﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,254
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,379 --> 00:00:06,716
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

3
00:00:07,049 --> 00:00:08,134
‫"في مدينة (نيويورك)"،

4
00:00:08,217 --> 00:00:11,137
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,220 --> 00:00:14,515
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,807 --> 00:00:15,975
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:16,058 --> 00:00:17,268
‫"وحدة الضحايا الخاصة".

8
00:00:17,852 --> 00:00:20,354
‫أخذت العائلة كي يشاهدوا
‫"تمثال الحرية" البارحة.

9
00:00:20,521 --> 00:00:23,983
‫أعطني المنهكين والفقراء
‫وسائقي سيارة الأجرة القتلة.

10
00:00:24,066 --> 00:00:26,318
‫الأطفال يحبونه.
‫هل تعرف كم طول أنفها؟

11
00:00:26,485 --> 00:00:27,820
‫137 سم.

12
00:00:28,195 --> 00:00:29,655
‫قمنا بالجولة أيضاً.

13
00:00:31,866 --> 00:00:34,243
‫لدينا متسكع آخر. أنت!

14
00:00:34,618 --> 00:00:36,829
‫أنت، الذي تقف هناك! أنت!

15
00:00:39,874 --> 00:00:41,000
‫يا إلهي!

16
00:00:41,792 --> 00:00:44,670
‫- من فضلك، لا تؤذني!
‫- لا أحد سوف يؤذيك.

17
00:00:46,213 --> 00:00:48,174
‫اتصل بالإسعاف، "جيف"! أسرع!

18
00:00:50,009 --> 00:00:51,469
‫ماذا تنتظر؟

19
00:00:52,344 --> 00:00:54,597
‫أنا أعرفها. انظر إلى هذا.

20
00:00:55,222 --> 00:00:57,725
‫إنها الفتاة التي كانت
‫مفقودة منذ يوم الجمعة.

21
00:00:57,808 --> 00:00:58,976
‫"(تاندي)، مازالت مفقودة"

22
00:00:59,059 --> 00:01:00,311
‫"تاندي"

23
00:01:02,563 --> 00:01:03,814
‫إنها "تاندي ماكين.

24
00:01:03,898 --> 00:01:05,357
‫وجدها عاملان مقيدة بشريط لاصق.

25
00:01:05,441 --> 00:01:06,817
‫هل هما من اتصل بالصحافة؟

26
00:01:06,901 --> 00:01:08,986
‫نعم، أصبحت خبراً عاجلاً
‫في كل الصحف وقنوات التلفاز.

27
00:01:09,069 --> 00:01:10,112
‫ما هذا المبنى؟

28
00:01:10,196 --> 00:01:12,281
‫إنه السكن الجديد لجامعة "هادسن"

29
00:01:12,364 --> 00:01:14,492
‫- هل تأذت "تاندي"؟
‫- تعاني صدمة كبيرة.

30
00:01:14,575 --> 00:01:16,076
‫كل ما قالته
‫هو إنها تعرضت للاغتصاب.

31
00:01:16,160 --> 00:01:19,288
‫توقف عن التقاط الصور، حسناً؟
‫إنها ابنتي.

32
00:01:19,371 --> 00:01:21,874
‫إذا لم ترد الذهاب،
‫لا ينبغي عليها أن تذهب.

33
00:01:21,957 --> 00:01:24,043
‫سيدي، ابنتك بحاجة
‫إلى أن يراها طبيب.

34
00:01:24,126 --> 00:01:25,169
‫سأحضرها لاحقاً.

35
00:01:25,252 --> 00:01:26,962
‫أريد أن آخذها إلى المنزل
‫كي تنظف نفسها.

36
00:01:27,046 --> 00:01:28,172
‫أمها قلقة جداً.

37
00:01:28,255 --> 00:01:29,882
‫اهدأ. هل أنت والدها؟

38
00:01:30,049 --> 00:01:31,550
‫أنا زوج أمها. من أنتما؟

39
00:01:31,634 --> 00:01:33,886
‫أنا المحقق "ستابلر".
‫وهذه زميلتي، المحققة "بنسون".

40
00:01:33,969 --> 00:01:35,137
‫أنتما من اتصل بهؤلاء الجشعين؟

41
00:01:35,221 --> 00:01:36,639
‫لا، "سيد ماكين"، نحن هنا للمساعدة.

42
00:01:36,722 --> 00:01:38,307
‫عانت "تاندي" الكثير.

43
00:01:38,390 --> 00:01:40,768
‫- لا، يا أبي...
‫- انتهى الأمر! أنا سآخذها.

44
00:01:40,851 --> 00:01:42,728
‫أنا آسف، سيد "ماكين"،
‫ولكن "تاندي" قاصر،

45
00:01:42,812 --> 00:01:45,397
‫وحسب قانون الخدمة الاجتماعية،
‫يجب أن تخضع لفحص طبي.

