﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,379
‫في نظام العدالة الجنائي،

2
00:00:03,462 --> 00:00:06,757
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,175
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,259 --> 00:00:11,178
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,262 --> 00:00:14,265
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تُعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,765 --> 00:00:15,975
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:16,058 --> 00:00:17,226
‫"القانون والنظام،
‫وحدة الضحايا الخاصة."

8
00:00:19,979 --> 00:00:22,481
‫عدة طعنات. وكسر للرقبة.

9
00:00:23,065 --> 00:00:24,817
‫عاد المنحرف إلى أعماله.

10
00:00:25,484 --> 00:00:27,486
‫وأخيراً وصلت وحدة الكلاب البوليسية.

11
00:00:30,823 --> 00:00:32,950
‫أيها المحققان،
‫وجدنا ضحية مجهولة أخرى.

12
00:00:33,033 --> 00:00:34,160
‫نفس طريقة قتل الأخريات.

13
00:00:34,243 --> 00:00:36,454
‫ووفقاً لتيبس الجسد،
‫قُتلت منذ عشرين دقيقة.

14
00:00:36,996 --> 00:00:38,581
‫قد يكون القاتل أحد المراقبين.

15
00:00:38,664 --> 00:00:40,958
‫ذلك المنحرف يشعر بالإثارة
‫عند مشاهدتنا نرتب الفوضى التي سببها.

16
00:00:44,086 --> 00:00:46,464
‫عليك به يا "آنغوس".
‫ابحث عن الرائحة.

17
00:00:49,508 --> 00:00:52,428
‫جثة دامية هنا.

18
00:00:52,511 --> 00:00:54,597
‫كلب غبي،
‫لا يمكنه حتى إيجاد هدفه.

19
00:00:54,680 --> 00:00:56,098
‫أوقفوا التصوير!
‫أعيدوا ترتيب المكان!

20
00:00:56,724 --> 00:00:59,143
‫"توني"، ابحث عن المدرب.

21
00:00:59,351 --> 00:01:00,770
‫أفسد كلبه مشهدي للتو.

22
00:01:00,853 --> 00:01:03,355
‫- أريد معرفة موقع مدرب الكلب.
‫- ما خطب هذا الكلب؟

23
00:01:04,774 --> 00:01:06,066
‫أين سيذهب بحق الجحيم؟

24
00:01:06,901 --> 00:01:08,861
‫هيا، هيا، ابتعد من هنا.

25
00:01:08,944 --> 00:01:10,905
‫لماذا تنبح؟ ابتعد.

26
00:01:11,530 --> 00:01:12,948
‫"جيسي"؟

27
00:01:13,532 --> 00:01:14,742
‫"جيس"، هل أنت بخير؟

28
00:01:15,117 --> 00:01:16,285
‫"جيسي"!

29
00:01:17,912 --> 00:01:19,205
‫"جيسي"...

30
00:01:20,456 --> 00:01:23,375
‫"فرانكو ماركيز"، المنتج المنفذ
‫لمسلسل "غيرل أندركوفر".

31
00:01:23,584 --> 00:01:25,544
‫هذه "جيسي"، إنها بطلة مسلسلي.

32
00:01:25,795 --> 00:01:26,921
‫ماذا حدث؟

33
00:01:27,004 --> 00:01:29,256
‫يبدو أن المنحرف ضرب رأسها
‫بالمطبخ المصغر، ثم اغتصبها.

34
00:01:29,298 --> 00:01:31,717
‫- هل ستكون بخير؟
‫- البؤبؤان يظهران استجابة.

35
00:01:31,801 --> 00:01:34,637
‫إنها تستجيب لمحفز الألم،
‫لكن يجب أخذ صورة لها في الطوارىء.

36
00:01:35,221 --> 00:01:36,430
‫ما الذي حدث للتو؟

37
00:01:36,514 --> 00:01:38,599
‫وجدتها مستلقية هنا على الأرض.

38
00:01:38,682 --> 00:01:40,559
‫من يمكنه دخول مقطورة "جيسي"؟

39
00:01:41,060 --> 00:01:42,520
‫الطاقم فقط.

40
00:01:42,603 --> 00:01:43,938
‫الأمن لديه أوامر صارمة.

41
00:01:44,021 --> 00:01:46,065
‫لا يُسمح لأحد بدخول الموقع
‫إلا إن كان يعمل عندي.

42
00:01:46,106 --> 00:01:48,359
‫هل لدى أحد من الطاقم
‫مشكلة مع "جيسي"؟

43
00:01:48,484 --> 00:01:50,986
‫لا، نحن معاً منذ 3 مواسم.

44
00:01:51,070 --> 00:01:54,156
‫أعرف أن هذا يبدو سخيفاً،
‫لكننا أشبه بعائلة.

45
00:01:54,240 --> 00:01:55,491
‫ما كل هذا؟

46
00:01:55,574 --> 00:01:57,785
‫"(جيسي) الساقطة؟ عاهرة المراهقين؟"

47
00:01:58,035 --> 00:01:59,578
‫مجلات الفضائح.

48
00:02:00,037 --> 00:02:02,706
‫يستمتعون حين ترتدي "جيسي"
‫ملابس فاضحة.

49
00:02:03,290 --> 00:02:04,959
‫لكنها لا ترتدي الكثير هنا.

50
00:02:05,167 --> 00:02:06,252
‫"(جيسي) الفاسقة"؟

51
00:02:06,335 --> 00:02:09,088
‫إنها مجرد كلمات.
‫الكلمات لا تؤذينا، أليس كذلك؟

52
00:02:09,171 --> 00:02:13,926
‫"سيكون العالم مكاناً أفضل
‫حين نتخلص من (جيسي دوننغ)."

53
00:02:16,470 --> 00:02:17,805
‫الكلمات لا تؤذينا، صحيح؟

54
00:02:26,272 --> 00:02:27,398
‫"حاجز شرطة".

55
00:02:27,439 --> 00:02:28,524
‫"شرطة (نيويورك)".

56
00:02:30,359 --> 00:02:31,277
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

57
00:02:59,013 --> 00:03:00,681
‫"القانون والنظام".

58
00:03:00,764 --> 00:03:02,308
‫"وحدة الضحايا الخاصة".

59
00:03:11,692 --> 00:03:13,444
‫كشف فحص السميات في جسدها
‫ما يكفي من الأفيون

60
00:03:13,527 --> 00:03:14,987
‫ليُفقد "لينوكس لويس" الوعي.

61
00:03:15,070 --> 00:03:16,864
‫أيمكن أن تكون
‫قد أخذت الحبوب بنفسها؟

62
00:03:17,114 --> 00:03:19,199
‫لم تتسبب لنفسها بالرضوض.

63
00:03:19,366 --> 00:03:21,994
‫حسناً، إذن فقد خدرها
‫وربما بدأت تستعيد وعيها

64
00:03:22,077 --> 00:03:23,704
‫ثم ضربها ليُفقدها الوعي ثانية.

65
00:03:23,871 --> 00:03:25,164
‫لا أريد التحدث إليهم.

66
00:03:25,372 --> 00:03:27,249
‫بدأت تصرخ فور أن استيقظت.

67
00:03:27,333 --> 00:03:29,752
‫ظننت للحظة أن رأسها
‫سيبدأ بالدوران.

68
00:03:29,835 --> 00:03:32,922
‫لماذا تفعلون بي هذا؟
‫لا أدري!

69
00:03:33,297 --> 00:03:35,549
‫آنسة "دوننغ". أنا المحقق "ستابلر"...

70
00:03:35,633 --> 00:03:36,926
‫لا أتذكر شيئاً، حسناً؟

71
00:03:37,009 --> 00:03:39,762
‫ذهبت إلى مقطورتي لأخذ قيلولة
‫ثم استيقظت هنا.

72
00:03:39,845 --> 00:03:41,597
‫هل شربت شيئاً قبل أن تنامي؟

73
00:03:41,764 --> 00:03:43,432
‫صودا للحمية مع الليمون
‫في موقع التصوير.

74
00:03:43,641 --> 00:03:45,225
‫- من قدمها لك؟
‫- لا أدري.

75
00:03:45,309 --> 00:03:47,144
‫كانت موضوعة قرب مقعدي.
‫أين حذائي بحق الجحيم؟

76
00:03:47,227 --> 00:03:49,855
‫"جيس"... "جيس"، اسمعيني،
‫عليك أن تتحدثي إلى الشرطة.

77
00:03:49,939 --> 00:03:52,900
‫علي الذهاب. سيعرف العالم كله
‫بما حدث بسرعة.

78
00:03:53,734 --> 00:03:55,444
‫أرجوك، أريد العودة
‫إلى المنزل فحسب.

79
00:03:57,905 --> 00:03:59,406
‫عمرها 16 عاماً.

80
00:03:59,490 --> 00:04:02,409
‫لا تستطيع التوقيع على إذن خروجها
‫من المستشفى من دون موافقة والديها.

81
00:04:02,826 --> 00:04:04,119
‫إنهما في "كاليفورنيا".

82
00:04:05,037 --> 00:04:06,705
‫حررت "جيسي" نفسها من وصايتهما
‫حين كانت في الـ14

83
00:04:06,789 --> 00:04:08,791
‫ليتوقفا عن إنفاق أموالها.

84
00:04:09,625 --> 00:04:10,918
‫لا تحتاج إلى إذن منهما.

85
00:04:11,001 --> 00:04:12,586
‫أين كنت حين اغتُصبت "جيسي"؟

86
00:04:12,670 --> 00:04:14,964
‫أعرف كيف يسير هذا.
‫أكسب رزقي من كتابة هذه القصص.

87
00:04:15,673 --> 00:04:18,342
‫سأعطيكما عينة من حمضي الوراثي،
‫وكذلك سيفعل كل أفراد الطاقم.

88
00:04:18,676 --> 00:04:20,260
‫إن كنت تكسب رزقك من كتابة
‫هذه القصص، فعليك أن تعرف

89
00:04:20,344 --> 00:04:21,971
‫أنك لا تستطيع إجبارهم
‫على فعل ذلك.

90
00:04:22,388 --> 00:04:23,806
‫إنهم بمنزلة إخوتها الكبار.

91
00:04:23,931 --> 00:04:26,350
‫الأسبوع الماضي، قذف بعض المعاتيه
‫مقطورة "جيسي" بالبيض.

92
00:04:26,892 --> 00:04:28,477
‫لحق بهم الطاقم
‫كأنهم في الشرطة السرية.

93
00:04:29,019 --> 00:04:30,437
‫من كان هؤلاء المعاتيه؟

94
00:04:30,521 --> 00:04:32,982
‫"كارولين سبنسر"
‫وفريقها المقاوم للبذاءات.

95
00:04:33,023 --> 00:04:35,442
‫- إنهم يحتجون عند موقعنا دائماً.
‫- ما مشكلتهم مع مسلسلك؟

96
00:04:35,526 --> 00:04:39,238
‫يعتقدون أن "جيسي"
‫تفسد أخلاقيات شبابنا.

97
00:04:39,655 --> 00:04:41,573
‫أتعرفان تلك العبارة
‫عن التخلص من "جيسي"؟

98
00:04:42,199 --> 00:04:43,701
‫"سبنسر" هي التي قالته.

99
00:04:45,703 --> 00:04:47,955
‫"منزل (كارولاين سبنسر)
‫(كوينز، نيويورك)، الأربعاء، 1 أيلول".

100
00:04:48,038 --> 00:04:51,125
‫"سيكون العالم مكاناً أفضل
‫حين نتخلص من (جيسي دوننغ)؟"

101
00:04:51,208 --> 00:04:52,292
‫هل قلت ذلك يا سيدة "سبنسر"؟

102
00:04:52,376 --> 00:04:55,087
‫- لم أقصد ذلك بالمعنى الحرفي.
‫- كيف قصدته إذن؟

103
00:04:55,170 --> 00:04:57,715
‫أتمنى فقط لو حصلت ابنتي
‫على قدوة أفضل من "جيسي دوننغ".

104
00:04:57,798 --> 00:05:00,551
‫"جيم"، أين صورتها بملابسها الداخلية؟

105
00:05:00,634 --> 00:05:02,052
‫"قدوة جيدة، قدوة سيئة".

106
00:05:02,136 --> 00:05:04,179
‫هذا ما تسعى إليه الفتيات اليوم.

107
00:05:04,263 --> 00:05:06,140
‫ليس هذا...
‫هذا ما يتشوقن لتحقيقه.

108
00:05:06,223 --> 00:05:07,933
‫فتاة نحيلة شبه عارية.

109
00:05:08,017 --> 00:05:10,394
‫أمي، لقد تأخرنا.
‫لا أظننا سنلحق بالحافلة.

110
00:05:10,561 --> 00:05:13,480
‫"داني"، أنا مشغولة اليوم.
‫لا أستطيع توصيلكما.

111
00:05:13,814 --> 00:05:14,857
‫كان أبي سيفعل.

112
00:05:15,858 --> 00:05:17,317
‫إذن، اذهب للعيش معه.

113
00:05:17,735 --> 00:05:19,111
‫يمكنني توصيلهما.

114
00:05:19,278 --> 00:05:20,821
‫المدرسة على طريقي
‫إلى العمل على أي حال.

115
00:05:21,030 --> 00:05:22,614
‫شكراً يا سيد "ويلوبي".

116
00:05:23,657 --> 00:05:25,909
‫لا أدري ما الذي يجعل
‫"جيسي" قدوة سيئة.

117
00:05:25,993 --> 00:05:27,995
‫إنها صغيرة وناجحة.
‫ما المشكلة في ذلك؟

118
00:05:28,078 --> 00:05:29,371
‫انظر إلى هذا.

