا لويس"
‫خلال فترة إطلاق السراح المشروط.

551
00:23:46,467 --> 00:23:48,261
‫ما علاقة هذا بـ"ريبيكا ويلر"؟

552
00:23:48,344 --> 00:23:51,222
‫"فيغا" يدّعي بالفعل أنّ هناك من
‫يورطه وأنتما بينكما تاريخ مشترك.

553
00:23:52,140 --> 00:23:54,767
‫أود أن تخبرني فقط
‫بأنّه ما من شيء شخصي هنا.

554
00:23:54,851 --> 00:23:57,145
‫جل ما أريده هو أن يتعفن
‫الحقير في السجن

555
00:23:57,228 --> 00:23:59,814
‫لأنّ الدليل يشير إليه،
‫لأنّه مذنب.

556
00:24:03,985 --> 00:24:06,028
‫"المحاكمة الجزء 46
‫الإثنين، 21 أبريل."

557
00:24:06,112 --> 00:24:08,406
‫أجل، قتلت "جوانا لويس".

558
00:24:09,699 --> 00:24:11,325
‫كنت في التاسعة عشرة
‫من عمري ومدمن هيروين.

559
00:24:12,076 --> 00:24:13,703
‫لم أكن أعلم ما أفعله.

560
00:24:14,620 --> 00:24:17,206
‫دخلت السجن وقضيت الحكم علي.

561
00:24:18,332 --> 00:24:22,128
‫وطوال السنوات السبع الماضية
‫تبرعت بـ500 دولار شهرياً لأي هدف؟

562
00:24:22,628 --> 00:24:24,589
‫صندوق ذكرى "جوانا لويس".

563
00:24:25,256 --> 00:24:27,341
‫هل أمرتك المحكمة بالتعويض؟

564
00:24:27,550 --> 00:24:31,053
‫لا ولكنّه الفعل الصواب.

565
00:24:31,846 --> 00:24:35,057
‫إذن، سددت دينك للمجتمع
‫بقضاء محكوميتك،

566
00:24:35,183 --> 00:24:37,768
‫والآن أنت تسدد الدين
‫لعائلة ضحيتك.

567
00:24:38,144 --> 00:24:41,147
‫أخبرنا يا بروفيسور،
‫لِمَ تُدرّس علم الجريمة؟

568
00:24:41,397 --> 00:24:42,773
‫للتكفير عمّا فعلت.

569
00:24:43,482 --> 00:24:46,861
‫آمل أن أستغل أخطائي
‫لأعلم الآخرين منع الجريمة.

570
00:24:47,195 --> 00:24:50,740
‫- كما علمت "ريبيكا ويلر"؟
‫- أجل، كانت تلميذة لامعة،

571
00:24:51,574 --> 00:24:52,617
‫وامرأة عبقرية.

572
00:24:53,701 --> 00:24:57,330
‫ولهذا أغرمت بها.
‫ولهذا ما كنت لأقتلها أبداً.

573
00:24:58,372 --> 00:25:00,541
‫شكراً لك، ليس لدي
‫المزيد من الأسئلة.

574
00:25:09,508 --> 00:25:11,385
‫هل تمييز هذه الصورة؟

575
00:25:13,137 --> 00:25:13,971
‫لا.

576
00:25:14,055 --> 00:25:19,185
‫هذا عنق "جوانا لويس" بعد
‫أن اغتصبتها وخنقتها في عام 1976.

577
00:25:19,268 --> 00:25:20,394
‫لم أغتصبها.

578
00:25:20,478 --> 00:25:22,146
‫ولكنّك قتلتها، صحيح؟

579
00:25:24,315 --> 00:25:25,149
‫أجل.

580
00:25:26,734 --> 00:25:27,944
‫ماذا عن هذه؟

581
00:25:32,073 --> 00:25:33,449
‫لا أعرفها.

582
00:25:33,908 --> 00:25:35,409
‫هذا عنق "ريبيكا ويلر".

583
00:25:35,493 --> 00:25:37,161
‫يبدوان متماثلين، صحيح؟

584
00:25:37,370 --> 00:25:38,412
‫لم أقتل "ريبيكا".

585
00:25:38,579 --> 00:25:42,500
‫هذا جزء من واقي
‫استخرج من داخل "ريبيكا ويلر".

586
00:25:42,917 --> 00:25:45,086
‫وقد عُثر على نوعية
‫الواقيات ذاتها في شقتك.

587
00:25:45,544 --> 00:25:48,631
‫هذا نسيج استخرج
‫من قصبة "ريبيكا" الهوائية.

588
00:25:48,965 --> 00:25:50,675
‫معطفك مصنوع من المادة ذاتها.

589
00:25:50,758 --> 00:25:51,926
‫وهل تعرف هذه؟

590
00:25:52,343 --> 00:25:54,303
‫إنّها الرسالة
‫التي كتبتها "ريبيكا" للجامعة

591
00:25:54,387 --> 00:25:56,055
‫تطالب فيها بطردك.

592
00:25:56,138 --> 00:25:58,641
‫- لم تكتب "ريبيكا" تلك الرسالة.
‫- بصماتها عليها.

