﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:03,045
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,129 --> 00:00:06,340
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

3
00:00:06,799 --> 00:00:07,842
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:07,925 --> 00:00:10,970
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,053 --> 00:00:14,265
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,515 --> 00:00:15,933
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:16,016 --> 00:00:17,768
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:18,561 --> 00:00:20,563
‫هذه الشقة مدرجة
‫على قائمة الساعة الـ1.

9
00:00:20,646 --> 00:00:22,231
‫إذا ما واجهنا المشاكل، سألومك.

10
00:00:22,440 --> 00:00:25,443
‫ننظف المكان مبكراً،
‫ونعود إلى المنزل مبكراً.

11
00:00:26,527 --> 00:00:27,528
‫ستغضب السيدة بشدة

12
00:00:27,611 --> 00:00:29,238
‫إذا ما دخلت وأخفناها بشدة.

13
00:00:29,321 --> 00:00:31,824
‫هنا يكمن جمال الأمر،
‫فقد حصلت السيدة على وظيفة جديدة.

14
00:00:32,032 --> 00:00:33,367
‫ستغيب طوال اليوم.

15
00:00:34,452 --> 00:00:35,369
‫ما أدراك؟

16
00:00:35,745 --> 00:00:37,580
‫"جايني" نظفت الشقة
‫الأسبوع الماضي.

17
00:00:40,499 --> 00:00:42,042
‫هذا الحمام مقزز.

18
00:00:42,126 --> 00:00:43,127
‫لا عجب.

19
00:00:43,252 --> 00:00:45,337
‫دائماً ما تقوم
‫تلك العاهرة بنصف العمل.

20
00:00:46,088 --> 00:00:48,841
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

21
00:00:48,924 --> 00:00:51,093
‫إنها ميتة! إنها ميتة!

22
00:00:51,177 --> 00:00:53,554
‫اتصلي بالشرطة.
‫واطلبي سيارة إسعاف في الحال.

23
00:00:54,221 --> 00:00:55,264
‫سيدتي!

24
00:00:55,514 --> 00:00:56,348
‫سيدتي!

25
00:00:56,557 --> 00:00:58,434
‫سيدتي، سيدتي، هل تسمعيني؟

26
00:00:59,018 --> 00:00:59,935
‫سيدتي؟

27
00:01:00,311 --> 00:01:01,520
‫إنها لا تتنفس!

28
00:01:02,772 --> 00:01:04,648
‫هيا يا سيدتي، استيقظي.

29
00:01:05,983 --> 00:01:06,859
‫سيدتي؟

30
00:01:07,526 --> 00:01:09,153
‫اسمها "كريستينا نيريت".

31
00:01:09,236 --> 00:01:11,447
‫فاقدة للوعي ولكن طاقم الإسعاف
‫قال إنها كانت تتنفس من تلقاء نفسها

32
00:01:11,530 --> 00:01:12,531
‫في طريقها إلى هنا.

33
00:01:12,615 --> 00:01:13,991
‫هل نعلم ما الذي تسبب
‫بفقدانها الوعي؟

34
00:01:14,074 --> 00:01:15,659
‫وجدتها السيدة التي تنظف
‫مكبلة اليدين

35
00:01:15,743 --> 00:01:17,578
‫وعلى رأسها كيس بلاستيكي.

36
00:01:17,870 --> 00:01:19,830
‫لا نعلم لكم من الوقت
‫حرمت من الأكسجين.

37
00:01:19,914 --> 00:01:22,082
‫سنقوم بإجراء تخطيط للدماغ
‫لتقييم نشاط الدماغ.

38
00:01:22,166 --> 00:01:23,000
‫فحص الاغتصاب؟

39
00:01:23,125 --> 00:01:24,502
‫نتيجة سلبية للشعر والسوائل.

40
00:01:25,127 --> 00:01:26,378
‫ويقول رجال الإسعاف

41
00:01:26,462 --> 00:01:28,172
‫إن شعرها كان مبتلاً
‫عندما وجدوها.

42
00:01:28,255 --> 00:01:29,757
‫حالما أعرف المزيد، سأتصل بكما.

43
00:01:31,759 --> 00:01:32,760
‫كانت الضحية مبتلة.

44
00:01:32,843 --> 00:01:34,220
‫لا بد أن الجاني حاول تنظيفها.

45
00:01:34,303 --> 00:01:35,596
‫ذهبت الأدلة في مهب الريح.

46
00:01:36,972 --> 00:01:38,766
‫مكتب الطبيب الشرعي، عاجل.

47
00:01:39,975 --> 00:01:41,685
‫أرسل مسرح الجريمة عينات بول

48
00:01:41,769 --> 00:01:43,479
‫من مرحاض حمام الضحية.

49
00:01:43,562 --> 00:01:45,397
‫حتى أنتِ لا تستطيعين الحصول على نتائج
‫فحوص الحمض النووي بهذه السرعة.

50
00:01:45,481 --> 00:01:47,066
‫لا، ولكني أجريت فحوصات أخرى.

51
00:01:47,566 --> 00:01:49,944
‫يحتوي البول على مستويات
‫مرتفعة من الكرياتينين

52
00:01:50,027 --> 00:01:53,197
‫ونيتروجين يوريا الدم،
‫وكلاهما منتجات ثانوية للبروتين.

53
00:01:53,405 --> 00:01:54,490
‫ماذا يعني هذا؟

54
00:01:54,865 --> 00:01:58,410
‫الضحية أو الجاني يحتضر
‫بسبب الفشل الكلوي.

55
00:02:04,834 --> 00:02:06,043
‫"حاجز شرطة".

56
00:02:06,126 --> 00:02:07,169
‫"شرطة (نيويورك)".

57
00:02:08,963 --> 00:02:09,964
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

58
00:02:38,284 --> 00:02:40,995
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة".

59
00:02:49,920 --> 00:02:51,130
‫يقول الجيران بآخر الرواق
‫إن الضحية

60
00:02:51,213 --> 00:02:53,340
‫كانت فنانة نوعاً ما.
‫ماذا اكتشفتما؟

61
00:02:53,424 --> 00:02:55,217
‫منتصف النهار، بالكاد وجدنا أحدهم.

62
00:02:55,384 --> 00:02:56,927
‫لم تسمع أو ترى
‫الخادمتين أي شيء.

63
00:02:57,011 --> 00:02:59,263
‫وللأسف، لا يحتوي هذا المبنى
‫على كاميرات مراقبة.

64
00:02:59,597 --> 00:03:02,349
‫إذن، كل ما لدينا هو جاني
‫ربما يعاني من فشل كلوي.

65
00:03:02,850 --> 00:03:04,226
‫البول الذي أرسلته للطبيب الشرعي

66
00:03:04,310 --> 00:03:06,687
‫أتى من نقطتين وجدتهما
‫على حافة المرحاض.

67
00:03:06,770 --> 00:03:08,105
‫ما الذي يجعلك متأكدة
‫أنها للجاني؟

68
00:03:08,188 --> 00:03:09,648
‫الضحية هي امرأة
‫تعيش لوحدها،

69
00:03:09,732 --> 00:03:10,733
‫كان مقعد المرحاض مرفوعاً.

70
00:03:10,941 --> 00:03:11,901
‫بعض الرجال لا يتعلمون أبداً.

71
00:03:11,984 --> 00:03:13,861
‫الصابون رطب،
‫لذا فإن نظرية أن الجاني

72
00:03:13,944 --> 00:03:15,905
‫أجبرها على الاستحمام واردة.

73
00:03:16,405 --> 00:03:17,781
‫سأتفقد المصفاة بحثاً عن شعر.

74
00:03:17,865 --> 00:03:19,867
‫الأمر الوحيد غير المنطقي
‫هو السرير.

75
00:03:19,950 --> 00:03:20,784
‫ما به؟

76
00:03:20,868 --> 00:03:23,120
‫بذل الرجل جهده لإخفاء آثاره،

77
00:03:23,287 --> 00:03:24,747
‫ويترك الأغطية، لماذا؟

78
00:03:25,039 --> 00:03:26,665
‫المال والبطاقات الائتمانية
‫لا تزال في محفظتها

79
00:03:26,749 --> 00:03:28,792
‫إلى جانب هذا الايصال
‫من هذا الصباح.

80
00:03:29,001 --> 00:03:30,669
‫مطعم فندق "كيندي".

81
00:03:30,753 --> 00:03:32,713
‫70 دولاراً، لا بد
‫أن شخصين تناولا الطعام.

82
00:03:32,796 --> 00:03:34,840
‫إذاً، "كرستينا" دعته لتناول الإفطار،

83
00:03:35,424 --> 00:03:37,009
‫وهو يغتصبها على الغداء.

84
00:03:38,052 --> 00:03:39,428
‫"مطعم فندق (كيندي)،
‫(بارك أفينيو) 1270"

85
00:03:39,511 --> 00:03:40,512
‫"الاثنين، 1 مارس".

86
00:03:40,596 --> 00:03:42,014
‫نعم، أذكرها.

87
00:03:42,097 --> 00:03:43,515
‫ساعة الذروة عن الإفطار،
‫الطاولة رقم 10.

88
00:03:43,599 --> 00:03:44,850
‫هل كانت برفقة أحد؟

89
00:03:44,934 --> 00:03:48,771
‫رجل يرتدي بذلة. تعلم، قميص مصنوع
‫خصيصاً، ربطة عنق بقيمة 100 دولار.

90
00:03:49,855 --> 00:03:51,565
‫أتمنى لو أني كنت أتمتع
‫بالشجاعة لأسكب عليه شيء.

91
00:03:51,649 --> 00:03:52,566
‫لم يقدم بقشيش؟

92
00:03:52,983 --> 00:03:54,610
‫تناول الرجل قضمة واحدة
‫من البطاطا،

93
00:03:54,693 --> 00:03:56,278
‫بصقها، وبدأ بالصراخ.

94
00:03:56,362 --> 00:03:57,571
‫قال لي، "دون ملح".

95
00:03:57,655 --> 00:03:58,948
‫هل كان يعاني من مشكلة صحية؟

96
00:03:59,073 --> 00:04:00,324
‫نعم، ولربما مشكلة عقلية.

97
00:04:00,866 --> 00:04:02,076
‫أعني، أني دونت كل شيء.

98
00:04:02,159 --> 00:04:03,285
‫ولم يقل أبداً، "دون ملح".

99
00:04:03,452 --> 00:04:04,703
‫هل تذكر أي شيء آخر؟

100
00:04:05,412 --> 00:04:07,706
‫بدأت السيدة وكأنها في مزاج تقلبات
‫ما قبل الدورة الشهيرة، عندما...

101
00:04:07,748 --> 00:04:09,792
‫أحضرت القهوة،
‫وعادت سعيدة وتبتسم.

102
00:04:09,875 --> 00:04:11,126
‫عندما عدت أحمل طبق المقبلات،

103
00:04:11,210 --> 00:04:12,294
‫كانت تصرخ مثل الأطفال.

104
00:04:12,419 --> 00:04:13,379
‫عن ماذا؟

105
00:04:13,629 --> 00:04:15,172
‫لا أقف لأتنصت.

106
00:04:15,381 --> 00:04:17,299
‫لم يصدف أن سمعت
‫اسم الرجل أيضاً؟

107
00:04:17,383 --> 00:04:19,677
‫لا، ولكن يمكنني إحضاره لك.

108
00:04:20,678 --> 00:04:22,721
‫لن تتمكن من الحصول عليه.
‫هي من دفعت الحساب.

109
00:04:22,805 --> 00:04:24,807
‫نعم، ولكنه تناول المشروب
‫في الحانة،

110
00:04:24,974 --> 00:04:27,476
‫بضع الكؤوس من الـ"بلودي ميري"
‫بينما كان ينتظرها.

111
00:04:29,353 --> 00:04:30,396
‫نعم، هذا هو.

112
00:04:31,897 --> 00:04:34,692
‫اسم الشاب "بروكس هارمون"،
‫بطاقة ائتمان الشركة،

113
00:04:34,775 --> 00:04:36,485
‫دار نشر "بلوسنر".

114
00:04:37,444 --> 00:04:38,529
‫وظفت "كرستينا" للتو

115
00:04:38,612 --> 00:04:40,280
‫كمديرة لقسم
‫الرسوم التوضيحية الطبية.

116
00:04:40,364 --> 00:04:41,365
‫هل ستكون بخير؟

117
00:04:41,448 --> 00:04:42,992
‫ننتظر رد المستشفى.

118
00:04:43,117 --> 00:04:44,284
‫شعرت أن هناك خطباً ما

119
00:04:44,368 --> 00:04:46,161
‫عندما لم تظهر
‫لحضور اجتماع الموظفين.

120
00:04:46,412 --> 00:04:48,539
‫حاولت الاتصال بهاتفها الخليوي إلا أنه
‫حولني مباشرة على البريد الصوتي.

121
00:04:48,622 --> 00:04:50,416
‫هل أخبرتك "كرستينا"
‫إلى أين كانت ذاهبة بعد الإفطار؟

122
00:04:50,499 --> 00:04:51,709
‫للمنزل، لأخذ بعض الأشياء،

123
00:04:51,792 --> 00:04:53,127
‫والعودة إلى هنا مباشرة.

124
00:04:53,377 --> 00:04:54,336
‫هل هناك ما أزعجها؟

125
00:04:54,503 --> 00:04:55,379
‫ليس على حد معرفتي.

126
00:04:55,462 --> 00:04:57,089
‫كنا نحتفل بوظيفتها الجديدة.

127
00:04:57,172 --> 00:04:59,550
‫حقاً؟ لأنا سمعنا
‫أنها كانت تبكي.

128
00:04:59,633 --> 00:05:01,593
‫"كرستينا" أفضل رسامة حرة لدينا.

129
00:05:02,261 --> 00:05:03,637
‫لم تكن تتمتع بخبرة إدارية.

130
00:05:03,721 --> 00:05:05,514
‫كانت قلقة حول قدرتها
‫على التعامل مع الوظيفة.

131
00:05:05,597 --> 00:05:07,641
‫هل تعاني من مشكلة في تناول
‫الملح يا سيد "هارمون"؟

132
00:05:07,725 --> 00:05:09,059
‫لا، ولكني لا أفضل
‫وضع مرشة الملح

133
00:05:09,143 --> 00:05:10,352
‫بأكملها على طعامي.