46
00:01:45,481 --> 00:01:47,650
‫- أنا والدها. أليس لي رأي؟
‫- خذوها إلى "سانت كاثرين".

47
00:01:47,733 --> 00:01:49,318
‫أبي، لا تدعهم يفعلون ذلك.

48
00:01:49,693 --> 00:01:51,779
‫أبي! أبي!، من فضلك!

49
00:01:51,862 --> 00:01:53,322
‫لا تقلق، يا ابنتي. سأراك هناك.

50
00:01:53,405 --> 00:01:54,698
‫أبي! لا!

51
00:01:54,782 --> 00:01:56,033
‫أنا آسف.
‫هذا هو الأفضل بالنسبة لـ"تاندي".

52
00:01:56,200 --> 00:01:57,910
‫نعم، حسناً، سنرى بشأن ذلك.

53
00:02:00,371 --> 00:02:03,374
‫قانون الخدمة الاجتماعية؟
‫ما هذا الكلام الفارغ؟

54
00:02:03,457 --> 00:02:05,209
‫إذا ذهبت "تاندي" إلى المنزل
‫سنفقد دليلنا.

55
00:02:05,292 --> 00:02:07,169
‫سيفلت الوغد بفعلته
‫ويغتصب طفلة آخر.

56
00:02:07,253 --> 00:02:08,462
‫"ليف"، لقد تجاوزت الحد.

57
00:02:08,546 --> 00:02:11,382
‫تلك الفتاة صغيرة جداً وخائفة جداً
‫ولا يمكنها التفكير بنفسها.

58
00:02:12,258 --> 00:02:13,968
‫لذلك نحن نفكر نيابة عنها؟

59
00:02:16,929 --> 00:02:18,430
‫ماذا كان يمكنني فعله غير ذلك؟

60
00:02:25,855 --> 00:02:27,147
‫"حاجز شرطة".

61
00:02:27,231 --> 00:02:28,232
‫"شرطة (نيويورك)".

62
00:02:30,025 --> 00:02:31,026
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

63
00:02:58,679 --> 00:03:00,514
‫"القانون والنظام".

64
00:03:00,639 --> 00:03:02,016
‫"وحدة الضحايا الخاصة".

65
00:03:11,775 --> 00:03:13,152
‫ماذا حدث هناك، " أوليفيا"؟

66
00:03:13,235 --> 00:03:15,487
‫زوج الأم حاول سحب "تاندي"
‫من سيارة الإسعاف.

67
00:03:15,571 --> 00:03:17,698
‫"ليف" فعلت اللازم
‫للتأكد من توفر أدلة لقضيتنا.

68
00:03:17,781 --> 00:03:19,575
‫حسناً، الأب يخبر الصحافة
‫بأنكما كذبتما عليه

69
00:03:19,658 --> 00:03:21,493
‫وتجاهلتما رغباته متعمدين.

70
00:03:21,577 --> 00:03:22,620
‫رغباته؟

71
00:03:22,703 --> 00:03:25,039
‫أعتقد أننا نعمل في مصلحة الضحية،
‫ليس والديها.

72
00:03:25,122 --> 00:03:28,000
‫المشكلة هي، أنه يهدد بمنعكما
‫من الوصول لنتائج فحص الاغتصاب.

73
00:03:28,083 --> 00:03:31,211
‫- لماذا؟
‫- إنه غاضب، وابنته مصدومة.

74
00:03:31,295 --> 00:03:33,797
‫- يريدون أن ينتهي الأمر فحسب.
‫- حسناً، سأتحدث مع "تاندي".

75
00:03:33,881 --> 00:03:35,925
‫لا، لا. "إليوت" سيقوم بذلك.

76
00:03:37,593 --> 00:03:38,969
‫هل تبعدني عن هذه القضية؟

77
00:03:39,303 --> 00:03:41,221
‫انظري، الأب غاضب جداً منك،

78
00:03:41,305 --> 00:03:42,681
‫امنحيه بعض الوقت ليهدأ.

79
00:03:42,765 --> 00:03:45,517
‫والدة "تاندي" في طريقها إلى هنا.
‫تحدثي معها.

80
00:03:47,561 --> 00:03:48,979
‫هل عليكم جعلها تعاني هذا حقاً؟

81
00:03:49,063 --> 00:03:50,689
‫نحن نجري فحص الاغتصاب
‫لكل الضحايا.

82
00:03:51,148 --> 00:03:52,900
‫وإذا لم تعطنا الإذن باستخدامها،

83
00:03:52,983 --> 00:03:55,486
‫فإن فرصة العثور على المعتدي
‫تكون ضئيلة جداً.

84
00:03:56,654 --> 00:03:58,405
‫أنت تريدنا أن نجده، أليس كذلك؟

85
00:03:58,489 --> 00:04:00,950
‫- بالطبع، أريد ذلك.
‫- إذاً دعها تتكلم عما حدث.