593
00:25:58,891 --> 00:26:00,685
‫لذا، إن لم تكتبها
‫هي فمن فعل؟

594
00:26:00,768 --> 00:26:02,144
‫لِمَ لا تسألين الشرطة؟

595
00:26:06,148 --> 00:26:09,735
‫هل تشير إلى أنّ الشرطة
‫زرعت الأدلة؟

596
00:26:09,860 --> 00:26:14,448
‫- لن تكون المرة الأولى.
‫- عرفت الشرطة إذن نوع واقياتك

597
00:26:14,740 --> 00:26:17,910
‫وأخذت شظية منها
‫ووضعتها بداخل جسد "ريبيكا"،

598
00:26:18,536 --> 00:26:21,831
‫ثم أخذوا نسيجاً من معطفك
‫وحشروه في حلقها؟

599
00:26:21,998 --> 00:26:22,832
‫أجل.

600
00:26:23,541 --> 00:26:25,293
‫أنت رجل ذكي يا بروفيسور.

601
00:26:27,086 --> 00:26:30,047
‫أليس التفسير الأكثر منطقية
‫هو أنّك قتلت "ريبيكا"؟

602
00:26:30,131 --> 00:26:31,257
‫أنا لم أقتلها.

603
00:26:31,966 --> 00:26:33,843
‫لم أقتلها!

604
00:26:53,779 --> 00:26:55,197
‫استغرقت هيئة المحلفين
‫أقل من ساعة.

605
00:26:55,364 --> 00:26:56,615
‫مذنب بكل التهم.

606
00:26:56,949 --> 00:26:58,075
‫تلك هيئة المحلفين التي أفضل.

607
00:26:59,577 --> 00:27:00,536
‫أيّها المحققان؟

608
00:27:01,162 --> 00:27:02,872
‫هل صحيح أنّكما تبحثان
‫عن "رودي ليمكي"؟

609
00:27:02,955 --> 00:27:03,789
‫كنا كذلك.

610
00:27:03,914 --> 00:27:04,832
‫انتهت المحاكمة.

611
00:27:05,583 --> 00:27:07,376
‫- لماذا؟ هل تعرفين مكانه؟
‫- ربما.

612
00:27:07,501 --> 00:27:10,421
‫- هل تريدان اعتقاله؟
‫- لا، كان شاهد على حجة غياب.

613
00:27:10,504 --> 00:27:11,464
‫أين هو يا أختاه؟

614
00:27:11,672 --> 00:27:12,757
‫مختبيء منكما.

615
00:27:13,674 --> 00:27:16,260
‫عندما استجوبتماه ضغطتما عليه،

616
00:27:16,385 --> 00:27:19,138
‫- لم يستحق ذلك.
‫- كان مشتبهاً به في جريمة قتل.

617
00:27:19,221 --> 00:27:20,222
‫كان بريئاً.

618
00:27:20,765 --> 00:27:22,016
‫والآن هو مرعوب.

619
00:27:22,516 --> 00:27:24,435
‫كنتما تقولان
‫لكل تاجر مخدرات في البلدة

620
00:27:24,518 --> 00:27:26,645
‫إنّكما تبحثان عنه.
‫يظنون أنّه واشي.

621
00:27:26,729 --> 00:27:27,730
‫أردنا فقط التحدث إليه.

622
00:27:28,272 --> 00:27:29,440
‫قصدني طلباً للمساعدة.

623
00:27:30,149 --> 00:27:31,525
‫يخشى أنّه سيقتل.

624
00:27:32,026 --> 00:27:33,986
‫سنوضح الأمور في الشوارع

625
00:27:34,737 --> 00:27:35,863
‫بعد أن نتحدث إليه.

626
00:27:38,324 --> 00:27:40,826
‫عداني بأنّكما ستتحدثان فقط...

627
00:27:42,370 --> 00:27:43,371
‫وسأقودكما إليه.

628
00:27:44,497 --> 00:27:46,874
‫البروفيسور لا يكذب، أعطاني
‫بعض المال،

629
00:27:46,957 --> 00:27:49,001
‫ثم أوصلني إلى نزل ما
‫ليلة مقتل "ريبيكا".

630
00:27:49,126 --> 00:27:49,960
‫في أي وقت؟

631
00:27:50,544 --> 00:27:51,921
‫ليس معي ساعة،
‫ربما في السابعة.

632
00:27:52,004 --> 00:27:55,174
‫لدينا رجل توصيل سوشي يقول إنّك
‫كنت لدى "ريبيكا" في الثامنة مساء.

633
00:27:55,257 --> 00:27:56,300
‫حسناً، ربما كانت...

634
00:27:57,385 --> 00:27:58,386
‫العاشرة أو التاسعة.

635
00:27:58,719 --> 00:28:00,638
‫هيّا يا "رودي"، يجب أن تفكر.

636
00:28:01,055 --> 00:28:03,182
‫كانت التاسعة قطعاً،
‫التاسعة بكل تأكيد،

637
00:28:03,265 --> 00:28:05,810
‫لأنّ ذلك كان مباشرة بعد
‫أن انتهت "ريبيكا" والبروفيسور

638
00:28:05,893 --> 00:28:07,269
‫من الجدال.

639
00:28:08,104 --> 00:28:09,355
‫سمعتهما يتشاجران إذن؟

640
00:28:09,438 --> 00:28:10,523
‫بخصوصي.

641
00:28:11,190 --> 00:28:13,317
‫قالت "ريبيكا" إنّ بوسعي
‫المبيت على أريكتها.

