﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,295
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,379 --> 00:00:06,799
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

3
00:00:06,882 --> 00:00:08,008
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,092 --> 00:00:11,095
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,178 --> 00:00:14,223
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,432 --> 00:00:15,558
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,641 --> 00:00:16,851
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة".

8
00:00:21,731 --> 00:00:23,482
‫أبي، أبي!

9
00:00:23,566 --> 00:00:25,317
‫ما الخطب يا عزيزتي؟

10
00:00:25,401 --> 00:00:28,279
‫- هل سقطت؟
‫- كلا، الفتى!

11
00:00:28,362 --> 00:00:29,321
‫أي فتى؟

12
00:00:29,405 --> 00:00:31,031
‫الذي على الدراجة الهوائية.

13
00:00:32,700 --> 00:00:34,535
‫ماذا فعل يا عزيزتي؟

14
00:00:34,618 --> 00:00:37,788
‫لقد أمسك بي وشد شعري
‫كي أذهب معه.

15
00:00:37,872 --> 00:00:41,792
‫- رباه!
‫- هل آذى ابنتك؟

16
00:00:41,876 --> 00:00:43,210
‫أجل، حاول اختطافها.

17
00:00:43,335 --> 00:00:44,587
‫- ألديك هاتف خلوي؟
‫- أجل.

18
00:00:44,670 --> 00:00:45,713
‫حسناً، اتصل بالشرطة.

19
00:00:47,298 --> 00:00:48,549
‫لا بأس يا عزيزتي.

20
00:01:05,357 --> 00:01:07,526
‫"باتريشيا برانسون"، ست سنوات،

21
00:01:07,610 --> 00:01:08,736
‫كان والدها يقرأ صحيفة "تايمز"

22
00:01:08,819 --> 00:01:10,654
‫فحاول المنحرف اختطافها
‫في منتزه مليء بالناس.

23
00:01:10,738 --> 00:01:11,697
‫أرأى أحد شيئاً؟

24
00:01:11,822 --> 00:01:14,283
‫الوصف الوحيد الذي حصلنا عليه
‫هو رجل أبيض يرتدي قبعة بيسبول.

25
00:01:14,366 --> 00:01:17,703
‫طارده متفرج ما لكن الجاني
‫هرب على دراجته.

26
00:01:18,204 --> 00:01:20,289
‫ماذا كان سيفعل؟
‫يربطها بدراجته؟

27
00:01:21,081 --> 00:01:22,082
‫هذا والد الفتاة.

28
00:01:23,292 --> 00:01:24,627
‫- سيد "برانسون".
‫- نعم.

29
00:01:24,710 --> 00:01:26,796
‫أنا المحققة "بنسون"
‫وهذا المحقق "ستابلر".

30
00:01:26,921 --> 00:01:28,214
‫من وحدة الضحايا الخاصة.

31
00:01:28,422 --> 00:01:31,634
‫حاول الوغد جر ابنتي
‫عبر السياج من شعرها

32
00:01:31,842 --> 00:01:33,427
‫لقد نزعه عن رأسها.

33
00:01:33,844 --> 00:01:36,555
‫غفلت عن "باتي" لثانية فقط.

34
00:01:36,639 --> 00:01:37,807
‫المهم أنها بأمان الآن،

35
00:01:37,890 --> 00:01:39,099
‫لكن علينا التحدث إليها.

36
00:01:40,226 --> 00:01:41,310
‫سأبقى معها.

37
00:01:41,393 --> 00:01:43,062
‫إن كنت لا تمانع يا سيدي،
‫الضحايا بسن "باتي"

38
00:01:43,145 --> 00:01:45,189
‫عادة ما تشعر براحة أكبر
‫بالتحدث معنا على انفراد.

39
00:01:45,272 --> 00:01:47,316
‫وأنا أحتاج إلى بعض المعلومات منك.

40
00:01:47,900 --> 00:01:50,069
‫- حسناً؟ هيا بنا.
‫- شكراً.

41
00:01:51,195 --> 00:01:53,030
‫هلّا تمنحينا دقيقة؟

42
00:01:53,864 --> 00:01:56,450
‫"باتي"، اسمي "أوليفيا".

43
00:01:58,118 --> 00:01:59,870
‫مرحباً، أنا شرطية.

44
00:02:00,496 --> 00:02:01,622
‫كيف حالك؟

45
00:02:02,164 --> 00:02:03,541
‫رأسي يؤلمني.

46
00:02:03,707 --> 00:02:05,209
‫هل لأن الرجل شد شعرك؟

47
00:02:06,085 --> 00:02:07,878
‫أرادني أن أذهب معه.

48
00:02:08,504 --> 00:02:10,005
‫أين أراد منك الذهاب؟

49
00:02:10,339 --> 00:02:11,882
‫للعب مع "دينكي".

50
00:02:12,174 --> 00:02:13,175
‫من هو "دينكي"؟

51
00:02:13,926 --> 00:02:15,219
‫جروه.

52
00:02:16,512 --> 00:02:18,764
‫سمح لي بالربت عليه
‫المرة الماضية.

53
00:02:19,557 --> 00:02:21,225
‫إذن، فقد رأيت هذا الرجل من قبل؟

54
00:02:21,600 --> 00:02:23,269
‫عندما أراني جروه.

55
00:02:30,860 --> 00:02:31,986
‫"حاجز شرطة".

56
00:02:32,111 --> 00:02:33,195
‫"شرطة (نيويورك)".

57
00:02:34,989 --> 00:02:35,948
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

58
00:03:04,685 --> 00:03:06,896
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة".

59
00:03:15,195 --> 00:03:17,656
‫تحدثت مع كل طفل ومربية أطفال
‫وأهل في منطقة اللعب تلك،

60
00:03:17,740 --> 00:03:20,409
‫ولم يرَ أحدهم الرجل،
‫وتكلمت مع قسم الشرطة المحلي

61
00:03:20,492 --> 00:03:21,869
‫ولم يتلقوا شكاوي مماثلة.

62
00:03:21,952 --> 00:03:24,371
‫الدراجة الهوائية تستثني محاولة الخطف
‫لذا، نحن نتحدث عن متحرش هنا.

63
00:03:24,455 --> 00:03:26,874
‫متحرش درس الأمر مسبقاً
‫أعتقد أنه يعرف تحركات "باتي".

64
00:03:26,957 --> 00:03:29,293
‫جرب معها خدعة الجرو
‫مرة قبل هذا.

65
00:03:29,376 --> 00:03:32,588
‫حسناً، حاول إذن رفعها
‫عن السياج وأخذها إلى أين؟

66
00:03:32,671 --> 00:03:34,673
‫ثمة عشرات الأماكن في نطاق
‫مئة متر حول منطقة اللعب تلك

67
00:03:34,757 --> 00:03:36,592
‫حيث كان بوسعه أخذ "باتي"
‫وتحقيق غرضه.

68
00:03:37,092 --> 00:03:37,927
‫كيف حالها؟

69
00:03:38,385 --> 00:03:41,472
‫بخلاف جرح رأسها، إنها بخير
‫لا أثر على اعتداء جنسي عليها.

70
00:03:42,014 --> 00:03:44,308
‫"باتي" هي الفتاة التي يرغبها
‫لن يسأم من المحاولة.

71
00:03:44,391 --> 00:03:45,851
‫تسكن عائلتها في الجانب الغربي.

72
00:03:45,935 --> 00:03:47,311
‫سنحصل على وصف أفضل
‫من "باتي".

73
00:03:47,394 --> 00:03:48,228
‫"الدخول ممنوع".

74
00:03:48,312 --> 00:03:49,188
‫استجوب الحي.

75
00:03:50,272 --> 00:03:51,148
‫كيف يسير الأمر؟

76
00:03:51,273 --> 00:03:52,858
‫"أوليفيا" تهيئها للاستجواب.

77
00:03:53,275 --> 00:03:56,362
‫السيد والسيدة "برانسون"
‫هذا رئيسي، النقيب "كرايغن".

78
00:03:56,528 --> 00:03:58,322
‫رأت "بيتي" هذا الرجل
‫مرتان حتى الآن.

79
00:03:58,405 --> 00:04:00,616
‫إنها مرتعبة من عودته.

80
00:04:00,699 --> 00:04:02,326
‫نحن نفعل ما بوسعنا لإيجاده.

81
00:04:02,409 --> 00:04:04,578
‫ألاحظ أي منكما شخصاً يتتبعها؟

82
00:04:06,455 --> 00:04:08,332
‫لم يخطر لنا النظر حولنا
‫قبل هذا اليوم.

83
00:04:08,540 --> 00:04:11,251
‫هل تبتعد "باتي" عنكما
‫بغير أوقات المدرسة؟

84
00:04:11,335 --> 00:04:15,047
‫أنا أمكث في المنزل وليس لدينا مربية
‫وتكون "باتي" مع أحدنا دوماً.

85
00:04:15,130 --> 00:04:16,382
‫"أوليفيا" على وشك البدء.

86
00:04:18,425 --> 00:04:20,010
‫أيمكنني الحصول على البني، رجاءً؟

87
00:04:20,427 --> 00:04:22,262
‫بالتأكيد، لماذا؟

88
00:04:22,972 --> 00:04:23,806
‫إنه لشعرها.

89
00:04:24,598 --> 00:04:27,226
‫"باتي"، أردت سؤالك
‫عن رجل المنتزه.

90
00:04:27,309 --> 00:04:28,143
‫"أقلام تلوين".

91
00:04:28,644 --> 00:04:29,853
‫ماذا كان لون قميصه؟

92
00:04:30,604 --> 00:04:32,272
‫- أزرق.
‫- حقاً؟

93
00:04:32,815 --> 00:04:34,066
‫وماذا كان لون قبعته؟

94
00:04:35,442 --> 00:04:36,276
‫كانت حمراء.

95
00:04:36,777 --> 00:04:39,071
‫كقبعة "جيمي"، قريبي.

96
00:04:39,822 --> 00:04:41,407
‫- إنه فتى كبير.
‫- حقاً؟

97
00:04:42,449 --> 00:04:45,619
‫هل الشخص الذي آذاك
‫رجل أم فتى كبير؟

98
00:04:46,120 --> 00:04:47,121
‫فتى كبير.

99
00:04:48,789 --> 00:04:51,417
‫"باتي"، هلّا أخبرتني
‫عن كلب الفتى الكبير

100
00:04:52,334 --> 00:04:53,544
‫ليس كلباً

101
00:04:54,420 --> 00:04:56,964
‫قلت لك إن "دينكي" جرو.

102
00:04:57,214 --> 00:04:59,341
‫حسناً، أين كنت
‫عندما رأيت "دينكي"؟

103
00:05:00,009 --> 00:05:01,510
‫كنت أمتطي الحصان.

104
00:05:02,219 --> 00:05:03,721
‫ذلك ليس منطقياً.

105
00:05:03,804 --> 00:05:05,806
‫لم تمتطِ "باتي" حصاناً قط.

106
00:05:05,973 --> 00:05:07,850
‫أقال لك الفتى الكبير شيئاً؟

107
00:05:08,142 --> 00:05:09,977
‫قال إنه يريد رؤية سواري.

108
00:05:10,561 --> 00:05:11,729
‫حقاً؟ أيمكنني رؤيته؟

109
00:05:14,273 --> 00:05:15,524
‫شكراً، من أعطاك إياه؟

110
00:05:16,150 --> 00:05:17,109
‫الطبيب.

111
00:05:17,484 --> 00:05:19,069
‫مذكور عليه
‫أني مصابة بالسكري.

112
00:05:20,237 --> 00:05:22,448
‫- هلّا تعطيني الأخضر رجاءً؟
‫- بالتأكيد.

113
00:05:23,782 --> 00:05:26,618
‫"باتي"، عندما كنت تمتطين الحصان
‫أكان ذلك في المنتزه؟

114
00:05:27,327 --> 00:05:29,329
‫لم يكن حصاناً حقيقياً
‫أيتها السخيفة.

115
00:05:29,997 --> 00:05:30,998
‫حسناً، ما نوعه إذن؟

116
00:05:31,373 --> 00:05:34,418
‫ذلك الذي تضعين المال به.

117
00:05:35,377 --> 00:05:36,587
‫- رباه!
‫- لا أريد التحدث أكثر.

118
00:05:36,920 --> 00:05:39,214
‫الحصان الآلي الموجود أمام البقالة.

119
00:05:39,631 --> 00:05:41,091
‫أسفل المجمع السكني لشقتنا.

120
00:05:41,175 --> 00:05:43,177
‫كان هناك مراهق أراها كلبه.

121
00:05:43,260 --> 00:05:44,428
‫هل نظرت إليه جيداً؟

122
00:05:44,511 --> 00:05:47,681
‫أعتقد ذلك
‫لكن لا يمكنني وصفه.

123
00:05:48,807 --> 00:05:50,893
‫يبدو كأنه يتبعها بكل مكان.