119
00:05:30,372 --> 00:05:32,458
‫فتاة عمرها 16 عاماً
‫ترتدي ملابس كبائعات الهوى.

120
00:05:32,541 --> 00:05:34,001
‫"إنها فتاة، وليست هدفاً جنسياً!"

121
00:05:34,084 --> 00:05:36,045
‫لا نريد تسويق هذا لفتيات
‫في الصف الخامس.

122
00:05:36,503 --> 00:05:39,590
‫فلتغير القناة موعد عرض المسلسل
‫إلى العاشرة، وسأصمت.

123
00:05:39,882 --> 00:05:41,925
‫يظن الناس أنهم لا يستطيعون
‫فعل شيء حيال هذه القمامة

124
00:05:42,009 --> 00:05:44,845
‫أنا دليل على أن شخصاً واحداً
‫يستطيع إحداث فرق.

125
00:05:45,429 --> 00:05:49,600
‫في الموسم الماضي، هيئة الاتصالات
‫الفيدرالية غرّمت القناة مرتين للمحتوى.

126
00:05:49,683 --> 00:05:51,185
‫إنهم يصغون إلى مجموعتي الآن.

127
00:05:51,268 --> 00:05:54,104
‫هل كنت أنت ومجموعتك تحتجون
‫عند موقع التصوير البارحة؟

128
00:05:55,731 --> 00:05:57,066
‫نعم، حتى الثالثة والنصف تقريباً.

129
00:05:57,649 --> 00:05:59,026
‫لماذا تسأل؟

130
00:05:59,109 --> 00:06:00,235
‫هل حدث شيء لـ"جيسي"؟

131
00:06:00,319 --> 00:06:01,445
‫- هل هي بخير؟
‫- إنها بخير.

132
00:06:01,528 --> 00:06:03,655
‫لكننا نريد أن نعرف من
‫من أعضاء مجموعتك كانوا هناك.

133
00:06:04,740 --> 00:06:06,241
‫سأحضر لك قائمة عضويتنا.

134
00:06:06,533 --> 00:06:08,035
‫"جيران يستثمرون في الترفيه النظيف".

135
00:06:08,118 --> 00:06:10,454
‫"جيران يستثمرون في الترفيه النظيف".

136
00:06:10,579 --> 00:06:12,164
‫لديهم أكثر من 800 عضو.

137
00:06:12,247 --> 00:06:14,958
‫مهمتهم المعلنة هي حماية الأطفال.

138
00:06:15,042 --> 00:06:16,794
‫في رسالتهم الإخبارية يقولون

139
00:06:16,877 --> 00:06:18,545
‫"فتاة عمرها 12 عاماً
‫اغتُصبت في (كاليفورنيا)

140
00:06:18,629 --> 00:06:20,923
‫أثناء عودتها إلى المنزل
‫بحمالة صدر وسروال جلديين."

141
00:06:21,006 --> 00:06:22,341
‫كان ذلك زيها في الهالوين.

142
00:06:22,424 --> 00:06:24,468
‫كانت تتنكر بلباس
‫"غيرل أندركوفر".

143
00:06:24,551 --> 00:06:27,513
‫هذا الموقع الإلكتروني
‫لديه أكثر من مئة ألف مشاهدة.

144
00:06:27,971 --> 00:06:29,098
‫ليس عن "جيسي" فقط.

145
00:06:29,181 --> 00:06:32,810
‫هناك قائمة للأفلام القذرة
‫والموسيقى والبرامج الإذاعية.

146
00:06:32,893 --> 00:06:35,437
‫"اضغط هنا لتقديم شكوى
‫إلى هيئة الاتصالات الفيدرالية."

147
00:06:35,646 --> 00:06:38,816
‫"اضغط هنا لتعرف
‫أي الشركات تساند المقاطعة."

148
00:06:38,857 --> 00:06:41,235
‫"اضغط هنا لئلا يتعرض أطفالك ثانية

149
00:06:41,318 --> 00:06:43,946
‫لصدمات المشاهد الفاضحة على التلفاز".

150
00:06:44,071 --> 00:06:47,157
‫"أوليفيا"، ستقلع الطائرة
‫بعد نصف ساعة.

151
00:06:47,324 --> 00:06:49,243
‫إن فاتتك، فسيكون عليك
‫السفر في الرحلة الليلية.

152
00:06:49,409 --> 00:06:50,494
‫سأذهب.

153
00:06:50,619 --> 00:06:54,456
‫حسناً، ما احتمال أن أحد أعضاء
‫هذه المجموعة اللطيفة

154
00:06:54,540 --> 00:06:56,333
‫كان له علاقة باغتصاب "جيسي"؟

155
00:06:56,416 --> 00:06:58,627
‫يبدو أن كل ما يفعلونه
‫هو كتابة الرسائل والاحتشاد.

156
00:06:58,710 --> 00:07:00,879
‫تقرير موقع الجريمة
‫من مقطورة "جيسي".

157
00:07:01,088 --> 00:07:04,258
‫محققو موقع الجريمة وجدوا بصماتها
‫على الصودا التي شربتها قبل الاغتصاب.

158
00:07:04,341 --> 00:07:05,384
‫لم يحتو على أي مخدرات.

159
00:07:05,467 --> 00:07:06,552
‫ووجدوا هذه...

160
00:07:06,885 --> 00:07:09,388
‫12 نوعاً من المسكنات
‫والحبوب المنومة.

161
00:07:09,471 --> 00:07:13,267
‫أوكسيكودون، فايكودين، بيركوسيت...

162
00:07:16,061 --> 00:07:17,813
‫تم ملء هذه كلها
‫يوم الاغتصاب.

163
00:07:19,189 --> 00:07:21,316
‫"مكتب (فرانكو ماركيز)، (325 ويست)
‫الشارع 66، الأربعاء، 1 سبتمبر".

164
00:07:21,400 --> 00:07:22,776
‫كنت تعرف أن "جيسي"
‫تتعاطى الحبوب.

165
00:07:22,860 --> 00:07:24,111
‫لماذا كذبت؟

166
00:07:24,194 --> 00:07:27,281
‫كان الموسم سيئاً.

167
00:07:27,614 --> 00:07:30,617
‫طريقة "جيسي" في مواجهة ذلك
‫يخصها هي وطبيبها.

168
00:07:30,742 --> 00:07:32,911
‫تتخفى "جيسي" كراقصة تعر

169
00:07:32,995 --> 00:07:35,455
‫كعاملة إنقاذ وكعارضة ملابس داخلية.

170
00:07:35,539 --> 00:07:37,666
‫ربما لم تكن الفتاة ستواجه
‫كل هذه الصعوبات

171
00:07:37,749 --> 00:07:40,002
‫إن لم تجبرها على التجول
‫وهي شبه عارية في كل أسبوع.

172
00:07:40,252 --> 00:07:41,086
‫أتدري أنك...

173
00:07:42,546 --> 00:07:43,714
‫ها هي نجمتي.

174
00:07:44,089 --> 00:07:45,841
‫ألا يفترض أن تكوني
‫في المنزل للراحة؟

175
00:07:46,550 --> 00:07:48,177
‫لم أرغب بالبقاء لوحدي.

176
00:07:48,260 --> 00:07:49,720
‫أيمكنني الاستلقاء على أريكتك؟

177
00:07:49,803 --> 00:07:52,431
‫إنهما يعطياني تقريراً
‫عن عدم إحراز أي تقدم.

178
00:07:52,514 --> 00:07:53,432
‫أمهليني دقيقتين.

179
00:07:58,353 --> 00:07:59,771
‫واجهنا ما يكفي.

180
00:07:59,813 --> 00:08:01,899
‫لا أريدكما أن تتذمرا
‫بشأن "جيسي"

181
00:08:01,982 --> 00:08:03,859
‫وتقديمها لمحتوى غير لائق.

182
00:08:03,942 --> 00:08:06,111
‫اسمه يا صديقي، أنت تجعلها
‫تتعرى مقابل النقود.

183
00:08:06,320 --> 00:08:07,654
‫وتضاجع معلمها؟

184
00:08:07,988 --> 00:08:09,698
‫هذا ما يسمى الدراما.

185
00:08:09,907 --> 00:08:13,076
‫بل يسمى استغلال فتاة في الـ16
‫من عمرها لرفع معدلات المشاهدة، بربك!

186
00:08:13,160 --> 00:08:15,412
‫الفتاة العادية تفقد عذريتها
‫حين تبلغ الـ16.

187
00:08:15,495 --> 00:08:16,705
‫فما التصرف المسؤول؟

188
00:08:16,788 --> 00:08:18,081
‫التظاهر بأن ذلك لا يحدث؟

189
00:08:18,457 --> 00:08:21,418
‫أم إظهار فتاة مسؤولة
‫عن حياتها الجنسية؟

190
00:08:21,710 --> 00:08:25,130
‫قد تمارس فتاة عمرها 16 عاماً الجنس،
‫لكنها لا تكون مسؤولة عن شيء.

191
00:08:25,214 --> 00:08:26,173
‫أنت لا تعرف "جيسي".

192
00:08:26,256 --> 00:08:27,883
‫أتريد أن ترى
‫كم تسيطر على الأمور؟

193
00:08:28,383 --> 00:08:29,468
‫شاهد المسلسل.

194
00:08:30,886 --> 00:08:34,348
‫ثم قوما بعملكما،
‫وابحثا عن الوغد الذي اغتصبها!

195
00:08:39,937 --> 00:08:43,482
‫"قد تبدو كفتاة عادية،
‫لكن هذه الفتاة ليست عادية."

196
00:08:43,523 --> 00:08:45,692
‫"بطولة (جيسي دوننغ)".

197
00:08:45,776 --> 00:08:47,611
‫"إنها مثيرة جداً.

198
00:08:47,694 --> 00:08:49,821
‫لكنها في الـ16
‫من عمرها فقط.

199
00:08:50,989 --> 00:08:53,784
‫يمكنك النظر،
‫لكن خير لك ألا تلمس.

200
00:08:56,370 --> 00:08:59,206
‫هذه الفتاة تحمل شارة
‫وحزاماً أسود."

201
00:09:07,214 --> 00:09:09,549
‫"من (ريدلايت) إلى مركز التحكم،
‫لدينا مشكلة.

202
00:09:10,008 --> 00:09:11,760
‫كسرت كعب حذاء آخر."

203
00:09:11,843 --> 00:09:13,845
‫"(جيسي دوننغ) هي

204
00:09:13,929 --> 00:09:15,847
‫الفتاة المتخفية."

205
00:09:18,350 --> 00:09:21,144
‫تمضي 16 ساعة يومياً
‫وهي تتظاهر بأنها بائعة هوى

206
00:09:21,395 --> 00:09:23,480
‫والـ8 ساعات الباقية
‫وهي تتظاهر بأنها بالغة.

207
00:09:24,022 --> 00:09:26,275
‫لا عجب أن الفتاة
‫تحتاج للحبوب لتنام.

208
00:09:26,358 --> 00:09:28,026
‫من دون والدين أو أصدقاء.

209
00:09:28,110 --> 00:09:30,988
‫الجميع من طبيبها وحتى مديرها
‫ينتظرون الاستفادة منها.

210
00:09:31,697 --> 00:09:35,117
‫68 فحصاً للحمض الوراثي لكل رجل
‫يعمل في طاقم "غيرل أندركوفر".

211
00:09:35,200 --> 00:09:37,286
‫لم نجد أي مطابق للسوائل
‫التي عُثر عليها في داخل "جيسي"

212
00:09:37,411 --> 00:09:39,288
‫لكن وجدنا مطابقاً لقضية قديمة
‫من الحمض الوراثي.

213
00:09:39,371 --> 00:09:41,164
‫أحد أعضاء الطاقم مطلوب
‫بتهمة السرقة

214
00:09:41,248 --> 00:09:42,749
‫والاعتداء الخطير.

215
00:09:43,625 --> 00:09:44,751
‫"فرانكو ماركيز".

216
00:09:46,086 --> 00:09:49,047
‫مستحيل! لم أفعل ذلك!

217
00:09:49,131 --> 00:09:50,924
‫الحمض الوراثي
‫يثبت وجودك في الموقع.

218
00:09:51,008 --> 00:09:54,469
‫إنه... ليس حمضي الوراثي.

219
00:09:56,388 --> 00:09:57,347
‫لمن هو؟

220
00:09:59,433 --> 00:10:02,394
‫ممثل عاطل عن العمل أعرفه.

221
00:10:03,061 --> 00:10:04,438
‫دفعت له مقابل أخذ عينة منه.

222
00:10:05,355 --> 00:10:07,190
‫أعطيته بطاقة هوية
‫لدخول الاستوديو تحمل اسمي

223
00:10:07,274 --> 00:10:08,859
‫وأوصلته إلى مكتب الطب الشرعي.

224
00:10:08,942 --> 00:10:11,695
‫أتساءل ما الذي جعلك
‫تزيف حمضك الوراثي.

225
00:10:15,824 --> 00:10:17,576
‫أريد إجراء مكالمتي الهاتفية الآن.

226
00:10:19,703 --> 00:10:21,913
‫آسف بشأن هذا،
‫لكن القانون يقول

227
00:10:21,997 --> 00:10:25,751
‫إننا لا نستطيع منعه من الاتصال
‫بمن يريد، حتى ضحيته.

228
00:10:25,834 --> 00:10:27,502
‫سنحرص على أنه لن
‫يزعجك بعد الآن.