642
00:28:13,401 --> 00:28:15,069
‫ثم قال البروفيسور
‫إنّه مستحيل أن يسمح لمدمن

643
00:28:15,152 --> 00:28:16,487
‫أن ينام على أريكة حبيبته.

644
00:28:16,570 --> 00:28:17,405
‫حبيبته؟

645
00:28:17,488 --> 00:28:19,031
‫أجل، كانا عاشقين.

646
00:28:19,156 --> 00:28:20,741
‫كانا سيتزوجان.

647
00:28:20,825 --> 00:28:21,951
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

648
00:28:22,076 --> 00:28:23,411
‫ربما لا، لا أدري.

649
00:28:24,161 --> 00:28:25,663
‫"رودي"، هذا مهم.

650
00:28:25,746 --> 00:28:27,039
‫"رودي"، أصغ إلي.

651
00:28:27,123 --> 00:28:29,208
‫من أخبرك بأنّهما سيتزوجان؟

652
00:28:31,210 --> 00:28:33,129
‫"ريبيكا"، أجل.

653
00:28:36,882 --> 00:28:37,716
‫فكر.

654
00:28:38,926 --> 00:28:41,679
‫في أي وقت أوصلك
‫البروفيسور إلى ذلك النزل؟

655
00:28:44,765 --> 00:28:46,016
‫لا أدري يا رجل.

656
00:28:49,061 --> 00:28:51,355
‫ولكنّي أذكر

657
00:28:52,064 --> 00:28:54,066
‫أنّ المطر توقف
‫في طريقنا إلى هناك.

658
00:28:55,276 --> 00:28:58,529
‫تحققت من وكالة الطقس،
‫توقف المطر في الساعة 9:22 مساء.

659
00:28:58,654 --> 00:29:02,074
‫من المحتمل أن يكون "فيغا" أوصل
‫"رودي" ثم عاد وقتل "ريبيكا".

660
00:29:02,158 --> 00:29:03,075
‫ذلك أكثر من محتمل.

661
00:29:03,200 --> 00:29:05,786
‫رأى جار سيارة "فيغا" أمام
‫منزل "ريبيكا" الساعة 11:30.

662
00:29:05,870 --> 00:29:09,665
‫- كان "فيغا" يقول الحقيقة بخصوص "رودي".
‫- سيستخدم ذلك لاستئناف حكمه.

663
00:29:09,832 --> 00:29:12,918
‫لا أريد أن يخرج "فيغا"
‫من هذه القضية. عودا إلى الجار.

664
00:29:13,043 --> 00:29:15,296
‫فلتريا بالضبط
‫في أي وقت رأى السيارة.

665
00:29:18,757 --> 00:29:21,093
‫أخبرت المحققين الآخرين،
‫كانت الساعة 11:30.

666
00:29:21,260 --> 00:29:22,303
‫وهل أنت متأكد من ذلك؟

667
00:29:22,386 --> 00:29:23,220
‫تماماً.

668
00:29:23,304 --> 00:29:24,472
‫كان برنامج "ذا سيمبسونز"
‫قد انتهى للتو

669
00:29:24,638 --> 00:29:27,099
‫ونهضت لأغلق النافذة
‫قبل أن أخلد للنوم.

670
00:29:27,183 --> 00:29:28,726
‫تلك شقتي هناك.

671
00:29:28,893 --> 00:29:31,604
‫رأيت رجلاً في معطف يضع
‫كتلة كبيرة في سيارة "ليكساس".

672
00:29:32,188 --> 00:29:33,439
‫كانت مركونة هنا.

673
00:29:36,859 --> 00:29:38,110
‫عاد "فيغا".

674
00:29:40,654 --> 00:29:43,073
‫هل رأيت؟
‫ذلك الرجل اندفع عبر التقاطع.

675
00:29:44,200 --> 00:29:45,993
‫صورت كاميرا
‫الإشارة الحمراء كل شيء.

676
00:29:47,828 --> 00:29:49,079
‫ربما صورت "فيغا" كذلك.

677
00:29:49,872 --> 00:29:51,081
‫"وحدة المساعدة التقنية،
‫مركز قيادة شرطة (نيويورك)."

678
00:29:51,165 --> 00:29:52,249
‫"الثلاثاء، 13 أبريل."

679
00:29:52,416 --> 00:29:53,584
‫الشرطة تجني مالاً كثيراً.

680
00:29:53,876 --> 00:29:55,252
‫الكثير من الناس
‫يتجاوزون تلك الإشارة.

681
00:29:56,587 --> 00:29:58,631
‫لدينا شخص تجاوزها
‫في الساعة 7:46،

682
00:29:59,048 --> 00:30:01,383
‫الثامنة وثلاث دقائق
‫والثامنة وأربعين دقيقة.

683
00:30:01,467 --> 00:30:03,135
‫تلك سيارة "فيغا"، "ليكساس" بيضاء.

684
00:30:03,219 --> 00:30:04,762
‫"شبكة بنك معلومات كاميرات الإشارات"

685
00:30:04,845 --> 00:30:07,264
‫- الصورة التالية في الساعة 9:02.
‫- اختفت السيارة.

686
00:30:08,098 --> 00:30:10,392
‫ذلك الوقت الذي قال "فيغا"
‫إنّه اصطحب فيه "رودي" إلى النزل.

687
00:30:10,476 --> 00:30:11,810
‫في أي وقت يعود؟

688
00:30:14,396 --> 00:30:16,899
‫تعود السيارة الـ"ليكساس"
‫في الساعة 11:07.