124
00:05:50,976 --> 00:05:52,394
‫سنضع محققين أمام مبناكم

125
00:05:52,478 --> 00:05:54,021
‫إلى أن نتأكد من سلامة "باتي".

126
00:05:54,396 --> 00:05:56,190
‫هل لي ببعض عصير التفاح؟

127
00:05:56,523 --> 00:05:57,649
‫بالتأكيد، سأذهب لأحضره لك.

128
00:05:57,733 --> 00:05:59,234
‫إنها تطلب ذلك عندما
‫يكون السكر منخفضاً لديها.

129
00:05:59,318 --> 00:06:00,903
‫لدي هنا صندوق عصير.

130
00:06:00,986 --> 00:06:02,112
‫يمكنك أخذه لها.

131
00:06:06,116 --> 00:06:08,577
‫فلنسترجع خطوات "باتي"
‫في الأسبوع الماضي.

132
00:06:08,660 --> 00:06:10,662
‫سأطلب من "مانش" و"فن"
‫التوجه لمتجر البقالة.

133
00:06:13,248 --> 00:06:14,958
‫"متجر (شوبرز تشويس)
‫159 غرب شارع 84".

134
00:06:15,125 --> 00:06:16,085
‫"الخميس، الثالث من يوليو".

135
00:06:16,168 --> 00:06:17,294
‫هل يستخدم أحد ذلك؟

136
00:06:17,377 --> 00:06:19,671
‫- الأولاد يلعبون عليه طيلة النهار.
‫- ماذا عن هذه؟

137
00:06:20,380 --> 00:06:22,633
‫آسف، لكن يمكنك سؤال
‫الموظفين لدي.

138
00:06:22,966 --> 00:06:24,802
‫أيمكنك أن تسألهم
‫ما إن رأوا شخصاً غريباً

139
00:06:24,885 --> 00:06:26,095
‫يتسكع خارج المتجر؟

140
00:06:26,178 --> 00:06:27,054
‫"(غرينز)".

141
00:06:27,137 --> 00:06:28,764
‫أيتضمن ذلك رجلان
‫في شاحنة زرقاء؟

142
00:06:29,389 --> 00:06:30,557
‫كيف كان شكلهما؟

143
00:06:30,682 --> 00:06:33,060
‫كلاهما بيض بمنتصف العمر
‫يجلسان في الأمام.

144
00:06:33,143 --> 00:06:35,813
‫مراهق يجلس بجانب السائق
‫وفي حضنه كلب.

145
00:06:36,063 --> 00:06:37,689
‫- متى كان هذا؟
‫- الأسبوع الماضي.

146
00:06:37,773 --> 00:06:40,442
‫ركنا أمام الباب الأمامي مباشرة
‫حاجبين بذلك كل توصيلاتي.

147
00:06:40,526 --> 00:06:41,568
‫هل طلبت منهما التحرك؟

148
00:06:41,735 --> 00:06:44,947
‫أجل، وطلب مني السائق
‫بأن أتصل بالشرطة ففعلت.

149
00:06:45,030 --> 00:06:48,200
‫أخبرتهم بأنها لوحة "أريزونا"
‫وأعطيتهم رقمها، ولم يأتِ أحد.

150
00:06:48,367 --> 00:06:49,952
‫أما زال معك رقم لوحة السيارة؟

151
00:06:50,035 --> 00:06:51,245
‫إنه على مكتبي في المتجر.

152
00:06:53,372 --> 00:06:56,583
‫- لدينا متحرشان بالأطفال.
‫- ولديهما سيارة لممارسة رذيلتهما.

153
00:06:56,667 --> 00:06:58,460
‫لا يشارك المتحرش عادة
‫ضحاياه الأطفال مع شخص آخر

154
00:06:58,544 --> 00:06:59,461
‫إلى أن ينتهي منهم.

155
00:06:59,545 --> 00:07:01,630
‫ربما الأكبر سناً يدفع للأصغر
‫كي يصطاد له فريسته.

156
00:07:01,713 --> 00:07:03,090
‫أو أن الفتى يعتمد عليه.

157
00:07:03,173 --> 00:07:05,092
‫كضحية اختطاف قديمة
‫قد نضج الآن.

158
00:07:05,175 --> 00:07:07,427
‫"وحدة الضحايا الخاصة المتنقلة
‫وجدت صاحب اللوحة."

159
00:07:08,011 --> 00:07:09,346
‫مستعد للتلقي أيها المقر.

160
00:07:09,429 --> 00:07:11,682
‫"مسجلة على أنها شاحنة مقفلة
‫موديل 96 من نوع (فورد إيكونولاين)."

161
00:07:11,765 --> 00:07:14,434
‫"غير مطلوبة، لكنها هدف
‫تقرير استخباري من مركز 22"

162
00:07:15,060 --> 00:07:15,978
‫من قدمه؟

163
00:07:16,061 --> 00:07:17,896
‫"أمن المدرسة
‫في مدرسة (جون تايلر)."

164
00:07:18,230 --> 00:07:19,565
‫تلك مدرسة "باتي برانسون".

165
00:07:21,733 --> 00:07:23,986
‫كنت لأكتب له استدعاءً
‫لو كان بوسعي ذلك.

166
00:07:24,069 --> 00:07:26,530
‫- ماذا فعل؟
‫- ركن في منطقة المعلمين.

167
00:07:26,613 --> 00:07:28,031
‫وتجاهلني عندما طلبت منه
‫تحريك سيارته.

168
00:07:28,115 --> 00:07:29,366
‫فكتبت تقريراً استخباراتياً؟

169
00:07:29,449 --> 00:07:32,119
‫أجل، لأنه جلس مكانه
‫وشاهد الأطفال أثناء خروجهم.

170
00:07:32,202 --> 00:07:34,037
‫- بدا الأمر مريباً.
‫- أكان معه أحد في السيارة؟

171
00:07:34,121 --> 00:07:35,706
‫كلا، لم أرَ أحداً معه.

172
00:07:35,831 --> 00:07:37,499
‫اتصل بنا إن ظهر ثانية، حسناً؟

173
00:07:37,583 --> 00:07:38,417
‫لك ذلك.

174
00:07:38,625 --> 00:07:40,627
‫مدرسة "باتي"، حيّها، المنتزه.

175
00:07:40,711 --> 00:07:42,087
‫درس روتينها اليومي جيداً.

176
00:07:42,379 --> 00:07:44,548
‫منحرف يقود سيارته
‫من "أريزونا" لاختطاف طفلة؟

177
00:07:44,631 --> 00:07:46,884
‫ربما كشفه أحد هناك
‫واضطر إلى مغادرة المدينة.

178
00:07:46,967 --> 00:07:48,552
‫علينا الاتصال بشرطة "أريزونا".

179
00:07:48,635 --> 00:07:50,846
‫مع ذلك، هناك آلاف الفتيات
‫الصغيرات في الخارج.

180
00:07:50,929 --> 00:07:52,514
‫وهذا الشاب يريد "باتي"،
‫لمَ هي؟

181
00:07:52,931 --> 00:07:53,849
‫أهو مهووس بها؟

182
00:07:55,184 --> 00:07:56,018
‫إنه هنا.

183
00:07:57,144 --> 00:07:58,937
‫شاحنة مقفلة زرقاء بزاوية الشارع.

184
00:08:01,315 --> 00:08:02,566
‫لوحة "أريزونا".

185
00:08:03,192 --> 00:08:04,902
‫سنحوم حوله ونطلب الدعم.

186
00:08:07,988 --> 00:08:09,823
‫رقم اللوحة يطابق
‫رقم سيارة المتجر.

187
00:08:09,907 --> 00:08:12,159
‫- هل تحرك؟
‫- ليس منذ أن اتصلنا بكم.

188
00:08:12,242 --> 00:08:13,619
‫كم عدد الراكبين؟

189
00:08:13,702 --> 00:08:16,330
‫لا يمكننا سوى رؤية السائق
‫إنه شاب أبيض يقرأ الصحيفة.

190
00:08:16,413 --> 00:08:17,623
‫لا يمكننا رؤية وجهه.

191
00:08:17,706 --> 00:08:19,458
‫انتبهوا، مؤخرة الشاحنة المقفلة.

192
00:08:20,083 --> 00:08:22,044
‫الفتى الكبير
‫الذي حاول اختطاف "باتي".

193
00:08:22,127 --> 00:08:24,296
‫يرتدي قبعة بيسبول حمراء.

194
00:08:24,546 --> 00:08:26,715
‫أمامنا خمسة عشرة دقيقة
‫على انتهاء دوام المدرسة.

195
00:08:26,798 --> 00:08:29,343
‫سيقف بين الأمهات
‫اللاتي ينتظرن أطفالهن.

196
00:08:32,304 --> 00:08:33,805
‫هل سنمسك به بالجرم المشهود؟

197
00:08:33,889 --> 00:08:36,308
‫كلا، ثمة أطفال وأهالٍ كثر هنا.

198
00:08:36,391 --> 00:08:39,394
‫لا أريد إخافته
‫أو المخاطرة بتأذي أحدهم.

199
00:08:39,728 --> 00:08:41,313
‫إليكم ما سنفعله...

200
00:08:55,953 --> 00:08:57,246
‫عليك تحريك هذه السيارة.

201
00:08:58,997 --> 00:09:00,791
‫- ماذا؟
‫- هذا موقف مجلس التعليم.

202
00:09:00,874 --> 00:09:01,917
‫عليك التحرك.

203
00:09:02,960 --> 00:09:05,545
‫- اغرب عن وجهي، حسناً؟
‫- لدي واحدة من هذه أيضاً.

204
00:09:06,129 --> 00:09:08,257
‫- أين بطاقة هويتك؟
‫- أتعرف شيئاً؟

205
00:09:08,340 --> 00:09:10,842
‫الدرع الذهبي لا يعني
‫أن علي الإذعان لك، حسناً؟

206
00:09:10,926 --> 00:09:12,261
‫لكنك ستذعن لطلبي أنا.

207
00:09:14,012 --> 00:09:16,223
‫إنها عملية لمكتب الشؤون الداخلية
‫أيها النقيب.

208
00:09:16,306 --> 00:09:17,683
‫ما لون اليوم؟

209
00:09:19,393 --> 00:09:20,477
‫- القرمزي.
‫- خطأ.

210
00:09:20,727 --> 00:09:22,938
‫أطفىء المحرك
‫واخرج من السيارة.

211
00:09:31,321 --> 00:09:34,032
‫- توقف!
‫- الشرطة، نريد التحدث إليك!

212
00:10:03,895 --> 00:10:05,480
‫"شرطة (نيويورك)".

213
00:10:12,237 --> 00:10:13,864
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

214
00:10:14,948 --> 00:10:16,950
‫اخرج من السيارة
‫ودعني أرى يديك.

215
00:10:17,409 --> 00:10:19,077
‫دعني أرى يديك.

216
00:10:19,911 --> 00:10:21,747
‫- أرني يديك!
‫- لا تطلق النار!

217
00:10:21,830 --> 00:10:25,125
‫سأخرج، أحتاج لسيارة إسعاف.

218
00:10:28,337 --> 00:10:30,714
‫لدي بطاقة هوية
‫في الجيب الخلفي.

219
00:10:34,009 --> 00:10:36,136
‫إنها رخصة محقق خاص.

220
00:10:36,386 --> 00:10:38,972
‫- من أين حصلت على هذه؟
‫- من ولاية "نيويورك".

221
00:10:39,056 --> 00:10:40,766
‫أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة محاولة الاختطاف

222
00:10:40,849 --> 00:10:43,685
‫والتعريض للخطر بشكل متهور
‫لديك الحق بالتزام الصمت.

223
00:10:43,769 --> 00:10:45,270
‫إن تخليت عن ذلك الحق
‫فكل ما تقوله

224
00:10:45,354 --> 00:10:47,606
‫سيُستخدم ضدك في المحكمة.

225
00:10:48,815 --> 00:10:51,526
‫تبلغ أضرار السيارة 3000 دولار؟

226
00:10:51,610 --> 00:10:53,612
‫ماذا أقول؟ لقد أخطأت التصرف.

227
00:10:53,695 --> 00:10:54,863
‫ماذا نعرف عن هذا الجاني؟

228
00:10:54,946 --> 00:10:58,742
‫إنه محقق خاص، اسمه "بيتر كارسون"
‫مرخّص في "نيويورك" و"أريزونا".

229
00:10:58,950 --> 00:11:01,787
‫لديه سمعة بإنقاذ الأطفال
‫بكل أنحاء البلد

230
00:11:01,870 --> 00:11:04,247
‫ولم شملهم مع ذويهم بالوصاية.

231
00:11:04,331 --> 00:11:06,792
‫بدون التفكير بالضرر النفسي
‫الذي يُحدثه.

232
00:11:06,875 --> 00:11:09,961
‫صائد أطفال، يتقاضى 50 ألف
‫على عمله، بالإضافة للنفقات.