229
00:10:28,545 --> 00:10:29,504
‫ماذا قال لكم؟

230
00:10:29,588 --> 00:10:32,632
‫رفض التكلم سريعاً،
‫لكنه في مشكلة.

231
00:10:32,799 --> 00:10:34,468
‫إنه يحاول حمايتي فحسب.

232
00:10:35,510 --> 00:10:38,055
‫يعرف أن قول الحقيقة
‫سيقضي على صورتي.

233
00:10:39,264 --> 00:10:40,390
‫الحقيقة بشأن ماذا؟

234
00:10:44,936 --> 00:10:48,023
‫من حسن حظي، والداي مستعدان
‫لفعل أي شيء مقابل النقود.

235
00:10:50,859 --> 00:10:52,235
‫تصريح زواج.

236
00:10:52,527 --> 00:10:53,987
‫وقعها أبي وأمي.

237
00:10:54,988 --> 00:10:56,782
‫كلفني ذلك سيارتيّ "بورش".

238
00:10:57,324 --> 00:10:59,993
‫أظن أنه ثمن بسيط أدفعه
‫لأستطيع مضاجعة زوجي.

239
00:11:09,169 --> 00:11:13,048
‫"ماركيز" في الأربعين و"جيسي"
‫في الـ16، إنه اعتداء قانوني على طفلة

240
00:11:13,131 --> 00:11:14,549
‫مارست الجنس بموافقتها.

241
00:11:14,633 --> 00:11:17,219
‫تناولت مجموعة من الحبوب المسكنة
‫فسقطت وارتطم رأسها.

242
00:11:17,302 --> 00:11:18,762
‫لكن تقرير الطبيب
‫يقول إن "ماركيز"

243
00:11:18,845 --> 00:11:21,181
‫ليس الوحيد الذي مارس الجنس
‫مع "جيسي".

244
00:11:21,390 --> 00:11:23,141
‫ظهر شعر عانة في فحص الاغتصاب.

245
00:11:23,225 --> 00:11:26,311
‫والحمض الوراثي لا يطابق "جيسي"
‫أو "ماركيز" أو أي من أفراد الطاقم.

246
00:11:26,395 --> 00:11:29,022
‫كابتن، هل سنقيم تحقيقنا في الاغتصاب
‫على أساس شعرة عانة واحدة؟

247
00:11:29,064 --> 00:11:30,816
‫لا نعرف حتى إن كانت
‫قد اغتُصبت.

248
00:11:30,899 --> 00:11:33,318
‫إنه أفضل دليل لدينا،
‫لذا علينا متابعته.

249
00:11:33,402 --> 00:11:35,821
‫ربما وصلت إليها تلك الشعرة
‫أثناء تبديل ملابسها.

250
00:11:35,904 --> 00:11:38,448
‫لا أظنهم يغيرون
‫ملابسهم الداخلية يا "إليوت".

251
00:11:38,532 --> 00:11:40,700
‫علينا أن نعرف من غير هؤلاء
‫كان في الموقع في ذلك اليوم.

252
00:11:40,784 --> 00:11:42,494
‫مجموعة من مصوري الفضائح.

253
00:11:42,744 --> 00:11:44,830
‫بعض مجلات الفضائح
‫نشرت اليوم صور "جيسي"

254
00:11:44,913 --> 00:11:46,540
‫أثناء نقلها في سيارة الإسعاف.

255
00:11:46,623 --> 00:11:47,958
‫الثالثة تجاوزت ذلك.

256
00:11:48,041 --> 00:11:50,377
‫أي نوع من المنحطين
‫يتسلل لغرفة فتاة في المستشفى

257
00:11:50,460 --> 00:11:51,461
‫لالتقاط صورتها؟

258
00:11:51,545 --> 00:11:53,755
‫نفس النوع الذي يتسلل
‫لمقطورتها ويغتصبها.

259
00:11:53,839 --> 00:11:56,091
‫سأصدر مذكرة للحصول
‫على كاميرات المراقبة في المستشفى.

260
00:11:56,174 --> 00:11:57,843
‫تحدثا إلى "ماركيز" و"جيسي".

261
00:11:57,926 --> 00:12:00,679
‫واسألا إن شاهدا
‫من يقف خارج غرفتها.

262
00:12:01,346 --> 00:12:03,014
‫أمضيت الليلة كلها
‫بجانب سرير "جيسي".

263
00:12:03,098 --> 00:12:05,016
‫لم أر أحداً
‫سوى الأطباء والممرضين.

264
00:12:05,100 --> 00:12:06,852
‫ها هي صورة "ليدجر".

265
00:12:06,935 --> 00:12:09,896
‫يظهر من شاشة المستشفى
‫أنها التُقطت في الـ5:08.

266
00:12:09,938 --> 00:12:12,649
‫- مقعدك فارغ.
‫- لماذا سيلتقط هذه الصورة السخيفة؟

267
00:12:12,732 --> 00:12:15,610
‫ذهبت لشراء القهوة في الخامسة تقريباً.
‫لا شك أنه التقط الصورة في ذلك الوقت.

268
00:12:16,027 --> 00:12:18,238
‫التُقطت هذه الصور
‫خارج موقع "جيسي".

269
00:12:18,321 --> 00:12:20,031
‫- أتدري من التقطها؟
‫- على الأرجح، نفس الفاشلين

270
00:12:20,115 --> 00:12:21,908
‫الذين يخيمون خارج منزلنا الآن.

271
00:12:21,992 --> 00:12:23,076
‫أتعرف اسم أي منهم؟

272
00:12:23,160 --> 00:12:24,453
‫إنهم مليون شخص تقريباً.

273
00:12:24,536 --> 00:12:26,413
‫حتى لو عطست، فسيُكتب
‫عن ذلك في صحف الفضائح.

274
00:12:26,496 --> 00:12:29,166
‫"جيسي" تنزه كلبها،
‫"جيسي" تشتري لفافة قطنية.

275
00:12:29,332 --> 00:12:31,251
‫إنهم يتعقبونها منذ 3 سنوات.

276
00:12:31,543 --> 00:12:34,129
‫قبل أسبوعين، ذهبت لاستلام سيارتي
‫من موظف الاصطفاف

277
00:12:34,212 --> 00:12:36,923
‫فدخل رجل في السيارة فجأة،
‫ظننت أنه سارق سيارات.

278
00:12:37,007 --> 00:12:38,800
‫لكن كل ما فعله
‫هو أنه التقط صورتي وهرب.

279
00:12:39,050 --> 00:12:40,051
‫كيف كان يبدو؟

280
00:12:40,135 --> 00:12:42,846
‫بدا كضوء كاميرا كبير
‫أشع في وجهي.

281
00:12:42,929 --> 00:12:44,514
‫هل أبلغت الشرطة؟

282
00:12:44,890 --> 00:12:47,976
‫نعم، كتبوا بعض الأشياء التافهة،
‫ثم طلبوا توقيعاً مني.

283
00:12:50,353 --> 00:12:53,356
‫قالت الشرطة إنهم لا يستطيعون
‫فعل الكثير بشأن انتهاك الخصوصية.

284
00:12:53,398 --> 00:12:55,317
‫لكن لو لمسها، لكان الأمر مختلفاً.

285
00:12:58,487 --> 00:13:00,405
‫أظن الأمر اختلف الآن، صحيح؟

286
00:13:02,991 --> 00:13:06,119
‫تحقق الكابتن من شرائط المراقبة
‫في المستشفى.

287
00:13:06,203 --> 00:13:08,788
‫خمّن من زار "جيسي"
‫في الـ5:08؟

288
00:13:09,915 --> 00:13:11,416
‫لقد انتهكت خصوصية مريضة.

289
00:13:11,500 --> 00:13:13,877
‫كنت أقوم بجولاتي، تحققت
‫من حقنتها الوريدية ومؤشراتها

290
00:13:13,960 --> 00:13:15,378
‫وانتقلت إلى مرضاي الآخرين.

291
00:13:15,462 --> 00:13:18,048
‫كنت الوحيدة في غرفة "جيسي"
‫حين التُقطت هذه الصورة.

292
00:13:18,590 --> 00:13:20,258
‫أتتخيل المشاكل التي سأواجهها
‫بسبب ذلك؟

293
00:13:20,342 --> 00:13:23,887
‫قد أخسر وظيفتي، وربما رخصتي.
‫لم سأخاطر بذلك؟

294
00:13:23,970 --> 00:13:26,056
‫يقوم الناس بالكثير
‫من الأفعال الغبية مقابل النقود.

295
00:13:26,556 --> 00:13:29,726
‫- كم دفعوا لك؟ 10 ألفاً؟ 30؟
‫- كلا.

296
00:13:29,809 --> 00:13:31,895
‫رأيناك على كاميرات المراقبة.

297
00:13:39,069 --> 00:13:41,655
‫أنا مدينة بـ90 ألف دولار
‫كقروض دراسية.

298
00:13:42,113 --> 00:13:43,949
‫عرض علي المصور 50 ألفاً.

299
00:13:45,242 --> 00:13:47,160
‫إن لم ترغب
‫بأن يلتقط أحد صورتك

300
00:13:47,369 --> 00:13:50,372
‫فعليك أن تصبح معلماً،
‫وليس نجماً عالمياً.

301
00:13:50,497 --> 00:13:52,249
‫لا يحق لكم استجوابي.

302
00:13:52,707 --> 00:13:54,125
‫لم ننته بعد، اهدأ، حسناً؟

303
00:13:54,209 --> 00:13:57,379
‫أين كنت بعد ظهر الثلاثاء...
‫في الـ4:30 تقريباً؟

304
00:13:58,338 --> 00:14:00,882
‫لا أحب اغتصاب فتاة
‫في الـ16 من عمرها، حسناً؟

305
00:14:00,966 --> 00:14:02,342
‫أثبت لنا ذلك.

306
00:14:02,842 --> 00:14:04,678
‫كنت أحاول التقاط
‫صورة لـ"جيسي" فحسب.

307
00:14:04,761 --> 00:14:06,346
‫في موقع التصوير. سأريك.

308
00:14:06,429 --> 00:14:07,514
‫حسناً.

309
00:14:07,597 --> 00:14:10,559
‫كل صوري تحمل وقت التقاطها.
‫لكن ذلك لا يعني أني حصلت على شيء.

310
00:14:10,642 --> 00:14:13,478
‫- إنها ماهرة في تفادينا.
‫- ربما لو توقفت عن ترصدها

311
00:14:13,603 --> 00:14:16,439
‫- لما كانت مضطرة للهروب.
‫- إنها تحتاجنا مثلما نحتاجها.

312
00:14:16,481 --> 00:14:18,692
‫حين يتوقف الناس
‫عن التقاط صورتك

313
00:14:18,775 --> 00:14:20,694
‫عندها ستصبح نجماً قديماً.

314
00:14:20,902 --> 00:14:24,531
‫تفضلا، ها هي، حسناً؟
‫4:28، كنت خارج موقع التصوير.

315
00:14:26,616 --> 00:14:29,286
‫- من هذان؟
‫- معتوهان.

316
00:14:29,536 --> 00:14:31,246
‫ضبطهما حارس الأمن يتسللان
‫لموقع التصوير.

317
00:14:31,329 --> 00:14:33,665
‫ماذا عن هذا الشاب
‫الذي يدير لنا ظهره؟

318
00:14:33,748 --> 00:14:36,835
‫لا أدري، ربما استطاع
‫المعتوه الثالث الدخول.

319
00:14:38,044 --> 00:14:40,130
‫كل ما أردناه هو سروال
‫"جيسي" الداخلي.

320
00:14:40,213 --> 00:14:41,298
‫كان مجرد مقلب.

321
00:14:41,381 --> 00:14:42,382
‫قال حراس الأمن إنكما قلتما لهم

322
00:14:42,465 --> 00:14:45,176
‫إنكما فعلتما ذلك للظهور في برنامج
‫"بي جيه كاميرون" الإذاعي.

323
00:14:45,343 --> 00:14:47,804
‫نعم، أراد "بي جيه" أن يعرف إن
‫كانت ترتدي سروالاً رفيعاً في الحقيقة

324
00:14:47,887 --> 00:14:48,972
‫كما تفعل في المسلسل.

325
00:14:49,055 --> 00:14:50,682
‫وإن استطعت أن تثبت
‫أنها ملابسها الداخلية

326
00:14:50,765 --> 00:14:51,933
‫فسيستضيفك على الهواء.

327
00:14:52,017 --> 00:14:53,560
‫أهذا ما يفعله مقدمو البرامج
‫الإذاعية هذه الأيام؟

328
00:14:53,643 --> 00:14:55,854
‫يطلبون من مستمعيهم
‫سرقة الملابس الداخلية لممثلة؟

329
00:14:55,895 --> 00:14:58,440
‫"بي جيه" رائع.
‫عليك الاستماع إلى برنامجه.

330
00:14:58,523 --> 00:15:00,025
‫أحب الكوميديا المضحكة.

331
00:15:00,400 --> 00:15:02,068
‫كان هناك فتى ثالثاً معكما،
‫أين هو؟

332
00:15:02,152 --> 00:15:05,030
‫لا ندري، التقينا به هناك في ذلك
‫اليوم، وكان يقف في الخارج.

333
00:15:05,113 --> 00:15:07,574
‫أخبرناه بشأن تحدي الملابس الداخلية،
‫وقال إنه يريد المشاركة.

334
00:15:07,657 --> 00:15:09,326
‫ثم جبن في اللحظة الأخيرة.

335
00:15:09,409 --> 00:15:10,493
‫انتظر حتى قُبض علينا

336
00:15:10,577 --> 00:15:13,079
‫ثم تسلل وتجاوز الأمن
‫بينما كان الأمن مشغولاً.