689
00:30:17,733 --> 00:30:19,610
‫إذن، عاد "فيغا" لقتل "ريبيكا".

690
00:30:20,236 --> 00:30:21,904
‫كبر الصورة، أريني لوحة السيارة.

691
00:30:23,447 --> 00:30:24,490
‫جاري التعزيز...

692
00:30:25,366 --> 00:30:27,076
‫جيه إم إم 8120.

693
00:30:27,868 --> 00:30:28,911
‫لنتحقق.

694
00:30:29,078 --> 00:30:30,746
‫أحضر صورة من الصور السابقة.

695
00:30:34,041 --> 00:30:35,918
‫إم إيه إل 5047...

696
00:30:36,001 --> 00:30:37,628
‫لدينا سيارتين مختلفتين.

697
00:30:40,297 --> 00:30:41,173
‫"إم إيه إل 5047،
‫جيه إم إم 8120."

698
00:30:41,257 --> 00:30:42,341
‫إنّها سيارة "ليكساس آر إكس."

699
00:30:42,466 --> 00:30:44,301
‫السيارة مسجلة باسم
‫هذه الوكالة لدى دائرة السير.

700
00:30:44,426 --> 00:30:47,263
‫نحن نبحث عن مستأجرها
‫في ليلة 20 فبراير.

701
00:30:47,805 --> 00:30:48,889
‫ها هي ذا...

702
00:30:49,181 --> 00:30:52,101
‫اتفاق الاستئجار وبيانات المستأجر.

703
00:30:52,893 --> 00:30:54,770
‫حسناً، أولاً، الرخصة مزورة.

704
00:30:56,188 --> 00:30:57,773
‫رخص سائقي "نيويورك"
‫تحمل كل الأرقام.

705
00:30:57,856 --> 00:31:00,234
‫هذه فيها ثلاثة أحرف ولا يمكن
‫رؤية الصورة بوضوح.

706
00:31:00,317 --> 00:31:01,151
‫أنا آسف.

707
00:31:01,944 --> 00:31:03,737
‫لا أعلم كيف أمكن
‫أن يحدث هذا.

708
00:31:03,821 --> 00:31:04,655
‫أجل، بالتأكيد.

709
00:31:05,406 --> 00:31:08,534
‫لا تود أن نعتقلك بتهمة تأجير
‫السيارات لسائقين بلا رخص، صحيح؟

710
00:31:09,994 --> 00:31:11,662
‫ربما يمكننا التوصل إلى شيء ما.

711
00:31:11,745 --> 00:31:12,746
‫نحن مصغيان.

712
00:31:13,497 --> 00:31:17,334
‫نحن نضع أجهزة تحديد موضع وتتبع
‫في السيارات الفخمة في حال سُرقت.

713
00:31:17,835 --> 00:31:19,044
‫هكذا يمكننا العثور عليها.

714
00:31:19,211 --> 00:31:20,546
‫كم المدة التي تحتفظون فيها
‫بتلك السجلات؟

715
00:31:20,629 --> 00:31:21,505
‫ستة أشهر.

716
00:31:21,589 --> 00:31:24,341
‫أرنا موقع السيارة
‫في ليلة 20 فبراير.

717
00:31:26,969 --> 00:31:28,053
‫نحن هنا.

718
00:31:29,597 --> 00:31:33,017
‫سلك "هاوستن" إلى الطريق الحر
‫للجانب الغربي وخرج من شارع 96

719
00:31:33,100 --> 00:31:35,019
‫إلى "كليرمونت" و107،
‫تلك شقة "ريبيكا".

720
00:31:35,102 --> 00:31:36,937
‫ومن شقة "ريبيكا"
‫إلى "سنترال بارك"

721
00:31:37,021 --> 00:31:37,938
‫حيث عُثر على جثتها.

722
00:31:38,105 --> 00:31:40,190
‫نريد أن نعرف مكان السيارة الآن.

723
00:31:41,025 --> 00:31:43,027
‫أياً من استأجر تلك السيارة
‫قتل "ريبيكا ويلر".

724
00:31:44,445 --> 00:31:45,988
‫وثمة رجل بريء في السجن.

725
00:31:46,989 --> 00:31:47,948
‫نحن أدخلناه السجن.

726
00:31:52,328 --> 00:31:55,331
‫أحدهم خاض متاعب جمة للإيقاع
‫بـ"فيغا" في جريمة قتل "ريبيكا".

727
00:31:55,539 --> 00:31:56,373
‫وأنا صدقت ذلك.

728
00:31:56,457 --> 00:31:58,042
‫ولم تكن من أوقع به.

729
00:31:58,250 --> 00:32:00,127
‫ولكنّي كنت
‫من جعله مشتبهاً به.

730
00:32:00,252 --> 00:32:01,503
‫كان قاتلاً مداناً.

731
00:32:01,587 --> 00:32:03,005
‫كل الأدلة أشارت إليه.

732
00:32:03,088 --> 00:32:04,214
‫ناهيك عن ذكر أنّه هرب.

733
00:32:04,298 --> 00:32:05,549
‫ماذا كان يفترض فينا
‫أن نظن؟

734
00:32:05,799 --> 00:32:07,301
‫أحضرا السيارة المستأجرة إلى المعمل.