134
00:05:11,395 --> 00:05:12,646
‫ما علاقة هذا بـ"كرستينا"؟

135
00:05:12,730 --> 00:05:14,440
‫هل يمكنك أن تخبرنا
‫أين ذهبت بعد الإفطار؟

136
00:05:14,523 --> 00:05:16,650
‫عدت مباشرة إلى المكتب.
‫لم تجب على سؤالي.

137
00:05:16,859 --> 00:05:17,860
‫كنت آخر شخص

138
00:05:17,943 --> 00:05:19,486
‫شاهد "كرستينا"
‫قبل التهجم عليها.

139
00:05:21,280 --> 00:05:22,239
‫هذا يجعلني مشتبهاً به؟

140
00:05:22,531 --> 00:05:24,575
‫ليس إذا سمحت لفاحصنا الطبي

141
00:05:24,658 --> 00:05:26,952
‫أخذ عينة دماء لإجراء فحص
‫للحمض النووي لتبرأتك.

142
00:05:27,286 --> 00:05:29,204
‫لا مشكلة. متى؟

143
00:05:29,455 --> 00:05:31,707
‫غداً. سنجهز الأمور ونتصل بك.

144
00:05:32,082 --> 00:05:33,167
‫أي وقت يناسبني.

145
00:05:34,293 --> 00:05:35,252
‫شكراً لمساعدتك.

146
00:05:36,170 --> 00:05:38,797
‫كان هذا "كرايغن"، يريد أن نعيد
‫استجواب جميع المستأجرين

147
00:05:38,881 --> 00:05:40,340
‫الذين لم يكونوا موجودين
‫عند وصولنا هناك.

148
00:05:40,424 --> 00:05:41,925
‫ماذا، هل أخذ "مانش"
‫و"فن" يوم إجازة؟

149
00:05:42,009 --> 00:05:43,927
‫إنهما في المستشفى،
‫لقد استيقظت "كرستينا".

150
00:05:45,054 --> 00:05:46,638
‫"مستشفى (بيلفيو)
‫غرفة (كرستينا نيريت)".

151
00:05:46,722 --> 00:05:47,556
‫"الاثنين، 1 مارس".

152
00:05:47,639 --> 00:05:49,266
‫كنت أفتح باب شقتي

153
00:05:49,349 --> 00:05:51,435
‫عندما وجدته خلفي،
‫وأخبرني أنه يحمل مسدس،

154
00:05:52,269 --> 00:05:53,645
‫وطلب مني ألا أصرخ.

155
00:05:54,104 --> 00:05:56,940
‫بعد أن دخلتِ، ماذا فعل؟

156
00:05:58,275 --> 00:06:01,070
‫جعلني أنزع ملابسي
‫وأستلقي على السرير.

157
00:06:01,528 --> 00:06:03,322
‫قال لي إنه سيقتلني
‫إذا ما نظرت إليه.

158
00:06:04,448 --> 00:06:05,657
‫بعدها...

159
00:06:10,454 --> 00:06:12,790
‫كبلني بالسرير و...

160
00:06:13,832 --> 00:06:14,875
‫اغتصبني.

161
00:06:15,542 --> 00:06:16,543
‫ماذا حصل بعد ذلك؟

162
00:06:17,795 --> 00:06:19,254
‫وضع الكيس حول رأسي.

163
00:06:20,714 --> 00:06:22,174
‫حمداً للرب، وجدتني الخادمات.

164
00:06:22,716 --> 00:06:24,343
‫هل استطعتِ إلقاء نظرة عليه؟

165
00:06:24,426 --> 00:06:25,469
‫لا.

166
00:06:25,803 --> 00:06:27,179
‫كنت خائفة جداً.

167
00:06:32,142 --> 00:06:33,227
‫"كرستينا".

168
00:06:39,024 --> 00:06:40,442
‫شقيقتي، "أليسون".

169
00:06:41,944 --> 00:06:43,487
‫هذان محققان من الشرطة.

170
00:06:44,029 --> 00:06:44,988
‫ها هو حاسوبك المحمول،

171
00:06:45,072 --> 00:06:47,574
‫ولكني أتمنى أن تحصلي
‫على بعض الراحة.

172
00:06:47,658 --> 00:06:49,660
‫لا، العمل سيجعلني أنسى
‫ما حصل.

173
00:06:50,077 --> 00:06:51,703
‫يمكننا إعطاؤك
‫أسماء بعض المستشارين.

174
00:06:52,079 --> 00:06:53,497
‫لن أتحدث
‫إلى أي طبيب نفسي.

175
00:06:56,875 --> 00:06:57,835
‫أنا آسفة.

176
00:06:58,794 --> 00:07:00,462
‫لم أقصد أن أغضب
‫بهذا الشكل.

177
00:07:00,546 --> 00:07:02,089
‫أنا... أنت تحاول مساعدتي فحسب.

178
00:07:04,716 --> 00:07:06,426
‫عدة ثغرات كبيرة في قصتها.

179
00:07:06,510 --> 00:07:08,804
‫"كرستينا" وصلت المنزل في الـ10،
‫وجدتها الخادمتين في الـ11:30.

180
00:07:08,887 --> 00:07:11,056
‫هذا يعني أنها والجاني كانا
‫لوحدهما لساعة ونصف.

181
00:07:11,431 --> 00:07:12,891
‫هذا وقت طويل
‫دون أن تتمكن من رؤيته.

182
00:07:12,975 --> 00:07:13,976
‫هذا لا يعني
‫أنها اختلقت الأمر.

183
00:07:14,059 --> 00:07:16,311
‫لكن هذا قد يشير إلى ذلك.
‫فهي لم تذكر استحمامها.

184
00:07:16,395 --> 00:07:17,813
‫مغتصب يجبرك على الاستحمام،

185
00:07:17,896 --> 00:07:19,356
‫الآن، هذا أمر يصعب نسيانه.

186
00:07:19,439 --> 00:07:20,482
‫ناهيك عن ذكر حقيقة

187
00:07:20,566 --> 00:07:22,401
‫أنه تمكن من التسلل
‫في اللحظة الحاسمة.

188
00:07:22,484 --> 00:07:23,485
‫كان يمتلك أكثر من 6 دقائق

189
00:07:23,610 --> 00:07:24,903
‫بعد أن وضع الكيس على رأسها

190
00:07:24,987 --> 00:07:26,572
‫وإلا كانت "كرستينا" قد اختنقت.

191
00:07:26,655 --> 00:07:28,157
‫أي معلومات من عملية التدقيق الثانية؟

192
00:07:28,240 --> 00:07:30,450
‫فقط أن هذا هو المدخل
‫والمخرج الوحيد لهذا المبنى.

193
00:07:30,534 --> 00:07:33,120
‫إما أن لا أحد يقر بالسماح
‫لغريب بالدخول،

194
00:07:33,203 --> 00:07:34,329
‫أو أنهم حقاً لم يروه.

195
00:07:35,080 --> 00:07:36,373
‫ربما الكاميرا الخفية فعلت.

196
00:07:36,456 --> 00:07:38,375
‫يوجد في المتجر
‫كاميرا مصوبة بهذا الاتجاه.

197
00:07:40,711 --> 00:07:42,254
‫أعدتها إلى قبل الساعة الـ10،

198
00:07:42,337 --> 00:07:44,089
‫تماماً كما فعلت، كبرت الصورة.

199
00:07:46,633 --> 00:07:48,302
‫"كرستينا"، في الوقت المناسب.

200
00:07:50,470 --> 00:07:52,055
‫لم يتبعها أحد إلى الداخل.

201
00:07:52,556 --> 00:07:54,016
‫تحرك بسرعة
‫حتى الساعة الـ11:30.

202
00:07:54,099 --> 00:07:55,893
‫ليس لدي. ألقيت نظرة
‫على الشريط من قبل.

203
00:07:57,853 --> 00:08:00,022
‫انتظر قليلاً. انظر إلى هذا.

204
00:08:00,189 --> 00:08:01,273
‫"بروكس هارمون".

205
00:08:01,356 --> 00:08:03,817
‫لقد اغتصبها،
‫إلا أنه استخدم واقي ذكري.

206
00:08:03,901 --> 00:08:05,611
‫لهذا السبب أعطانا
‫عينة حمض نووي.

207
00:08:07,321 --> 00:08:09,031
‫إذاً، دخلت هناك
‫في الـ11:10

208
00:08:09,781 --> 00:08:11,158
‫وغادرت في الـ11:30.

209
00:08:11,658 --> 00:08:13,285
‫ما الذي كنت تفعله هناك
‫يا "بروكس"؟

210
00:08:13,702 --> 00:08:15,621
‫أردت التأكد أنها بخير.

211
00:08:15,704 --> 00:08:16,538
‫لمَ لن تكون بخير؟

212
00:08:16,622 --> 00:08:18,040
‫لأنها لم تعد أبداً إلى العمل.

213
00:08:18,457 --> 00:08:20,000
‫طرقت على باب شقتها.

214
00:08:20,792 --> 00:08:21,627
‫لم تجب.

215
00:08:21,710 --> 00:08:22,794
‫لذا بقيت لـ20 دقيقة،

216
00:08:22,878 --> 00:08:25,214
‫في نفس الوقت
‫الذي صادف أنها تخنق؟

217
00:08:25,297 --> 00:08:26,757
‫أقسم أن لا علاقة لي بالأمر.

218
00:08:26,840 --> 00:08:27,883
‫اتصلت بمكتبك

219
00:08:27,966 --> 00:08:29,968
‫لإلغاء اجتماع الموظفين
‫في الساعة الـ11 صباحاً.

220
00:08:30,052 --> 00:08:32,512
‫يبدو هذا لي أنك كنت
‫ستذهب لمكان ما.

221
00:08:33,472 --> 00:08:36,558
‫"بروكس"، سأخبرك بما أفكر به.

222
00:08:38,310 --> 00:08:39,394
‫حاولت قتل "كرستينا"

223
00:08:39,478 --> 00:08:42,564
‫كي لا تكتشف زوجتك
‫أنك كنت تمارس الجنس معها؟

224
00:08:47,152 --> 00:08:47,986
‫حسناً.

225
00:08:51,573 --> 00:08:52,532
‫كنا على علاقة.

226
00:08:52,616 --> 00:08:54,034
‫إذاً لمَ لم تخبرنا هذا ببساطة؟

227
00:08:54,117 --> 00:08:55,619
‫كنت أحاول إنهاء العلاقة
‫على الإفطار.

228
00:08:56,286 --> 00:08:57,412
‫لهذا السبب كانت "كرستينا" تبكي.

229
00:08:57,496 --> 00:08:59,039
‫هل أنت متأكد
‫أن هذا لم يكن لأنك

230
00:08:59,122 --> 00:09:00,791
‫أخبرتها أنك تريد تقيدها؟

231
00:09:00,958 --> 00:09:01,917
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

232
00:09:02,000 --> 00:09:03,168
‫وجدنا أصفادك يا "بروكس".

233
00:09:04,419 --> 00:09:05,254
‫أنا لا أفعل ذلك.

234
00:09:05,379 --> 00:09:07,047
‫مقعد المرحاض كان مرفوعاً،
‫هل تفعل هذا؟

235
00:09:07,214 --> 00:09:08,215
‫ما الذي تعنيه؟

236
00:09:08,298 --> 00:09:09,716
‫هذا يعني أنك لوثت المكان
‫أثناء تبولك.

237
00:09:09,800 --> 00:09:12,261
‫الفاحص الطبي فحص
‫البول الذي تركته خلفك.

238
00:09:13,262 --> 00:09:14,429
‫أنت تحتضر بسبب الفشل الكلوي.

239
00:09:14,513 --> 00:09:18,350
‫هذا مستحيل،
‫أجريت للتو فحص بدني.

240
00:09:20,060 --> 00:09:21,478
‫أتمتع بصحة ممتازة.

241
00:09:23,021 --> 00:09:25,023
‫سيد "هارمون"، أنا القائد "كرايغن".

242
00:09:25,107 --> 00:09:26,275
‫لقد حصل سوء تفاهم.

243
00:09:26,358 --> 00:09:27,317
‫لك حرية المغادرة.

244
00:09:27,901 --> 00:09:28,819
‫يمكنني أن أغادر؟

245
00:09:28,902 --> 00:09:30,070
‫مع اعتذارنا.

246
00:09:32,906 --> 00:09:34,491
‫أنتم مجانين.

247
00:09:37,953 --> 00:09:39,121
‫أيها القائد؟

248
00:09:39,204 --> 00:09:40,580
‫"وارنر" تظن أنه شخص آخر،

249
00:09:41,123 --> 00:09:42,791
‫أرسلت "مانش" و"فين" لرؤيتها.

250
00:09:44,626 --> 00:09:46,795
‫وجدت خلايا
‫من عنق الرحم في البول.

251
00:09:47,087 --> 00:09:49,089
‫أنثى من استخدمت المرحاض.

252
00:09:49,172 --> 00:09:50,299
‫وليست "كرستينا"؟

253
00:09:50,382 --> 00:09:51,466
‫إذا ما كانت تعاني
‫من فشل كلوي،

254
00:09:51,550 --> 00:09:53,802
‫لظهر هذا في فحوصات الدم
‫التي أجريت لها في الطوارىء.

255
00:09:53,885 --> 00:09:55,804
‫جميع فحوصات "كرستينا"
‫المخبرية طبيعية.

256
00:09:55,929 --> 00:09:58,765
‫إذاً الشخص الذي كان برفقتها
‫هي امرأة. "كرستينا" خنثى؟

257
00:09:58,932 --> 00:10:01,143
‫"هارمون" طرق الباب،
‫لم تجبه

258
00:10:01,226 --> 00:10:02,769
‫لأنها كانت برفقة عشيقتها.

259
00:10:02,853 --> 00:10:04,396
‫تجبر "كرستينا" على الاستحمام،

260
00:10:04,479 --> 00:10:06,815
‫تقيدها بالسرير
‫وتضع كيساً فوق رأسها.