337
00:15:13,163 --> 00:15:14,331
‫ذلك الحقير.

338
00:15:14,414 --> 00:15:16,291
‫أتتذكران اسمه
‫أو ماذا كان يرتدي؟

339
00:15:16,374 --> 00:15:19,461
‫قال إن اسمه "سبيد"،
‫واضح أنه اسم ملفق.

340
00:15:19,544 --> 00:15:21,004
‫بدا كفتى عادي.

341
00:15:21,087 --> 00:15:22,339
‫لكنه كان مغروراً.

342
00:15:22,422 --> 00:15:24,507
‫كان يتباهى بأنه إن لم يحصل
‫على ملابس "جيسي" الداخلية

343
00:15:24,591 --> 00:15:26,092
‫فسيلتقط صورة مقطورتها

344
00:15:26,176 --> 00:15:27,802
‫ليظهر في برنامج "بي جيه".

345
00:15:28,970 --> 00:15:31,139
‫"(ويرن إف إم 93،8)، (522 ويست)
‫الشارع الـ57، الجمعة، 3 سبتمبر."

346
00:15:31,222 --> 00:15:32,557
‫إنه مجرد كلام.

347
00:15:32,641 --> 00:15:35,018
‫لا أقول لهم أن يفعلوا شيئاً.

348
00:15:35,101 --> 00:15:37,562
‫كلا، بالطبع لا، فعندها ستكون
‫مسؤولاً عن تصرفاتهم.

349
00:15:37,604 --> 00:15:39,856
‫قانوناً، يمكنني فعل المزيد.

350
00:15:39,939 --> 00:15:42,025
‫لكن بمراقبة الحكومة لنا

351
00:15:42,108 --> 00:15:43,693
‫لا أريد أن أدفع غرامة.

352
00:15:43,777 --> 00:15:46,112
‫هل اقترحت على معجبيك
‫أن يغتصبوا "جيسي"؟

353
00:15:46,196 --> 00:15:47,280
‫الاغتصاب ليس مضحكاً.

354
00:15:47,364 --> 00:15:50,325
‫لكني تحدثت عن موضوع الملابس
‫الداخلية لأغضب الحقيرة المتزمتة.

355
00:15:50,408 --> 00:15:52,452
‫عمرها 16 عاماً.
‫لماذا تريد إغضاب طفلة؟

356
00:15:52,661 --> 00:15:55,914
‫جاءت إلى برنامجي،
‫ولم ترغب بالحديث سوى عن مهنتها

357
00:15:55,997 --> 00:15:57,874
‫كأن هذا يهمني.

358
00:15:57,957 --> 00:16:00,168
‫قلت لها أن تحدثنا
‫عن عملية تجميل صدرها.

359
00:16:00,251 --> 00:16:01,711
‫فخرجت في منتصف المقابلة

360
00:16:01,920 --> 00:16:04,839
‫وكان علي ملء بقية الساعة
‫باستقبال الاتصالات.

361
00:16:04,923 --> 00:16:06,549
‫عن "جيسي" الحقيرة المتزمتة.

362
00:16:06,633 --> 00:16:09,636
‫نعم، كان المتصلون
‫غاضبين جداً منها.

363
00:16:09,719 --> 00:16:12,013
‫قلت إنها بحاجة إلى مضاجعة جيدة
‫لتخفف من تزمتها.

364
00:16:12,222 --> 00:16:15,183
‫يبدو لي أن هذا اقتراح آخر
‫من اقتراحاتك.

365
00:16:15,517 --> 00:16:17,018
‫لم أقل لأحد أن يغتصبها.

366
00:16:17,102 --> 00:16:18,395
‫سنبدأ البث بعد 5 دقائق
‫يا "بيج".

367
00:16:18,770 --> 00:16:21,690
‫اسمع، أنا لا أحب "جيسي"،
‫لكني أحب مضايقتها.

368
00:16:21,773 --> 00:16:24,401
‫إنه مفيد لمعدلات الاستماع،
‫لكنه لا يعني أني أريدها أن تتأذى.

369
00:16:25,694 --> 00:16:28,697
‫عاد برنامج "بي جيه" مع اثنين
‫من رجال شرطة "نيويورك"

370
00:16:28,822 --> 00:16:32,492
‫للتحدث عن "جيسي دوننغ" المثيرة.

371
00:16:32,575 --> 00:16:34,369
‫ضعا سماعات الأذنين أيها الرفيقين!

372
00:16:35,704 --> 00:16:37,706
‫على أي حال، فلنحي...

373
00:16:37,789 --> 00:16:39,999
‫أتريدان الرسائل؟
‫لدينا رسائل تهديد ورسائل معجبين

374
00:16:40,041 --> 00:16:42,001
‫ورسائل كراهية،
‫إضافة إلى آلاف الرسائل الإلكترونية.

375
00:16:42,085 --> 00:16:43,586
‫هل يرسل الكثيرون عن "جيسي"؟

376
00:16:43,670 --> 00:16:45,880
‫نعم، خاصة منذ غادرت البرنامج.

377
00:16:45,964 --> 00:16:48,675
‫الكثيرون يتخيلون فعل أشياء قذرة لها.

378
00:16:48,800 --> 00:16:51,344
‫حسناً، سنأخذ كل ما وصلكم
‫في الشهر الماضي.

379
00:16:51,428 --> 00:16:53,221
‫حقاً؟ يسعدني أن أساعد الشرطة.

380
00:16:54,848 --> 00:16:57,392
‫تعرفان أن "بي جيه"
‫ليس مؤذياً، صحيح؟

381
00:16:57,600 --> 00:16:58,643
‫إنه يمزح فحسب.

382
00:16:58,727 --> 00:17:00,270
‫يتطلب الأمر شخصاً واحداً مجنوناً.

383
00:17:01,980 --> 00:17:06,818
‫"الورود حمراء والبنفسج أزرق،
‫حين تموت (جيسي)، جثتها..."

384
00:17:06,901 --> 00:17:08,945
‫تعرفون الباقي
‫وهناك المئات من هذه الرسائل.

385
00:17:09,028 --> 00:17:11,281
‫المدعو "بي جيه"
‫يظهر أفضل ما لدى الناس.

386
00:17:11,364 --> 00:17:13,867
‫وحصلنا على نص
‫لبرنامج "بي جيه".

387
00:17:13,950 --> 00:17:16,661
‫"أرغب بتفكيك (جيسي) كالبندقية

388
00:17:16,745 --> 00:17:18,663
‫وبملئها برصاص الساقطات."

389
00:17:18,747 --> 00:17:20,123
‫هذا كلام "بي جيه"،
‫وليس من معجب.

390
00:17:20,206 --> 00:17:21,666
‫هذا الرجل يكسب رزقه
‫من إهانة النساء.

391
00:17:21,708 --> 00:17:24,544
‫ومليونا معجب مسعور
‫يستمعون إليه يومياً وهو يفعل ذلك.

392
00:17:24,753 --> 00:17:26,629
‫إن أرادوا الجنس والعنف،
‫فلم لا نقدمه لهم؟

393
00:17:26,713 --> 00:17:27,922
‫إنه يشجع الناس على الاغتصاب.

394
00:17:28,006 --> 00:17:30,258
‫"تحتاج (جيسي) لمضاجعة جيدة،
‫اذهبوا لمنحها ذلك"؟

395
00:17:30,341 --> 00:17:32,844
‫لكن هذا الرجل يعرف القانون.
‫وهو محمي وفقاً لقانون "براندنبيرغ"

396
00:17:32,927 --> 00:17:34,804
‫إلا إن كان ينوي الخروج والقيام

397
00:17:34,888 --> 00:17:37,390
‫بتصرف مجتمل ووشيك غير قانوني.
‫يمكنه أن يقول لك

398
00:17:37,474 --> 00:17:39,225
‫"(إليوت ستابلر)، آمرك باغتصاب
‫(جيسي دوننغ)."

399
00:17:39,309 --> 00:17:41,102
‫- ولن تكون لديك قضية ضده.
‫- كيف يعقل ذلك؟

400
00:17:41,186 --> 00:17:43,313
‫"إليوت"، إنه لا يعني
‫أن يأمرك بفعل ذلك.

401
00:17:43,354 --> 00:17:44,856
‫- إنها مزحة.
‫- لكن هذه المرة

402
00:17:44,939 --> 00:17:46,316
‫أحدهم قام بتطبيقها.

403
00:17:46,399 --> 00:17:48,485
‫نعم، هذا هو الشرير،
‫وليس "بي جيه".

404
00:17:48,860 --> 00:17:51,613
‫- كلاهما بنفس السوء.
‫- "إليوت"، تنقصك المتطلبات الـ3.

405
00:17:51,696 --> 00:17:53,198
‫لا توجد نية أو عمل وشيك

406
00:17:53,281 --> 00:17:55,742
‫ولا احتمال على أن كلامه
‫يؤخذ على محمل الجد.

407
00:17:55,950 --> 00:17:58,828
‫المغتصب أخذ "بي جيه" على محمل
‫الجد، وأرسل إليه رسالة إلكترونية.

408
00:18:01,498 --> 00:18:03,500
‫"إلى (بي جيه)، أمنياتك أوامر لي."

409
00:18:03,583 --> 00:18:05,084
‫شعرها يغطي وجهها، لكنها "جيسي".

410
00:18:05,168 --> 00:18:06,753
‫وهذه نفس الملابس التي كانت
‫ترتديها حين اغتُصبت.

411
00:18:06,836 --> 00:18:08,087
‫أريكتها ومقطورتها.

412
00:18:08,171 --> 00:18:10,423
‫تم إرفاق صور أخرى
‫بنفس الرسالة الإلكترونية.

413
00:18:10,507 --> 00:18:11,424
‫"احظروا مسلسل (غير أندركوفر)."

414
00:18:11,508 --> 00:18:13,384
‫إنها مظاهرة احتجاج لطيفة.
‫"كارولين سبنسر".

415
00:18:14,302 --> 00:18:15,303
‫وهذه.

416
00:18:20,683 --> 00:18:22,060
‫من هذا؟

417
00:18:23,186 --> 00:18:25,897
‫ابن "كارولين سبنسر"، "داني".

418
00:18:30,151 --> 00:18:32,612
‫سيدة "سبنسر"،
‫هذه مذكرة اعتقال لابنك "داني".

419
00:18:32,695 --> 00:18:35,532
‫ماذا؟ انتظر، لا يمكنكما اقتحام...
‫عم تتحدثان؟

420
00:18:35,615 --> 00:18:37,742
‫لقد اغتصب "جيسي دوننغ"
‫بعد ظهر الثلاثاء.

421
00:18:37,951 --> 00:18:39,369
‫هذا سخيف.

422
00:18:39,577 --> 00:18:41,663
‫لا، إنه يعود من المدرسة يومياً

423
00:18:41,746 --> 00:18:42,997
‫ويذهب إلى غرفته مباشرة.

424
00:18:43,081 --> 00:18:44,457
‫هذا خطأ، لقد أخطأتم.

425
00:18:44,499 --> 00:18:45,875
‫ظننت أنه كان في المنزل
‫يوم الثلاثاء أيضاً.

426
00:18:45,959 --> 00:18:47,710
‫- ها هو مع "جيسي".
‫- ما هذا؟

427
00:18:47,794 --> 00:18:51,256
‫التقط ابنك هذه الصورة بكاميرا هاتفه،
‫وأرسلها إلى برنامج "بي جيه كاميرون".

428
00:18:51,339 --> 00:18:53,508
‫- إنه مقدم برنامج إذاعي.
‫- أعرف من هو.

429
00:18:53,758 --> 00:18:54,968
‫عودي إلى غرفتك.

430
00:19:03,434 --> 00:19:07,230
‫"دانيال سبنسر"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة اغتصاب "جيسي دوننغ".

431
00:19:07,272 --> 00:19:08,565
‫ماذا؟ لم أغتصب أحداً.

432
00:19:08,648 --> 00:19:10,525
‫لا بأس يا حبيبي، إنها غلطة.
‫كل هذا مجرد غلطة.

433
00:19:10,608 --> 00:19:11,568
‫ليست غلطة.

434
00:19:15,238 --> 00:19:17,115
‫هل تبدو هذه
‫كغلطة بالنسبة إليك؟

435
00:19:18,908 --> 00:19:21,119
‫ماذا فعلت؟ أخبرني، ماذا فعلت؟

436
00:19:21,202 --> 00:19:23,288
‫لم أفعل شيئاً، كنت أحاول الظهور
‫في برنامج "بي جيه" فحسب.

437
00:19:23,371 --> 00:19:25,290
‫لا يُسمح بالاستماع لذلك البرنامج
‫في هذا المنزل!

438
00:19:25,373 --> 00:19:27,000
‫- لقد وعدتني!
‫- أمي...

439
00:19:27,208 --> 00:19:29,252
‫- لديك الحق في التزام الصمت.
‫- أمي!

440
00:19:29,335 --> 00:19:32,046
‫لا بأس يا حبيبي، ستكون بخير.

441
00:19:35,967 --> 00:19:37,385
‫لم أغتصبها.

442
00:19:38,136 --> 00:19:39,846
‫فسر هذه إذن.

443
00:19:45,768 --> 00:19:48,187
‫تسللت إلى مقطورتها...

444
00:19:49,439 --> 00:19:50,982
‫لأسرق ملابسها الداخلية...

445
00:19:51,441 --> 00:19:53,359
‫ليستضيفني برنامج "بي جيه".