233
00:11:10,045 --> 00:11:12,422
‫- إنه عمل مربح.
‫- ماذا عن صاحب قبعة البيسبول؟

234
00:11:12,506 --> 00:11:13,882
‫رخصته قانونية
‫بالعمل كمحقق خاص.

235
00:11:13,965 --> 00:11:17,260
‫اسمه "كينيث برات"، عمره 23 سنة
‫يعيش أيضاً في "توسون".

236
00:11:17,427 --> 00:11:19,679
‫إذن، استعان أحد بهما
‫لاختطاف "باتي".

237
00:11:19,763 --> 00:11:21,681
‫حسناً، هذا منطقي
‫لكن لا نعرف شيئاً عن الأمر.

238
00:11:21,932 --> 00:11:23,100
‫سيد وسيدة "برانسون".

239
00:11:24,142 --> 00:11:25,477
‫أهذا ضروري حقاً؟

240
00:11:25,560 --> 00:11:27,771
‫يمكنني أنا فعل ذلك
‫فقد أتمكن من التعرف عليهما.

241
00:11:27,854 --> 00:11:29,064
‫ابنتكما هي الوحيدة

242
00:11:29,147 --> 00:11:30,857
‫التي رأت الرجل
‫الذي هاجمها في المنتزه.

243
00:11:30,941 --> 00:11:33,860
‫لا يمكننا توجيه التهم له أو لشريكه
‫بدون أن تتعرف "باتي" عليهما.

244
00:11:35,695 --> 00:11:36,571
‫حسناً.

245
00:11:38,824 --> 00:11:40,158
‫ألا يمكن لأمي الدخول؟

246
00:11:40,242 --> 00:11:42,327
‫أتعرفين شيئاً يا عزيزتي؟
‫إنها تنتظرك في الخارج.

247
00:11:42,411 --> 00:11:44,913
‫وسندعها تدخل فور انتهائنا، حسناً؟

248
00:11:47,916 --> 00:11:49,126
‫أتذكرين ما عليك فعله؟

249
00:11:50,710 --> 00:11:52,129
‫ماذا لو غضب مني؟

250
00:11:53,463 --> 00:11:54,631
‫أيمكنني حملك؟

251
00:11:56,800 --> 00:11:58,927
‫أريد أن أريك شيئاً
‫أترين تلك النافذة؟

252
00:11:59,553 --> 00:12:00,679
‫إنها سحر.

253
00:12:02,889 --> 00:12:05,058
‫لأن كل من يقف هنا

254
00:12:07,102 --> 00:12:08,687
‫لا يمكنهم الرؤية من خلالها، صحيح؟

255
00:12:09,646 --> 00:12:10,564
‫حسناً.

256
00:12:16,987 --> 00:12:18,738
‫هيا بنا، قفوا على الخط.

257
00:12:18,822 --> 00:12:20,740
‫رقم واحد، توجه للطرف.

258
00:12:25,328 --> 00:12:27,372
‫قفوا قبالة المرآة
‫وارفعوا أرقامكم.

259
00:12:30,208 --> 00:12:33,545
‫- ما الخطب يا "باتي"؟
‫- أنا خائفة.

260
00:12:33,753 --> 00:12:35,130
‫لمَ أنت خائفة؟

261
00:12:37,507 --> 00:12:39,176
‫الفتى صاحب الرقم أربعة.

262
00:12:41,553 --> 00:12:43,805
‫لمَ أنت خائفة من صاحب
‫الرقم أربعة يا عزيزتي؟

263
00:12:44,389 --> 00:12:46,600
‫لقد شد شعري في المنتزه.

264
00:12:48,894 --> 00:12:50,645
‫رأتني في المنتزه إذن،
‫ماذا في ذلك؟

265
00:12:50,729 --> 00:12:53,064
‫ستواجه تهمة
‫محاولة اختطاف واعتداء

266
00:12:53,148 --> 00:12:54,566
‫إن لم تخبرنا بمن أوكلك بذلك.

267
00:12:54,649 --> 00:12:56,776
‫لا يمكنني التحدث
‫عن تحقيق جارٍ.

268
00:12:56,860 --> 00:12:58,445
‫- أعتقد أنه يكذب.
‫- بخصوص ماذا؟

269
00:12:58,528 --> 00:13:00,071
‫عمّا كانا يفعلانه حقاً في المنتزه.

270
00:13:00,280 --> 00:13:01,198
‫العمل الحر؟

271
00:13:03,283 --> 00:13:04,159
‫العمل الحر؟

272
00:13:04,534 --> 00:13:06,953
‫محاولة اختطاف فتاة صغيرة
‫لإرضاء متعتك الشخصية.

273
00:13:07,037 --> 00:13:08,079
‫أتلقبونني بالمنحرف؟

274
00:13:08,163 --> 00:13:09,581
‫بحقك يا "بيت"،
‫لا تتصرف بحساسية معنا.

275
00:13:09,664 --> 00:13:12,209
‫كلا، لدي عمل أقوم به
‫وهو لا يختلف عن عملكم.

276
00:13:12,292 --> 00:13:14,294
‫بل يختلف كثيراً
‫فنحن لا نختطف الأطفال.

277
00:13:14,377 --> 00:13:16,713
‫عملي قانوني تماماً.

278
00:13:16,796 --> 00:13:18,089
‫لمَ حاولت الهرب بالسيارة
‫عندما أتينا؟

279
00:13:18,173 --> 00:13:20,091
‫لأنكم تظنون أني أقوم
‫بعمل غير قانوني.

280
00:13:20,217 --> 00:13:21,426
‫أنا لا أختطف الأطفال.

281
00:13:21,510 --> 00:13:24,054
‫أجل، أنت تنقذهم
‫من قضايا الحضانة.

282
00:13:24,179 --> 00:13:25,764
‫لكنك هذه المرة
‫لاحقت الطفلة الخطأ.

283
00:13:25,847 --> 00:13:28,225
‫- كلا، لم أفعل.
‫- أواثق من ذلك؟

284
00:13:28,308 --> 00:13:30,560
‫- بالتأكيد.
‫- خير لك أن تفكر مجدداً.

285
00:13:30,644 --> 00:13:32,729
‫ليس علي ذلك
‫فالمعلومة موثوق بها.

286
00:13:32,812 --> 00:13:34,397
‫حسناً، إذن،
‫دعني أعطيك المعلومة التالية

287
00:13:34,481 --> 00:13:36,191
‫لم يتطلق والدا "باتي" قط.

288
00:13:36,274 --> 00:13:37,859
‫- أعرف ذلك.
‫- هذه ليست قضية حضانة.

289
00:13:37,943 --> 00:13:39,236
‫لم أقل ذلك قط.

290
00:13:40,237 --> 00:13:41,071
‫أيها النقيب.

291
00:13:41,321 --> 00:13:42,572
‫ما هذا؟ سلاحكم الأعظم؟

292
00:13:42,656 --> 00:13:44,616
‫هل يركل رئيس العمل مؤخرتكم؟

293
00:13:44,950 --> 00:13:47,619
‫ولاية "نيويورك" مستعدة
‫لسحب رخصة المحقق الخاص منك.

294
00:13:47,827 --> 00:13:50,330
‫إن حدث ذلك وعلمت ولاية "أريزونا"
‫بالأمر، فسيُقضى عليك.

295
00:13:50,413 --> 00:13:53,291
‫- آمل أن تكون لديك مهارة أخرى، "كيني".
‫- أنتم تراوغون.

296
00:13:53,875 --> 00:13:55,335
‫أمستعد لخوض تلك المخاطرة؟

297
00:14:01,633 --> 00:14:04,261
‫"بيت" هو العقل المدبر وأنا أقترب
‫من الأطفال لأني أبدو أصغر سناً.

298
00:14:04,344 --> 00:14:07,097
‫- ما هي المهمة؟
‫- إعادة الفتاة لأمها الحقيقية.

299
00:14:07,931 --> 00:14:10,058
‫- إذن، "باتي برانسون" هي مخطوفة أصلاً؟
‫- أجل.

300
00:14:10,141 --> 00:14:11,851
‫"مات" و"سارة برانسون"
‫ليسا والدها الحقيقيان؟

301
00:14:11,935 --> 00:14:13,311
‫- ذلك صحيح.
‫- هذا هراء.

302
00:14:13,395 --> 00:14:14,521
‫كلا، إنها الحقيقة.

303
00:14:14,604 --> 00:14:17,065
‫اختفت ابنة موكلتي
‫قبل أربعة سنوت.

304
00:14:17,148 --> 00:14:19,401
‫هل اتصل موكلوك بالشرطة؟

305
00:14:19,734 --> 00:14:21,361
‫بالطبع، لكنكم لم تفعلوا شيئاً طبعاً.

306
00:14:21,444 --> 00:14:24,531
‫أتوقع من خبير مثلك
‫أن يطلب دليلاً ما.

307
00:14:24,656 --> 00:14:28,076
‫لدي تقارير الشرطة
‫وصور لابنة موكلتي و"باتي".

308
00:14:28,201 --> 00:14:30,453
‫نفس الشعر ونفس ملامح الوجه

309
00:14:30,620 --> 00:14:33,665
‫كلتا الطفلتان مصابتان بالسكري
‫إنهما الفتاة نفسها.

310
00:14:33,748 --> 00:14:35,083
‫ولا يعقل أن تكون مخطئاً؟

311
00:14:35,166 --> 00:14:37,127
‫- كلا!
‫- حسناً، هذا ما نعرفه

312
00:14:37,168 --> 00:14:39,504
‫وإلى أن تخبرنا بمن أوكلك
‫باختطاف "باتي برانسون"

313
00:14:39,588 --> 00:14:41,506
‫كل ما ستفعله
‫هو دخول السجن.

314
00:14:42,674 --> 00:14:44,634
‫"منزل (أوزبورن)،
‫124 (ريفر سايد درايف)".

315
00:14:44,718 --> 00:14:45,927
‫"الخميس، الثالث من يونيو".

316
00:14:49,306 --> 00:14:50,557
‫- "ميشيل أوزبورن"؟
‫- أجل.

317
00:14:51,057 --> 00:14:51,933
‫الشرطة.

318
00:14:53,560 --> 00:14:55,312
‫لا بد أنكم هنا من أجل ابنتي.

319
00:14:57,647 --> 00:15:00,525
‫هذه آخر صورة لـ"آنا"
‫قبل أن أفقدها.

320
00:15:00,609 --> 00:15:03,862
‫كانت في الثانية
‫وهذا ما ستبدو عليه الآن.

321
00:15:04,529 --> 00:15:05,363
‫من رسم هذه؟

322
00:15:05,614 --> 00:15:08,325
‫"بيتر كارسون"، محققي الخاص
‫لديه رساماً جنائياً

323
00:15:08,408 --> 00:15:11,036
‫متخصصاً برسم التقدم بالعمر.

324
00:15:13,872 --> 00:15:15,415
‫أنتما تعرفان أنها "آنا"، صحيح؟

325
00:15:16,124 --> 00:15:17,959
‫تلك الفتاة الصغيرة
‫التي في المنتزه هي ابنتي.

326
00:15:18,043 --> 00:15:20,086
‫في الواقع يا سيدة "أوزبورن"
‫لقد تحققنا من الأمر

327
00:15:20,337 --> 00:15:24,174
‫ولا سجل لاختطاف واختفاء "آنا"
‫في قسم شرطة "نيويورك".

328
00:15:24,466 --> 00:15:26,301
‫لكن هناك سجل لها
‫في قسم شرطة "نيو جيرسي".

329
00:15:27,636 --> 00:15:29,888
‫وكيف حدث هذا الاختطاف؟

330
00:15:30,597 --> 00:15:32,515
‫كانت "آنا" وزوجي "ستيف"
‫في طريقهما

331
00:15:32,599 --> 00:15:34,976
‫لزيارة والدا "ستيف"
‫في "موريستاون".

332
00:15:35,143 --> 00:15:37,896
‫تم اختطافها في منطقة استراحة
‫على الطريق الرئيسية.

333
00:15:38,355 --> 00:15:39,522
‫أيمكننا التحدث لـ"ستيف"؟

334
00:15:39,898 --> 00:15:41,608
‫لقد قُتل في حادث سيارة.

335
00:15:42,567 --> 00:15:44,277
‫كيف وجدت "باتي برانسون"؟

336
00:15:45,028 --> 00:15:48,281
‫رأيتها في منطقة اللعب
‫قبل ثلاث أسابيع، أنا...

337
00:15:50,325 --> 00:15:54,579
‫كنت آخذ "آنا" إليه
‫لذا، أذهب أحياناً لرؤية الأطفال.

338
00:15:58,083 --> 00:16:02,128
‫لقد دعوت الرب يومياً
‫أن أجد "آنا".

339
00:16:02,629 --> 00:16:05,173
‫أبحث عنها أينما ذهبت.

340
00:16:06,424 --> 00:16:09,552
‫أرى فتاة صغيرة
‫لديها ابتسامة "آنا" أو شعرها

341
00:16:09,636 --> 00:16:11,012
‫فأحبس أنفاسي.