735
00:32:07,384 --> 00:32:09,720
‫ليفتشوها تفتيشاً دقيقاً،
‫سأتحدث أنا إلى "فيغا".

736
00:32:10,679 --> 00:32:11,680
‫خطأ؟

737
00:32:12,431 --> 00:32:13,807
‫هل ذلك أفضل ما يمكنك قوله؟

738
00:32:13,891 --> 00:32:15,225
‫ارتكبنا خطأ؟

739
00:32:16,101 --> 00:32:19,772
‫أنا آسف، سأتحدث إلى المدعي العام،
‫سأخرجك من هنا في الحال.

740
00:32:22,316 --> 00:32:23,651
‫بطلي.

741
00:32:25,778 --> 00:32:28,530
‫- أود أن أصحح الأمور.
‫- لا يمكنك فعل شيء.

742
00:32:28,614 --> 00:32:30,991
‫- يمكنني المحاولة.
‫- هل يمكنك أن تعيد "ريبيكا" للحياة؟

743
00:32:31,617 --> 00:32:33,202
‫هل يمكنك أن تعيد لي مهنتي؟

744
00:32:36,038 --> 00:32:37,039
‫اغرب عن وجهي.

745
00:32:38,082 --> 00:32:40,584
‫أنت تتعاطى ثانية،
‫لا تحاول إخفاء الأمر حتى.

746
00:32:41,251 --> 00:32:42,795
‫ذلك يجعل الوقت يمر أسرع.

747
00:32:43,170 --> 00:32:45,547
‫يجب أن تكف عن التعاطي،
‫يمكنني أن أوفر لك المساعدة.

748
00:32:48,300 --> 00:32:49,593
‫مساعدتك وضعتني هنا.

749
00:32:51,970 --> 00:32:53,722
‫إن غيرت رأيك
‫أنت تعرف أين تجدني.

750
00:32:54,306 --> 00:32:55,265
‫واجه البوابة.

751
00:32:57,017 --> 00:32:58,185
‫من قتل "ريبيكا"؟

752
00:32:59,144 --> 00:33:00,688
‫شخص أراد أذيتك.

753
00:33:01,105 --> 00:33:02,064
‫هل لديك فكرة؟

754
00:33:02,606 --> 00:33:04,149
‫عدى عن شرطة "نيويورك"؟ لا.

755
00:33:07,319 --> 00:33:09,029
‫هذا الشخص إذن
‫استأجر سيارة كسيارتي؟

756
00:33:10,322 --> 00:33:11,156
‫أجل.

757
00:33:11,699 --> 00:33:12,658
‫من أين؟

758
00:33:12,741 --> 00:33:13,826
‫مكان في شارع "هاوستن".

759
00:33:15,953 --> 00:33:16,954
‫سأبقيك على اطلاع.

760
00:33:19,873 --> 00:33:21,166
‫لن أنتظرك.

761
00:33:23,752 --> 00:33:25,337
‫نقيب، وجب أن تخبرني بأنّك آت.

762
00:33:25,421 --> 00:33:26,255
‫كنت لأوضب المكان.

763
00:33:26,338 --> 00:33:27,464
‫متى سيخرج "فيغا"؟

764
00:33:27,548 --> 00:33:28,674
‫أنا في طريقي إلى المحكمة الآن.

765
00:33:28,757 --> 00:33:30,092
‫سنطلق سراحه غداً
‫في الصباح الباكر.

766
00:33:30,175 --> 00:33:32,219
‫ليس وقتاً قريباً كفاية،
‫يجب أن نفعل ذلك الآن.

767
00:33:32,636 --> 00:33:36,056
‫- لماذا؟ هل هو في خطر ما؟
‫- خطر من نفسه، هو يتعاطى ثانية.

768
00:33:36,306 --> 00:33:37,224
‫ليس بوسعي فعل شيء.

769
00:33:37,307 --> 00:33:39,059
‫لا يمكن أن ينقله سجن "رايكر"
‫للمحكمة حتى الصباح.

770
00:33:41,061 --> 00:33:43,689
‫سأطلب معروفاً،
‫سلمي "فيغا" بانتهاء اليوم

771
00:33:43,772 --> 00:33:45,733
‫إن تمكنت من تحديد موعد
‫لنقض الحكم بحلول الصباح.

772
00:33:46,358 --> 00:33:47,359
‫أجل، حسناً.

773
00:33:49,862 --> 00:33:50,988
‫ليس الذنب ذنبك كما تعلم.

774
00:33:51,321 --> 00:33:53,407
‫يجب أن نتفق
‫على ألّا نتفق في تلك المسألة.

775
00:33:53,490 --> 00:33:55,200
‫أنت لم تغرس الحقنة
‫في ذراع "فيغا".

776
00:33:55,284 --> 00:33:56,994
‫لا، دمرت مهنته وحسب

777
00:33:57,077 --> 00:33:58,370
‫وحبسته مع مجموعة من المدمنين.

778
00:33:58,454 --> 00:33:59,621
‫كنت تقوم بعملك.

779
00:34:00,164 --> 00:34:01,707
‫لربما تمنحني الشرطة ميدالية.

780
00:34:02,958 --> 00:34:04,877
‫"المحاكمة الجزء 46،
‫الثلاثاء 13 أبريل."