446
00:19:53,818 --> 00:19:57,655
‫كانت نائمة، لذا...
‫التقطت بعض الصور.

447
00:19:59,115 --> 00:20:00,199
‫- ثم...
‫- اغتصبتها.

448
00:20:00,283 --> 00:20:02,785
‫- لم يغتصب أحداً.
‫- لقد استيقظت.

449
00:20:06,581 --> 00:20:08,082
‫قلت لها إني معجب بها.

450
00:20:09,167 --> 00:20:11,169
‫قرأت لها قصيدة كتبتها لها.

451
00:20:11,252 --> 00:20:13,338
‫واعتقدت أنها لطيفة.

452
00:20:17,216 --> 00:20:18,468
‫ثم مارسنا الجنس.

453
00:20:18,551 --> 00:20:21,763
‫إذن، قرأت لها قصيدة،
‫ثم قالت لك

454
00:20:21,846 --> 00:20:23,681
‫"هذا لطيف، فلنمارس الجنس."

455
00:20:26,434 --> 00:20:27,644
‫أسمعنا القصيدة.

456
00:20:28,728 --> 00:20:31,147
‫- إنها خاصة.
‫- إنها كذبة!

457
00:20:31,230 --> 00:20:32,941
‫ماذا عن الجرح على رأسها؟
‫ماذا عن ذلك؟

458
00:20:33,232 --> 00:20:34,943
‫لا أدري، لا شك أن ذلك حدث
‫بعد خروجي.

459
00:20:35,026 --> 00:20:37,153
‫لماذا فوجئتم بهذا؟

460
00:20:37,362 --> 00:20:38,529
‫هذه الفتاة عاهرة.

461
00:20:39,238 --> 00:20:41,699
‫فعل ابني شيئاً غبياً،
‫لكنه ليس مجرماً.

462
00:20:41,783 --> 00:20:43,117
‫لم يكن اغتصاباً.

463
00:20:44,035 --> 00:20:46,746
‫إنهما مجرد مراهقين
‫مارسا الجنس بموافقة الطرفين.

464
00:20:50,583 --> 00:20:53,544
‫- هل تصدق الهراء بشأن القصيدة؟
‫- علينا أن نسأل.

465
00:20:53,628 --> 00:20:56,214
‫لماذا؟ مجرد أني أقبل الأولاد
‫على التلفاز

466
00:20:56,297 --> 00:20:57,382
‫فذلك لا يجعلني عاهرة.

467
00:20:57,465 --> 00:20:59,550
‫أخبرنا المشتبه به
‫بروايته عما حدث.

468
00:20:59,634 --> 00:21:01,552
‫وهذا ما سيقوله محاموه
‫في المحكمة

469
00:21:01,636 --> 00:21:03,096
‫ونريد سماع روايتك.

470
00:21:03,638 --> 00:21:05,640
‫الرجل الوحيد الذي ضاجعته
‫هو "فرانكو".

471
00:21:06,057 --> 00:21:08,393
‫فلماذا سأضاجع غريباً فجأة؟

472
00:21:09,727 --> 00:21:10,853
‫حسناً، حسناً.

473
00:21:11,104 --> 00:21:12,939
‫هل تعرفين الفتى الذي اغتصبك؟

474
00:21:19,404 --> 00:21:20,738
‫كلا.

475
00:21:22,031 --> 00:21:24,909
‫الحمض الوراثي لـ"جيسي سبنسر" يطابق
‫الشعرة الموجودة في فحص "جيسي".

476
00:21:25,159 --> 00:21:26,160
‫إنه المطلوب.

477
00:21:26,244 --> 00:21:27,912
‫لكنها لم تختره
‫من مجموعة الصور.

478
00:21:27,996 --> 00:21:30,456
‫تقرير السميات يؤكد روايتها،

479
00:21:30,540 --> 00:21:32,583
‫كانت مخدرة جداً، ولا تتذكر وكانت
‫مخدرة لدرجة تمنعها من الموافقة.

480
00:21:32,667 --> 00:21:34,836
‫نعم، لكن للأسف،
‫فحص السميات لا يمكنه تحديد

481
00:21:35,044 --> 00:21:36,004
‫مستوى وعيها.

482
00:21:36,087 --> 00:21:37,714
‫بل يبين أنها تعاطت الكثير
‫من الحبوب.

483
00:21:37,797 --> 00:21:40,049
‫إنها مدمنة حبوب إذن،
‫لكنها ما زالت ضحية اغتصاب.

484
00:21:40,133 --> 00:21:42,635
‫وسيقول الدفاع إنها ناضجة
‫جنسياً ومدمنة مخدرات

485
00:21:42,719 --> 00:21:44,929
‫معرضة لفقدان الوعي.

486
00:21:45,054 --> 00:21:47,015
‫كان لديها ما يشبه الصيدلية
‫في مقطورتها.

487
00:21:47,098 --> 00:21:49,767
‫وسيشهد شريكها في البطولة
‫أنها ألقت بنفسها عليه.

488
00:21:49,934 --> 00:21:53,646
‫في الحالتين، رواية "داني سبنسر"
‫للأحداث ليست مقنعة.

489
00:21:53,688 --> 00:21:55,314
‫خاصة على الإذاعة.

490
00:21:55,398 --> 00:21:57,275
‫كنت أتنقل بين المحطات
‫وأنا في السيارة

491
00:21:57,358 --> 00:21:59,527
‫وسمعت "داني سبنسر"
‫في برنامج "بي جيه"

492
00:21:59,610 --> 00:22:03,364
‫للتحدث عن تجربته الجنسية
‫مع الساقطة المفضلة لدى الجميع.

493
00:22:03,990 --> 00:22:05,408
‫"لا أدري أين كانت...

494
00:22:05,491 --> 00:22:06,743
‫ربما كان استخدام
‫واقٍ ذكري فكرة جيدة."

495
00:22:06,826 --> 00:22:09,203
‫- سينتهي التسجيل بعد دقيقة.
‫- "مارست الجنس مع تلك البقرة جيداً؟

496
00:22:09,370 --> 00:22:11,539
‫هل استطعت الاستمرار الثواني
‫الـ8 الإلزامية؟"

497
00:22:12,457 --> 00:22:15,084
‫أي نوع من الأغبياء
‫يظهر أمام مليونيّ شخص

498
00:22:15,168 --> 00:22:16,586
‫وهو يعرف أنه سيتعرض للإذلال؟

499
00:22:16,669 --> 00:22:18,755
‫التعرض للهجوم يعتبر
‫شارة شرف لمعجبي "بي جيه".

500
00:22:18,963 --> 00:22:20,715
‫سترتمي الفتيات
‫في أحضانه بسبب هذا.

501
00:22:20,798 --> 00:22:22,508
‫كيف استضيف "داني"
‫في البرنامج أصلاً؟

502
00:22:22,592 --> 00:22:23,718
‫نحن اتصلنا به.

503
00:22:23,801 --> 00:22:26,179
‫بعد 5 دقائق، اتصل بنا وقال

504
00:22:26,304 --> 00:22:29,057
‫"سآتي للمشاركة في البرنامج
‫إن استطعت التسلل من دون أن تعرف أمي."

505
00:22:29,348 --> 00:22:30,558
‫هذا كل شيء.

506
00:22:31,392 --> 00:22:33,770
‫كان هذا 10 دقائق فقط،
‫أين بقية المقابلة؟

507
00:22:33,811 --> 00:22:34,937
‫هذا كل ما حصلنا عليه.

508
00:22:35,354 --> 00:22:38,524
‫تلقت المحطة الكثير من الشكاوى
‫على الهاتف بسبب البرنامج الفاضح

509
00:22:38,733 --> 00:22:39,942
‫فأوقفوا البث.

510
00:22:40,026 --> 00:22:41,778
‫إن لم نبث على الهواء،
‫فنحن لا نستمر في التسجيل.

511
00:22:41,903 --> 00:22:44,614
‫هذا مؤسف، تم إيقافنا
‫قبل الجزء الأفضل مباشرة.

512
00:22:44,697 --> 00:22:46,699
‫ماذا؟ هل سقط شيء ثقيل
‫على رأس "بي جيه"؟

513
00:22:46,908 --> 00:22:51,537
‫لا، حين أخبر "داني" "بي جيه" بأن
‫"جيسي" كانت فاقدة الوعي حين ضاجعها.

514
00:22:53,873 --> 00:22:55,166
‫أين "بي جيه" الآن؟

515
00:22:56,167 --> 00:22:58,419
‫لم علي أن أخبركما بشيء؟

516
00:22:58,586 --> 00:23:00,254
‫اغتُصبت فتاة عمرها 16 عاماً.

517
00:23:00,338 --> 00:23:02,215
‫وشهادتك سترسل مغتصبها
‫إلى السجن.

518
00:23:02,298 --> 00:23:05,676
‫ذلك الفتى "داني" منحرف جداً
‫وقد يقول أي شيء ليضحك الآخرين.

519
00:23:05,885 --> 00:23:07,929
‫هل اعتقد أن اغتصاب "جيسي"
‫كان مضحكاً؟

520
00:23:08,763 --> 00:23:10,765
‫لن تجعلاني أتحدث عن هذا.

521
00:23:10,848 --> 00:23:11,849
‫لم لا؟

522
00:23:11,933 --> 00:23:14,352
‫لأن أمثالكم يوقفون برنامجي.

523
00:23:14,393 --> 00:23:16,687
‫هل كنت سعيداً جداً
‫حين تمكن مقاومو البذاءة

524
00:23:16,729 --> 00:23:18,523
‫من إيقاف بث برنامجي
‫صباح اليوم؟

525
00:23:18,606 --> 00:23:22,443
‫- كنت تهين ضحية اغتصاب.
‫- عظيم، امنعوني من البث!

526
00:23:22,527 --> 00:23:24,654
‫أتعرفان ما الذي أجده مسيئاً؟
‫قصة "كاتشر إن ذا راي".

527
00:23:24,821 --> 00:23:26,364
‫فلنبحث عن كل نسخه ونحرقها.

528
00:23:26,447 --> 00:23:28,699
‫أمهلني، أنت غاضب
‫لأن برنامجك مُنع من البث.

529
00:23:28,783 --> 00:23:31,327
‫أنا غاضب
‫لأن بضعة مئات من الحمقى

530
00:23:31,410 --> 00:23:34,831
‫يريدون أن يقرروا ما هو مناسب
‫ليستمع إليه مليونيّ شخص

531
00:23:34,997 --> 00:23:36,165
‫وأنتم تسمحون لهم بالفوز.

532
00:23:36,207 --> 00:23:38,876
‫لا نحاول إيقاف برنامجك.
‫بل نحاول القبض على مغتصب.

533
00:23:39,001 --> 00:23:42,046
‫وأنا أمارس حقي في عدم الكلام.

534
00:23:45,800 --> 00:23:48,636
‫ذلك الوغد يريد تحويل نفسه
‫إلى شهيد حرية التعبير.

535
00:23:48,719 --> 00:23:51,222
‫ألم يسمع المنتج "داني"
‫حين اعترف باغتصاب "جيسي"؟

536
00:23:51,305 --> 00:23:53,933
‫أخبره "بي جيه" بذلك لاحقاً،
‫والمحطة لا تسجل

537
00:23:54,016 --> 00:23:55,226
‫إلا أثناء البث.

538
00:23:55,393 --> 00:23:57,562
‫لذا، لا يمكننا استخدام الاعتراف
‫إلا إن قدمه "بي جيه".

539
00:23:57,603 --> 00:24:00,148
‫إن استدعيناه للشهادة، فسيحول المحاكمة
‫إلى عرض للدفاع عن حرية التعبير.

540
00:24:00,231 --> 00:24:02,191
‫"بي جيه" يتذمر بشأن حرية التعبير.

541
00:24:02,275 --> 00:24:04,110
‫فلنمنحه شيئاً يبكيه حقاً.

542
00:24:04,193 --> 00:24:06,571
‫سأستخدم أحد أساليب
‫"كارولين سبنسر".

543
00:24:06,654 --> 00:24:10,074
‫كيف تؤذي "هوارد ستيرن"؟
‫عليك بملاحقة قناة "كلير".

544
00:24:10,241 --> 00:24:12,743
‫إذن، هل ستستهدفين "إنتروبي" للبث؟

545
00:24:12,827 --> 00:24:15,079
‫ومموليهم والمعلنين لديهم.

546
00:24:15,163 --> 00:24:17,748
‫اسألهم عن رأيهم
‫بنجم إذاعة "إنتروبي"

547
00:24:17,915 --> 00:24:19,750
‫حين يعيق محاكمة مغتصِب.

548
00:24:24,589 --> 00:24:26,132
‫الحمقى في "إنتروبي"

549
00:24:26,215 --> 00:24:30,219
‫قالوا إن علي الشهادة ضد "داني سبنسر"
‫إن أردت الاحتفاظ ببرنامجي.

550
00:24:30,428 --> 00:24:33,181
‫أعرف، هذا مأساوي.

551
00:24:33,347 --> 00:24:35,308
‫هل تستيقظين كل صباح
‫وأنت تفكرين

552
00:24:35,391 --> 00:24:37,977
‫"كيف يمكنني
‫سحق حرية التعبير اليوم؟"

553
00:24:38,102 --> 00:24:40,605
‫بل أستيقظ وأنا أفكر
‫"كيف يمكنني سجن مغتصِب؟"

554
00:24:40,688 --> 00:24:43,149
‫السبب الوحيد الذي يجعلك
‫لا تحصلين على اعتراف

555
00:24:43,232 --> 00:24:45,735
‫هو أن شرطة الأفكار
‫منعوني عن البث.