342
00:16:12,639 --> 00:16:13,765
‫لن تكون هي أبداً.

343
00:16:14,516 --> 00:16:17,602
‫إلى أن رأيت تلك الفتاة الصغيرة
‫على الأرجوحة.

344
00:16:18,728 --> 00:16:19,646
‫توقف قلبي.

345
00:16:21,731 --> 00:16:24,025
‫علمت حينها أني وجدت طفلتي.

346
00:16:24,651 --> 00:16:28,071
‫مع كامل احترامي يا سيدة "أوزبورن"
‫لكن المشاعر ليست كافية.

347
00:16:28,613 --> 00:16:32,409
‫الأم تعرف أطفالها
‫الأم تعرف دوماً.

348
00:16:32,867 --> 00:16:34,869
‫ماذا فعلت عندما رأيت "باتي"؟

349
00:16:36,705 --> 00:16:37,997
‫اتصلت بالشرطة.

350
00:16:38,790 --> 00:16:40,125
‫وظننتم أني مجنونة.

351
00:16:40,333 --> 00:16:41,751
‫فاستعنت بخدمات "بيتر كارسون".

352
00:16:43,253 --> 00:16:44,921
‫كان الوحيد الذي صدقني.

353
00:16:47,674 --> 00:16:48,800
‫وأنتم لا تصدقونني.

354
00:16:50,760 --> 00:16:52,053
‫سأريكم شيئاً.

355
00:16:56,975 --> 00:16:59,060
‫لطالما عرفت أن "آنا" ستعود إلي.

356
00:17:00,353 --> 00:17:03,022
‫إنها فتاة كبيرة الآن
‫لكني مستعدة لاحتضانها.

357
00:17:09,654 --> 00:17:10,989
‫سيدة "أوزبورن"...

358
00:17:11,865 --> 00:17:14,075
‫أعرف أنك تظنين أن لديك الدليل
‫على أن "باتي" هي ابنتك...

359
00:17:14,159 --> 00:17:15,869
‫أعرف أنه يصعب عليكم
‫تصديق ذلك

360
00:17:15,994 --> 00:17:18,830
‫لكنكم رأيتم الصور
‫و"آنا" مصابة بالسكري

361
00:17:18,913 --> 00:17:20,206
‫كفتاة المنتزه بالضبط.

362
00:17:20,290 --> 00:17:23,918
‫الصدفة لا تمنحك الحق
‫بتوكيل أحد باختطافها.

363
00:17:24,043 --> 00:17:26,755
‫سيدة "أوزبورن"،
‫سيتعين علينا اعتقالك.

364
00:17:28,339 --> 00:17:29,215
‫بتهمة ماذا؟

365
00:17:29,841 --> 00:17:31,926
‫التآمر على الخطف.

366
00:17:33,762 --> 00:17:34,804
‫افعلا ذلك.

367
00:17:35,680 --> 00:17:37,098
‫ستريان أني محقة.

368
00:17:39,768 --> 00:17:42,479
‫"الاستدعاء للمحكمة، الجزء 35،
‫الرابع من يونيو، الجمعة".

369
00:17:42,562 --> 00:17:43,688
‫ما رد موكلوك؟

370
00:17:43,772 --> 00:17:44,647
‫غير مذنب.

371
00:17:45,940 --> 00:17:46,983
‫غير مذنب.

372
00:17:47,567 --> 00:17:49,819
‫- غير مذنبة.
‫- آنسة "نوفاك".

373
00:17:49,903 --> 00:17:51,654
‫يطالب الادّعاء بكفالة مرتفعة
‫يا حضرة القاضية.

374
00:17:51,738 --> 00:17:55,283
‫تآمرت المتهمة بالترصد
‫لفتاة في السادسة، واختطافها.

375
00:17:55,366 --> 00:17:56,242
‫إنها ابنتي!

376
00:17:56,326 --> 00:17:58,536
‫هذا ليس موضوع هذه المحكمة
‫يا سيدة "أوزبورن".

377
00:17:58,787 --> 00:18:00,622
‫آنسة "إيميت"، اضبطي موكلتك.

378
00:18:00,705 --> 00:18:01,623
‫حاضر يا حضرة القاضي.

379
00:18:01,706 --> 00:18:03,833
‫كما يطالب الادّعاء بأمر حماية.

380
00:18:04,000 --> 00:18:04,834
‫لك ذلك.

381
00:18:05,502 --> 00:18:08,213
‫إن دفعت الكفالة، فسيحظر عليك
‫الاقتراب ضمن مسافة ثلاثون متراً

382
00:18:08,296 --> 00:18:10,256
‫من الطفلة "باتريشيا برانسون"

383
00:18:10,381 --> 00:18:12,967
‫أو والديها أو منزلهم
‫أو مدرسة الفتاة.

384
00:18:13,134 --> 00:18:15,929
‫إن خالفت هذا الأمر فستتعرضين
‫للاعتقال وستوجه التهم إليك.

385
00:18:16,221 --> 00:18:17,055
‫هل هذا واضح؟

386
00:18:18,139 --> 00:18:21,434
‫500 ألف عن كل متهم
‫استراحة لعشر دقائق.

387
00:18:25,480 --> 00:18:28,483
‫أشعر بالقلق
‫أعرفت شيئاً من "ميشيل"؟

388
00:18:29,150 --> 00:18:32,195
‫اندفاعاتها تخبرني بأنها لا ترى
‫أن اختطاف "باتي" كان فعلاً خاطئاً.

389
00:18:32,320 --> 00:18:33,488
‫إنها مجنونة إذن.

390
00:18:33,571 --> 00:18:36,741
‫كلا، "ميشيل" تعاني
‫من وهم فردي راسخ.

391
00:18:36,950 --> 00:18:38,827
‫هي تعرف أن الاختطاف
‫مخالف للقانون

392
00:18:38,910 --> 00:18:41,371
‫لكنها مقتنعة تماماً
‫بأن "باتي" هي ابنتها،

393
00:18:41,454 --> 00:18:43,790
‫ولأجل ذلك فهي ترى
‫أن اختطافها ليس جريمة.

394
00:18:43,998 --> 00:18:45,834
‫لكن هذا لا يعني
‫أنها سليمة العقل.

395
00:18:46,334 --> 00:18:47,710
‫إذن، إن تعذرت بالجنون؟

396
00:18:47,794 --> 00:18:48,837
‫"في حال اندلاع حريق
‫استخدموا السلالم بدل المصعد"

397
00:18:48,920 --> 00:18:49,879
‫ستخسر القضية.

398
00:18:51,422 --> 00:18:52,757
‫ثمة أمر ما يزعجك.

399
00:18:54,342 --> 00:18:56,886
‫إنه ما أخبرتني به بخصوص
‫احتفاظ "ميشيل" بغرفة "آنا".

400
00:18:56,970 --> 00:18:58,638
‫أنها معدّة لفتاة في السادسة.

401
00:18:59,347 --> 00:19:01,683
‫معظم غرف الأطفال المفقودين
‫تصبح مثل المزار

402
00:19:01,766 --> 00:19:04,519
‫يقف بها الزمن
‫عند لحظة اختفاء الطفل.

403
00:19:04,602 --> 00:19:07,021
‫لكن تحديث "ميشيل"
‫لغرفة "آنا" ينبؤني

404
00:19:07,522 --> 00:19:09,566
‫بأنها واثقة من عودة "آنا".

405
00:19:09,649 --> 00:19:12,902
‫أتعني حتى لو كان عليها
‫اختطاف فتاة أخرى لتحقيق يقينها؟

406
00:19:13,945 --> 00:19:15,947
‫ماذا نعرف عن ماضي "ميشيل"؟

407
00:19:17,907 --> 00:19:21,286
‫إنه سليم، لا شكوك حولها
‫حتى أرصدتها المالية سليمة.

408
00:19:21,411 --> 00:19:22,245
‫والفتاتان؟

409
00:19:22,328 --> 00:19:24,247
‫لدي هنا شهادتي ميلاد.

410
00:19:24,330 --> 00:19:27,876
‫وُلدت "باتي برانسون" في أغسطس 1998
‫في "ماونت سايناي".

411
00:19:28,751 --> 00:19:30,920
‫ووُلدت "آنا أوزبورن" بعد أسبوعين

412
00:19:31,004 --> 00:19:34,090
‫على بُعد مئة ميل في "هارتفورد"
‫أي لم يتم تبديلهما عند الولادة.

413
00:19:34,382 --> 00:19:36,259
‫وجب على شرطة الولاية
‫إدخال معلومات "آنا"

414
00:19:36,342 --> 00:19:37,802
‫لقاعدة بيانات
‫مركز الأطفال المفقودين.

415
00:19:37,886 --> 00:19:39,637
‫- ماذا؟ أليست موجودة فيه؟
‫- إن كانت هناك فلست أجدها.

416
00:19:39,721 --> 00:19:41,097
‫"قاعدة بيانات الأشخاص المفقودين".

417
00:19:41,180 --> 00:19:42,640
‫لا بد من وجود مكان آخر
‫يمكنك البحث به، صحيح؟

418
00:19:42,724 --> 00:19:45,977
‫كمبيوتر الشرطة الفدرالية
‫سأدخل اسمها في محرك بحثنا.

419
00:19:46,978 --> 00:19:48,938
‫"الاسم: (آنا أوزبورن)
‫التاريخ: أغسطس 1998"

420
00:19:49,022 --> 00:19:49,856
‫"بنسون".

421
00:19:50,773 --> 00:19:52,984
‫أين؟ أشكراً.

422
00:19:53,067 --> 00:19:55,069
‫- "أوليفيا".
‫- كنت محقاً.

423
00:19:55,486 --> 00:19:57,739
‫خالفت "أوليفيا" للتو أمر الحماية.

424
00:19:58,656 --> 00:19:59,574
‫هل وجدت "آنا"؟

425
00:20:00,533 --> 00:20:02,535
‫أجل، لكنها لم تُخطف.

426
00:20:03,745 --> 00:20:04,579
‫إنها ميتة.

427
00:20:07,123 --> 00:20:08,750
‫جاء اتصال عبر 911.

428
00:20:08,875 --> 00:20:10,877
‫امرأة ترن على جرس باب باستمرار

429
00:20:10,960 --> 00:20:12,670
‫وتصيح بأنها تملك الدليل.

430
00:20:12,754 --> 00:20:14,005
‫لكنها لم تخبرنا دليل ماذا.

431
00:20:14,505 --> 00:20:16,591
‫- أنتم تقترفون خطئاً.
‫- كلا يا "ميشيل".

432
00:20:16,674 --> 00:20:18,509
‫لقد حذرتك القاضية
‫ولم تنصتي لها.

433
00:20:18,593 --> 00:20:20,094
‫اخرجي من هنا، ابتعدي عنا!

434
00:20:20,345 --> 00:20:23,097
‫- لمَ لا تدعينا وشأننا؟
‫- إنها ابنتي!

435
00:20:23,181 --> 00:20:24,474
‫أنا أنجبتها!

436
00:20:24,724 --> 00:20:25,808
‫الشرطة هنا يا عزيزتي.

437
00:20:25,892 --> 00:20:28,436
‫لن تزعجك بعد الآن
‫لأن "ميشيل" ستدخل السجن.

438
00:20:28,519 --> 00:20:29,729
‫إنها مخطئة.

439
00:20:32,106 --> 00:20:34,692
‫"ميشيل"، يجب أن يتوقف هذا الآن.

440
00:20:35,109 --> 00:20:36,569
‫حسناً، نحن نعرف كل شيء.

441
00:20:36,778 --> 00:20:39,656
‫وردت "آنا" في تقرير الشرطة
‫لحادث زوجك

442
00:20:39,864 --> 00:20:42,825
‫- لقد ماتت في الحادث معه.
‫- كلا، لم يجدوا جثتها قط.

443
00:20:42,909 --> 00:20:45,161
‫"ميشيل"، لقد صدمتهما ناقلة بنزين.

444
00:20:45,244 --> 00:20:46,913
‫لم يتبقَ شيء منهما.

445
00:20:47,080 --> 00:20:48,122
‫أنا آسفة.

446
00:20:48,998 --> 00:20:51,292
‫لكنك تعرفين أن ما أقوله لك
‫هو الحقيقة.

447
00:20:51,417 --> 00:20:53,544
‫أعرف أن ابنتي حية!

448
00:20:55,004 --> 00:20:56,172
‫"أوليفيا"!

449
00:20:56,255 --> 00:20:58,841
‫انظري ماذا وجدت.

450
00:20:59,592 --> 00:21:01,094
‫هذا الرجل لا ييأس.

451
00:21:01,177 --> 00:21:03,680
‫- أين وجدته؟
‫- عند ركن الشارع.

452
00:21:04,263 --> 00:21:06,557
‫هذا ليس تصرفاً ذكياً يا "بيت"
‫انتهت صلاحية كفالتك.