781
00:34:05,085 --> 00:34:06,336
‫في ضوء هذا الدليل،

782
00:34:06,420 --> 00:34:08,255
‫يطالب الادعاء والدفاع معاً

783
00:34:08,338 --> 00:34:10,716
‫بإسقاط كل التهم
‫الموجهة للبروفيسور "فيغا".

784
00:34:10,883 --> 00:34:12,050
‫هل من شيء تود إضافته
‫يا سيد "سيفر"؟

785
00:34:12,134 --> 00:34:13,010
‫"القاضي (لينا بيتروفسكي)."

786
00:34:13,093 --> 00:34:16,430
‫فقط التعبير عن مدى سرورنا
‫باعتراف الادعاء بخطئه.

787
00:34:16,847 --> 00:34:17,765
‫عُلم.

788
00:34:18,307 --> 00:34:20,184
‫توافق المحكمة بذلك على القرار

789
00:34:20,267 --> 00:34:22,394
‫بنبذ إدانة البروفيسور "فيغا"

790
00:34:22,686 --> 00:34:24,396
‫لتحقيق العدالة.

791
00:34:24,480 --> 00:34:27,441
‫يمكنك الرحيل والمحكمة تعتذر لك.

792
00:34:39,536 --> 00:34:40,370
‫هل من أدلة؟

793
00:34:40,496 --> 00:34:41,497
‫نحن نعمل على ذلك.

794
00:34:45,751 --> 00:34:47,044
‫هل لديك منزل أيّها النقيب؟

795
00:34:48,170 --> 00:34:50,130
‫- معذرة؟
‫- منزل، أسهم

796
00:34:50,172 --> 00:34:52,007
‫أي أصول يجب أن نعلم بأمرها؟

797
00:34:52,800 --> 00:34:54,009
‫تم إخطارك

798
00:34:55,219 --> 00:34:58,222
‫سنحاكم البلدية ومركز الشرطة
‫وأنت يا سيدي.

799
00:34:58,764 --> 00:35:01,266
‫نحن نسعى لكسب 21 مليون دولار
‫تعويض عن الأضرار.

800
00:35:05,646 --> 00:35:06,897
‫هل تريد الخروج من الخلف؟

801
00:35:09,233 --> 00:35:10,067
‫لا.

802
00:35:24,623 --> 00:35:25,999
‫نحن نعمل على السيارة
‫منذ ساعتين الآن.

803
00:35:26,083 --> 00:35:27,584
‫مسحنا كل سطح، ما من بصمات.

804
00:35:27,793 --> 00:35:29,044
‫- هل تحققوا من الزجاج الخلفي؟
‫- أجل.

805
00:35:29,753 --> 00:35:31,171
‫ماذا عن زر ضبط الكرسي؟

806
00:35:31,463 --> 00:35:34,341
‫كثيراً ما يمسح المجرمون كل شيء
‫وينسون أنّهم ضبطوا الكرسي.

807
00:35:34,925 --> 00:35:36,802
‫فعلنا هذا بضعة مرات
‫من قبل يا نقيب.

808
00:35:37,845 --> 00:35:38,637
‫مهلاً.

809
00:35:39,429 --> 00:35:40,264
‫قصاصة أظافر.

810
00:35:40,597 --> 00:35:41,890
‫هل تلك قصاصة أظافر؟

811
00:35:42,057 --> 00:35:43,225
‫وعليها طلاء أظافر أحمر.

812
00:35:43,851 --> 00:35:45,143
‫نفس لون طلاء "ريبيكا".

813
00:35:45,394 --> 00:35:46,436
‫لنرى إن كان لدينا
‫شيء مخفي.

814
00:35:49,022 --> 00:35:49,857
‫أعتقد أنّه لدينا شيء.

815
00:35:50,858 --> 00:35:51,859
‫"جاري البحث."

816
00:35:52,025 --> 00:35:53,235
‫كم بعد يا "جودي"؟

817
00:35:53,735 --> 00:35:55,696
‫انتهينا، ليس لرجلكم سجل إجرامي.

818
00:35:56,196 --> 00:35:57,114
‫معذرة يا نقيب.

819
00:35:57,197 --> 00:35:58,240
‫وسّعي البحث.

820
00:35:58,949 --> 00:36:01,410
‫الفاعل كان يعرف "فيغا" و"ريبيكا".

821
00:36:01,618 --> 00:36:05,289
‫ابحثي عن حراس السجن والشرطة،
‫أي شخص عمل في نظام العدل الجنائي.

822
00:36:12,170 --> 00:36:13,130
‫"ثمة مطابقة محتملة."

823
00:36:13,297 --> 00:36:15,382
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- لم يجد الكمبيوتر المطابقة التامة،

824
00:36:15,507 --> 00:36:16,341
‫بل أنا من فعلت.

825
00:36:17,384 --> 00:36:20,012
‫نفس خطوط الأطراف والتموج متطابق.

826
00:36:20,178 --> 00:36:21,847
‫التطابق بسبع نقاط فقط ولكن...

827
00:36:22,264 --> 00:36:23,098
‫من؟

828
00:36:23,181 --> 00:36:24,933
‫تلميذ متدرب في قسم
‫إطلاق السراح المشروط.

829
00:36:25,058 --> 00:36:26,852
‫عمل هناك في صيف 2003.

830
00:36:27,185 --> 00:36:28,896
‫اسمه "كايل لورمان".

831
00:36:39,615 --> 00:36:40,699
‫رحل الوغد.