556
00:24:45,818 --> 00:24:47,653
‫تريدني أن أطلق سراح مغتصِب

557
00:24:47,737 --> 00:24:49,655
‫لتستطيع الانتقام من شرطة الأفكار؟

558
00:24:49,739 --> 00:24:53,117
‫إن كان هذا ما يتطلبه
‫حماية حرية التعبير، فنعم.

559
00:24:53,993 --> 00:24:55,161
‫تعرف الاتفاق.

560
00:24:55,244 --> 00:24:58,456
‫إما أن تشهد،
‫وإما أن تفقد إعلاناتك.

561
00:25:00,082 --> 00:25:01,709
‫أخبريني متى آتي فحسب.

562
00:25:02,335 --> 00:25:03,920
‫سأرتدي بدلة أيضاً.

563
00:25:06,047 --> 00:25:07,423
‫ماذا علي أن أفعل؟

564
00:25:08,132 --> 00:25:09,592
‫ستصعدين إلى منصة الشهادة أولاً

565
00:25:09,675 --> 00:25:11,802
‫وسأستعرض معك ما حدث.

566
00:25:12,094 --> 00:25:15,890
‫كل شيء؟ وحتى حين وجدني
‫فاقدة الوعي على أريكتي؟

567
00:25:15,973 --> 00:25:17,225
‫يمكننا تفسير ذلك.

568
00:25:17,308 --> 00:25:20,269
‫كنت تعملين 16 ساعة
‫في اليوم وكنت مرهقة.

569
00:25:20,311 --> 00:25:21,938
‫هل سيكون علي إخبارهم
‫عن الحبوب؟

570
00:25:22,104 --> 00:25:24,523
‫إن سألك الدفاع، فنعم.

571
00:25:24,649 --> 00:25:25,858
‫عظيم.

572
00:25:26,609 --> 00:25:28,861
‫سيقولون إني ساقطة ومدمنة.

573
00:25:28,945 --> 00:25:33,032
‫لا أتخيل مدى صعوبة
‫هذا عليك يا "جيسي".

574
00:25:33,950 --> 00:25:37,370
‫لكن شهادتك ستساعد
‫على سجن مغتصِبك.

575
00:25:40,331 --> 00:25:41,207
‫أرجوك.

576
00:25:42,458 --> 00:25:44,293
‫أيمكنك فعل هذا من دوني؟

577
00:25:45,795 --> 00:25:47,255
‫"كارولين"، هذا عرض جيد.

578
00:25:47,338 --> 00:25:49,131
‫ظهر "داني" في ذلك البرنامج
‫فقط ليثير إعجاب "بي جيه".

579
00:25:49,215 --> 00:25:50,466
‫اعترف "داني" بالاغتصاب!

580
00:25:50,549 --> 00:25:52,426
‫"بي جيه كاميرون"
‫هو من عليك ملاحقته.

581
00:25:52,510 --> 00:25:55,596
‫لم يكن "داني" سيفعل شيئاً
‫لو لم يحرضه "بي جيه".

582
00:25:55,680 --> 00:25:57,431
‫- أمي!
‫- لن يؤخذ برأيك في هذا.

583
00:25:57,682 --> 00:25:59,850
‫- في الواقع، بلى.
‫- أنا والدته.

584
00:25:59,934 --> 00:26:01,310
‫لا يمكنك أن تقرري نيابة عنه.

585
00:26:01,352 --> 00:26:03,354
‫أنت هنا كمجاملة
‫يا سيدة "سبنسر".

586
00:26:03,729 --> 00:26:05,106
‫سأقدم هذا العرض مرة واحدة.

587
00:26:05,273 --> 00:26:09,235
‫الاغتصاب من الدرجة الثالثة، يُسجن
‫من سنة لـ3، ويخبر المحكمة بما فعله.

588
00:26:09,819 --> 00:26:11,988
‫- علينا التفكير في الصفقة.
‫- لا!

589
00:26:13,781 --> 00:26:16,117
‫من المستحيل أن تثبتي
‫أنه ارتكب أي خطأ.

590
00:26:16,200 --> 00:26:18,369
‫إنها كلمته مقابل
‫كلمة تلك الساقطة المدمنة.

591
00:26:18,869 --> 00:26:20,579
‫من سيصدق المحلفون برأيك؟

592
00:26:20,663 --> 00:26:22,415
‫ظننت أنك قدوة
‫يا سيدة "سبنسر".

593
00:26:22,498 --> 00:26:25,042
‫ماذا عن تعليم الأطفال
‫قول الحقيقة؟

594
00:26:26,043 --> 00:26:27,962
‫أنا أفعل الأفضل لمصلحة ابني.

595
00:26:29,922 --> 00:26:32,049
‫الأفضل لابنها؟

596
00:26:32,133 --> 00:26:34,927
‫تنادي بالأخلاقيات والنزاهة
‫حتى تصبح غير ملائمة لها.

597
00:26:35,428 --> 00:26:37,430
‫يمكنني إجبار "بي جيه"
‫على الشهادة.

598
00:26:37,513 --> 00:26:39,432
‫ويمكنني تقديم كل الأدلة
‫التي أريد تقديمها.

599
00:26:39,515 --> 00:26:40,808
‫لكن من دون "جيسي"،
‫ليس لدي شيء.

600
00:26:40,891 --> 00:26:43,352
‫هل حصلت على فرصة للتحدث
‫إلى "جيسي" من دون أن تتدخل "كارولين"؟

601
00:26:43,394 --> 00:26:46,814
‫وماذا سأقول له؟ تجاهل والدتك
‫وأصغ إلي واذهب إلى السجن؟

602
00:26:46,897 --> 00:26:48,274
‫حسناً، اسمعي...

603
00:26:48,899 --> 00:26:51,527
‫ربما كان يشعر
‫هذا الفتى بالذنب.

604
00:26:51,819 --> 00:26:53,070
‫اجعليه يواجه ما فعله.

605
00:26:57,158 --> 00:26:59,535
‫قالت أمي إني لا أستطيع
‫التحدث إليك من دون محاميتي.

606
00:26:59,994 --> 00:27:02,496
‫ليس عليك أن تتكلم،
‫أصغ إلي فحسب.

607
00:27:03,164 --> 00:27:04,206
‫اسمعي...

608
00:27:09,253 --> 00:27:10,338
‫"جيسي"...

609
00:27:12,173 --> 00:27:13,341
‫ماذا تفعلين هنا؟

610
00:27:15,718 --> 00:27:17,053
‫ماذا علي أن أقول له؟

611
00:27:17,136 --> 00:27:18,137
‫اسمعي...

612
00:27:19,764 --> 00:27:22,224
‫- أنا متأكد أنك تكرهينني.
‫- اخرس!

613
00:27:23,768 --> 00:27:25,436
‫لا يمكنك أن تدافع عن نفسك.

614
00:27:25,978 --> 00:27:27,271
‫ما فعلته بي...

615
00:27:30,691 --> 00:27:32,234
‫تظن أني حثالة، أليس كذلك؟

616
00:27:33,527 --> 00:27:35,446
‫لا، لا، لا أظن ذلك.

617
00:27:35,863 --> 00:27:38,699
‫لكن كل ما قاله "بي جيه" عني
‫تظنها مضحكة.

618
00:27:39,992 --> 00:27:42,036
‫اقتحمت مقطورتي،
‫وسرقت ملابسي الداخلية.

619
00:27:44,205 --> 00:27:45,748
‫كان مجرد مقلب سخيف.

620
00:27:47,291 --> 00:27:49,335
‫هل تعتبر اغتصابي مقلباً؟

621
00:27:54,256 --> 00:27:55,925
‫أتمنى لو كان يمكنني
‫تغيير ما حدث.

622
00:27:59,720 --> 00:28:00,638
‫أنا آسف.

623
00:28:03,182 --> 00:28:04,475
‫أنت آسف؟

624
00:28:07,061 --> 00:28:09,271
‫كيف يمكن أن تكون آسفاً
‫بعد أن تحدثت على الإذاعة

625
00:28:09,355 --> 00:28:11,357
‫وتباهيت بما فعلته بي؟

626
00:28:14,693 --> 00:28:16,570
‫"بي جيه" بدأ يمزح.

627
00:28:18,406 --> 00:28:19,865
‫كنت أحاول مجاراته فحسب.

628
00:28:20,449 --> 00:28:22,993
‫هل كانت والدتك تحاول
‫مجاراته أيضاً؟ لأن...

629
00:28:24,537 --> 00:28:26,122
‫لأنها قالت
‫إنها تتمنى أن أموت.

630
00:28:26,205 --> 00:28:28,582
‫لا، لم تقصد ذلك،
‫كانت فقط...

631
00:28:28,666 --> 00:28:30,835
‫تظن أنها مثالية،
‫لكن كل ما تفعله

632
00:28:30,918 --> 00:28:33,796
‫هو أن توفر للصغار من يلومونه
‫حين يرتكبون خطأ.

633
00:28:35,464 --> 00:28:38,050
‫حين يتعاطى الأولاد المخدرات
‫خلف المدرسة، يلومون "مارلين مانسون".

634
00:28:40,469 --> 00:28:41,720
‫لقد اغتصبتني...

635
00:28:45,224 --> 00:28:46,392
‫وتلوم "بي جيه كاميرون".

636
00:28:50,563 --> 00:28:51,564
‫"داني"...

637
00:28:54,525 --> 00:28:57,403
‫أنت الوحيد
‫الذي يعرف ما حدث حقاً.

638
00:28:58,946 --> 00:29:00,990
‫يمكنك أن تتحمل مسؤولية
‫ما فعلته كرجل.

639
00:29:02,700 --> 00:29:04,452
‫أو يمكنك الاختباء خلف والدتك.

640
00:29:14,044 --> 00:29:15,921
‫"المحاكمة، الجزء الـ26
‫الأربعاء، 8 سبتمبر."

641
00:29:16,005 --> 00:29:18,757
‫السيد "سبنسر"،
‫أتريد تغيير ردك على التهم؟

642
00:29:19,758 --> 00:29:21,010
‫نعم يا سيادة القاضي.

643
00:29:21,510 --> 00:29:22,344
‫أعترف بأني مذنب.

644
00:29:23,053 --> 00:29:26,056
‫وهل اتخذت هذا القرار
‫بإرادتك الحرة

645
00:29:26,265 --> 00:29:28,476
‫من دون إجبار أو تأثير غير مستحق؟

646
00:29:28,559 --> 00:29:30,853
‫- نعم يا سيدي.
‫- آنسة "نوفاك".

647
00:29:30,895 --> 00:29:33,606
‫كل ما بقي لتطبيق شروط الصفقة

648
00:29:33,689 --> 00:29:37,318
‫هو أن يروي تفاصيل جريمته.

649
00:29:38,194 --> 00:29:39,528
‫تفضل يا سيد "سبنسر".

650
00:29:47,328 --> 00:29:49,371
‫ذهبت لمكان عمل الآنسة "دوننغ"...

651
00:29:51,582 --> 00:29:53,292
‫وأنا أظن أني أستطيع
‫سرقة ملابسها الداخلية

652
00:29:53,375 --> 00:29:55,669
‫للمشاركة في برنامج
‫"بي جيه كاميرون".

653
00:29:55,878 --> 00:29:59,381
‫ظننت ذلك سيكون رائعاً.
‫وقد أستطيع التعرف على بعض الفتيات.

654
00:30:02,301 --> 00:30:04,386
‫لم أعتقد أنها ستكون
‫في مقطورتها.

655
00:30:04,470 --> 00:30:06,263
‫كدت أهرب حين رأيتها نائمة.

656
00:30:06,430 --> 00:30:08,557
‫ثم فكرت كم سيكون رائعاً
‫أن ألتقط صورتها.

657
00:30:10,059 --> 00:30:11,185
‫فالتقطت صورة.

658
00:30:12,102 --> 00:30:14,063
‫ولم تستيقظ.

659
00:30:17,733 --> 00:30:19,902
‫رفعت تنورتها
‫لألتقط صورة أخرى

660
00:30:21,195 --> 00:30:22,404
‫ولم تستيقظ.

661
00:30:24,156 --> 00:30:25,574
‫خلعت عنها ملابسها الداخلية

662
00:30:27,868 --> 00:30:29,787
‫وبدأت ممارسة الجنس معها.

663
00:30:31,622 --> 00:30:33,582
‫كنت مخطئاً، وغبياً.

664
00:30:35,459 --> 00:30:37,253
‫بدأت تستيقظ شيئاً فشيئاً.

665
00:30:38,379 --> 00:30:40,005
‫دفعتها، وهربت.

666
00:30:43,884 --> 00:30:45,511
‫أستحق الذهاب إلى السجن.

667
00:30:49,139 --> 00:30:50,558
‫أنا آسف.

668
00:30:55,229 --> 00:30:56,814
‫هل اكتفى الادعاء يا آنسة "نوفاك"؟

669
00:30:56,897 --> 00:30:57,773
‫"القاضي (جوزيف بي تيرهيون)."

670
00:30:57,856 --> 00:30:59,066
‫نعم يا سيدي القاضي.

671
00:30:59,275 --> 00:31:03,153
‫يا حاجب المحكمة، من فضلك
‫اقبض على السيد "سبنسر"

672
00:31:03,320 --> 00:31:05,239
‫بانتظار جلسة الحكم.

673
00:31:05,990 --> 00:31:07,324
‫رُفعت الجلسة.

674
00:31:13,706 --> 00:31:14,915
‫فعلت الصواب يا "داني".