453
00:21:06,849 --> 00:21:09,769
‫ثمة قصاصة ورق في جيبي
‫اقرأوها وانتحبوا.

454
00:21:14,607 --> 00:21:15,650
‫ما هذه؟

455
00:21:16,776 --> 00:21:18,069
‫إنه تقرير مختبر.

456
00:21:19,570 --> 00:21:21,990
‫فحصوا الحمض النووي
‫لشعر "باتي برانسون".

457
00:21:22,073 --> 00:21:23,241
‫ماذا يذكر التقرير؟

458
00:21:25,743 --> 00:21:27,787
‫أن "باتي" هي ابنة
‫"ميشيل أوزبورن".

459
00:21:33,084 --> 00:21:34,419
‫"باتي" هي ابنتنا.

460
00:21:35,211 --> 00:21:37,338
‫ولدي ندبة العملية القيصرية.

461
00:21:37,422 --> 00:21:39,590
‫وثمة فيديو منزلي لولادتها.

462
00:21:40,425 --> 00:21:42,844
‫لمَ علينا أن نثبت
‫أن ابنتنا هي ابنتنا؟

463
00:21:42,927 --> 00:21:45,013
‫نريدكما أن تخضعا
‫لفحص حمض نووي.

464
00:21:45,263 --> 00:21:47,849
‫سنفعل كل ما تريدونه
‫لكن أرجوكم

465
00:21:48,182 --> 00:21:49,892
‫عليكم أن تصدقونا.

466
00:21:51,394 --> 00:21:53,312
‫آسفة على المقاطعة
‫أيها المحققان

467
00:21:54,480 --> 00:21:55,314
‫الأمر طارىء.

468
00:21:59,569 --> 00:22:00,737
‫ما الأمر الطارىء؟

469
00:22:01,195 --> 00:22:04,365
‫لقد اكتشفت لتوي أن "باتي برانسون"
‫و"آنا أوزبورن"

470
00:22:04,449 --> 00:22:05,867
‫ليسا الطفلة ذاتها.

471
00:22:06,909 --> 00:22:07,744
‫كيف عرفت ذلك؟

472
00:22:08,161 --> 00:22:12,331
‫أجريت فحصاً آخر على خصلة
‫من شعر "آنا" أعطتني إياها "ميشيل"

473
00:22:12,540 --> 00:22:15,168
‫"باتي" و"آنا" لا تحملان
‫حمضاً نووياً متطابقاً.

474
00:22:15,251 --> 00:22:17,712
‫لكن الحمض النووي الميتوكندري متشابه.

475
00:22:17,795 --> 00:22:20,256
‫ويتم نقل هذا الحمض النووي
‫من الأم فقط.

476
00:22:20,298 --> 00:22:23,051
‫- أجل.
‫- وهذا يجعل "باتي" و"آنا" شقيقتان.

477
00:22:23,676 --> 00:22:24,802
‫كيف يمكن ذلك؟

478
00:22:25,261 --> 00:22:27,513
‫تفقدت سجلات ولادة "آنا أوزبورن".

479
00:22:27,597 --> 00:22:30,183
‫تم الحمل بـ"آنا"
‫من خلال تخصيب في المختبر

480
00:22:30,641 --> 00:22:32,018
‫و"باتي برانسون" كذلك.

481
00:22:32,143 --> 00:22:34,520
‫أتعتقدين إذن أن طبيب الخصوبة
‫اقترف خطئاً

482
00:22:34,604 --> 00:22:37,398
‫ووضع جنين "أوزبورن"
‫في "سارة برانسون"؟

483
00:22:37,482 --> 00:22:39,358
‫إنه التفسير الوحيد لهذا.

484
00:22:40,109 --> 00:22:41,694
‫وأريد اسم ذلك الطبيب.

485
00:22:43,362 --> 00:22:44,947
‫د."ستانلي نورتن".

486
00:22:47,033 --> 00:22:48,284
‫كان طبيبي أنا أيضاً.

487
00:22:50,161 --> 00:22:51,579
‫كان للمرأتين الطبيب ذاته.

488
00:22:51,662 --> 00:22:53,998
‫وُلدت كلتا الفتاتان
‫بفارق أسابيع بينهما.

489
00:22:54,957 --> 00:22:58,252
‫بطريقة ما حصلت "سارة"
‫على جنين "ميشيل".

490
00:23:01,380 --> 00:23:02,590
‫رباه!

491
00:23:04,634 --> 00:23:05,676
‫كيف يمكن هذا؟

492
00:23:06,052 --> 00:23:10,223
‫تقول د."وورنر" إن هذا وارد ببساطة
‫إن وُضع الاسم الخطأ على صفيحة بتري.

493
00:23:22,652 --> 00:23:25,822
‫أنا آسفة جداً
‫على ما فعلته.

494
00:23:41,754 --> 00:23:45,550
‫آنسة "نوفاك"
‫أيمكن إزالة أمر الحماية؟

495
00:23:49,137 --> 00:23:53,891
‫لا نريد أن تعاني السيدة "أوزبورن"
‫أكثر مما عانته.

496
00:23:54,350 --> 00:23:56,936
‫يمكنكم تقديم طلب للقاضية
‫إن كان هذا ما تريدانه.

497
00:23:57,019 --> 00:23:59,981
‫أريدكما أن تأخذا بالحسبان
‫تهمة محاولة الخطف.

498
00:24:00,189 --> 00:24:02,984
‫طُلب من موكلتك الابتعاد
‫عن "باتي برانسون"

499
00:24:03,067 --> 00:24:04,735
‫وتجاهلت ذلك الأمر.

500
00:24:05,820 --> 00:24:06,946
‫لقد خالفت القانون.

501
00:24:07,572 --> 00:24:09,240
‫علي أخذها للمحاكمة.

502
00:24:20,334 --> 00:24:22,170
‫"كيسي"، عليك أن تحصلي لها
‫على حكم مخفف.

503
00:24:22,795 --> 00:24:24,046
‫لمَ أفعل ذلك؟

504
00:24:24,255 --> 00:24:26,132
‫لأن ما حدث كان خطئاً.

505
00:24:26,215 --> 00:24:29,552
‫"ميشيل" منقادة بشكل خارج عن السيطرة
‫لاختطاف فتاة صغيرة أخرى.

506
00:24:29,635 --> 00:24:32,847
‫- طفلتها هي، من الناحية البيولوجية.
‫- لكن ليس القانونية.

507
00:24:33,014 --> 00:24:34,098
‫لا يمكنني ترك "ميشيل"
‫تنجو بفعلتها

508
00:24:34,182 --> 00:24:36,100
‫فقط لأنك تشعرين بالذنب
‫لعدم تصديقها.

509
00:24:37,059 --> 00:24:39,645
‫إذن، ترأفي بها
‫لأنها ضحية هي الأخرى.

510
00:24:40,021 --> 00:24:44,066
‫ما فعله ذلك الطبيب
‫بهاتين المرأتين هو اغتصاب جيني.

511
00:24:44,525 --> 00:24:47,111
‫ولا تقولي لي إن ذلك لا يزعجك
‫على مستوى ما.

512
00:24:49,655 --> 00:24:50,990
‫تحدثي للطبيب.

513
00:24:51,199 --> 00:24:52,658
‫أكدي ما تقوله "ميشيل"
‫و"برانسون"

514
00:24:52,742 --> 00:24:53,868
‫وسأفكر بصفقة.

515
00:24:57,038 --> 00:24:58,456
‫"عيادة (نورتن) للإخصاب،
‫848 (بارك أفينيو)".

516
00:24:58,539 --> 00:24:59,790
‫"الثلاثاء، الثامن من يونيو".

517
00:24:59,874 --> 00:25:02,251
‫أرسلت لي كل من "سارة"
‫و"ميشيل" صور لابنتيهما

518
00:25:02,335 --> 00:25:03,252
‫عند ولادتهما.

519
00:25:04,086 --> 00:25:06,589
‫ما حدث لابنة "ميشيل"
‫وزوجها كان مريعاً.

520
00:25:06,672 --> 00:25:07,590
‫أتتذكرهم إذن؟

521
00:25:08,341 --> 00:25:10,092
‫أتذكر كل قصص نجاحاتي.

522
00:25:10,635 --> 00:25:12,303
‫ما كنت لأسميها "ناجحة".

523
00:25:12,803 --> 00:25:16,724
‫أنجب الثنائيان العقيمان
‫فتاتان جميلتان.

524
00:25:17,266 --> 00:25:19,894
‫- ماذا تسمي ذلك؟
‫- شقيقتان.

525
00:25:22,188 --> 00:25:23,856
‫- معذرة؟
‫- لقد سمعتني.

526
00:25:24,023 --> 00:25:25,691
‫فحص الطبيب حمضهما النووي.

527
00:25:25,775 --> 00:25:29,779
‫"آنا أوزبورن" و"باتي برانسون"
‫كلاهما لنفس الأم، "ميشيل أوزبورن".

528
00:25:31,030 --> 00:25:32,448
‫لا يمكن أن يحدث ذلك
‫هنا أبداً.

529
00:25:32,531 --> 00:25:35,076
‫لقد حدث
‫ونريدك أن تخبرنا كيف حدث.

530
00:25:35,159 --> 00:25:37,745
‫لا أعرف كيف
‫لدينا إجراءات وقائية هنا.

531
00:25:37,870 --> 00:25:39,705
‫واضح أن أحدهم أخطأ.

532
00:25:40,748 --> 00:25:42,750
‫التفسير الوحيد
‫الذي يمكنني التفكير به

533
00:25:42,833 --> 00:25:45,544
‫هو أن "ميشيل أوزبورن"
‫تبرعت بأجنتها غير المستخدمة.

534
00:25:45,628 --> 00:25:46,837
‫وكيف يمكنها فعل ذلك؟

535
00:25:47,088 --> 00:25:50,716
‫ستكون قد ملأت نموذجاً ووقعته
‫وصدّق على إمضائها شاهد.

536
00:25:50,800 --> 00:25:53,678
‫حسناً، إن كان بوسعنا رؤية ذلك النموذج
‫فسنتمكن من توضيح الإشكال بسرعة.

537
00:25:56,514 --> 00:25:58,391
‫سأجعل موظف الملفات
‫يصنع لكم نسخة.

538
00:25:59,850 --> 00:26:00,977
‫"عيادة (نورتن) للإخصاب".

539
00:26:01,060 --> 00:26:02,019
‫لا أصدق هذا.

540
00:26:02,103 --> 00:26:03,396
‫هذا توقيعي
‫لكني لم أوافق قط

541
00:26:03,521 --> 00:26:04,939
‫على التبرع بأجنتي.

542
00:26:05,022 --> 00:26:06,190
‫لمَ وقّعت عليه إذن؟

543
00:26:06,399 --> 00:26:08,526
‫لأني وافقت على "ح، ح، م، ب"

544
00:26:08,609 --> 00:26:09,443
‫ما ذلك؟

545
00:26:09,735 --> 00:26:11,821
‫حقن الحيوانات المنوية في البويضة

546
00:26:11,904 --> 00:26:14,907
‫حيث حقنوا مني "ستيف"
‫في بويضاتي.

547
00:26:15,157 --> 00:26:16,659
‫أترون؟ إنه مكتوب
‫على النموذج ذاته.

548
00:26:16,867 --> 00:26:19,704
‫وضعت علامة "إكس" أمام
‫"ح، ح، م، ب" وليس التبرع.

549
00:26:19,912 --> 00:26:23,207
‫"ميشيل"، كان هذا قبل
‫سبع سنوات أواثقة من كلامك؟

550
00:26:23,499 --> 00:26:24,875
‫بالطبع أنا واثقة.

551
00:26:25,418 --> 00:26:26,502
‫سألنا د."نورتن"

552
00:26:26,585 --> 00:26:30,339
‫وقلنا أنا و"ستيف" إننا لا نريد
‫أن ينجب أحد آخر طفلنا.

553
00:26:30,589 --> 00:26:32,049
‫وماذا حدث لأجنتك الإضافية؟

554
00:26:32,508 --> 00:26:34,176
‫قال د."نورتن"
‫إنه لم تكن هناك أجنة إضافية.

555
00:26:34,552 --> 00:26:36,429
‫كانت لدي ست بويضات
‫تخصبت أربعة منها

556
00:26:36,512 --> 00:26:38,055
‫ووضعها كلها بي.

557
00:26:38,681 --> 00:26:40,099
‫واضح أنه كذب بخصوص ذلك.

558
00:26:40,933 --> 00:26:42,518
‫وهو يكذب بخصوص هذا النموذج.

559
00:26:47,315 --> 00:26:49,108
‫تبدو لي إشارتَي الـ"إكس" متشابهان.

560
00:26:49,191 --> 00:26:51,068
‫هذا مستند قانوني
‫تزويره يعد جريمة.

561
00:26:51,152 --> 00:26:52,862
‫أنتم لستم متأكدين
‫من أن ذلك الطبيب زوّر شيئاً.