832
00:36:42,826 --> 00:36:44,828
‫لم يحظى بالوقت لينهي قهوته حتى.

833
00:36:47,164 --> 00:36:48,624
‫نقيب، ألق نظرة على هذه.

834
00:36:49,374 --> 00:36:50,208
‫ماذا؟

835
00:36:50,876 --> 00:36:52,461
‫صور، كلها لـ"فيغا"،

836
00:36:53,629 --> 00:36:57,341
‫و"ريبيكا" تركب سيارته،
‫وترتدي معطفه.

837
00:36:58,717 --> 00:36:59,968
‫كان "لورمان" يترصد الرجل.

838
00:37:01,053 --> 00:37:02,971
‫هل لديه صور لواقيات "فيغا" كذلك؟

839
00:37:04,640 --> 00:37:05,599
‫لا يحتاج إليها.

840
00:37:06,600 --> 00:37:09,603
‫كان "فيغا" يدعو تلاميذه إلى شقته
‫مرة في الأسبوع للشرب.

841
00:37:09,686 --> 00:37:11,188
‫لربما وجدها "لورمان" وهو يتطفل.

842
00:37:12,272 --> 00:37:13,899
‫وكان "لورمان"
‫يعمل مع "ريبيكا"

843
00:37:14,274 --> 00:37:17,611
‫من السهل سرقة ورقة بيضاء
‫عليها بصماتها ومن ثم تزوير الرسالة.

844
00:37:17,736 --> 00:37:18,987
‫أين الوغد؟

845
00:37:19,112 --> 00:37:21,406
‫هرب فور سماعه
‫بإطلاق سراح "فيغا".

846
00:37:22,366 --> 00:37:24,618
‫بسرعة كبيرة
‫بحيث نسي معطفه ووشاحه.

847
00:37:30,248 --> 00:37:32,876
‫إن رأى أحد "لورمان"
‫أود أن أكون أول من يصل للمكان.

848
00:37:32,960 --> 00:37:35,754
‫نقيب "كرايغن"،
‫يجب أن أتحدث إليك يا سيدي.

849
00:37:35,921 --> 00:37:36,755
‫لا يمكنني.

850
00:37:37,422 --> 00:37:38,507
‫يجب أن تساعده.

851
00:37:40,384 --> 00:37:41,969
‫أنت ووالدك ستقاضيانني.

852
00:37:42,052 --> 00:37:43,845
‫لا يمكنني التحدث إليك
‫من دون حضور محاميّ.

853
00:37:44,096 --> 00:37:46,223
‫رجاء، ترك لي هذه الرسالة.

854
00:37:47,057 --> 00:37:48,725
‫أعتقد أنّه سيقتل نفسه.

855
00:37:50,102 --> 00:37:51,144
‫يجب أن تقرأ هذه الرسالة.

856
00:37:54,815 --> 00:37:58,193
‫"لا يمكنني أن أطلب منك إنقاذي
‫ثانية ولا يمكنني أن أنقذ نفسي.

857
00:37:58,276 --> 00:38:00,904
‫أعددت مرقدي وقد حان الوقت
‫الآن كي أرقد."

858
00:38:01,029 --> 00:38:03,073
‫- هو ميال للانتحار.
‫- وميال للقتل كذلك.

859
00:38:03,281 --> 00:38:06,576
‫"آمل أن تغفري لي
‫خطيئة أخيرة باسم العدالة."

860
00:38:06,702 --> 00:38:07,911
‫هو يسعى للانتقام.

861
00:38:07,995 --> 00:38:08,912
‫هل تظن أنّه سيلاحقك؟

862
00:38:08,996 --> 00:38:10,747
‫مهلاً لحظة،
‫هو يتحدث عن "ريبيكا".

863
00:38:10,831 --> 00:38:13,750
‫"ليس العدالة لي
‫وإنما للمرأة التي أحببت."

864
00:38:15,961 --> 00:38:17,838
‫لم يغادر "لورمان"
‫على عجل بل اختطفه "فيغا".

865
00:38:18,088 --> 00:38:20,007
‫كيف عرف أنّ "لورمان"
‫قتل "ريبيكا"؟

866
00:38:20,257 --> 00:38:21,425
‫تباً.

867
00:38:22,217 --> 00:38:24,678
‫سألني من أين استؤجرت
‫السيارة وأخبرته.

868
00:38:26,972 --> 00:38:29,516
‫وكالة التأجير
‫على بعد مبنيين فقط

869
00:38:29,599 --> 00:38:32,060
‫من مكتبة علم الاجتماع
‫حيث يتسكع "لورمان".

870
00:38:32,144 --> 00:38:33,186
‫توصل "فيغا" إلى النتيجة.

871
00:38:33,437 --> 00:38:34,438
‫لِمَ لا يقتله وحسب إذن؟

872
00:38:34,688 --> 00:38:37,315
‫يريد "فيغا" للـ"لورمان"
‫أن يعاني مثلما عانت "ريبيكا".

873
00:38:37,649 --> 00:38:38,900
‫حسناً، أين قد يأخذه إذن؟

874
00:38:39,192 --> 00:38:41,069
‫مكان له قيمة عاطفية.

875
00:38:41,361 --> 00:38:43,697
‫شقة "ريبيكا"، جامعة "والاس"...

876
00:38:43,780 --> 00:38:44,656
‫يوجد أناس كثيرون هناك.