675
00:31:14,999 --> 00:31:16,375
‫- ابتعد عنه.
‫- هدئي من روعك!

676
00:31:16,458 --> 00:31:17,751
‫شكراً.

677
00:31:26,176 --> 00:31:28,304
‫خرج " بي جيه" واتجه للصحافة

678
00:31:28,387 --> 00:31:30,973
‫وقال لهم إنه سعيد جداً
‫لأن العدالة قد تحققت.

679
00:31:31,056 --> 00:31:33,017
‫عبارة بسيطة ستجعله يظهر
‫في نشرة أخبار السادسة.

680
00:31:33,100 --> 00:31:35,269
‫سترتفع نسب الاستماع إليه،
‫وسيكون الأحمق سعيداً.

681
00:31:35,311 --> 00:31:37,104
‫ليس بعد الآن،
‫كان هذا اتصالاً لتقديم بلاغ.

682
00:31:37,187 --> 00:31:40,149
‫أحدهم هاجم "بي جيه"
‫خارج محطة الإذاعة.

683
00:31:42,067 --> 00:31:44,528
‫أنا أحتضر، تلك الحقيرة الغبية
‫أطلقت النار علي!

684
00:31:44,862 --> 00:31:47,615
‫فئة دمي "أو سلبي"،
‫أحتاج لنقل دم.

685
00:31:47,698 --> 00:31:49,908
‫ستكون بخير، هدء من روعك.

686
00:31:49,992 --> 00:31:50,826
‫ماذا حدث؟

687
00:31:50,909 --> 00:31:52,745
‫أصيب برصاصة في كتفه.

688
00:31:53,495 --> 00:31:55,456
‫مؤشراته الحيوية مستقرة
‫ولم يفقد الكثير من الدم.

689
00:31:56,165 --> 00:31:57,416
‫من رأى شيئاً؟

690
00:31:58,584 --> 00:32:00,377
‫على الأقل، 5 شهود
‫رأوا ما حدث.

691
00:32:00,711 --> 00:32:03,088
‫تقدمت منه، وأطلقت النار.

692
00:32:17,269 --> 00:32:18,395
‫لماذا فعلت هذا؟

693
00:32:20,272 --> 00:32:21,523
‫كان علي أن أفعل.

694
00:32:21,857 --> 00:32:23,525
‫لم أستطع السماح له
‫بتدمير عائلة أخرى.

695
00:32:36,121 --> 00:32:37,498
‫ها هي قضيتي.

696
00:32:37,915 --> 00:32:38,999
‫"انتقام!".

697
00:32:39,083 --> 00:32:40,542
‫محاولة قتل "بي جيه كاميرون"

698
00:32:40,709 --> 00:32:43,712
‫تم تصويرها
‫على يد سائح سعيد.

699
00:32:43,796 --> 00:32:45,422
‫ستذهبين إلى السجن،
‫لن تكون هنا صفقات.

700
00:32:45,506 --> 00:32:46,924
‫لا نريد صفقات.

701
00:32:47,091 --> 00:32:48,842
‫أطلقت "كارولين" النار
‫على "بي جيه" لأنها كانت مضطربة

702
00:32:48,926 --> 00:32:50,552
‫بسبب ما فعله بابنها.

703
00:32:50,636 --> 00:32:53,389
‫الاضطراب النفسي الشديد
‫لن يكون مقبولاً.

704
00:32:53,764 --> 00:32:55,182
‫ذهبت إلى محطة الإذاعة

705
00:32:55,265 --> 00:32:57,559
‫بانتظار خروج "بي جيه"
‫ثم أطلقت النار عليه.

706
00:32:57,601 --> 00:32:58,894
‫يجب أن يكون ميتاً.

707
00:32:59,561 --> 00:33:01,105
‫لقد حول ابني إلى مغتصِب.

708
00:33:01,605 --> 00:33:04,608
‫- ودمر حياة "داني".
‫- دمر "داني" حياته بنفسه.

709
00:33:04,692 --> 00:33:06,193
‫أراد أن يصبح طبيباً.

710
00:33:06,276 --> 00:33:07,820
‫أراد مساعدة الناس.

711
00:33:08,112 --> 00:33:10,280
‫حتى بدأ يستمع
‫لبرنامج "بي جيه".

712
00:33:10,698 --> 00:33:13,867
‫ثم قرر أنه لا يريد الذهاب للجامعة
‫لأن "بي جيه" لم يفعل.

713
00:33:14,243 --> 00:33:16,870
‫كم طفلاً آخر سيدمر
‫هذا الرجل في اعتقادك؟

714
00:33:16,954 --> 00:33:18,997
‫إذن، لم تطلقي النار على "بي جيه"
‫بسبب "داني" فقط

715
00:33:19,081 --> 00:33:21,125
‫بل فعلت ذلك لمنعه
‫من إفساد أولاد آخرين.

716
00:33:22,793 --> 00:33:25,212
‫يجب ألا ترى أي أم ابنها
‫يدخل السجن

717
00:33:25,879 --> 00:33:29,633
‫بسبب قذر بذيء اللسان
‫يظن الاغتصاب مضحكاً.

718
00:33:30,509 --> 00:33:33,595
‫وأظن أن شخصاً من بين
‫12على الأقل سيتفق معها.

719
00:33:34,388 --> 00:33:35,764
‫هيا يا "كارولين".

720
00:33:39,893 --> 00:33:41,228
‫ماذا فعلت؟

721
00:33:41,645 --> 00:33:43,063
‫ألا تسلمين على مديرتك حتى؟

722
00:33:43,147 --> 00:33:44,523
‫مرحباً، ماذا فعلت؟

723
00:33:44,606 --> 00:33:47,025
‫أتساءل لماذا تريدين إيصال
‫قضية "سبنسر" للمحكمة.

724
00:33:47,109 --> 00:33:48,193
‫لا تريد صفقة.

725
00:33:48,277 --> 00:33:51,155
‫سيستخدم محاميها دفاعاً زائفاً
‫يعتمد على الاضطراب النفسي.

726
00:33:51,238 --> 00:33:54,158
‫سواء كان زائفاً أم لا،
‫إن ذهبت للمحكمة، فقد تخسرين.

727
00:33:54,491 --> 00:33:56,076
‫حتى الكاميرا الخفية تساعدها.

728
00:33:56,160 --> 00:33:59,496
‫عند إطلاق النار على أحدهم بوضح النهار
‫فأنت لست في كامل قواك العقلية.

729
00:33:59,538 --> 00:34:00,914
‫هل حقق الشرطة مع المصور؟

730
00:34:00,998 --> 00:34:02,499
‫كان قد رحل حين وصلوا.

731
00:34:02,666 --> 00:34:03,876
‫ما زالوا يبحثون، لكن الصحيفة

732
00:34:03,959 --> 00:34:05,544
‫ترفض إخبارنا بالاسم من دون مذكرة.

733
00:34:06,295 --> 00:34:07,671
‫سأرى ما يمكنني فعله للمساعدة.

734
00:34:07,755 --> 00:34:10,758
‫في غضون ذلك
‫حاولي الاتفاق على صفقة.

735
00:34:10,841 --> 00:34:13,886
‫"كارولين سبنسر" أطلقت النار
‫على "بي جيه كاميرون" لأنها متطرفة.

736
00:34:13,969 --> 00:34:15,179
‫إن عاقبناها بتوبيخ بسيط

737
00:34:15,262 --> 00:34:17,598
‫فستعطي الإذن لكل من يريد
‫تطبيق العدالة بنفسه في المدينة.

738
00:34:17,681 --> 00:34:20,309
‫سيتم الحكم على "كارولين"
‫من قبل محلفين من أقرانها.

739
00:34:20,350 --> 00:34:21,643
‫ليست هي الوحيدة في المدينة

740
00:34:21,727 --> 00:34:24,438
‫التي سئمت أن تحيط بها قمامة
‫مثل برنامج "بي جيه"؟

741
00:34:24,521 --> 00:34:26,231
‫"بي جيه" لديه الحق
‫في قول ما يريد.

742
00:34:26,315 --> 00:34:28,859
‫ليس من حق "كارولين"
‫أن تطلق النار عليه، هذا هو القانون.

743
00:34:28,942 --> 00:34:31,361
‫لكن إن كان أب أو أم يبالغان
‫في حماية أطفالهما بين المحلفين

744
00:34:31,445 --> 00:34:33,113
‫فسيتم إلغاء المحاكمة.

745
00:34:38,869 --> 00:34:40,996
‫"المحاكمة، الجزء الـ35
‫الخميس، 23 سبتمبر."

746
00:34:41,079 --> 00:34:45,042
‫هل بدت المتهمة مشوشة أو حتى
‫منزعجة حين أطلقت النار عليك؟

747
00:34:45,125 --> 00:34:46,877
‫بدت هادئة للغاية.

748
00:34:47,085 --> 00:34:50,714
‫تقدمت مني، وأخرجت مسدساً،
‫وضغطت على الزناد.

749
00:34:50,839 --> 00:34:53,342
‫شكراً، ليست لدي أسئلة أخرى.

750
00:34:55,761 --> 00:34:58,680
‫في برنامجك،
‫هل سبق أن وجهت

751
00:34:58,764 --> 00:35:01,099
‫أياً من مستمعيك
‫لارتكاب عمل عنيف؟

752
00:35:01,683 --> 00:35:02,810
‫كلا.

753
00:35:02,893 --> 00:35:05,103
‫لدي بعض النصوص هنا
‫من برنامجك.

754
00:35:05,187 --> 00:35:07,147
‫هلا تقرأ الجزء المظلل؟

755
00:35:08,315 --> 00:35:11,735
‫"الشقراء الغبية المتخفية
‫ليست سوى حقيرة متزمتة.

756
00:35:11,819 --> 00:35:14,029
‫تحتاج لممارسة الجنس
‫لتخفف من تزمتها."

757
00:35:14,488 --> 00:35:15,656
‫وهذا.

758
00:35:16,865 --> 00:35:18,325
‫"على أحدهم أن يرميها

759
00:35:18,408 --> 00:35:20,786
‫ويضاجعها كما لم
‫يضاجعها أحد من قبل."

760
00:35:22,371 --> 00:35:24,832
‫لكن وفقاً لكلامك

761
00:35:24,957 --> 00:35:27,918
‫هذه الكلمات لم يكن المقصود بها
‫التحريض على العنف

762
00:35:28,001 --> 00:35:29,253
‫ضد "جيسي دوننغ".

763
00:35:29,419 --> 00:35:31,672
‫لا، إنه مزاح.

764
00:35:32,506 --> 00:35:33,966
‫كان يفترض أن تكون مضحكة.

765
00:35:35,592 --> 00:35:36,844
‫هل ترى أحداً هنا يضحك؟

766
00:35:37,052 --> 00:35:39,429
‫لم أستخدم صوتي المضحك.

767
00:35:40,931 --> 00:35:42,099
‫ليست لدي أسئلة أخرى.

768
00:35:42,182 --> 00:35:43,892
‫أريد الاستجواب يا سيدي القاضي.

769
00:35:44,685 --> 00:35:46,103
‫سيد "كاميرون"

770
00:35:46,311 --> 00:35:49,731
‫هل تظن أن (كيه كيه كيه)
‫أو الجماعة الآرية مضحكتين؟

771
00:35:50,023 --> 00:35:53,944
‫فقط من ناحية أنهم الأوغاد
‫الأكثر جهلاً في البلاد.

772
00:35:54,152 --> 00:35:55,779
‫إذن، لا تتفق مع آرائهم.

773
00:35:55,904 --> 00:35:58,448
‫لكن هل تظن أنه يجب أن يُسمح
‫لهم بالتعبير عن آرائهم؟

774
00:35:58,532 --> 00:36:00,993
‫قد يكونون حمقى مروجين للكراهية

775
00:36:01,201 --> 00:36:03,537
‫لكن لديهم الحق
‫في التعبير عن آرائهم

776
00:36:03,620 --> 00:36:04,997
‫كما يفعل الجميع.

777
00:36:05,247 --> 00:36:07,332
‫إذن، رغم أنك تكره أفكارهم

778
00:36:07,416 --> 00:36:10,502
‫أتظن أنه لا بأس
‫بإطلاق النار عليهم؟

779
00:36:11,503 --> 00:36:12,588
‫كلا.

780
00:36:13,380 --> 00:36:14,339
‫شكراً.

781
00:36:14,882 --> 00:36:16,341
‫ليست لدي أسئلة أخرى.

782
00:36:18,176 --> 00:36:21,471
‫كان "داني" صبياً لطيفاً جداً

783
00:36:21,763 --> 00:36:24,683
‫قبل أن بدأ الإصغاء
‫لبرنامج "بي جيه كاميرون".

784
00:36:26,143 --> 00:36:27,561
‫وفجأة

785
00:36:27,644 --> 00:36:30,898
‫أصبح يشير للنساء
‫بالحقيرات والساقطات و...

786
00:36:31,356 --> 00:36:32,649
‫حتى أخته الصغرى.

787
00:36:33,233 --> 00:36:36,361
‫ألم يكن واجبك بصفتك والدته
‫أن تسيطري عليه؟

788
00:36:36,528 --> 00:36:38,071
‫بلى، بالتأكيد.

789
00:36:38,697 --> 00:36:41,074
‫لكني شعرت
‫كأن هناك أب في المنزل

790
00:36:41,283 --> 00:36:43,118
‫يناقض كل ما أقوله.

791
00:36:43,702 --> 00:36:44,745
‫شكراً.

792
00:36:45,370 --> 00:36:46,872
‫الشاهدة تحت تصرفك.