562
00:26:52,945 --> 00:26:54,280
‫اسمعوا، ربما هذا مجرد ندم لاحق.

563
00:26:54,363 --> 00:26:56,657
‫وافقت "ميشيل" فعلاً
‫على التبرع بأجنتها

564
00:26:56,741 --> 00:26:57,867
‫وهي الآن نادمة على ذلك.

565
00:26:57,950 --> 00:26:59,910
‫لقد اختلق الطبيب تلك القصة.

566
00:27:00,036 --> 00:27:02,872
‫بحقك يا "إليوت"
‫كان يختلقها وهو يرويها لنا.

567
00:27:02,955 --> 00:27:04,165
‫أتعتقدين أنه يكذب إذن؟

568
00:27:04,248 --> 00:27:06,709
‫استأجرت "ميشيل أوزبورن"
‫محققاً خاصاً لاختطاف طفلة.

569
00:27:06,834 --> 00:27:07,835
‫لمَ تصدقينها هي؟

570
00:27:07,918 --> 00:27:10,504
‫لأن "ميشيل أوزبورن"
‫لم تكذب علينا بأي خصوص.

571
00:27:10,671 --> 00:27:12,465
‫"باتي" هي ابنتها البيولوجية.

572
00:27:12,548 --> 00:27:15,134
‫لذا، دعوا "ميشيل" وآل "برانسون"
‫يقاضون "نورتن" على سوء الأداء.

573
00:27:15,217 --> 00:27:17,219
‫لكن إن وضع بويضات امرأة عمداً

574
00:27:17,303 --> 00:27:18,512
‫في امرأة أخرى بدون موافقتها

575
00:27:18,596 --> 00:27:19,972
‫فلا يمكننا أن ندعه ينجو بفعلته.

576
00:27:20,056 --> 00:27:22,099
‫لا يوجد قانون يمنع ذلك
‫في "نيويورك".

577
00:27:22,183 --> 00:27:23,517
‫ولا يمكننا اتهامه بالسرقة

578
00:27:23,601 --> 00:27:26,771
‫لأنه يجب على الملكية المسروقة
‫أن تكون لها قيمة، بعكس أجزاء الجسد.

579
00:27:26,854 --> 00:27:30,149
‫التخصيب في المختبر يكلف
‫عشرات آلاف الدولارات لكل محاولة.

580
00:27:30,608 --> 00:27:34,236
‫إن كذب "نورتن" بشأن فعلته
‫ووضع إشارة الـ"إكس" على نموذجه

581
00:27:34,320 --> 00:27:36,364
‫فسنعتقله بتهمة الاحتيال والتزوير.

582
00:27:36,739 --> 00:27:37,782
‫إن فعلها مرة

583
00:27:37,865 --> 00:27:39,950
‫فبالتأكيد فعلها بنساء أخريات.

584
00:27:40,701 --> 00:27:42,119
‫والآن كل ما علينا فعله
‫هو إثبات ذلك.

585
00:27:42,203 --> 00:27:43,996
‫صحيح، نموذج الموافقة هذا
‫هو نسخة.

586
00:27:44,080 --> 00:27:46,165
‫احصلي لنا على نسخة
‫للنموذج الأصلي وسنثبت ذلك.

587
00:27:47,249 --> 00:27:48,626
‫"المختبر الجنائي
‫مركز الشرطة الرئيسي".

588
00:27:48,751 --> 00:27:49,794
‫"التاسع من يونيو، الأربعاء".

589
00:27:50,002 --> 00:27:53,381
‫تأكدنا من توقيع "ميشيل أوزبورن"
‫على النموذج، وهو أصلي

590
00:27:53,464 --> 00:27:56,467
‫لكن بالنسبة لإشارتَي الـ"إكس"
‫فالأمر مختلف، انظرا.

591
00:27:56,967 --> 00:27:59,678
‫الإشارة التي على اليمين
‫هي إشارة "ح، ح، م، ب"

592
00:27:59,762 --> 00:28:01,097
‫والأخرى هي للتبرع.

593
00:28:01,555 --> 00:28:03,557
‫كلاهما يحتوي على أثر
‫الفورمامايد في الحبر

594
00:28:03,641 --> 00:28:06,519
‫وهي مادة يستخدمها مصنّعي أقلام
‫الحبر لمنع جفاف رأس القلم.

595
00:28:06,602 --> 00:28:09,730
‫- لكنهما ليسا متشابهان.
‫- أجل، أترى التقليمات؟

596
00:28:09,897 --> 00:28:11,816
‫حبر قلم الحبر الجاف دبق جداً.

597
00:28:12,024 --> 00:28:15,444
‫ويثبت على سطح الورقة
‫لكن انظر لإشارة الـ"إكس" على اليمين.

598
00:28:15,528 --> 00:28:16,570
‫لا تقليمات.

599
00:28:16,779 --> 00:28:18,406
‫وامتصت الورقة الحبر.

600
00:28:18,781 --> 00:28:20,491
‫إذن، كُتبت الـ"إكس"
‫بقلم حبر مختلف.

601
00:28:20,574 --> 00:28:22,410
‫ليس قلم حبر مختلف فحسب
‫بل قلم حبر "جيلرايتير".

602
00:28:22,618 --> 00:28:24,161
‫هذه الأقلام منتشرة.

603
00:28:24,537 --> 00:28:27,998
‫لكن هذا المصنع
‫يصنعها منذ خمس سنوات فقط.

604
00:28:28,249 --> 00:28:29,959
‫و"ميشيل" وقّعت على ذلك النموذج
‫منذ سبع سنوات

605
00:28:30,042 --> 00:28:31,460
‫قبل أن تحمل حتى.

606
00:28:31,627 --> 00:28:34,547
‫ما يعني أن طبيب الإخصاب هذا
‫هو محتال كاذب.

607
00:28:34,880 --> 00:28:37,633
‫- لم أرتكب أي سوء!
‫- لا تقل شيئاً آخر يا "ستانلي".

608
00:28:38,509 --> 00:28:40,302
‫اتخذ موكلي حكماً خاطئاً

609
00:28:40,386 --> 00:28:41,887
‫هذه استهانة.

610
00:28:41,971 --> 00:28:44,348
‫أعطت "ميشيل أوزبورن" لموكلي

611
00:28:44,432 --> 00:28:48,060
‫إذناً شفهياً بالتبرع بأجنتها
‫قبل سبع سنوات.

612
00:28:48,227 --> 00:28:50,980
‫ود."نورتن" وضع إشارة "إكس"
‫على النموذج

613
00:28:51,188 --> 00:28:52,815
‫لأنه ظن أن ذلك
‫سيساعدها على التذكر.

614
00:28:52,940 --> 00:28:55,651
‫إنها تتذكر كل شيء
‫وهي تتذكر أنها لم توافق قط.

615
00:28:55,734 --> 00:28:56,610
‫وهل تصدقونها

616
00:28:57,194 --> 00:28:59,029
‫بعد أن حاولت
‫اختطاف طفلة صغيرة؟

617
00:28:59,113 --> 00:29:02,825
‫بسبب ما فعله بها د."نورتن"
‫لهذا، سنُسقط تلك التهم.

618
00:29:02,950 --> 00:29:05,453
‫مع ذلك، إنها مجرد
‫كلمة "ميشيل" ضد كلمة موكلي.

619
00:29:05,536 --> 00:29:07,246
‫وموظفيه.

620
00:29:07,705 --> 00:29:11,292
‫لدينا شهادة موقّعة تحت القسم
‫تنص على أنك تزرع بشكل روتيني

621
00:29:11,417 --> 00:29:13,627
‫المادة الجينية لامرأة بأخرى!

622
00:29:13,711 --> 00:29:17,423
‫كل ما فعلته هو مساعدة
‫ثنائي عقيم على الإنجاب.

623
00:29:17,506 --> 00:29:19,550
‫كل ما فعلته هو جني الأرباح.

624
00:29:21,886 --> 00:29:24,555
‫وتأكد أننا سنعرف
‫كم امرأة أخرى فعل بها هذا.

625
00:29:24,680 --> 00:29:27,933
‫كيف؟ لا يمكنكم طلب
‫ملفات مرضاي السرية

626
00:29:28,017 --> 00:29:32,104
‫إلا بوجود دليل
‫على وجود مؤامرة جارية.

627
00:29:32,730 --> 00:29:34,690
‫علامة الـ"إكس" المزورة
‫التي على نموذج الموافقة

628
00:29:34,773 --> 00:29:37,485
‫هي كل ما أحتاج إليه
‫لأقف أمام القاضي.

629
00:29:42,448 --> 00:29:44,742
‫- حققنا نصراً.
‫- حقاً؟ علامَ حصلنا؟

630
00:29:44,825 --> 00:29:46,243
‫حصلنا على مذكرات تفتيش
‫وإحضار لسجلات

631
00:29:46,327 --> 00:29:48,537
‫كل مرضى تخصيب د."نورتن".

632
00:29:48,621 --> 00:29:50,915
‫بالإضافة لكل السجلات الجراحية
‫والحفظ بالتجميد.

633
00:29:50,998 --> 00:29:52,082
‫حفظ ماذا؟

634
00:29:52,249 --> 00:29:54,793
‫حيث يتم حفظ البويضات
‫والمني والأجنة بالتجميد.

635
00:29:54,877 --> 00:29:56,795
‫أترك هذا أي انطباع
‫على د."نورتن"؟

636
00:29:57,254 --> 00:29:59,924
‫كلا، ما زال يظن أنه
‫أسدى صنيعاً لآل "برانسون".

637
00:30:00,758 --> 00:30:02,301
‫بأية حال
‫سجلات "سارة" الطبية

638
00:30:02,384 --> 00:30:04,386
‫تذكر أن بويضاتها لم تُخصّب.

639
00:30:04,470 --> 00:30:06,430
‫فقام "نورتن" بزرع
‫إحدى أجنة "ميشيل أوزبورن" بها

640
00:30:06,514 --> 00:30:08,891
‫للحفاظ على نسبة نجاحه
‫يا له من رجل!

641
00:30:08,974 --> 00:30:11,352
‫إذن، إن تمكنا منه
‫بتهمتي احتيال

642
00:30:11,435 --> 00:30:13,562
‫فسيفقد رخصته ويُسجن.

643
00:30:13,646 --> 00:30:16,065
‫اتصل قسم شرطة 22
‫إنهم مستعدون.

644
00:30:16,649 --> 00:30:18,025
‫- لأي غرض؟
‫- "باتي".

645
00:30:19,985 --> 00:30:21,111
‫لا أعرف كيف حدث هذا؟

646
00:30:21,237 --> 00:30:22,238
‫"متحف الأطفال".

647
00:30:22,321 --> 00:30:23,989
‫عددت الأطفال
‫قبل أن نغادر المبنى

648
00:30:24,073 --> 00:30:26,534
‫- وكانت "باتي" في الطابور.
‫- متى لاحظت غيابها؟

649
00:30:26,742 --> 00:30:29,036
‫عندما عددتهم ثانية في الحافلة
‫لم تكن "باتي" هنا.

650
00:30:29,119 --> 00:30:31,330
‫هل شاهدت أحداً
‫يتبع طلابك إلى المتحف؟

651
00:30:32,373 --> 00:30:36,001
‫كلا... لا أعلم
‫كان تركيزي كله على الطلاب.

652
00:30:36,126 --> 00:30:38,671
‫تفقدت المبنى كله، لم أجدها.

653
00:30:38,754 --> 00:30:40,005
‫ماذا عن هذه المرأة؟

654
00:30:41,131 --> 00:30:42,258
‫رباه!

655
00:30:42,925 --> 00:30:45,469
‫كانت عند الباب
‫عند مغادرة الطلاب.

656
00:30:50,808 --> 00:30:51,892
‫أعثرت على شيء؟

657
00:30:51,976 --> 00:30:54,311
‫السرير مرتب
‫والأدراج والخزائن ممتلئة.

658
00:30:54,520 --> 00:30:56,188
‫لا يبدو أن "ميشيل" غادرت مسرعة.

659
00:30:56,272 --> 00:30:58,190
‫الحقائب هنا مغطاة ببيوت العنكبوت.

660
00:30:58,274 --> 00:30:59,275
‫لم يمسها أحد منذ مدة.

661
00:30:59,358 --> 00:31:01,026
‫كانت تعلم أن هذا
‫أول مكان سنبحث به.

662
00:31:01,151 --> 00:31:03,404
‫اختطفت "باتي" وهربت
‫وتركت كل شيء خلفها.

663
00:31:03,487 --> 00:31:05,864
‫ليس من السهل على أم
‫أن تنسى أمر طفلها البيولوجي.

664
00:31:05,948 --> 00:31:07,449
‫يبدو أنه كان لديهما
‫منزل على الشاطىء.

665
00:31:07,533 --> 00:31:10,411
‫وجدت صورة كهذه في الأعلى
‫قبل إنجابهما للطفلة.