261
00:10:06,898 --> 00:10:08,317
‫ولكن بدلاً من ممارسة الجنس،

262
00:10:08,400 --> 00:10:10,152
‫تترك تلك العاهرة "كرستينا" تختنق.

263
00:10:10,610 --> 00:10:12,821
‫إذاً لمَ تختلق "كرستينا"
‫الاغتصاب لحمايتها؟

264
00:10:15,490 --> 00:10:16,867
‫لا أريد التحدث عن الأمر.

265
00:10:17,242 --> 00:10:18,577
‫لقد حاولت قتلك.

266
00:10:18,910 --> 00:10:20,203
‫كانت حادثة.

267
00:10:20,871 --> 00:10:22,039
‫لا تبدو هكذا.

268
00:10:22,164 --> 00:10:23,457
‫هل هددتك بألا تتكلمي؟

269
00:10:24,624 --> 00:10:25,459
‫لا.

270
00:10:27,169 --> 00:10:29,838
‫أنظري، أنا لست هنا
‫للحكم عليك، صدقيني.

271
00:10:30,547 --> 00:10:32,424
‫ولكن أياً كان
‫مقدار حبك لهذه المرأة،

272
00:10:32,841 --> 00:10:34,551
‫فهي لا تستحق ولاءك.

273
00:10:35,385 --> 00:10:39,097
‫ما حصل في شقتي لم...
‫لم يكن جريمة.

274
00:10:39,556 --> 00:10:41,516
‫الإبلاغ الكاذب عن الاغتصاب جريمة.

275
00:10:42,392 --> 00:10:43,393
‫أنا متعبة حقاً،

276
00:10:43,477 --> 00:10:45,437
‫أرغب في العودة إلى غرفتي.

277
00:10:45,645 --> 00:10:47,272
‫أريدك أن تخبريني
‫ما حصل بالضبط.

278
00:10:47,356 --> 00:10:48,523
‫لا تقلق بشأني.

279
00:10:48,607 --> 00:10:49,441
‫هل أنت بخير؟

280
00:10:50,025 --> 00:10:51,943
‫نعم، أنا بخير الآن.

281
00:10:53,236 --> 00:10:54,696
‫نحتاج إلى المساعدة هنا.

282
00:10:54,821 --> 00:10:56,656
‫أريد مساعدة، في الحال.

283
00:10:56,990 --> 00:10:58,158
‫- ساعدوني!
‫- أحضر العربة.

284
00:11:03,497 --> 00:11:05,040
‫ثبت رأسها.

285
00:11:10,420 --> 00:11:12,089
‫الطبيب الشرعي في طريقه إلى هنا.

286
00:11:12,464 --> 00:11:14,508
‫نتعامل مع موت الآنسة "نيريت"
‫باعتباره مشبوهاً.

287
00:11:14,591 --> 00:11:15,550
‫ماذا حصل لها؟

288
00:11:15,675 --> 00:11:17,511
‫صدمة نقص شديد للسكر
‫في الدم.

289
00:11:17,594 --> 00:11:18,428
‫"المشرحة".

290
00:11:18,512 --> 00:11:19,888
‫انخفض مستوى السكر
‫في الدم لديها.

291
00:11:19,971 --> 00:11:21,223
‫أجرى الأطباء
‫فحص دم عبر الإصبع

292
00:11:21,306 --> 00:11:22,557
‫أثناء محاولتهم أنعاشها.

293
00:11:22,641 --> 00:11:24,393
‫كان مستوى الجلوكوز اثنين.

294
00:11:24,518 --> 00:11:25,602
‫هذا يبدو منخفضاً.

295
00:11:25,685 --> 00:11:26,520
‫نعم.

296
00:11:27,062 --> 00:11:28,313
‫الطبيعي حول 90.

297
00:11:29,064 --> 00:11:32,150
‫لذا أجريت فحوصات للدم
‫خلال حالة الطوارىء.

298
00:11:33,068 --> 00:11:36,363
‫كان مستوى الإنسولين لدى الآنسة
‫"نيريت" 5 أضعاف الطبيعي.

299
00:11:36,446 --> 00:11:37,823
‫هل تقول إنها قتلت؟

300
00:11:38,198 --> 00:11:40,033
‫لا يمكنني تأكيد أي شيء
‫بشكل رسمي بعد،

301
00:11:40,117 --> 00:11:41,952
‫إلا أن أحدهم
‫حقن الآنسة "نيريت"

302
00:11:42,035 --> 00:11:43,620
‫بجرعة كبيرة من الإنسولين.

303
00:11:43,703 --> 00:11:44,538
‫متى؟

304
00:11:44,913 --> 00:11:47,874
‫ليس قبل أكثر من 15 إلى 20
‫دقيقة من تعرضها للنوبة.

305
00:11:49,584 --> 00:11:51,253
‫أجرت صيدلية المستشفى جردها.

306
00:11:51,336 --> 00:11:53,004
‫جميع الإنسولين مسجل.

307
00:11:53,088 --> 00:11:54,589
‫أحدهم اشتراه من الخارج.

308
00:11:54,673 --> 00:11:56,258
‫هل حضر أي زوار لـ"كرستينا"
‫عدا عن شقيقتها؟

309
00:11:56,341 --> 00:11:57,592
‫لم يلاحظ الموظفون أي أحد.

310
00:11:57,676 --> 00:11:59,845
‫قد يكون الجاني تنكر
‫بملابس العاملين هنا.

311
00:11:59,928 --> 00:12:02,139
‫أو ربما قصة أخرى،
‫طبيب مجنون أو ممرض قاتل،

312
00:12:02,222 --> 00:12:04,641
‫مثل الشاب في "جيرسي" الذي كان
‫يستمتع برؤية الناس يموتون.

313
00:12:04,724 --> 00:12:06,476
‫كلاهما يستطيعان
‫الوصول إلى الإنسولين.

314
00:12:06,810 --> 00:12:08,395
‫من الأفضل أن تكونا
‫متأكدان من هذا.

315
00:12:08,687 --> 00:12:10,188
‫قال أخصائي علم الأمراض
‫في المستشفى

316
00:12:10,272 --> 00:12:11,982
‫إن "كرستينا" بالتأكيد حقنت.

317
00:12:12,149 --> 00:12:13,650
‫أحقن بإبرة وأموت،

318
00:12:13,733 --> 00:12:16,153
‫ويحصل زوجي وأطفالي
‫على معاش التقاعد منكما.

319
00:12:17,070 --> 00:12:18,613
‫الآن، علينا أن نجد فقط
‫الإبرة الصحيحة.

320
00:12:18,738 --> 00:12:19,614
‫كيف ستعرفين؟

321
00:12:19,698 --> 00:12:20,824
‫هذا هو الجزء السهل.

322
00:12:21,408 --> 00:12:24,202
‫يطلب المستشفى نوع واحد بكمية.

323
00:12:24,661 --> 00:12:28,457
‫هذه مختلفة عن الآخرين.

324
00:12:29,749 --> 00:12:32,294
‫يؤكد المستشفى أنه لم يستخدم
‫أبداً هذه العلامة التجارية من الإبر.

325
00:12:32,377 --> 00:12:34,629
‫عثر المختبر على بصمات
‫على الاسطوانة والمكبس

326
00:12:34,713 --> 00:12:35,797
‫وبقايا إنسولين.

327
00:12:35,964 --> 00:12:36,965
‫كيف حقنت؟

328
00:12:37,090 --> 00:12:39,092
‫لا توجد آثار إبر
‫في جسد "كرستينا"،

329
00:12:39,176 --> 00:12:41,052
‫فلا بد أنه حقن
‫عبر منفذ القسطرة الوريدية.

330
00:12:41,136 --> 00:12:44,222
‫شابة، تتمتع بالصحة،
‫وعلى وشك الخروج.

331
00:12:44,306 --> 00:12:46,725
‫غالباً ما يفضل ملائكة الرحمة
‫المرضى والكبار بالسن.

332
00:12:46,808 --> 00:12:49,394
‫لم يتعرض المستشفى
‫لموت مريب منذ سنوات.

333
00:12:49,561 --> 00:12:51,563
‫سنتحقق من الملفات الشخصية تحسباً.

334
00:12:51,813 --> 00:12:52,981
‫قد تكون المرأة الغامضة

335
00:12:53,064 --> 00:12:55,150
‫لم ترغب في المخاطرة
‫بكشف "كرستينا" أمرها لنا.

336
00:12:55,233 --> 00:12:57,027
‫كانت شقيقة "كرستينا"
‫"أليسون" آخر شخص

337
00:12:57,110 --> 00:12:58,487
‫يشاهد معها في غرفة المستشفى.

338
00:12:58,570 --> 00:13:00,530
‫أهناك سبب يدفع شقيقتها بأن
‫ترغب في رؤية "كرستينا" ميتة؟

339
00:13:00,614 --> 00:13:01,656
‫ربما قتلت "كرستينا" نفسها؟

340
00:13:01,740 --> 00:13:03,533
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- جرائم الحاسوب وجدوا

341
00:13:03,617 --> 00:13:05,577
‫أمراً مثيراً للاهتمام
‫على حاسوبها المحمول.

342
00:13:07,078 --> 00:13:09,331
‫أيها السادة، ضحيتكم المفترضة

343
00:13:09,414 --> 00:13:10,957
‫كانت تقوم ببعض التدوين.

344
00:13:11,041 --> 00:13:13,877
‫وهذا يعني زيارة موقع الكتروني
‫واحد كل يوم، وكل ساعة تقريباً.

345
00:13:13,960 --> 00:13:15,629
‫"كاتشينغ ذا ترين دوت كوم."

346
00:13:15,712 --> 00:13:17,047
‫اللحاق بالقطار إلى أين؟

347
00:13:17,130 --> 00:13:18,298
‫إلى ما بعد الحياة على ما يبدو.

348
00:13:18,381 --> 00:13:19,883
‫إنه مجموعة من الأشخاص
‫يتحدثون عن الانتحار.

349
00:13:19,966 --> 00:13:20,842
‫استمعوا إلى هذا،

350
00:13:20,926 --> 00:13:23,178
‫"مرحباً بكم في المحطة
‫التي سيتوقف بها القطار.

351
00:13:23,261 --> 00:13:26,014
‫أنقر هنا للحصول على تذكرتك
‫إلى السلام الدائم."

352
00:13:26,097 --> 00:13:26,932
‫هل تصدقون هذا؟

353
00:13:27,015 --> 00:13:30,936
‫كان اسم "كرستينا" على الموقع
‫هي "سي يو"، بمعنى فيما بعد.

354
00:13:31,019 --> 00:13:32,103
‫من كانت تراسل؟

355
00:13:32,229 --> 00:13:34,523
‫غالباً، شخص يحمل اسماً مستعاراً
‫هو "كونداكتر".

356
00:13:35,148 --> 00:13:37,692
‫لهذا السبب أرادت بشدة الحصول
‫على حاسوبها المحمول في المستشفى.

357
00:13:37,776 --> 00:13:39,736
‫أرادت الدردشة مع هؤلاء المجانين.

358
00:13:40,111 --> 00:13:41,279
‫بدأت "كرستينا" مناقشة

359
00:13:41,363 --> 00:13:43,532
‫يوم وجدتموها بعنوان،
‫"لا أزال هنا".

360
00:13:43,615 --> 00:13:45,951
‫"كرستينا": "فوت القطار اليوم"؟

361
00:13:46,243 --> 00:13:47,827
‫"كونداكتر": "ماذا حصل"؟

362
00:13:48,411 --> 00:13:51,206
‫"كرستينا": حضرت الخادمات
‫مبكراً ووجدنني،

363
00:13:51,289 --> 00:13:53,166
‫مزقن الكيس. أنا في المستشفى."

364
00:13:53,375 --> 00:13:54,209
‫"كونداكتر"...

365
00:13:54,292 --> 00:13:55,210
‫"ماذا الآن؟"

366
00:13:55,919 --> 00:13:58,588
‫"كرستينا": "شيء سريع
‫قبل أن يكتشف أحد الأمر."

367
00:13:58,672 --> 00:14:01,341
‫"كونداكتر": يحتوى المستشفى على الإنسولين."

368
00:14:01,424 --> 00:14:03,927
‫في أول مرة حاولت "كرستينا"
‫قتل نفسها، بقيت على قيد الحياة.

369
00:14:04,010 --> 00:14:05,637
‫تأكدت أن الأمر لن يحصل مجدداً.

370
00:14:05,762 --> 00:14:08,014
‫لدينا العديد من القضايا
‫بضحايا على قيد الحياة.

371
00:14:08,098 --> 00:14:09,975
‫علينا المضي إذا ما كانت انتحاراً.

372
00:14:10,141 --> 00:14:11,560
‫مساعدة على الانتحار أيها القائد.

373
00:14:11,643 --> 00:14:13,353
‫القتل غير العمد من الدرجة الثانية.

374
00:14:13,478 --> 00:14:15,522
‫ربما كانت عشيقة "كرستينا" الغامضة

375
00:14:15,605 --> 00:14:17,357
‫التي تعاني فشلاً كلوياً
‫هي "كونداكتر".

376
00:14:17,440 --> 00:14:19,442
‫يمكننا معرفة هويتها
‫من مزود خدمات الإنترنت.

377
00:14:19,568 --> 00:14:22,112
‫اكتشفت من أين طلبت
‫"كرستينا" الإنسولين.

378
00:14:23,113 --> 00:14:25,824
‫عبر بريد الإلكتروني للوصفات
‫على الإنترنت، "ستاتين أيلاند".

379
00:14:27,534 --> 00:14:30,495
‫شرطة، قفوا،
‫ابتعدوا عن حواسيبكم

380
00:14:30,579 --> 00:14:31,496
‫ولا تلمسوا أي شيء.

381
00:14:31,580 --> 00:14:33,456
‫أنا "مارفين فريدمان"، رئيس
‫مجلس الإدارة والرئيس التنفيذي.

382
00:14:33,540 --> 00:14:35,542
‫يمكنكم الانتظار في الخارج
‫إلى أن يصل المحامون.

383
00:14:35,625 --> 00:14:37,711
‫هذه مذكرة تفتيش
‫موقعة من قاضي فيدرالي

384
00:14:37,794 --> 00:14:39,087
‫تسمح لنا بالبحث عن دليل

385
00:14:39,170 --> 00:14:41,506
‫بأن شركتك تقوم بتوزيع الأدوية
‫دون وصفة طبية.