793
00:36:48,165 --> 00:36:50,250
‫الفئة التي تستمع لـ"بي جيه كاميرون".

794
00:36:50,334 --> 00:36:53,587
‫200 ألف مستمع
‫تحت عمر الـ16.

795
00:36:53,962 --> 00:36:55,130
‫بينهم مغتصب واحد.

796
00:36:55,881 --> 00:36:58,926
‫فلماذا كان تأثيره على ابنك
‫أكثر منه على الآخرين؟

797
00:36:59,343 --> 00:37:02,804
‫لم يكن لدى "داني"
‫رجلاً يمثل قدوة في حياته.

798
00:37:04,264 --> 00:37:08,060
‫حين وجد "بي جيه"،
‫أصبح مولعاً به.

799
00:37:08,268 --> 00:37:10,771
‫- لماذا لم تمنعيه من الإصغاء إليه؟
‫- لقد حاولت.

800
00:37:10,896 --> 00:37:13,440
‫اشترى مذياعاً بمصروفه،
‫وأخفاه عني.

801
00:37:13,732 --> 00:37:15,901
‫أنا أعمل، ولا يمكنني مراقبته
‫على مدار الساعة.

802
00:37:15,984 --> 00:37:17,235
‫تقصدين أنك لم تستطيعي مراقبته

803
00:37:17,319 --> 00:37:19,488
‫لأنك كنت منشغلة في محاولة
‫إيقاف بث برنامج "بي جيه".

804
00:37:19,571 --> 00:37:21,782
‫أعترض، عبارة جدلية.

805
00:37:21,907 --> 00:37:23,116
‫سأعيد صياغة سؤالي.

806
00:37:23,784 --> 00:37:27,704
‫هل تقدمين عملك في جمعيتك
‫على تربية طفليك؟

807
00:37:27,788 --> 00:37:28,664
‫كلا.

808
00:37:28,747 --> 00:37:30,832
‫وظيفتي هي حماية طفليّ.

809
00:37:31,083 --> 00:37:32,960
‫لكن أليس صحيحاً أنك أطلقت
‫النار على "بي جيه كاميرون"

810
00:37:33,043 --> 00:37:34,878
‫ليس لأنه دمر حياة ابنك

811
00:37:34,962 --> 00:37:36,254
‫بل لأنه كان يسخر

812
00:37:36,338 --> 00:37:38,674
‫من حملتك
‫لتخليص العالم من البذاءة؟

813
00:37:38,966 --> 00:37:42,094
‫أمثال "بي جيه"
‫سيطروا على التلفاز

814
00:37:42,260 --> 00:37:44,554
‫والإنترنت والسينما والموسيقى.

815
00:37:44,638 --> 00:37:45,931
‫وتريدين إسكاتهم.

816
00:37:46,014 --> 00:37:48,725
‫أريد أن يعيش طفلاي طفولتهما.

817
00:37:49,142 --> 00:37:52,771
‫أنا أربي طفلين لوحدي،
‫ويكاد يكون مستحيلاً

818
00:37:52,896 --> 00:37:54,564
‫إبعاد تلك البذاءات عنهما.

819
00:37:54,982 --> 00:37:57,150
‫وذلك يبرر
‫إطلاق النار على "بي جيه"؟

820
00:38:00,737 --> 00:38:01,947
‫ذلك الرجل...

821
00:38:03,198 --> 00:38:04,992
‫حرمني من كل ما أؤمن به.

822
00:38:06,159 --> 00:38:08,203
‫لقد حرمني من عائلتي.

823
00:38:11,748 --> 00:38:13,208
‫ودمر مستقبل طفلي.

824
00:38:15,460 --> 00:38:18,463
‫وكان علي أن أمنعه.
‫ولم أعرف ماذا سأفعل.

825
00:38:32,644 --> 00:38:33,854
‫هل خسرت؟

826
00:38:34,438 --> 00:38:35,647
‫أنا أعمل على ذلك.

827
00:38:35,772 --> 00:38:36,857
‫قلت لك.

828
00:38:36,940 --> 00:38:40,318
‫حين تضعين "كارولين" بجانب
‫"بي جيه"، ستبدو كأنها قديسة.

829
00:38:40,402 --> 00:38:42,696
‫إنها قضية اضطراب نفسي شديد.

830
00:38:42,779 --> 00:38:45,824
‫لا أستطيع الاعتراض على الدفاع
‫حين يرسم صورة الأم مفطورة الفؤاد.

831
00:38:45,907 --> 00:38:48,368
‫إن أردت إقناع المحلفين
‫بأن "كارولين" مذنبة

832
00:38:48,577 --> 00:38:52,456
‫فأثبتي لهم أنها مسؤولة عن أفعالها،
‫كما كان "داني" مسؤولاً.

833
00:38:52,539 --> 00:38:55,709
‫أتمنى لو كنت أستطيع جعله يشهد،
‫لكنه يرفض قول شيء ضدها.

834
00:38:55,834 --> 00:38:57,502
‫قد يغير رأيه
‫حين يقرأ عن هذا.

835
00:38:57,878 --> 00:38:59,504
‫حصلت على سجلات هاتف الأم.

836
00:38:59,838 --> 00:39:02,716
‫انظري إلى من كانت الأم تتحدث
‫قبل إطلاق النار على "بي جيه" مباشرة.

837
00:39:05,302 --> 00:39:08,555
‫- ما سبب وجودنا هنا؟
‫- دليلا الادعاء رقم 8 و9.

838
00:39:08,764 --> 00:39:10,265
‫لم يطلع الدفاع على هذه الوثائق.

839
00:39:10,348 --> 00:39:13,060
‫ستطلع عليها.
‫لكننا ننتظر شخصاً آخر.

840
00:39:13,643 --> 00:39:14,811
‫وها قد وصل.

841
00:39:16,521 --> 00:39:17,606
‫"داني"...

842
00:39:18,815 --> 00:39:19,900
‫مرحباً.

843
00:39:21,401 --> 00:39:22,486
‫لماذا أحضرتيه إلى هنا؟

844
00:39:22,569 --> 00:39:25,030
‫لأستطيع إقناعه
‫بالشهادة ضد والدته.

845
00:39:26,615 --> 00:39:28,033
‫قلت لك إن ذلك مستحيل.

846
00:39:28,116 --> 00:39:29,618
‫دليل الادعاء رقم 8.

847
00:39:29,701 --> 00:39:33,038
‫نسخة من سجلات هاتف "كارولين سبنسر"
‫التي تبين مكالمتين هاتفيتين

848
00:39:33,121 --> 00:39:36,958
‫لنائب رئيس الجمعية "جيمس ويلوبي"
‫عصر يوم إصابة "بي جيه كاميرون".

849
00:39:37,042 --> 00:39:38,668
‫هل لديك هدف من هذا كله؟

850
00:39:38,710 --> 00:39:40,337
‫دليل الادعاء رقم 9.

851
00:39:40,545 --> 00:39:43,215
‫ونسخة من الشيك الذي كتبته شبكة
‫"نيويورك ليدجر" لـ"جيمس ويلوبي"

852
00:39:43,298 --> 00:39:46,343
‫كدفعة أولى لصور إطلاق النار
‫على "بي جيه كاميرون".

853
00:39:49,763 --> 00:39:51,681
‫السيد "ويلوبي" التقط هذه الصور؟

854
00:39:53,433 --> 00:39:54,726
‫أنت طلبت منه ذلك.

855
00:39:55,435 --> 00:39:57,979
‫أنا متأكدة أنك ظننت
‫ألا أحد سيعرف، أليس كذلك؟

856
00:39:58,063 --> 00:39:59,689
‫لا أدري عم تتحدثين.

857
00:39:59,773 --> 00:40:02,859
‫تحدثت إليه لمدة 20 دقيقة
‫عصر ذلك اليوم.

858
00:40:02,943 --> 00:40:04,486
‫قلت له أن يلتقط
‫صور إطلاق النار.

859
00:40:04,569 --> 00:40:05,904
‫كلا، لم أفعل.

860
00:40:06,947 --> 00:40:09,616
‫سنرى ماذا سيقول السيد "ويلوبي"
‫على منصة الشهادة.

861
00:40:10,742 --> 00:40:12,035
‫سيقول نفس ما قلته.

862
00:40:12,494 --> 00:40:13,787
‫هل خططت لذلك؟

863
00:40:15,747 --> 00:40:16,998
‫لماذا؟

864
00:40:17,332 --> 00:40:20,418
‫ليعتبرها العالم كله
‫على أنها شهيدة قضيتها.

865
00:40:22,963 --> 00:40:26,341
‫- كانت مجرد حيلة للدعاية؟
‫- لا، لا تستمع إليها.

866
00:40:26,424 --> 00:40:27,634
‫فعلت ذلك لأجلك

867
00:40:30,262 --> 00:40:31,763
‫أنت كاذبة.

868
00:40:38,603 --> 00:40:39,646
‫أريد أن أشهد.

869
00:40:41,731 --> 00:40:43,859
‫سأخبرهم بأنها لم طلق النار
‫على "بي جيه" بسببي.

870
00:40:43,942 --> 00:40:46,611
‫سأخبرهم بأنها أرادت أن تُذكر
‫حملتها السخيفة في الأخبار.

871
00:40:46,695 --> 00:40:50,240
‫كلا، فعلت ذلك لأني أحبك.

872
00:40:53,702 --> 00:40:55,203
‫أريد العودة إلى زنزانتي.

873
00:40:55,829 --> 00:40:57,247
‫"داني"، لا!

874
00:40:57,372 --> 00:40:59,875
‫انتظر، "داني"، أرجوك... "داني"!

875
00:41:04,421 --> 00:41:05,589
‫الفرصة الأخيرة.

876
00:41:05,797 --> 00:41:08,884
‫سأتنازل عن تهمة القتل المتعمد
‫إن اعترفت بالاعتداء.

877
00:41:14,014 --> 00:41:15,891
‫لم أرتكب خطأ.

878
00:41:16,641 --> 00:41:20,228
‫كان هذا رائعاً،
‫لكنه لا يثبت شيئاً.

879
00:41:22,939 --> 00:41:24,441
‫إذن، سنترك المحلفين يقررون.

880
00:41:29,070 --> 00:41:31,281
‫"المحاكمة، الجزء الـ35،
‫الثلاثاء، 12 أكتوبر."

881
00:41:31,364 --> 00:41:34,075
‫السيد رئيس المحلفين،
‫أنتم تتشاورون منذ أسبوعين.

882
00:41:34,159 --> 00:41:36,870
‫- ما تقسيم الأصوات؟
‫- 6 مقابل 6 يا سيادة القاضي.

883
00:41:36,995 --> 00:41:40,081
‫أهناك احتمال أن تتوصلوا إلى حكم
‫إن مُنحتم مزيداً من الوقت؟

884
00:41:40,373 --> 00:41:41,374
‫لقد حاولنا.

885
00:41:42,375 --> 00:41:43,376
‫وصلنا لنهاية مسدودة.

886
00:41:43,460 --> 00:41:45,712
‫إذن، ليس أمامي خيار
‫سوى إلغاء المحاكمة.

887
00:41:46,338 --> 00:41:47,672
‫نعم!

888
00:41:48,048 --> 00:41:49,424
‫كفالة المتهمة مستمرة

889
00:41:49,507 --> 00:41:52,010
‫بانتظار قرار الادعاء لإعادة المحاكمة.

890
00:42:05,774 --> 00:42:08,568
‫كيف يمكن الفشل
‫بوجود كل هذه الأدلة؟

891
00:42:08,652 --> 00:42:10,528
‫اعتقد المحلفون أن "بي جيه"
‫استحق ما حدث له.

892
00:42:11,571 --> 00:42:15,242
‫كان يثرثر على الإذاعة لكنها
‫حملت مسدساً وأطلقت عليه النار!

893
00:42:15,325 --> 00:42:16,660
‫لا شك بشأن من خالف القانون.

894
00:42:16,743 --> 00:42:18,286
‫كلا، لكن بعد سماع "بي جيه"
‫على منصة الشهود

895
00:42:18,411 --> 00:42:20,497
‫نصف المحلفين كانوا سيفعلون
‫ما فعلته "كارولين".

896
00:42:22,165 --> 00:42:23,250
‫عليكما أن تسمعا هذا.

897
00:42:27,712 --> 00:42:30,882
‫"بي جيه" يفرغ غضبه
‫في الدقائق الـ12 الماضية.

898
00:42:30,966 --> 00:42:34,344
‫"(كارولين سبنسر)
‫ليست حقيرة فحسب

899
00:42:34,427 --> 00:42:37,013
‫إنها فاشية،
‫يجب محاكمتها ومعاقبتها

900
00:42:37,097 --> 00:42:38,848
‫لارتكابها جرائم ضد الديمقراطية.

901
00:42:38,890 --> 00:42:41,476
‫يجب تقييدها بكرسي كهربائي
‫وإطلاق مليون فولت

902
00:42:41,559 --> 00:42:43,353
‫خلال رأسها النازي!

903
00:42:43,520 --> 00:42:45,230
‫أتظنون أنهم سيسمحون لي
‫بتشغيل الكرسي؟"

904
00:42:45,438 --> 00:42:48,275
‫وتتساءلون لماذا يريد الناس
‫إسكات هذا الرجل.

905
00:42:49,734 --> 00:42:51,569
‫لم يجبر أحداً على الإصغاء.

906
00:42:52,112 --> 00:42:53,697
‫سأقول لكم، تلك المرأة...

907
00:42:58,118 --> 00:42:59,286
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

908
00:42:59,452 --> 00:43:01,496
‫ترجمة "محمد أمين"