666
00:31:10,494 --> 00:31:13,289
‫خرجت "ميشيل" بسيارتها من المرأب
‫صباح اليوم إلى هذا الشارع.

667
00:31:13,372 --> 00:31:15,499
‫- أقال المستأجر أين ذهبتا؟
‫- أجل، إلى "كوينز".

668
00:31:15,583 --> 00:31:18,043
‫- لمَ "كوينز"؟
‫- قال إنها تذهب هناك بكل عطلة أسبوعية.

669
00:31:18,919 --> 00:31:19,962
‫لمنزلها على الشاطىء.

670
00:31:20,796 --> 00:31:21,797
‫"(ستيف) و(آنا) وأنا".

671
00:31:21,880 --> 00:31:22,881
‫ميناء "بيل".

672
00:31:32,182 --> 00:31:33,601
‫لا يمكنكم أخذها، إنها ابنتي.

673
00:31:33,684 --> 00:31:35,519
‫- كلا، ليست كذلك.
‫- إنها لي!

674
00:31:35,603 --> 00:31:36,604
‫ضعي يديك خلف ظهرك.

675
00:31:36,687 --> 00:31:39,231
‫لم أمنح د."نورتن" الإذن قط
‫بأخذ بويضاتي!

676
00:31:39,315 --> 00:31:41,859
‫"ميشيل أوزبورن"
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الاختطاف.

677
00:31:41,984 --> 00:31:43,819
‫- لا تفعلوا هذا، أرجوكم.
‫- أين "باتي"؟

678
00:31:45,404 --> 00:31:47,573
‫لا يهم من التي أنجبتها
‫أنتم تعرفون أنها ابنتي!

679
00:31:47,656 --> 00:31:49,867
‫"ميشيل"، إنها في السادسة
‫وسأعيدها لمنزلها.

680
00:31:49,950 --> 00:31:51,285
‫والآن، أين هي؟

681
00:31:57,416 --> 00:31:59,418
‫- "باتي"؟
‫- هنا.

682
00:32:02,880 --> 00:32:04,048
‫"أوليفيا"!

683
00:32:05,215 --> 00:32:06,508
‫هل أنت بخير يا "باتي"؟

684
00:32:08,135 --> 00:32:10,179
‫- لا أريد البقاء هنا.
‫- ليس عليك ذلك يا عزيزتي.

685
00:32:10,262 --> 00:32:12,973
‫جئت كي أعيدك
‫إلى أمك وأبيك.

686
00:32:13,307 --> 00:32:14,808
‫أما زالا يريدانني؟

687
00:32:15,059 --> 00:32:18,062
‫بالطبع يا عزيزتي
‫لمَ تظنين العكس؟

688
00:32:18,270 --> 00:32:21,148
‫لأن "ميشيل"
‫قالت إنها أمي الحقيقية.

689
00:32:21,857 --> 00:32:24,485
‫هذا ليس صحيحاً
‫أليس كذلك يا "أوليفيا"؟

690
00:32:25,110 --> 00:32:26,195
‫أليس كذلك؟

691
00:32:28,405 --> 00:32:29,490
‫تعالي يا عزيزتي.

692
00:32:30,866 --> 00:32:33,661
‫فلنعد إلى أمك وأبيك، حسناً؟

693
00:32:37,081 --> 00:32:40,250
‫- "باتي"، صغيرتي!
‫- أمي!

694
00:32:42,336 --> 00:32:44,171
‫اشتقت لك يا "باتي".

695
00:32:45,714 --> 00:32:48,050
‫لا يمكنكم السماح لـ"ميشيل أوزبورن"
‫بالاقتراب منا ثانية.

696
00:32:48,133 --> 00:32:49,593
‫ستتم محاكمة "ميشيل" الآن.

697
00:32:49,677 --> 00:32:52,221
‫ستحرص مساعدة المدعي العام
‫"نوفاك" على سجنها بدون كفالة.

698
00:32:52,388 --> 00:32:53,972
‫لن يردعها ذلك.

699
00:32:54,056 --> 00:32:55,474
‫سيبقيها القاضي في السجن.

700
00:32:55,557 --> 00:32:57,685
‫إلى أن تخرج منه وتعود إلينا.

701
00:32:58,018 --> 00:32:59,395
‫وتعود ثانية.

702
00:32:59,520 --> 00:33:02,731
‫لن يردع شيء هذه المرأة
‫لن تيأس أبداً!

703
00:33:05,984 --> 00:33:07,528
‫لا يمكن للمرء اختطاف ابنته.

704
00:33:07,611 --> 00:33:09,196
‫ينص القانون على أنها ليست ابنتك.

705
00:33:09,279 --> 00:33:10,280
‫حسناً، القانون مخطىء!

706
00:33:10,364 --> 00:33:12,741
‫علينا أن ننسى القانون
‫ونركّز على ما هو صحيح.

707
00:33:12,825 --> 00:33:15,953
‫الصحيح هو أن تتقبل موكلتك
‫بأن لا حق لها في "باتي".

708
00:33:16,203 --> 00:33:18,205
‫لا يمكنني فعل ذلك
‫فأنا والدة "باتي".

709
00:33:18,372 --> 00:33:20,958
‫أنت ضحية يا "ميشيل"
‫سنأخذ ذلك بعين الاعتبار.

710
00:33:21,041 --> 00:33:22,334
‫لأي مدى؟

711
00:33:22,501 --> 00:33:24,044
‫ما زلنا مستعدين لعقد صفقة.

712
00:33:24,128 --> 00:33:26,755
‫ستُسجن "ميشيل" من ثلاث لخمس
‫سنوات وتتلقى علاجاً نفسياً.

713
00:33:26,839 --> 00:33:27,881
‫كلا، شكراً لكم.

714
00:33:30,008 --> 00:33:35,013
‫إن ذهبت للمحاكمة
‫وأدنت فتُسجنين 15 سنة.

715
00:33:35,097 --> 00:33:38,225
‫سيتم تبرئتي
‫وسأطالب بحضانة "باتي".

716
00:33:38,934 --> 00:33:40,018
‫أتمازحينني؟

717
00:33:40,978 --> 00:33:42,229
‫هذه ليست فكرتك، صحيح؟

718
00:33:42,312 --> 00:33:44,231
‫لدى هيئة المحلفين أدلة كثيرة
‫لإدانة "ميشيل"

719
00:33:44,314 --> 00:33:45,691
‫لذا، إن وجدوا أنها غير مذنبة

720
00:33:45,774 --> 00:33:47,860
‫فهذا لأنهم قرروا
‫أن "باتي" هي ابنتها.

721
00:33:48,026 --> 00:33:50,362
‫ذلك ليس ملزماً بأية محاكمة
‫أخرى وأنت تعرفين ذلك.

722
00:33:50,446 --> 00:33:52,406
‫يمكننا استخدام ذلك للمجادلة
‫في الخطوة البيولوجية التالية

723
00:33:52,489 --> 00:33:54,992
‫وهي منح "ميشيل"
‫حضانة "باتي"

724
00:33:55,075 --> 00:33:56,577
‫ودفع القاضي لسماع القضية.

725
00:33:56,910 --> 00:33:59,204
‫- لن يفلح ذلك أبداً.
‫- علي المحاولة.

726
00:33:59,496 --> 00:34:00,330
‫لا يمكنك ذلك.

727
00:34:04,168 --> 00:34:05,544
‫لمَ جلبتها إلى هنا؟

728
00:34:05,627 --> 00:34:07,171
‫لأنها أرادت المجيء.

729
00:34:07,963 --> 00:34:10,132
‫أعرف أنك فقدت ابنتك

730
00:34:11,341 --> 00:34:13,927
‫لكن ألا ترين
‫ما تفعلينه بـ"باتي"؟

731
00:34:14,136 --> 00:34:16,722
‫إنها من لحمي ودمي.

732
00:34:17,514 --> 00:34:19,975
‫لكنها جاءت من داخلي أنا.

733
00:34:20,684 --> 00:34:22,019
‫لقد ركلت في بطني.

734
00:34:23,854 --> 00:34:25,731
‫ورضعت من صدري.

735
00:34:26,064 --> 00:34:27,483
‫وهي تحمل جيناتي.

736
00:34:28,358 --> 00:34:29,610
‫وجينات زوجي.

737
00:34:29,693 --> 00:34:32,571
‫- بسبب خطأ!
‫- لم يكن خطئاً.

738
00:34:34,865 --> 00:34:36,617
‫توفيت ابنتي

739
00:34:36,950 --> 00:34:39,119
‫والآن منحني الرب فرصة ثانية.

740
00:34:41,997 --> 00:34:43,123
‫أرجوك.

741
00:34:44,958 --> 00:34:45,959
‫أرجوك.

742
00:34:48,796 --> 00:34:52,216
‫الأم لا تفعل هذا بأي طفل.

743
00:34:53,675 --> 00:34:55,469
‫الأم تقاتل من أجل طفلها.

744
00:34:57,054 --> 00:34:58,305
‫أنا آسفة.

745
00:34:59,056 --> 00:35:02,768
‫لكني لن أستسلم
‫إلى أن تنظر إلي هيئة المحلفين

746
00:35:02,851 --> 00:35:06,647
‫وتخبرني بأني مذنبة
‫بتهمة سرقة طفلتي.

747
00:35:12,277 --> 00:35:14,446
‫"المحاكمة، الجزء 38،
‫22 يوليو، الخميس".

748
00:35:14,530 --> 00:35:16,281
‫لن يحاول أحد هنا إخباركم

749
00:35:16,365 --> 00:35:19,243
‫بأن "ميشيل أوزبورن"
‫هي عنيفة أو شريرة.

750
00:35:19,910 --> 00:35:22,454
‫بل كانت منقادة
‫لاختطاف "باتي برانسون"

751
00:35:22,538 --> 00:35:25,582
‫لأنها تظن أن "باتي"
‫هي ابنتها.

752
00:35:26,124 --> 00:35:29,419
‫ومن الناحية البيولوجية
‫"باتي" هي ابنتها فعلاً.

753
00:35:29,920 --> 00:35:32,464
‫لكن يجب أن تتذكروا
‫أن القانون ينص

754
00:35:32,548 --> 00:35:34,925
‫على أن الأم التي تنجب الطفل
‫هي أمه الفعلية.

755
00:35:35,008 --> 00:35:39,054
‫لذا، "باتي" ليست ابنتها
‫ولا يمكن أن تكون كذلك بعين القانون.

756
00:35:40,514 --> 00:35:44,142
‫والآن، "ميشيل" اختطفت "باتي"
‫من الأم التي أنجبتها

757
00:35:44,226 --> 00:35:46,144
‫ومن الوالدان اللذان
‫ربياها منذ ولادتها.

758
00:35:47,062 --> 00:35:48,981
‫لذا، بغض النظر
‫عن مدى تأثركم

759
00:35:49,064 --> 00:35:50,566
‫بألم "ميشيل أوزبورن"

760
00:35:50,649 --> 00:35:51,984
‫لا يمكنكم تجاهل حقيقة

761
00:35:53,110 --> 00:35:54,486
‫أنها خالفت القانون.

762
00:36:02,703 --> 00:36:06,039
‫لحظة رؤية "ميشيل أوزبورن"
‫لـ"باتي برانسون"

763
00:36:06,123 --> 00:36:10,419
‫في منطقة اللعب بمنتزه "ريفرسايد"
‫شعرت بالانجذاب إليها

764
00:36:11,962 --> 00:36:17,092
‫بفعل رابط بيولوجي قوي
‫غير خاضع للسيطرة.

765
00:36:17,718 --> 00:36:20,345
‫عملت أن "باتي" هي ابنتها.

766
00:36:21,346 --> 00:36:23,140
‫وأثبت الحمض النووي
‫أنها كانت محقة.

767
00:36:23,557 --> 00:36:25,893
‫وغريزة الأمومة تلك أظهرت الحقيقة

768
00:36:26,226 --> 00:36:29,438
‫بأن "ميشيل" ووالدا "باتي"
‫كلهم ضحايا

769
00:36:29,521 --> 00:36:34,151
‫لطبيب تخصيب عديم الضمير
‫سرق أجنة "ميشيل"

770
00:36:34,568 --> 00:36:38,071
‫ومن ثم زرعها في "سارة برانسون"
‫بدون إذن أحد.

771
00:36:39,531 --> 00:36:42,743
‫والآن، لاعتبار أن "ميشيل"
‫مذنبة بتهمة الخطف

772
00:36:43,201 --> 00:36:47,748
‫على جهة الادعاء إثبات
‫أنها كانت تنوي ارتكاب جريمة.

773
00:36:48,624 --> 00:36:51,752
‫والآن، ريثما تسمعون الدليل
‫عليكم التفكير بالتالي...

774
00:36:51,835 --> 00:36:55,213
‫أكانت "ميشيل أوزبورن"
‫تنوي مخالفة القانون؟

775
00:36:55,756 --> 00:36:58,759
‫أم أن قانوناً قوياً قادها لذلك؟

776
00:37:00,218 --> 00:37:01,887
‫قانون الطبيعة.