386
00:14:41,590 --> 00:14:43,174
‫كل ما نفعله هنا قانوني.

387
00:14:43,258 --> 00:14:45,677
‫كيف اشترت هذه السيدة
‫الإنسولين منك لقتل نفسها؟

388
00:14:46,011 --> 00:14:48,263
‫لا أعلم. ربما كذبت في الاستبيان.

389
00:14:48,346 --> 00:14:50,640
‫لا يرسل الأطباء
‫لدينا أي شيء لأي أحد

390
00:14:50,724 --> 00:14:52,267
‫إلا إذا وقعوا على السجلات الطبية.

391
00:14:52,392 --> 00:14:54,352
‫صحيح، وأنا متأكدة
‫أنك ترفض أي طلب

392
00:14:54,436 --> 00:14:55,979
‫قد يكون غير ضروري أو خطير.

393
00:14:56,062 --> 00:14:57,314
‫لست مضطراً للإجابة عن هذا.

394
00:14:57,647 --> 00:14:59,858
‫أراهن أن من تسميهم الأطباء سيجيبون،

395
00:14:59,941 --> 00:15:01,943
‫بمجرد أن نهددهم بسحب رخصة المزاولة.

396
00:15:02,235 --> 00:15:03,194
‫ما الذي تريدونه مني؟

397
00:15:03,278 --> 00:15:04,821
‫تحقق لنا متى خرج هذا الطلب.

398
00:15:05,030 --> 00:15:06,740
‫خرج في الليل قبل يومين.

399
00:15:06,823 --> 00:15:08,825
‫هل تحتفظ بجميع الفواتير في رأسك؟

400
00:15:09,117 --> 00:15:11,202
‫اتصلت بي،
‫هائجة لأني رفضت شحنه

401
00:15:11,286 --> 00:15:12,370
‫إلى صندوق بريدها.

402
00:15:12,454 --> 00:15:13,788
‫إلى أين أرسلت لها الإنسولين؟

403
00:15:14,122 --> 00:15:15,248
‫إلى عنوان منزلها.

404
00:15:17,125 --> 00:15:18,835
‫أقوم بتوضيب أغراض "كرستينا".

405
00:15:19,210 --> 00:15:20,920
‫أعتقد أني سأتبرع بغالبية الأشياء.

406
00:15:21,713 --> 00:15:22,589
‫عن ماذا تبحث؟

407
00:15:22,672 --> 00:15:23,715
‫أي طرود وصلت

408
00:15:23,798 --> 00:15:25,467
‫بعد أن نقلت "كرستينا"
‫إلى المستشفى؟

409
00:15:26,635 --> 00:15:27,636
‫هذا فحسب.

410
00:15:30,430 --> 00:15:31,640
‫أتعرف ما يوجد داخله؟

411
00:15:32,515 --> 00:15:33,600
‫أعتقد أنه إنسولين.

412
00:15:34,434 --> 00:15:35,935
‫لم تكن "كرستينا" مصابة بالسكري.

413
00:15:36,811 --> 00:15:39,856
‫"إليسون"، نعتقد أن "كرستينا"
‫استخدمت الإنسولين لقتل نفسها.

414
00:15:40,940 --> 00:15:42,692
‫لا، هذا غير ممكن،
‫أعني، أنه هنا.

415
00:15:43,693 --> 00:15:45,737
‫لم تستطع الحصول عليه،
‫لذا جلبه أحدهم لها.

416
00:15:45,862 --> 00:15:47,364
‫إذا ما انتحرت "كرستينا"،

417
00:15:47,447 --> 00:15:48,907
‫إذاً لماذا الشرطة مهتمة بالأمر؟

418
00:15:49,157 --> 00:15:51,076
‫لأن أحدهم ساعدها وهذه جريمة.

419
00:15:51,284 --> 00:15:53,620
‫هل يملك أحد من أصدقاء
‫"كرستينا" مفاتيح شقتها؟

420
00:15:53,870 --> 00:15:55,413
‫لم يكن لدى "كرستينا"
‫أي أصدقاء.

421
00:15:57,165 --> 00:15:59,334
‫"أليسون"، أريد أن أعرف
‫أين كنت البارحة.

422
00:16:00,960 --> 00:16:02,379
‫أتعتقد أنها أنا؟

423
00:16:02,587 --> 00:16:03,588
‫يجب أن أسأل.

424
00:16:03,797 --> 00:16:05,256
‫كنت آخر شخص شوهد برفقتها

425
00:16:05,382 --> 00:16:06,925
‫في المستشفى قبل وفاتها.

426
00:16:07,467 --> 00:16:09,678
‫كنت أحبها، لن أساعدها
‫أبداً على قتل نفسها.

427
00:16:10,345 --> 00:16:11,596
‫آسف للمقاطعة.

428
00:16:12,430 --> 00:16:15,225
‫لا بأس، لقد انتهينا.

429
00:16:16,476 --> 00:16:17,936
‫أريد الانتهاء من التوضيب.

430
00:16:19,729 --> 00:16:21,731
‫وجدت وحدة جرائم الحاسوب "كونداكتر".

431
00:16:24,567 --> 00:16:26,569
‫"عيادة (نيو هورايزون) للخصوبة.
‫78 جادة (مادسون)- الثلاثاء، 4 مارس".

432
00:16:26,653 --> 00:16:27,570
‫دكتور "آيمي سولواي"؟

433
00:16:27,654 --> 00:16:28,571
‫لحظة فقط.

434
00:16:32,784 --> 00:16:34,285
‫هؤلاء الرجال ضباط شرطة.

435
00:16:34,744 --> 00:16:35,829
‫هل يمكنك مساعدتنا هنا؟

436
00:16:36,287 --> 00:16:37,956
‫المحققان "مانش" و"توتولا".

437
00:16:38,039 --> 00:16:39,624
‫نريد التحدث إليك على انفراد.

438
00:16:41,835 --> 00:16:43,420
‫يمكن لمساعدتي الترجمة.

439
00:16:43,586 --> 00:16:44,838
‫هذا عمل رسمي.

440
00:16:44,921 --> 00:16:47,382
‫سنطلب مترجم في المركز.

441
00:16:49,008 --> 00:16:50,760
‫حسناً. أعطني دقيقة فقط.

442
00:16:52,011 --> 00:16:54,681
‫هل نسميكِ الدكتور "سولواي"
‫أم "كونداكتر"؟

443
00:16:56,182 --> 00:16:57,475
‫"كونداكتر" على الإنترنت.

444
00:16:58,226 --> 00:16:59,686
‫شخصياً، اسمي "آيمي".

445
00:16:59,769 --> 00:17:02,272
‫إذاً يا "آيمي"،
‫كيف تعرفين "كرستينا نيريت"؟

446
00:17:02,731 --> 00:17:04,107
‫أنا آسفة. لا أعرفها.

447
00:17:04,190 --> 00:17:07,318
‫ما رأيك بـ"سي يو" من موقع
‫اللحاق بالقطار الالكتروني؟

448
00:17:08,111 --> 00:17:10,155
‫هذا موقعي الإلكتروني.
‫أنا أعرف الاسم.

449
00:17:10,405 --> 00:17:12,782
‫هل ساعدت "كرستينا نيريت"
‫على قتل نفسها؟

450
00:17:14,075 --> 00:17:14,909
‫أعطيتها نصيحة.

451
00:17:14,993 --> 00:17:15,910
‫نصيحة سيئة.

452
00:17:17,328 --> 00:17:19,205
‫لم تعتقد ذلك، كانت تتألم.

453
00:17:19,330 --> 00:17:20,915
‫والانتحار كان العلاج؟

454
00:17:21,166 --> 00:17:22,876
‫أي نوع من الأطباء أنتِ؟

455
00:17:24,502 --> 00:17:26,671
‫دكتوارة، أنا أخصائية بعلم الأجنة.

456
00:17:26,755 --> 00:17:29,174
‫إذاً تساعدين النساء
‫على الحمل وفي وقت فراغك

457
00:17:29,257 --> 00:17:30,675
‫تخبريهم كيف يقتلن أنفسهن؟

458
00:17:30,759 --> 00:17:32,594
‫بإخبارهن ما يفعلن بالضبط.

459
00:17:33,511 --> 00:17:34,471
‫"إذا كنت تستخدم السيانيد،

460
00:17:34,554 --> 00:17:36,264
‫امزجه مع الماء
‫وافحص درجة الحموضة.

461
00:17:36,347 --> 00:17:38,057
‫تأكد أنه ليس
‫حمضي أو قلوي جداً

462
00:17:38,141 --> 00:17:39,726
‫كي لا يحرق أثناء نزوله".

463
00:17:40,018 --> 00:17:42,103
‫يبدو موقعك الإلكتروني
‫وكأنه انتحار للأغبياء.

464
00:17:45,482 --> 00:17:47,317
‫موقعي أيضاً يمنع الناس

465
00:17:47,400 --> 00:17:48,818
‫من قتل أنفسهم.

466
00:17:48,902 --> 00:17:51,446
‫إلا أنه مجرد حديث،
‫كما تعلم، حرية التعبير.

467
00:17:52,906 --> 00:17:54,908
‫وأين كنتِ قبل يومين يا "آيمي"،

468
00:17:54,991 --> 00:17:56,326
‫بحدود موعد الغداء؟

469
00:17:57,452 --> 00:17:59,954
‫كنت في العمل. اسأل مساعدتي.

470
00:18:00,038 --> 00:18:02,791
‫لا تبدين مستاءة
‫بسبب موت "كرستينا".

471
00:18:04,876 --> 00:18:07,170
‫لست كذلك. فهي سعيدة الآن.

472
00:18:07,253 --> 00:18:09,422
‫أنا أكيد أنها اتصلت بك
‫لتشكرك مباشرة بعد موتها.

473
00:18:09,506 --> 00:18:12,383
‫لم ترتكب "كرستينا" جريمة،
‫ولا أنا أيضاً.

474
00:18:13,343 --> 00:18:15,720
‫الآن، إذا ما كان هذا كل شيء،
‫يجب أن أعود إلى عملي.

475
00:18:16,012 --> 00:18:18,223
‫شكراً لك. سيوصلك أحد الضباط.

476
00:18:22,602 --> 00:18:23,478
‫إنها تكذب.

477
00:18:23,561 --> 00:18:24,437
‫كيف عرفت هذا؟

478
00:18:24,521 --> 00:18:26,064
‫معطفها، إنه "بربري".
‫رأيته من قبل.

479
00:18:26,147 --> 00:18:27,023
‫أين؟

480
00:18:27,106 --> 00:18:27,941
‫"11:30:35 صباحاً"

481
00:18:30,401 --> 00:18:32,362
‫هنا، لا يمكنك رؤية وجهها،

482
00:18:32,445 --> 00:18:34,364
‫إلا أنها "آيمي سولواي"
‫تغادر مبنى "كرستينا".

483
00:18:34,447 --> 00:18:35,990
‫بعد دقيقتين خلف مدير "كرستينا".

484
00:18:36,074 --> 00:18:37,617
‫كان يطرق على الباب
‫لمدة 15 دقيقة.

485
00:18:37,742 --> 00:18:39,536
‫لا بد أن "آيمي"
‫انتظرت إلى أن غادر

486
00:18:39,619 --> 00:18:40,453
‫لكي لا يراها.

487
00:18:40,620 --> 00:18:42,539
‫على الأرجح ساعدتها
‫في وضع الأصفاد والكيس.

488
00:18:42,622 --> 00:18:44,374
‫البول على المرحاض
‫يعود لامرأة.

489
00:18:44,791 --> 00:18:45,750
‫لا بد أنه لـ"آيمي".

490
00:18:45,875 --> 00:18:46,918
‫كيف تعرف هذا؟

491
00:18:47,168 --> 00:18:49,003
‫على الأرجح أنها تعاني
‫من متلازمة "ألبورت".

492
00:18:49,128 --> 00:18:50,463
‫إنه اضطراب جيني نادر

493
00:18:50,547 --> 00:18:52,966
‫يسبب الصمم والفشل الكلوي.

494
00:18:53,132 --> 00:18:54,259
‫هل هذا يكفي لاعتقالها؟

495
00:18:54,592 --> 00:18:56,886
‫أريد ربطه بالإنسولين أولاً.

496
00:18:56,970 --> 00:18:58,388
‫تعمل في مكتب طبيب.

497
00:18:58,471 --> 00:19:00,348
‫لا يحتفظ جميع الأطباء بالإنسولين.

498
00:19:00,431 --> 00:19:01,516
‫من الممكن أن طبيبها يفعل.

499
00:19:01,599 --> 00:19:03,768
‫إنها عيادة خصوبة،
‫طب التوليد والنسائية.

500
00:19:04,227 --> 00:19:05,645
‫يحتاجونه للنساء الحوامل

501
00:19:05,728 --> 00:19:07,230
‫اللواتي يعانين من سكري الحمل.

502
00:19:09,023 --> 00:19:10,817
‫الإنسولين مخزن في الأعلى

503
00:19:10,900 --> 00:19:12,610
‫لا نستخدمه هنا في الأسفل.

504
00:19:12,819 --> 00:19:14,946
‫المذكرة تغطي المكتب بأكمله.

505
00:19:15,405 --> 00:19:16,281
‫أرجوك،

506
00:19:16,781 --> 00:19:19,534
‫أنت تحمل حرفياً
‫حيواتٍ محتملة بين يديك.

507
00:19:19,617 --> 00:19:21,077
‫لا بد أنك تعرفين
‫ماذا يعني هذا.

508
00:19:21,411 --> 00:19:23,288
‫- وجدت الإنسولين.
‫- أين وجدته؟

509
00:19:23,371 --> 00:19:24,414
‫في مكتبها.

510
00:19:24,789 --> 00:19:26,583
‫"آيمي سولواي"، أنتِ رهن الاعتقال

511
00:19:26,666 --> 00:19:28,167
‫للمساعدة في الانتحار.

512
00:19:28,793 --> 00:19:30,378
‫يحق لك التزام الصمت.