877
00:38:44,740 --> 00:38:45,866
‫مقبرة "أفينديل"؟

878
00:38:46,033 --> 00:38:48,285
‫مستحيل أن يدنس
‫قبر "ريبيكا"...

879
00:38:49,327 --> 00:38:50,287
‫ولكن "سنترال بارك"،

880
00:38:51,038 --> 00:38:53,206
‫حيث ترك جثة "ريبيكا"
‫كي تتعفن.

881
00:38:54,499 --> 00:38:55,333
‫اتصلا بالطوارىء.

882
00:38:56,251 --> 00:38:58,253
‫أخبراهم بأن يطوقوا المنطقة
‫حول مسرح الجريمة.

883
00:38:58,336 --> 00:38:59,212
‫أنا في طريقي إلى هناك.

884
00:39:01,173 --> 00:39:02,799
‫يوجه "فيغا" مسدساً
‫إلى رأس "لورمان".

885
00:39:02,883 --> 00:39:05,177
‫هو يستخدمه كدرع بحيث
‫لا نتمكن من إصابته بشكل قاطع.

886
00:39:05,719 --> 00:39:06,678
‫هل يتحدث "فيغا"؟

887
00:39:06,762 --> 00:39:07,679
‫إلى "لورمان" فقط.

888
00:39:07,763 --> 00:39:09,347
‫خط النار هو تلك الشجرة
‫حتى تلك الصخرة.

889
00:39:09,431 --> 00:39:10,265
‫"شرطة (نيويورك)، الطوارىء."

890
00:39:10,348 --> 00:39:11,183
‫فهمت.

891
00:39:19,524 --> 00:39:21,693
‫"قائد فريق التدخل إلى فريق (ألفا)
‫خذوا مواقعكم."

892
00:39:26,865 --> 00:39:28,867
‫"قائد (ألفا) إلى قائد
‫فريق التدخل: عُلم."

893
00:39:29,659 --> 00:39:30,911
‫يجب أن تساعدني!

894
00:39:31,661 --> 00:39:33,622
‫هو مجنون! سيقتلني.

895
00:39:33,872 --> 00:39:35,040
‫لست ألومه.

896
00:39:35,665 --> 00:39:36,833
‫ولكن دعه يا "فيغا".

897
00:39:37,000 --> 00:39:38,085
‫لقد قتل "ريبيكا"!

898
00:39:38,168 --> 00:39:40,212
‫لم أفعل لها شيئاً، أقسم!

899
00:39:40,295 --> 00:39:42,297
‫أخبره بما فعلته
‫وإلا فجرت رأسك!

900
00:39:44,007 --> 00:39:44,883
‫حسناً.

901
00:39:47,469 --> 00:39:48,428
‫أنا قتلتها.

902
00:39:49,971 --> 00:39:50,806
‫لماذا؟

903
00:39:53,100 --> 00:39:54,392
‫ماذا فعلت لك؟

904
00:39:55,560 --> 00:39:56,603
‫أحببتها،

905
00:39:57,979 --> 00:39:59,815
‫ولكنّها أخبرتني بأنّها ستتزوجك.

906
00:40:01,650 --> 00:40:02,818
‫قصدت شقتها،

907
00:40:04,194 --> 00:40:05,487
‫منحتها فرصة أخيرة.

908
00:40:08,448 --> 00:40:09,366
‫أفسدتها.

909
00:40:09,658 --> 00:40:10,700
‫أنت في عداد الأموات.

910
00:40:11,326 --> 00:40:12,202
‫اترك السلاح.

911
00:40:12,953 --> 00:40:14,204
‫حصلت على اعترافك.

912
00:40:14,788 --> 00:40:16,081
‫إن قتلته تموت أنت.

913
00:40:16,289 --> 00:40:18,333
‫إن قتلته تخسر ابنتك أيضاً.

914
00:40:18,416 --> 00:40:21,419
‫- "غابرييل" أفضل حالاً من دوني.
‫- أتت لرؤيتي.

915
00:40:22,045 --> 00:40:23,380
‫رجتني أن أعيدك للمنزل.

916
00:40:23,463 --> 00:40:25,632
‫أنا لن أرحل إلا في كفن.

917
00:40:25,715 --> 00:40:26,883
‫ليس إن تركته يحيا.

918
00:40:27,884 --> 00:40:29,719
‫اعترف بجريمة قتل،
‫انتهى أمره.

919
00:40:32,055 --> 00:40:33,056
‫دعني أساعدك.

920
00:40:34,641 --> 00:40:35,934
‫ليس بوسع أحد أن يساعدني.

921
00:40:36,059 --> 00:40:37,811
‫ما زلت تفكر كمدمن.

922
00:40:39,146 --> 00:40:41,731
‫حسناً، هيّا، اقتله.

923
00:40:42,232 --> 00:40:43,984
‫أثبت لي أنّك
‫ما تزال قاتلاً أيضاً.

924
00:41:01,501 --> 00:41:02,335
‫مسدس!

925
00:41:12,637 --> 00:41:15,223
‫"من قائد فرقة التدخل إلى جميع الفرق
‫استرح، لا حاجة لأي تدخل بعد."

926
00:41:32,324 --> 00:41:33,617
‫لنذهب لرؤية ابنتك.

927
00:41:46,254 --> 00:41:47,547
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

928
00:41:47,672 --> 00:41:48,882
‫ترجمة "لارا شوكت"