777
00:37:03,096 --> 00:37:06,141
‫حب الأم لطفلها.

778
00:37:14,650 --> 00:37:17,152
‫مررها يا "ديكي"، مررها!

779
00:37:20,280 --> 00:37:21,865
‫كنت جاهزة للتلقي يا أبي.

780
00:37:21,949 --> 00:37:23,450
‫لمَ لم تمررها لأختك؟

781
00:37:23,533 --> 00:37:25,118
‫لا تستطيع "إليزابيث"
‫تسديد الكرة بقوة مثلي.

782
00:37:27,204 --> 00:37:29,539
‫لكن لم يكن بإمكانك التسديد
‫من موقعك، بعكسها.

783
00:37:29,831 --> 00:37:32,459
‫لو مررتها لي لسددت الهدف
‫أيها الأحمق.

784
00:37:32,876 --> 00:37:34,086
‫- هاك.
‫- من تلك التي تحدق بنا يا أبي؟

785
00:37:34,920 --> 00:37:36,713
‫مساء الخير.

786
00:37:37,339 --> 00:37:39,841
‫قالت زوجتك إني سأجدك هنا.

787
00:37:39,925 --> 00:37:42,427
‫"ديكي"، "إليزابيث"
‫هذه الآنسة "نوفاك"، نحن نعمل معاً.

788
00:37:43,470 --> 00:37:44,930
‫تبدوان محترفان في هذا.

789
00:37:45,055 --> 00:37:46,431
‫أجل، اذهبا للتمرين.

790
00:37:48,976 --> 00:37:51,770
‫ولا تحتكر الكرة.

791
00:37:52,312 --> 00:37:55,148
‫دعيني أخمن، وجدت نفسك
‫بالصدفة في أقاصي "كوينز"؟

792
00:37:55,232 --> 00:37:56,233
‫تحضيرات محاكمة "ميشيل أوزبورن"
‫أحتاج لأن أعود لأرض الواقع.

793
00:37:57,067 --> 00:37:58,610
‫حسناً، لأي غرض؟

794
00:37:59,945 --> 00:38:01,113
‫محال أن تفوز بها.

795
00:38:01,530 --> 00:38:03,448
‫لقد ضبطتها متلبسة.

796
00:38:03,532 --> 00:38:05,075
‫وسبق أن فاز الدفاع
‫باستمالة هيئة المحلفين.

797
00:38:05,158 --> 00:38:06,702
‫بمجرد أن يسمعوا
‫ما حدث لـ"ميشيل"

798
00:38:08,578 --> 00:38:11,164
‫لن يكترث أحد للدليل.

799
00:38:14,001 --> 00:38:16,670
‫هل أنت قلقة من خسارة القضية
‫أم أنك تشعرين بالتردد؟

800
00:38:16,962 --> 00:38:19,172
‫لا أعتقد أن بوسع القانون
‫تطبيق العدل مع أطراف هذه القضية.

801
00:38:22,426 --> 00:38:24,761
‫هل استنتجت ذلك الآن فقط؟

802
00:38:24,845 --> 00:38:27,806
‫إن أدينت "ميشيل"
‫فستدخل السجن.

803
00:38:27,889 --> 00:38:31,476
‫وإن تمت تبرئتها
‫فلن تدع "باتي" وشأنها

804
00:38:31,643 --> 00:38:34,187
‫ولن ينتهي هذا الأمر
‫بكلا الحالتين، سيخسر أحدهم.

805
00:38:38,608 --> 00:38:41,319
‫صحيح، ما هو السؤال؟

806
00:38:41,403 --> 00:38:42,446
‫إن اكتشفت أن لديك ابن
‫في مكان ما

807
00:38:42,529 --> 00:38:43,697
‫فهل كنت لترغب به؟

808
00:38:45,365 --> 00:38:47,743
‫بالتأكيد سأفعل.

809
00:38:47,826 --> 00:38:49,786
‫إذن، أنت تتفهم سبب هوسها.

810
00:38:49,870 --> 00:38:53,206
‫إنه ليس هوساً، إنه الحب.

811
00:38:55,250 --> 00:38:57,002
‫إنها صلة تتجاوز كل شيء
‫وأي شيء، إنها...

812
00:38:57,335 --> 00:38:59,963
‫أنا مستعد للموت من أجل أبنائي

813
00:39:00,297 --> 00:39:01,173
‫وليس هناك شيء في العالم
‫قد يغير ذلك

814
00:39:03,633 --> 00:39:06,887
‫على الإطلاق.

815
00:39:10,307 --> 00:39:12,893
‫إذن، "ميشيل" و"سارة"
‫لن تكفا عن القتال من أجل "باتي".

816
00:39:13,769 --> 00:39:15,812
‫وقال الملك "سليمان"
‫"أحضر لي سيفاً

817
00:39:17,105 --> 00:39:19,441
‫واقسم الطفل الحي لقسمين

818
00:39:20,901 --> 00:39:22,736
‫وأعطِ نصفاً لأحدهما
‫ونصفاً للآخر."

819
00:39:25,864 --> 00:39:27,657
‫إلا أني لا أستطيع
‫قسم الطفلة لنصفين.

820
00:39:32,788 --> 00:39:34,456
‫لم يتوجب على "سليمان"
‫فعل ذلك.

821
00:39:34,539 --> 00:39:35,999
‫"المحاكمة، الجزء 38،
‫26 يوليو، الإثنين".

822
00:39:36,083 --> 00:39:38,085
‫"باتي"، أترين الشخص
‫الذي اختطفك من المتحف؟

823
00:39:38,168 --> 00:39:39,044
‫أجل

824
00:39:39,586 --> 00:39:40,879
‫إنها هناك.

825
00:39:42,255 --> 00:39:47,260
‫فليُكتب في السجل أنها أشارت
‫للمتهمة "ميشيل أوزبورن".

826
00:39:50,305 --> 00:39:52,390
‫لمَ ذهبت معها إذن يا "باتي"؟

827
00:39:54,184 --> 00:39:56,353
‫قالت إنها ستأخذني لأمي.

828
00:39:56,853 --> 00:39:57,896
‫وأين أخذتك؟

829
00:39:59,106 --> 00:40:00,065
‫لمنزلها.

830
00:40:00,524 --> 00:40:01,858
‫لم تكن أمي هناك.

831
00:40:05,112 --> 00:40:06,738
‫هل سألتها عن مكان أمك؟

832
00:40:08,198 --> 00:40:09,199
‫أجل.

833
00:40:10,158 --> 00:40:12,452
‫قالت "ميشيل"
‫إنها هي أمي الحقيقية.

834
00:40:13,203 --> 00:40:14,663
‫أمي بالبويضة.

835
00:40:15,580 --> 00:40:17,124
‫هل أخبرتك بمعنى ذلك؟

836
00:40:20,544 --> 00:40:23,004
‫قالت إني خرجت
‫من بطن أمي

837
00:40:23,880 --> 00:40:26,550
‫لكن البويضة التي أتيت منها
‫كانت من بطنها هي.

838
00:40:29,761 --> 00:40:32,347
‫ماذا فعلت وأنت في منزل
‫"ميشيل" يا "باتي"؟

839
00:40:32,430 --> 00:40:35,642
‫شاهدت التلفاز ولعبت بالألعاب.

840
00:40:36,768 --> 00:40:38,353
‫أتعتقدين أن "ميشيل" لطيفة؟

841
00:40:40,438 --> 00:40:41,773
‫لا بأس بها.

842
00:40:43,191 --> 00:40:46,611
‫أنت تعرفين أن ما قالته "ميشيل"
‫بخصوص أم البويضة هو صحيح، لا؟

843
00:40:50,615 --> 00:40:51,616
‫حضرة القاضي.

844
00:40:53,451 --> 00:40:55,871
‫هلّا تجيبين على السؤال
‫يا "باتي"؟

845
00:40:57,164 --> 00:40:59,958
‫كلا، ليس صحيحاً!

846
00:41:00,041 --> 00:41:01,668
‫بلى، إنه صحيح يا "باتي".

847
00:41:01,751 --> 00:41:03,670
‫"ميشيل" ليست أمي!

848
00:41:03,753 --> 00:41:06,298
‫لقد أتيت من بويضتها، ذلك صحيح.

849
00:41:07,883 --> 00:41:09,217
‫أريد المغادرة الآن.

850
00:41:09,301 --> 00:41:10,802
‫كلا، لا يمكنك ذلك
‫إلى أن ننتهي.

851
00:41:10,886 --> 00:41:12,554
‫لا أريد الذهاب مع "ميشيل"!

852
00:41:12,637 --> 00:41:15,765
‫- أيها القاضي، إنها مجرد فتاة صغيرة.
‫- هل هذه الأسئلة ضرورية؟

853
00:41:15,849 --> 00:41:17,475
‫"باتي"، هل تفهمين؟

854
00:41:17,559 --> 00:41:19,311
‫لا أريد الذهاب مع "ميشيل"!

855
00:41:19,394 --> 00:41:21,479
‫ليس عليك ذلك يا "باتي"
‫ليس بعد.

856
00:41:21,563 --> 00:41:23,356
‫أريد أمي وأبي.

857
00:41:23,440 --> 00:41:25,025
‫كلا، عليك البقاء هنا.

858
00:41:25,108 --> 00:41:27,819
‫أرجوك، لا تأخذيني بعيداً.

859
00:41:27,903 --> 00:41:29,696
‫أرجوك.

860
00:41:29,779 --> 00:41:32,657
‫- توقفوا، توقفوا جميعاً!
‫- اجلسي الآن يا آنسة "أوزبورن".

861
00:41:38,330 --> 00:41:39,706
‫"باتي"...

862
00:41:40,123 --> 00:41:41,541
‫أنا آسفة.

863
00:41:45,545 --> 00:41:47,130
‫لن أزعجك ثانية أبداً.

864
00:41:52,093 --> 00:41:53,887
‫أمي!

865
00:41:57,766 --> 00:42:01,061
‫لقد عدلت عن رأيي
‫أريد أن يتوقف هذا.

866
00:42:01,645 --> 00:42:03,855
‫سأعترف بالذنب
‫إن كان ذلك ما يتطلبه الأمر.

867
00:42:05,315 --> 00:42:06,983
‫دعوا "باتي" وشأنها فحسب.

868
00:42:18,828 --> 00:42:21,957
‫طلبت "ميشيل" تدخل وصائي.

869
00:42:22,040 --> 00:42:24,668
‫تلقت حكم معلّق
‫قالت إنها ستخرج من الولاية.

870
00:42:24,793 --> 00:42:26,586
‫من المؤلم جداً
‫أن تكون قرب "باتي" ولا تراها.

871
00:42:27,212 --> 00:42:28,880
‫قامت بالعمل الأمومي الصائب

872
00:42:28,964 --> 00:42:30,674
‫أحبتها من خلال تركها
‫تمضي بحياتها.

873
00:42:30,799 --> 00:42:32,634
‫لقد وقع الضرر بالفعل.

874
00:42:32,717 --> 00:42:34,761
‫لن تعود علاقة "باتي"
‫بوالديها كسابق عهدها

875
00:42:34,844 --> 00:42:36,846
‫الآن بعد أن عرف الجميع الحقيقة.

876
00:42:37,931 --> 00:42:39,766
‫على القانون أن يجاري التكنولوجيا.

877
00:42:40,100 --> 00:42:42,310
‫أجل، لكن كلتا الوالدتان
‫تحبان تلك الطفلة.

878
00:42:42,894 --> 00:42:44,354
‫كيف سنصنع قانوناً
‫يتعامل مع ذلك؟

879
00:42:44,521 --> 00:42:46,606
‫عندما تبلغ "باتي" الـ18
‫يمكنها اتخاذ قرارها

880
00:42:46,690 --> 00:42:48,358
‫ما إن كانت ترغب بالتواصل
‫مع "ميشيل" أم لا.

881
00:42:48,733 --> 00:42:50,151
‫كحالة التبني المفتوح.

882
00:42:52,612 --> 00:42:54,698
‫أنهيت التدقيق بعيادة د."نورتن".

883
00:42:55,073 --> 00:42:55,949
‫وما الخطب؟

884
00:42:56,574 --> 00:42:58,201
‫لم يكن لدى "ميشيل" أربعة أجنة

885
00:42:58,827 --> 00:43:02,455
‫بل ستة عشرة وعشرة منها
‫زُرعت بنساء أخريات.

886
00:43:03,081 --> 00:43:04,291
‫كم منهن أنجبن؟

887
00:43:04,958 --> 00:43:08,169
‫بجانب "باتي"، لدى "ميشيل"
‫ابنتان وابن في مكان ما.

888
00:43:15,135 --> 00:43:17,012
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

889
00:43:17,137 --> 00:43:19,139
‫ترجمة "أمجد النجار"