513
00:19:30,461 --> 00:19:31,546
‫إذا ما تخليتِ عن هذا الحق،

514
00:19:31,629 --> 00:19:34,007
‫أي شيء تقولينه يمكن وسيستخدم
‫ضدك في المحكمة.

515
00:19:34,090 --> 00:19:35,425
‫يحق لكِ توكيل محامٍ.

516
00:19:38,052 --> 00:19:39,554
‫القتل من الدرجة الثانية مبالغة.

517
00:19:39,637 --> 00:19:40,805
‫أنت مخطىء بشأن موكلتي.

518
00:19:41,014 --> 00:19:43,516
‫أي نصيحة قدمتها "آيمي"
‫لـ"كرستينا" فيما يتعلق بالانتحار

519
00:19:43,600 --> 00:19:45,143
‫محمية بموجب التعديل الأول.

520
00:19:45,226 --> 00:19:47,103
‫بالرغم من أني أجد
‫موقعها الإلكتروني مؤسف،

521
00:19:47,186 --> 00:19:49,814
‫ولكن إذا كان جل ما فعلته هو
‫ممارسة حقها في حرية التعبير،

522
00:19:50,148 --> 00:19:51,232
‫لما تواجدنا هنا.

523
00:19:51,441 --> 00:19:53,776
‫يمكننا تفسير وجود عبوات
‫الإنسولين تلك في مكتبها.

524
00:19:55,778 --> 00:19:56,738
‫بعد أن يضعن،

525
00:19:56,821 --> 00:19:58,698
‫مرضانا اللواتي
‫كن يعانين من سكري الحمل

526
00:19:58,781 --> 00:20:00,658
‫يعدن في بعض الأحيان
‫بقايا الإنسولين

527
00:20:00,742 --> 00:20:01,826
‫إلى المكتب.

528
00:20:02,368 --> 00:20:03,995
‫في الأسبوع الماضي
‫أعطتني إحدى السيدات ما تملكه.

529
00:20:04,078 --> 00:20:05,830
‫انشغلت الدكتور "سولواي"،
‫ووضعته في مكتبها

530
00:20:05,914 --> 00:20:07,040
‫ونسيت أنها وضعته، خطأ بريء.

531
00:20:07,415 --> 00:20:10,043
‫محاولة جيدة، ولكن الإبر
‫التي استخدمت لحقن "كرستينا"

532
00:20:10,126 --> 00:20:12,086
‫من نفس العلامة التجارية
‫المستخدمة في مكتب موكلتك.

533
00:20:12,337 --> 00:20:13,713
‫وكذلك غيرها الآلاف
‫من مكاتب الأطباء،

534
00:20:13,796 --> 00:20:14,631
‫والعيادات والمستشفيات.

535
00:20:14,714 --> 00:20:16,424
‫لدينا صورتها على شريط
‫وهي تغادر مبنى "كرستينا"

536
00:20:16,507 --> 00:20:17,759
‫مباشرةً قبل أن يتم إيجادها.

537
00:20:17,926 --> 00:20:19,052
‫هل هذه مصادفة، أيضاً؟

538
00:20:20,178 --> 00:20:22,722
‫اتصلت بي "كرستينا"،
‫وسألتني إن كان بإمكاني الحضور،

539
00:20:22,805 --> 00:20:23,932
‫قابلتها في الرواق.

540
00:20:24,349 --> 00:20:26,809
‫أخبرتني عن خططها،
‫حاولت إقناعها بالعدول عن الأمر.

541
00:20:26,976 --> 00:20:29,228
‫حقاً؟ ألا يتعارض هذا بشكل كامل
‫مع نظام معتقداتك؟

542
00:20:30,813 --> 00:20:32,190
‫من غير المحتمل أن تفهموا.

543
00:20:32,357 --> 00:20:33,399
‫هذا صحيح. لن نفهم.

544
00:20:33,650 --> 00:20:34,651
‫لمَ نناقش هذا؟

545
00:20:34,817 --> 00:20:36,069
‫لم يشاهد أحد "آيمي"

546
00:20:36,152 --> 00:20:38,446
‫تدخل شقة "كرستينا"
‫أو غرفتها في المستشفى.

547
00:20:38,613 --> 00:20:41,032
‫إذا ما كانت بريئة، أعطنا عينة
‫دم لفحص الحمض النووي.

548
00:20:45,328 --> 00:20:47,080
‫كان الدكتور "هوانغ" محقاً.

549
00:20:47,163 --> 00:20:49,165
‫تعاني "آيمي سولواي"
‫من متلازمة "ألبورت".

550
00:20:49,290 --> 00:20:50,708
‫هذه الامرأة عالمة، لا بد أنها تعرف

551
00:20:50,792 --> 00:20:53,002
‫أننا سنتمكن من إيجاد ما يدينها.
‫لمَ وافقت على إعطاء عينة دم؟

552
00:20:53,169 --> 00:20:54,921
‫ربما لأنها كانت تظن
‫أنها تستطيع خداعنا

553
00:20:55,004 --> 00:20:56,839
‫بإعطاء العينة بعد غسيل الكلى.

554
00:20:57,048 --> 00:20:58,800
‫إلا أن كلاها في حال سيئة،

555
00:20:58,883 --> 00:21:00,677
‫غسيل الكلى ساعدها قليلاً فحسب.

556
00:21:01,260 --> 00:21:02,220
‫هناك شيء آخر.

557
00:21:02,887 --> 00:21:05,014
‫يوجد في دم "آيمي"
‫مستويات أعلى من الطبيعي

558
00:21:05,098 --> 00:21:07,141
‫من الكالسيوم
‫وهرمون الغدة الدرقية.

559
00:21:07,600 --> 00:21:10,645
‫أعتقد أنها تعاني من حالة
‫تسمى حثل عظمي كلوي المنشأ.

560
00:21:11,145 --> 00:21:11,980
‫ما هذا؟

561
00:21:12,063 --> 00:21:14,732
‫اضطراب يسبب
‫تلف شديد في العظام

562
00:21:14,816 --> 00:21:16,025
‫والموت في نهاية المطاف.

563
00:21:16,526 --> 00:21:17,777
‫يلاحظ تقريباً دوماً لدى الأشخاص

564
00:21:17,860 --> 00:21:20,113
‫الذين يغسلون الكلى
‫لمدة 5 سنوات على الأقل.

565
00:21:20,238 --> 00:21:22,115
‫إذاً ما يبقيها حقاً
‫على قيد الحياة يقتلها أيضاً.

566
00:21:22,323 --> 00:21:24,158
‫ببطء وألم.

567
00:21:24,534 --> 00:21:28,413
‫تعاني من ألم موجع
‫شديد ومتواصل

568
00:21:28,496 --> 00:21:30,373
‫بحيث تفكر بالانتحار.

569
00:21:30,873 --> 00:21:32,208
‫يقول مختبر الجرائم إن البصمة

570
00:21:32,291 --> 00:21:34,210
‫على مكبس الإبرة
‫تعود لـ"كرستينا".

571
00:21:34,502 --> 00:21:36,546
‫هذا يعني أن "كرستينا"
‫حقنت نفسها بالإنسولين.

572
00:21:36,629 --> 00:21:38,673
‫و"آيمي سولواي" أحضرته بالتأكيد لها.

573
00:21:38,756 --> 00:21:40,341
‫بصمتها موجودة على اسطوانة الإبرة.

574
00:21:41,843 --> 00:21:44,303
‫"توجيه التهم، الجزء 35،
‫الجمعة، 5 مارس".

575
00:21:44,387 --> 00:21:48,099
‫لائحة الاتهام 414.
‫الادعاء العام ضد (آيمي سولواي)".

576
00:21:48,182 --> 00:21:51,060
‫فقرة اتهامية واحدة،
‫القتل غير العمد من الدرجة الثانية.

577
00:21:51,352 --> 00:21:53,980
‫أرى أنك وكلت
‫محامي جديد آنسة "سولواي".

578
00:21:54,063 --> 00:21:56,190
‫"بيري موردوك" عن الدفاع،
‫حضرة القاضي.

579
00:21:56,482 --> 00:21:57,692
‫ما هو رد موكلتك؟

580
00:22:00,486 --> 00:22:01,529
‫غير مذنبة.

581
00:22:02,155 --> 00:22:03,239
‫كفالة، آنسة "نوفاك"؟

582
00:22:03,823 --> 00:22:04,907
‫هل يمكننا الاقتراب؟

583
00:22:09,871 --> 00:22:12,123
‫يعتقد الادعاء العام أن الآنسة "سولواي"
‫معرضة لخطر الانتحار.

584
00:22:12,248 --> 00:22:13,082
‫استناداً إلى ماذا؟

585
00:22:13,166 --> 00:22:15,334
‫من الألم الذي يسببه
‫لها مرض تلف العظام.

586
00:22:15,418 --> 00:22:16,377
‫أتريدين مراقبتها؟

587
00:22:16,461 --> 00:22:17,378
‫لحمايتها.

588
00:22:17,462 --> 00:22:19,630
‫هذا ليس عدلاً، حضرة القاضي،
‫ما تحتاجه موكلتي

589
00:22:19,714 --> 00:22:22,759
‫هو الخضوع المتواصل لغسيل الكلى
‫كل 3 أيام في الأسبوع...

590
00:22:22,842 --> 00:22:23,926
‫الذي ستحصل عليه

591
00:22:24,177 --> 00:22:25,928
‫في جناح السجن بمستشفى "بيليفو"،

592
00:22:26,012 --> 00:22:28,139
‫و3 وجبات يومياً وحمام.

593
00:22:28,222 --> 00:22:29,098
‫تراجعا.

594
00:22:29,182 --> 00:22:30,808
‫تحجز المدعى عليها دون كفالة.

595
00:22:34,479 --> 00:22:37,440
‫آنسة "نوفاك"، أنا أؤمن بالدستور

596
00:22:37,523 --> 00:22:38,691
‫وأراهن أنك تفعلين أيضاً.

597
00:22:38,775 --> 00:22:40,068
‫أنت تغالي يا سيد "موردوك".

598
00:22:40,151 --> 00:22:42,361
‫هذه القضية عن القتل،
‫وليس حرية التعبير.

599
00:22:42,445 --> 00:22:44,405
‫أختلف معك. وكذلك موكلتي.

600
00:22:44,489 --> 00:22:45,990
‫موكلتك أعطت "كرستينا"

601
00:22:46,074 --> 00:22:47,492
‫السلاح الذي قتلت فيه نفسها.

602
00:22:47,575 --> 00:22:49,368
‫لم تجبر "كرستينا" على استخدامه.

603
00:22:49,452 --> 00:22:51,162
‫لا يحدد القانون هذا الاختلاف.

604
00:22:51,245 --> 00:22:53,498
‫القانون في هذه القضية هو المشكلة،

605
00:22:53,873 --> 00:22:55,750
‫وليس ما فعلته "آيمي سولواي".

606
00:22:58,711 --> 00:23:01,297
‫موكلتك ليست قاتلة عنيفة بدم بارد.

607
00:23:01,672 --> 00:23:03,132
‫قد نستطيع التوصل إلى اتفاق.

608
00:23:03,216 --> 00:23:06,010
‫نحن لسنا مهتمون باتفاق،
‫آنسة "نوفاك".

609
00:23:06,177 --> 00:23:07,970
‫"آيمي" تريد الوقوف في المحكمة.

610
00:23:08,429 --> 00:23:09,972
‫هي من تريد أم أنت؟

611
00:23:10,723 --> 00:23:13,017
‫أنا أمثل مصالح موكلتي،

612
00:23:13,267 --> 00:23:14,143
‫وليس مصالحي.

613
00:23:14,227 --> 00:23:15,686
‫حسناً، تحدث إليها.

614
00:23:16,854 --> 00:23:19,190
‫لا تتركها تمضي ما تبقى
‫من حياتها في السجن.

615
00:23:19,273 --> 00:23:21,692
‫لقد حجزتها بالفعل،
‫ودون أي سبب وجيه.

616
00:23:21,943 --> 00:23:24,362
‫أنا آسفة، لا يمكنني المخاطرة
‫بأن تكون مخطىء.

617
00:23:24,529 --> 00:23:27,115
‫إذاً دعي الدكتور "هوانغ" يقيمها.

618
00:23:27,865 --> 00:23:30,952
‫سيقول لك إن "ايمي" لا تميل
‫للانتحار تماماً كحالي وحالك.

619
00:23:33,746 --> 00:23:36,040
‫"جناح السجن بمستشفى (بيليفو).
‫الجمعة، 5 مارس".

620
00:23:36,124 --> 00:23:37,416
‫أنت تعانين من متلازمة "ألبورت".

621
00:23:37,500 --> 00:23:39,210
‫لذا أنتِ صماء منذ الولادة.

622
00:23:39,293 --> 00:23:41,003
‫هل كان من الصعب الترعرع هكذا؟

623
00:23:41,170 --> 00:23:42,004
‫لا.

624
00:23:42,130 --> 00:23:43,214
‫كان أبي أصماً

625
00:23:43,297 --> 00:23:45,049
‫لذا لم أعرف قط
‫أي شيء آخر غير ذلك.

626
00:23:46,843 --> 00:23:48,636
‫حتى أن الفشل الكلوي
‫لم يزعجني

627
00:23:48,719 --> 00:23:50,304
‫لأني كنت أعلم
‫أني سأعاني منه.

628
00:23:51,514 --> 00:23:53,516
‫الأمر الذي لم أكن
‫مستعدة له هو الألم.

629
00:23:53,975 --> 00:23:55,893
‫هل أنتِ على قائمة
‫زراعة الكلى؟

630
00:23:57,019 --> 00:23:57,854
‫نعم.

631
00:23:58,604 --> 00:24:00,273
‫إلا أنهم لم يجدوا
‫تطابق إلى الآن.

632
00:24:02,191 --> 00:24:04,318
‫الألم ما جعلني أفكر بداية بالانتحار.

633
00:24:05,236 --> 00:24:06,946
‫هل تحدثت إلى أخصائي نفسي؟

634
00:24:07,488 --> 00:24:08,489
‫3.

635
00:24:09,157 --> 00:24:10,658
‫وصفوا لي مضادات الاكتئاب،

636
00:24:11,409 --> 00:24:13,035
‫إلا أني أخبرتهم
‫أن هذا لم يغير حقيقة

637
00:24:13,119 --> 00:24:14,829
‫أني أحتضر من الفشل الكلوي.

638
00:24:15,371 --> 00:24:16,581
‫لذا توقفت عن مراجعتهم.

639
00:24:16,706 --> 00:24:18,082
‫ومع ذلك ها أنتِ هنا،

640
00:24:18,249 --> 00:24:20,376
‫لذا لا بد أن هذا يعني
‫أنك تتأقلمين بطريقة ما.

641
00:24:22,712 --> 00:24:24,088
‫بدأت مدونة.

642
00:24:25,298 --> 00:24:26,716
‫استجاب الناس،

643
00:24:27,300 --> 00:24:29,969
‫تحول إلى مجتمعي الصغير للدعم.

644
00:24:30,511 --> 00:24:33,431
‫أهكذا بدأ موقع
‫"كاتشينغ ذا ترين دوت كوم؟"

645
00:24:34,098 --> 00:24:34,974
‫نعم.

646
00:24:37,518 --> 00:24:38,644
‫في أحد الأيام كتبت إحداهن

647
00:24:38,728 --> 00:24:40,396
‫أنها تريد قتل نفسها.

648
00:24:44,025 --> 00:24:46,194
‫كانت تعاني معنوياً، وليس جسدياً.

649
00:24:46,819 --> 00:24:48,070
‫ماذا قلتِ لها؟

650
00:24:49,071 --> 00:24:50,114
‫أن تحصل على المساعدة،

651
00:24:51,449 --> 00:24:54,619
‫وأن تكون شاكرة
‫أنها لا تحتضر.

652
00:24:56,370 --> 00:24:57,830
‫أعادت مراسلتي وسألتني

653
00:24:57,914 --> 00:25:01,167
‫من أنا لأفترض أن معاناتها

654
00:25:01,334 --> 00:25:03,419
‫قد لا تكون بسوء
‫أو أسوء من معاناتي.

655
00:25:04,670 --> 00:25:06,297
‫كيف جعلك هذا تشعرين؟

656
00:25:07,048 --> 00:25:08,883
‫أدركت أني أحكم عليها،

657
00:25:09,258 --> 00:25:10,885
‫تماماً كما حكم علي
‫الأطباء النفسيين.

658
00:25:12,303 --> 00:25:15,640
‫لذا أعدت مراسلتها
‫وأخبرتها أنها محقة،

659
00:25:16,766 --> 00:25:18,142
‫وأني أدعم قرارها.

660
00:25:18,267 --> 00:25:20,645
‫ولكنك فعلت أكثر من هذا
‫مع "كرستينا نيريت".

661
00:25:20,770 --> 00:25:21,979
‫ساعدتها على الموت.

662
00:25:22,313 --> 00:25:24,482
‫كان يمكن مساعدتها
‫للرغبة في البقاء على قيد الحياة.

663
00:25:25,483 --> 00:25:27,109
‫أنت تؤمن أن الانتحار خطأ

664
00:25:27,193 --> 00:25:29,403
‫لأن وظيفتك إنقاذ الناس.

665
00:25:29,987 --> 00:25:31,822
‫الطب والعلاج النفسي
‫يتمحوران حول

666
00:25:31,906 --> 00:25:33,658
‫كيفية تحسين نوعية الحياة،

667
00:25:33,991 --> 00:25:35,117
‫وليس حول كيفية إنهائها.

668
00:25:36,827 --> 00:25:39,330
‫مضادات الاكتئاب والعلاج
‫لم يساعداني قط.

669
00:25:40,164 --> 00:25:42,333
‫لا زلت أفكر
‫بشأن الانتحار كل يوم.

670
00:25:42,500 --> 00:25:44,460
‫ولكن هناك شيء
‫ما يمنعك من القيام بذلك.

671
00:25:48,506 --> 00:25:50,258
‫هؤلاء الناس على الانترنت.

672
00:25:51,968 --> 00:25:54,011
‫من سيساعدهم إذا ما ذهبت؟

673
00:25:56,180 --> 00:25:59,475
‫المفارقة هي أن موقعها الالكتروني
‫يمنحها سبباً للبقاء على قيد الحياة.

674
00:26:00,059 --> 00:26:01,519
‫تلعب دور الإله بحياة الناس؟

675
00:26:01,602 --> 00:26:02,687
‫إنها مثل "كيفوركيان".

676
00:26:03,145 --> 00:26:05,147
‫هيا يا "مانش"،
‫جميع الأمور التي تتذمر بشأنها،

677
00:26:05,231 --> 00:26:07,525
‫لا تقل لي إنك لم تفكر مرة
‫واحدة بإنهاء الأمر.

678
00:26:08,276 --> 00:26:09,610
‫أؤمن أن الحياة تستحق العيش.

679
00:26:09,860 --> 00:26:10,695
‫آمين.

680
00:26:10,778 --> 00:26:12,738
‫لا أعلم. إذا ما كنت أعاني
‫من شيء مثل

681
00:26:12,822 --> 00:26:14,740
‫داء "هنتنغتون"
‫وكل ما كنت أملكه

682
00:26:14,824 --> 00:26:16,617
‫هو التطلع
‫إلى موت طويل ومريع،

683
00:26:16,701 --> 00:26:18,494
‫فلا يمكنني القول
‫إني لن أفكر في الانتحار.

684
00:26:18,577 --> 00:26:21,455
‫سيحاول "موردوك" اختيار
‫أشخاص مثلك لهيئة المحلفين.

685
00:26:21,539 --> 00:26:24,417
‫سيحاول وضع تشريع المساعدة
‫على الانتحار في المحاكمة.

686
00:26:24,500 --> 00:26:26,377
‫هيئة المحلفين تبطله،
‫وتعتبر سابقة من نوعها،

687
00:26:26,460 --> 00:26:27,795
‫ويمكن تجاهل القانون.

688
00:26:27,920 --> 00:26:29,797
‫وهو بالضبط ما تريده "آيمي"،

689
00:26:30,589 --> 00:26:32,341
‫الحق في إنهاء حياتنا.

690
00:26:36,137 --> 00:26:38,264
‫"المحاكمة، الجزء 38
‫الاثنين، 19 أبريل".

691
00:26:38,347 --> 00:26:40,599
‫"آيمي سولواي"،
‫ليست مكتئبة أو مريضة عقلياً،

692
00:26:40,683 --> 00:26:42,810
‫إلا أنها تعاني ألماً مستمراً.

693
00:26:43,394 --> 00:26:45,604
‫وهي تتعامل مع هذا بنشر رسالة

694
00:26:45,688 --> 00:26:47,106
‫أن الانتحار من حقنا.

695
00:26:47,189 --> 00:26:48,316
‫باعتبارك طبيب نفسي،

696
00:26:48,399 --> 00:26:49,775
‫كيف تقيم وجهة النظر هذه؟

697
00:26:50,318 --> 00:26:52,486
‫علم الطب السائد
‫وعلم النفس لن يتفقا،

698
00:26:52,653 --> 00:26:55,698
‫ولكن "آيمي" لا تملك سبباً للعيش

699
00:26:55,781 --> 00:26:57,158
‫إن لم تساعد الناس على الموت.

700
00:26:57,325 --> 00:26:59,660
‫ماذا عن "كرستينا نيريت"،
‫هل كانت مكتئبة؟

701
00:26:59,827 --> 00:27:00,911
‫وفقاً للمقابلات التي أجريتها

702
00:27:00,995 --> 00:27:03,372
‫مع عائلتها وزملائها في العمل،
‫سأقول نعم.

703
00:27:03,789 --> 00:27:06,083
‫الآن، هل كان اضطرابها قابلاً للعلاج؟

704
00:27:06,751 --> 00:27:09,045
‫بالعلاج النفسي، والأدوية، والعمل الجاد،

705
00:27:09,378 --> 00:27:12,089
‫من المحتمل أن "كرستينا" كانت
‫ستعيش حياة كاملة مليئة بالسعادة.

706
00:27:12,173 --> 00:27:13,174
‫شكراً لك أيها الطبيب.

707
00:27:15,134 --> 00:27:17,720
‫ماذا إن لم ترغب "كرستينا"
‫في الخضوع لعلاجك،

708
00:27:18,012 --> 00:27:20,765
‫وأخبرتك أنها تمتلك
‫خطة لسلب حياتها؟

709
00:27:21,307 --> 00:27:22,308
‫ماذا ستفعل؟

710
00:27:22,391 --> 00:27:24,018
‫سأضعها في مركز للعلاج النفسي

711
00:27:24,101 --> 00:27:25,519
‫لمدة 72 ساعة.

712
00:27:25,644 --> 00:27:27,813
‫ستحرمها من حريتها

713
00:27:27,980 --> 00:27:30,232
‫بالرغم من حقيقة
‫أن الانتحار غير قانوني.

714
00:27:30,316 --> 00:27:32,401
‫لا تتمثل النية في حبسها.

715
00:27:32,485 --> 00:27:34,153
‫إنه لحمايتها من نفسها.

716
00:27:34,779 --> 00:27:37,031
‫98 بالمائة
‫من حالات الانتحار الناجحة

717
00:27:37,114 --> 00:27:39,241
‫يرتكبها أشخاص بأمراض عقلية
‫يمكن علاجها.

718
00:27:39,325 --> 00:27:41,660
‫ويمكنك شفاؤهم جميعاً،
‫هل هذا صحيح؟

719
00:27:41,952 --> 00:27:44,663
‫قلت قابل للعلاج،
‫وليس جميعهم قابل للشفاء.

720
00:27:44,747 --> 00:27:45,581
‫إذاً في بعض الأحيان،

721
00:27:45,664 --> 00:27:49,377
‫أدويتك وعلاجك لا ينفعان.

722
00:27:51,420 --> 00:27:53,255
‫في الحالات الشديدة، نعم.

723
00:27:53,339 --> 00:27:56,717
‫الحقيقة هي أيها الطبيب،
‫أنه لا يمكنك الجلوس هنا والقول

724
00:27:56,801 --> 00:27:59,887
‫إنه لا يوجد ما يسمى
‫بالمرض العقلي المميت.

725
00:28:00,221 --> 00:28:01,055
‫صحيح؟

726
00:28:03,182 --> 00:28:04,100
‫لا.

727
00:28:06,435 --> 00:28:09,188
‫اتصلت بي "كرستينا"، كانت سعيدة.

728
00:28:09,438 --> 00:28:10,648
‫قالت إن الوقت قد حان.

729
00:28:11,190 --> 00:28:13,734
‫ذهبت إلى شقتها
‫لإعطائها دعماً معنوياً.

730
00:28:14,360 --> 00:28:16,487
‫أخبرتني أنها ستستخدم
‫الكيس البلاستيكي

731
00:28:16,570 --> 00:28:18,781
‫والأصفاد كي لا تمزقه.

732
00:28:19,156 --> 00:28:20,282
‫ماذا فعلتِ؟

733
00:28:21,992 --> 00:28:25,329
‫تمنيت لها رحلة آمنة وغادرت.

734
00:28:25,788 --> 00:28:27,498
‫ماذا حصل في المستشفى؟

735
00:28:28,332 --> 00:28:29,792
‫اتصلت بي "كرستينا" مجدداً،

736
00:28:30,501 --> 00:28:33,421
‫أخبرتني أنها
‫لم تجد أي إنسولين

737
00:28:33,629 --> 00:28:35,464
‫وطلبت مني إحضار القليل.

738
00:28:36,173 --> 00:28:38,676
‫عبأت إبرة وأخذتها إليها.

739
00:28:38,759 --> 00:28:40,469
‫"آيمي"، هل قمت بأي وقت

740
00:28:40,553 --> 00:28:43,639
‫بإكراه أو إقناع "كرستينا نيريت"

741
00:28:43,722 --> 00:28:44,974
‫سلب حياتها؟

742
00:28:46,809 --> 00:28:48,853
‫لا، كان قرارها.

743
00:28:52,690 --> 00:28:53,983
‫هل أنتِ متأكدة بشأن هذا؟

744
00:28:55,192 --> 00:28:56,026
‫نعم.

745
00:28:56,861 --> 00:28:58,737
‫في اليوم الذي حاولت فيه
‫خنق نفسها،

746
00:28:58,821 --> 00:28:59,655
‫هل أخبرتك "كرستينا"

747
00:28:59,738 --> 00:29:01,365
‫أن الرجل الذي كانت
‫على علاقة به

748
00:29:01,532 --> 00:29:02,366
‫قد هجرها للتو؟

749
00:29:03,993 --> 00:29:04,869
‫لم أسأل.

750
00:29:05,077 --> 00:29:06,370
‫هل أخذت بعين الاعتبار قط

751
00:29:06,454 --> 00:29:09,457
‫أنها ترزح تحت ضغط
‫ولا تفكر بعقلانية؟

752
00:29:09,999 --> 00:29:11,542
‫لم نتحدث عن حبيبها.

753
00:29:11,834 --> 00:29:14,128
‫بالتأكيد لا.
‫لا يمكنك تقييم حالتها العقلية

754
00:29:14,211 --> 00:29:16,088
‫لأنك لست أخصائية
‫صحة عقلية مدربة.

755
00:29:16,255 --> 00:29:17,173
‫اعتراض، محل جدل.

756
00:29:17,256 --> 00:29:18,132
‫تم سحبه.

757
00:29:18,257 --> 00:29:19,216
‫هل لديك معيار؟

758
00:29:20,050 --> 00:29:20,885
‫لماذا؟

759
00:29:20,968 --> 00:29:23,721
‫لمن تختارين مساعدتهم
‫في رحلتهم الأخيرة.

760
00:29:23,804 --> 00:29:24,889
‫أعني، هل كانوا بالغين فقط،

761
00:29:24,972 --> 00:29:26,891
‫أم كان هناك مراهقون أو أطفال،

762
00:29:26,974 --> 00:29:28,517
‫أو المعاقين من الناحية التنموية؟

763
00:29:28,601 --> 00:29:29,810
‫هذه مضايقة، حضرة القاضي.

764
00:29:29,894 --> 00:29:32,104
‫ساعدت أشخاصاً لا يريدون
‫أن يعانوا بعد الآن.

765
00:29:32,188 --> 00:29:34,398
‫الحقيقة هي أنك
‫لا تعرفين من هم، صحيح؟

766
00:29:34,482 --> 00:29:36,233
‫هم مجرد أسماء
‫على شاشة الحاسوب.

767
00:29:36,525 --> 00:29:37,359
‫توقفي!

768
00:29:39,403 --> 00:29:42,656
‫إنهم يتألمون،
‫وأنا أعلم ما هو الألم!

769
00:29:42,823 --> 00:29:45,576
‫أنا أعيشه كل يوم،
‫أما أنت فلا!

770
00:29:47,077 --> 00:29:48,787
‫كيف تحكمين علي؟

771
00:29:49,205 --> 00:29:51,123
‫وكيف تحكمين عليهم؟

772
00:30:02,635 --> 00:30:05,179
‫لا تتعلق هذه القضية فقط
‫بـ"آيمي سولواي"

773
00:30:05,262 --> 00:30:07,306
‫ومساعدتها لـ"كرستينا نيريت"
‫قتل نفسها.

774
00:30:08,140 --> 00:30:10,684
‫مراراً وتكراراً،
‫قضت أعلى محكمة على الأرض

775
00:30:10,768 --> 00:30:13,395
‫بأن الحكومة لا تستطيع إخبارنا
‫عن ما نفعله بأجسادنا.

776
00:30:13,938 --> 00:30:15,773
‫لمَ يجب أن يكون
‫الانتحار مختلفاً؟

777
00:30:15,856 --> 00:30:17,399
‫ستقول لكم الآنسة "نوفاك"

778
00:30:17,775 --> 00:30:20,027
‫إن واجبكم تطبيق القانون.

779
00:30:20,486 --> 00:30:24,031
‫ولكن إذا ما أدنتم "آيمي سولواي"
‫فأنتم ترسلون رسالة

780
00:30:24,114 --> 00:30:25,699
‫بأن الحكومة
‫يمكنها أن تملي عليكم

781
00:30:25,783 --> 00:30:28,786
‫كيفية عيش حياتنا
‫وكيفية إنهائها.

782
00:30:29,537 --> 00:30:31,330
‫حقوقنا الدستورية

783
00:30:31,413 --> 00:30:33,916
‫بالخصوصية وحرية التعبير على المحك.

784
00:30:34,667 --> 00:30:36,752
‫أصدروا حكماً بـ"غير مذنب".

785
00:30:37,586 --> 00:30:41,090
‫أرسلوا رسالة
‫أن "آيمي سولواي" محقة.

786
00:30:41,590 --> 00:30:43,384
‫ينبغي أن نتمتع جميعاً بخيار

787
00:30:43,467 --> 00:30:46,178
‫العيش أو الموت بشروطنا الخاصة.

788
00:30:50,391 --> 00:30:53,143
‫لا يملك أحد الحق
‫في قتل إنسان آخر.

789
00:30:53,936 --> 00:30:56,480
‫إذاً لمَ يسمح لـ"آيمي سولواي"

790
00:30:56,564 --> 00:30:58,774
‫بمساعدة "كرستينا نيريت" قتل نفسها؟

791
00:30:59,525 --> 00:31:02,486
‫الآن، لن نعرف أبداً
‫ألم "كرستينا نيريت"،

792
00:31:02,903 --> 00:31:04,029
‫ولكن ما نعرفه هو

793
00:31:04,113 --> 00:31:06,615
‫أن العديد من الأشخاص المكتئبين
‫الذين حاولوا الانتحار

794
00:31:06,699 --> 00:31:08,909
‫كانوا شاكرين فيما بعد
‫أنهم تخطوا الأمر.

795
00:31:09,618 --> 00:31:12,121
‫ولكن "كرستينا نيريت"
‫لم تحظى بفرصة

796
00:31:12,246 --> 00:31:14,540
‫الحصول على العلاج، أو أن تكون
‫شاكرة لبقائها على قيد الحياة

797
00:31:14,623 --> 00:31:17,084
‫لأن "آيمي سولواي" جعلت مهمتها

798
00:31:17,251 --> 00:31:18,711
‫مساعدة "كرستينا" على الموت.

799
00:31:21,714 --> 00:31:22,965
‫لذا عندما تجلسون
‫في قاعة هيئة المحلفين

800
00:31:23,048 --> 00:31:24,258
‫اسألوا أنفسكم

801
00:31:25,259 --> 00:31:27,011
‫إذا ما كان والديكم، أو طفلكم،

802
00:31:27,094 --> 00:31:29,013
‫أو صديقكم أو زوجكم
‫يميل إلى الانتحار،

803
00:31:29,096 --> 00:31:30,431
‫ما الذي تريدونه؟

804
00:31:31,348 --> 00:31:32,850
‫أن يحصل من تحبون
‫على المساعدة،

805
00:31:34,310 --> 00:31:38,314
‫أو أن تخبرهم "آيمي سولواي"
‫أنه لا بأس في الاستسلام؟

806
00:31:55,164 --> 00:31:57,082
‫أيها السيدات والسادة الأعضاء،

807
00:31:57,583 --> 00:31:59,501
‫هل هناك أي فرصة
‫أنه بالمزيد من الوقت،

808
00:31:59,585 --> 00:32:00,753
‫يمكنكم الوصول إلى حكم؟

809
00:32:02,338 --> 00:32:04,590
‫لا يا حضرة القاضي.
‫للأسف وصلنا إلى طريق مسدود.

810
00:32:05,883 --> 00:32:08,177
‫إذاً ليس لدي أي خيار آخر
‫سوى إعلان تأجيل القضية.

811
00:32:08,677 --> 00:32:10,679
‫يمكنكم الانصراف
‫مع الشكر من المحكمة.

812
00:32:11,472 --> 00:32:12,514
‫تم تأجيل الجلسة.

813
00:32:25,235 --> 00:32:26,570
‫كيف لم يحكموا عليها؟

814
00:32:26,654 --> 00:32:28,072
‫لم تتفق هيئة المحلفين
‫بـ10 إلى 2.

815
00:32:28,155 --> 00:32:30,407
‫لقد قللت من شأن قوة
‫مرافعة "موردوك".

816
00:32:30,491 --> 00:32:31,367
‫لا يمكنك لوم نفسك

817
00:32:31,450 --> 00:32:33,452
‫لأن شخصين من هيئة المحلفين
‫أرادا تبرئة "آيمي".

818
00:32:34,286 --> 00:32:35,996
‫المعارضين الاثنين كانا مع الإدانة.

819
00:32:36,080 --> 00:32:37,915
‫غالبية هيئة المحلفين
‫صوتت لحرية "آيمي".

820
00:32:40,167 --> 00:32:42,211
‫حسناً، أخبريني فحسب عندما
‫تحتاجيني لإعادة المحاكمة.

821
00:32:42,336 --> 00:32:44,254
‫لن يكون هناك إعادة للمحاكمة
‫يا "جون".

822
00:32:44,338 --> 00:32:45,339
‫لمَ لا؟

823
00:32:46,298 --> 00:32:47,716
‫لأن الادعاء العام
‫لا يريد أن يجعل

824
00:32:47,800 --> 00:32:50,552
‫"آيمي سولواي" ضحية
‫المساعدة على الانتحار.

825
00:32:50,678 --> 00:32:51,804
‫الترجمة، سنخسر،

826
00:32:51,887 --> 00:32:52,971
‫لذا سنتركها تنجو بفعلتها؟

827
00:32:53,055 --> 00:32:54,890
‫سننال منها،
‫أعني أن الأمر مجرد وقت

828
00:32:54,973 --> 00:32:56,350
‫قبل أن تعيد الكرة مرة أخرى.

829
00:32:56,433 --> 00:32:58,268
‫إذاً سنتركها تساعد
‫شخص آخر على الموت.

830
00:32:58,686 --> 00:33:01,063
‫لا يعجبني الأمر أيضاً يا "جون"،
‫ولكني لا أملك أي خيار.

831
00:33:01,188 --> 00:33:02,022
‫حسناً، هذا رائع،

832
00:33:02,106 --> 00:33:04,233
‫لا يسعني الانتظار
‫لأخبر شقيقة "كرستينا".

833
00:33:07,653 --> 00:33:09,488
‫"شقة (كرستينا نيريت)، 308 شرق،
‫الشارع 76. الثلاثاء، 20 أبريل".

834
00:33:09,571 --> 00:33:11,699
‫ربما إذا ما كان الموت
‫ما أرادته "كرستينا" حقاً،

835
00:33:12,616 --> 00:33:13,826
‫فلا بأس.

836
00:33:14,284 --> 00:33:16,704
‫لم يسبق أن أخبرتك
‫أنها تميل للانتحار، أليس كذلك؟

837
00:33:18,580 --> 00:33:21,583
‫ولا حتى مرة، لكنت ساعدتها.

838
00:33:21,667 --> 00:33:24,044
‫"أليسون"، لم يكن
‫أي من هذا خطأك.

839
00:33:24,128 --> 00:33:26,505
‫لمَ لم تتحدث معي ببساطة؟

840
00:33:29,007 --> 00:33:30,676
‫حسناً، ربما لم ترغب
‫أن تلقي عليك حملاً.

841
00:33:30,759 --> 00:33:32,010
‫ولكني الآن وحيدة.

842
00:33:33,178 --> 00:33:34,847
‫كان ينبغي أن تفكر بهذا.

843
00:33:37,850 --> 00:33:39,017
‫الأشخاص الذين ينتحرون

844
00:33:39,101 --> 00:33:41,603
‫لا يفكرون دوماً
‫بالفوضى التي يتركونها خلفهم.

845
00:33:42,020 --> 00:33:44,356
‫أو يعتقدون أن الأشخاص
‫سيكونون أفضل حالاً من دونهم.

846
00:33:44,773 --> 00:33:46,233
‫لقد كانت مخطئة.

847
00:33:49,361 --> 00:33:51,488
‫تمتلكين كامل الحق
‫لتغضبي من "كرستينا".

848
00:33:53,282 --> 00:33:54,324
‫لست كذلك.

849
00:33:57,745 --> 00:33:59,455
‫كان من الممكن أن أوقفها

850
00:34:01,915 --> 00:34:03,250
‫في المرة الثانية.

851
00:34:04,293 --> 00:34:06,211
‫إذا ما استمعت للرسالة.

852
00:34:06,670 --> 00:34:07,713
‫أي رسالة؟

853
00:34:07,963 --> 00:34:09,381
‫على آلة المجيب الآلي.

854
00:34:11,008 --> 00:34:13,552
‫في الليلة التي تلت محاولتها
‫خنق نفسها.

855
00:34:16,346 --> 00:34:18,348
‫لم أشغلها
‫إلا بعد انتهاء الجنازة.

856
00:34:18,766 --> 00:34:19,808
‫ألا زلتِ تملكينها؟

857
00:34:22,144 --> 00:34:23,061
‫نعم.

858
00:34:24,897 --> 00:34:25,773
‫هنا.

859
00:34:31,278 --> 00:34:32,488
‫"يؤسفني أنكِ فوتي القطار.

860
00:34:32,571 --> 00:34:34,031
‫ولكن هذه المرة سنذهب معاً

861
00:34:34,114 --> 00:34:36,408
‫سأحضر ما يكفي
‫إلى المستشفى لكلانا."

862
00:34:36,867 --> 00:34:38,076
‫حصل المختبر على الآلة الحقيقة.

863
00:34:38,160 --> 00:34:39,578
‫قاموا بعمل نسخة
‫لتتمكنوا من سماعها.

864
00:34:39,661 --> 00:34:40,496
‫صوت من هذا؟

865
00:34:40,579 --> 00:34:42,414
‫إنه مشغل "تي تي واي" الصوتي.

866
00:34:42,539 --> 00:34:44,041
‫أظهر سجل "سولواي"
‫أنها أجرت المكالمة

867
00:34:44,124 --> 00:34:45,584
‫قبل ليلة من موت "كرستينا".

868
00:34:45,667 --> 00:34:47,169
‫إذاً كان هذا اتفاق
‫على الانتحار.

869
00:34:47,294 --> 00:34:49,463
‫من طرف واحد فقط.
‫أظن أن "آيمي" غيرت رأيها.

870
00:34:49,630 --> 00:34:52,007
‫أو كذبت على "كرستينا"
‫لدفعها من على الحافة.

871
00:34:52,049 --> 00:34:53,509
‫بكلا الحالتين،
‫سأطلب من المدعي العام

872
00:34:53,592 --> 00:34:54,968
‫المحاولة مرة أخرى
‫مع "آيمي".

873
00:34:55,052 --> 00:34:56,011
‫إذاً ما الفرق الآن؟

874
00:34:56,094 --> 00:34:57,262
‫التهمة.

875
00:34:58,305 --> 00:35:00,432
‫"مكتب القاضي (والتر بردلي).
‫الأربعاء، 21 أبريل".

876
00:35:00,516 --> 00:35:01,642
‫القتل من الدرجة الثانية؟

877
00:35:01,725 --> 00:35:03,727
‫أبهذه الطريقة تنتقمون؟

878
00:35:03,811 --> 00:35:06,271
‫اهدأ يا سيد "موردوك".
‫الأمر ليس شخصي.

879
00:35:06,355 --> 00:35:07,397
‫بالتأكيد هو كذلك،

880
00:35:07,689 --> 00:35:10,234
‫النائب العام لديكم
‫يكره الخسارة أمامي.

881
00:35:10,317 --> 00:35:12,861
‫من الأفضل ألا تضيعي
‫وقتي بالسياسية، آنسة "نوفاك".

882
00:35:12,945 --> 00:35:13,821
‫لست كذلك، حضرة القاضي.

883
00:35:13,904 --> 00:35:17,533
‫يمكننا إثبات أن "آيمي سولواي"
‫دخلت اتفاقاً على الانتحار مع "كرستينا".

884
00:35:17,741 --> 00:35:19,076
‫"آيمي" لا تزال على قيد الحياة،
‫لذا من الواضح

885
00:35:19,159 --> 00:35:21,328
‫أنها لم تملك أي نية
‫على خوض الأمر.

886
00:35:21,411 --> 00:35:22,871
‫تريد فقط من موكلتي

887
00:35:22,955 --> 00:35:24,331
‫أن تعترف بتهمة زائفة.

888
00:35:24,414 --> 00:35:25,415
‫ينص القانون على أنه،

889
00:35:25,499 --> 00:35:27,292
‫عندما يتفق شخصان على الانتحار

890
00:35:27,376 --> 00:35:29,044
‫وينسحب أحدهما لمكاسب شخصية

891
00:35:29,127 --> 00:35:31,129
‫بعد موت الآخر، تعد هذه
‫جريمة قتل من الدرجة الثانية.

892
00:35:31,213 --> 00:35:33,131
‫ما الذي يمكن
‫لـ"آيمي سولواي" كسبه

893
00:35:33,215 --> 00:35:35,050
‫من موت "كرستينا نيريت"؟

894
00:35:35,133 --> 00:35:36,677
‫إثبات صحة قضيتها،

895
00:35:36,760 --> 00:35:39,096
‫الأمر الذي حصلت عليه بالضبط
‫عندما لم تتوصل هيئة المحلفين لحكم.

896
00:35:39,179 --> 00:35:40,264
‫لن تقوم بمجاراتها

897
00:35:40,347 --> 00:35:41,682
‫في هذا حضرة القاضي،
‫أليس كذلك؟

898
00:35:41,765 --> 00:35:43,725
‫لا تُهن ذكائي،
‫يا سيد "موردوك".

899
00:35:43,809 --> 00:35:45,227
‫هذا هو القانون.

900
00:35:46,228 --> 00:35:47,980
‫إن لم تتمكن من إثبات
‫عكس ما قالته الآنسة "نوفاك"،

901
00:35:48,063 --> 00:35:49,356
‫سنعود إلى المحاكمة.

902
00:35:56,071 --> 00:35:57,072
‫كيف سارت الأمور؟

903
00:35:57,406 --> 00:36:00,200
‫استغرق الأمر هيئة المحلفين الكبرى
‫15 دقيقة لإسناد الجريمة.

904
00:36:02,286 --> 00:36:03,287
‫هل أنت بخير؟

905
00:36:03,829 --> 00:36:05,664
‫تستحق "آيمي سولواي" حبسها،

906
00:36:05,789 --> 00:36:08,876
‫إلا أن إدانتها
‫لن تغير أي شيء مطلقاً.

907
00:36:10,252 --> 00:36:13,881
‫"جون"، لقد خرقت القانون.

908
00:36:15,007 --> 00:36:16,884
‫حسناً، ستدخل "آيمي" السجن،

909
00:36:16,967 --> 00:36:18,510
‫وسيتولى شخص آخر
‫موقعها الإلكتروني،

910
00:36:18,594 --> 00:36:20,512
‫وسيموت المزيد من الأشخاص
‫الذين ليسوا مضطرين لذلك.

911
00:36:20,596 --> 00:36:22,389
‫لا بد من وجود
‫طريقة ما لإغلاقه.

912
00:36:22,723 --> 00:36:25,309
‫ربما لا. لقد قرأت للتو
‫عن هذا الموقع الالكتروني

913
00:36:25,434 --> 00:36:27,519
‫حيث يتم تعليم الفتيات الصغيرات
‫كيف يصبحن فاقدات للشهية

914
00:36:27,603 --> 00:36:29,021
‫وبعدها يخفين الأمر عن أهلهم.

915
00:36:29,521 --> 00:36:30,397
‫اسمعوا، سيكون هناك دوماً

916
00:36:30,480 --> 00:36:31,648
‫كراهية وعنصرية على الإنترنت.

917
00:36:31,732 --> 00:36:32,816
‫ماذا عساك ستفعل بشأنه؟

918
00:36:33,233 --> 00:36:34,484
‫حرية التعبير يا رجل.

919
00:36:34,568 --> 00:36:36,737
‫إذا ما تحدث أحدهم،
‫يوجد دوماً شخص آخر ينصت.

920
00:36:38,280 --> 00:36:39,740
‫تبدين بحاجة إلى المشروب.

921
00:36:39,990 --> 00:36:41,450
‫أتمنى لو أني أملك الوقت.

922
00:36:41,533 --> 00:36:42,534
‫سأتجه إلى "بيلفيو"،

923
00:36:42,618 --> 00:36:44,036
‫ظننت أنك ربما
‫ترغب في مرافقتي.

924
00:36:45,120 --> 00:36:47,039
‫"آيمي سولواي" ترفض غسيل الكلى.

925
00:36:50,542 --> 00:36:52,044
‫عندما يسمع القاضي "برادلي"
‫عن هذه الحيلة،

926
00:36:52,127 --> 00:36:53,837
‫سيجن جنونه.

927
00:36:53,921 --> 00:36:56,381
‫يمكنني فعل الكثير لأفوز بقضية
‫يا آنسة "نوفاك"،

928
00:36:56,465 --> 00:36:58,133
‫ولكني أقف إلى جانبك هنا.

929
00:36:58,717 --> 00:36:59,968
‫لمَ تفعلين هذا؟

930
00:37:01,136 --> 00:37:02,971
‫أفضل الموت الآن
‫على الموت في السجن.

931
00:37:03,597 --> 00:37:05,557
‫تعنين أنك تفضلين أن تكوني
‫ضحية، أليس كذلك؟

932
00:37:06,099 --> 00:37:07,225
‫توقفي عن نعتي بهذا.

933
00:37:07,392 --> 00:37:08,810
‫أو هل تشعرين أخيراً
‫ببعض الذنب

934
00:37:08,894 --> 00:37:12,230
‫لخداعك "كرستينا نيريت"
‫باتفاقية الانتحار الزائفة؟

935
00:37:14,066 --> 00:37:15,275
‫لم أخدعها.

936
00:37:15,817 --> 00:37:17,527
‫ظننت أني بإخبارها
‫أني سأموت معها،

937
00:37:17,611 --> 00:37:19,237
‫سيجعلها تشعر براحة أكبر،

938
00:37:20,030 --> 00:37:22,157
‫وتشعر براحة أكبر
‫حيال قرارها. قرارها.

939
00:37:22,240 --> 00:37:23,283
‫إن لم ينجح هذا،

940
00:37:23,367 --> 00:37:25,285
‫سأحضر أمراً من المحكمة
‫لفرض غسيل الكلى.

941
00:37:25,369 --> 00:37:28,413
‫أنتِ تعلمين تماماً، أنه لن يصدر
‫أي قاضٍ قط مثل هذا الأمر.

942
00:37:28,830 --> 00:37:30,374
‫لا زال بإمكاني المحاولة.

943
00:37:31,583 --> 00:37:33,835
‫لا يمكنك إجباري على الأكل،
‫سأموت من الجوع.

944
00:37:34,002 --> 00:37:36,380
‫كنت أظن أن الأمر
‫يتعلق بتجنب الألم.

945
00:37:38,507 --> 00:37:42,636
‫عندما لا تأكل،
‫يفرز جسدك الإندروفين

946
00:37:42,970 --> 00:37:45,597
‫بينما يقوم بتكسير أنسجته
‫من أجل الطاقة.

947
00:37:46,223 --> 00:37:49,017
‫أخبروني أنه موت ممتع جداً
‫وغير مؤلم.

948
00:37:55,607 --> 00:37:57,317
‫أنا أبحث عن "كايسي نوفاك".

949
00:37:57,985 --> 00:37:59,528
‫نعم، كيف لي مساعدتك؟

950
00:37:59,820 --> 00:38:02,864
‫أنا الدكتور "نيماريتش"،
‫طبيبة الكلى لـ"آيمي سولواي".

951
00:38:03,949 --> 00:38:05,617
‫أنا آسفة،
‫لا يمكنني التحدث إليك.

952
00:38:05,742 --> 00:38:07,744
‫ربما ترغبين في التواصل
‫مع محامي الدفاع.

953
00:38:07,828 --> 00:38:09,788
‫فعلت، وأخبرني أن آتي لرؤيتك.

954
00:38:10,080 --> 00:38:10,998
‫بشأن ماذا؟

955
00:38:11,164 --> 00:38:13,667
‫هذا، وصلني هذا للتو
‫عبر الفاكس من "يو إن أو سي"،

956
00:38:14,001 --> 00:38:15,919
‫السجل الوطني للأعضاء.

957
00:38:17,587 --> 00:38:18,922
‫وجدوا لها كلية؟

958
00:38:19,214 --> 00:38:20,465
‫لا نملك الكثير من الوقت.

959
00:38:27,222 --> 00:38:28,807
‫أنا آتية. أنا آتية.

960
00:38:30,809 --> 00:38:31,685
‫"جون"، ما الذي تفعله هنا؟

961
00:38:31,768 --> 00:38:33,270
‫لمَ لم تتصلي بي؟

962
00:38:33,645 --> 00:38:36,106
‫لا يستطيع أحد القيام بأي شيء،
‫"آيمي" اتخذت قرارها.

963
00:38:36,231 --> 00:38:37,065
‫الذي هو؟

964
00:38:37,232 --> 00:38:38,400
‫إذا ما وضعناها في السجن،

965
00:38:38,483 --> 00:38:39,818
‫ستخسر كليتها.

966
00:38:39,901 --> 00:38:41,903
‫إذا ارفعي عليها قضية
‫بتهمة أقل.

967
00:38:43,238 --> 00:38:44,072
‫عذراً؟

968
00:38:44,156 --> 00:38:45,657
‫لا تسمحي لها
‫بأن تفعل هذا بنفسها.

969
00:38:45,741 --> 00:38:46,575
‫أنت من أردتني

970
00:38:46,658 --> 00:38:48,660
‫أن أتخطى الحدود
‫لإعادة محاكمتها.

971
00:38:48,785 --> 00:38:50,704
‫لمَ أنت مهتم بالأمر هكذا؟

972
00:38:52,080 --> 00:38:53,415
‫موتها لن يعطي نتيجة.

973
00:38:54,124 --> 00:38:55,250
‫إذا ما استسلمنا أمام "آيمي"،

974
00:38:55,333 --> 00:38:56,752
‫سيفتح هذا الأبواب
‫أمام أي جاني آخر

975
00:38:56,877 --> 00:38:59,171
‫يريد فرض
‫حجة بالتهديد بالانتحار.

976
00:38:59,254 --> 00:39:01,923
‫لا يمكنني القفز فقط
‫لأنها تصوب مسدساً إلى رأسي.

977
00:39:02,883 --> 00:39:03,925
‫إنها مختلفة.

978
00:39:04,426 --> 00:39:07,179
‫لا، ليست كذلك يا "جون".
‫أنا آسفة.

979
00:39:11,600 --> 00:39:12,642
‫وأنا كذلك.

980
00:39:20,150 --> 00:39:21,276
‫هل يمكنك قراءة شفاهي؟

981
00:39:23,111 --> 00:39:23,987
‫نعم.

982
00:39:24,446 --> 00:39:25,989
‫لم ترفضين الكلية؟

983
00:39:26,865 --> 00:39:28,283
‫حياتي، قراري.

984
00:39:28,366 --> 00:39:30,494
‫نعم، حسناً، إنه القرار الخطأ.

985
00:39:30,911 --> 00:39:32,079
‫اتركني وشأني.

986
00:39:33,246 --> 00:39:35,874
‫لماذا، لتموتي وحيدة
‫في هذا المكب؟

987
00:39:36,124 --> 00:39:36,958
‫اخرج.

988
00:39:37,042 --> 00:39:38,835
‫طريقة ممتازة للحاق بالقطار،
‫أليس كذلك؟

989
00:39:39,127 --> 00:39:40,587
‫لا أريد أن أتألم بعد الآن.

990
00:39:40,670 --> 00:39:41,963
‫إذاً دعيهم يجرون عملية الزراعة.

991
00:39:42,089 --> 00:39:42,923
‫لا.

992
00:39:43,006 --> 00:39:44,925
‫ستخلصك من ألمك.

993
00:39:45,634 --> 00:39:47,135
‫لأذهب إلى السجن؟

994
00:39:47,511 --> 00:39:48,804
‫لتعيشي.

995
00:39:50,847 --> 00:39:52,682
‫لمَ أنت مهتم
‫إن عشت أو مت؟

996
00:39:52,766 --> 00:39:54,893
‫لأن أبي قتل نفسه.

997
00:40:04,152 --> 00:40:05,570
‫عندما كنت طفلاً،

998
00:40:08,448 --> 00:40:10,450
‫كنت أظن الأمر خطأي.

999
00:40:13,453 --> 00:40:15,622
‫في الليلة التي سبقت
‫إطلاقه النار على رأسه،

1000
00:40:15,705 --> 00:40:18,333
‫عاقبني لأني كنت ذكياً.

1001
00:40:21,044 --> 00:40:23,255
‫أخبرته أني أكره جرأته.

1002
00:40:25,048 --> 00:40:27,676
‫كانت هذه آخر كلمات
‫قلتها له.

1003
00:40:34,432 --> 00:40:36,351
‫تلاحقني حتى يومنا هذا.

1004
00:40:39,646 --> 00:40:41,731
‫أنت الشخص الوحيد
‫الذي أخبرته بهذا.

1005
00:40:46,528 --> 00:40:47,654
‫لمَ أنا؟

1006
00:40:47,988 --> 00:40:50,824
‫لأننا متشابهان.

1007
00:40:55,287 --> 00:40:56,163
‫أنا أشعر بالذنب.

1008
00:40:56,246 --> 00:40:59,749
‫كان أبي يعاني،
‫ولم أستطع مساعدته.

1009
00:41:00,959 --> 00:41:03,879
‫وأنت تشعرين بالذنب
‫بسبب ما فعلته لـ"كرستينا".

1010
00:41:16,266 --> 00:41:17,392
‫أنا آسفة.

1011
00:41:19,978 --> 00:41:21,646
‫أنا آسفة جداً.

1012
00:41:23,523 --> 00:41:24,608
‫أعلم ذلك.

1013
00:41:26,401 --> 00:41:28,361
‫لا أريدك أن تموتي.

1014
00:41:30,864 --> 00:41:33,909
‫ساعديني، لأساعدك.

1015
00:41:35,744 --> 00:41:37,162
‫أرجوك.

1016
00:42:07,817 --> 00:42:09,069
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