86
00:04:01,367 --> 00:04:04,912
‫- هي الطريقة الأفضل للتعامل مع الأمر.
‫- حسناً، ولكن أنا سأبقى.

87
00:04:04,995 --> 00:04:06,080
‫جيد.

88
00:04:06,455 --> 00:04:07,623
‫هيا.

89
00:04:08,457 --> 00:04:09,792
‫هل بإمكانك أن تعطنا دقيقة؟

90
00:04:12,795 --> 00:04:15,673
‫مرحباً، "تاندي". أنا "إليوت".
‫هل أستطيع أن أسألك بعض الأسئلة؟

91
00:04:16,382 --> 00:04:17,716
‫أخبرت أبي بكل شيء.

92
00:04:18,634 --> 00:04:19,927
‫هل بإمكانك إخباري، أيضاً؟

93
00:04:21,887 --> 00:04:23,639
‫كنت أمشي باتجاه موقف الباص...

94
00:04:24,807 --> 00:04:27,977
‫وبعض الرجال سألوني
‫إذا كنت أريد أن أذهب لحفلة.

95
00:04:28,060 --> 00:04:32,773
‫قلت لا، فأمسكوا بي،
‫وسحبوني إلى تلك الغرفة.

96
00:04:33,524 --> 00:04:34,692
‫كم كان عددهم؟

97
00:04:34,817 --> 00:04:38,195
‫- اثنان أو ثلاثة. لست متأكدة.
‫- هل تستطيعين وصفهم؟

98
00:04:39,947 --> 00:04:41,573
‫كان المكان مظلماً. لا أعرف.

99
00:04:42,074 --> 00:04:45,327
‫حسناً، هل كانوا قصار القامة،
‫طوال، سود، بيض...

100
00:04:46,078 --> 00:04:47,287
‫لا أعرف.

101
00:04:47,746 --> 00:04:49,331
‫هل تستطيعين وصف
‫ماذا كانوا يرتدون؟

102
00:04:50,833 --> 00:04:52,876
‫- نوع من اللباس الموحد.
‫- جيد.

103
00:04:53,168 --> 00:04:55,546
‫حسناً، إنه يوم الإثنين.
‫هل تركوك في الغرفة ذاتها؟

104
00:04:55,629 --> 00:04:57,172
‫طيلة يوم السبت، الأحد؟

105
00:04:58,924 --> 00:05:02,219
‫قالوا إذا حاولت الهرب،
‫سوف يقتلونني.

106
00:05:03,887 --> 00:05:06,515
‫من فضلك، أريد رؤية أمي.

107
00:05:09,268 --> 00:05:12,396
‫"تاندي" ما زالت في المدرسة الثانوية.
‫ماذا تفعل إذاً في "هادسن"؟

108
00:05:12,479 --> 00:05:15,607
‫إنها تأخذ دورة متقدمة
‫خلال فصل الصيف.

109
00:05:15,691 --> 00:05:16,984
‫للحصول على أوراق اعتماد الكلية؟

110
00:05:17,151 --> 00:05:20,738
‫هي تريد الذهاب إلى "كولومبيا"
‫للتخصص في اللغتين الانكليزية والفرنسية.

111
00:05:20,821 --> 00:05:23,365
‫إنها ذكية، وتعمل بجد،
‫ولم يسبق أن سببت أي مشكلة.

112
00:05:23,449 --> 00:05:25,075
‫أكانت تدرس هناك ليلة الجمعة؟

113
00:05:25,200 --> 00:05:28,120
‫اتصلت كي تقول إنها كانت
‫تعمل لوقت متأخر في المكتبة.

114
00:05:28,203 --> 00:05:29,913
‫بحلول الساعة 11:30،
‫قلقنا عليها.

115
00:05:29,997 --> 00:05:32,458
‫ذهب "رونالد" إلى الجامعة
‫كي يبحث عنها.

116
00:05:32,541 --> 00:05:33,876
‫اتصلت بأصدقائها.

117
00:05:34,293 --> 00:05:35,753
‫إذاً زوجك كان معك في المنزل؟

118
00:05:36,587 --> 00:05:37,588
‫نعم.

119
00:05:37,671 --> 00:05:39,173
‫من اتصل بالشرطة؟

120
00:05:39,423 --> 00:05:41,467
‫أنا، حوالي الساعة الرابعة صباحاً.

121
00:05:41,717 --> 00:05:43,010
‫لماذا انتظرت طويلاً؟

122
00:05:44,136 --> 00:05:46,555
‫أخبرتك، لأن "رونالد" ذهب ليبحث عنها.

123
00:05:47,306 --> 00:05:48,891
‫لماذا تصعبين الأمور علينا؟

124
00:05:48,974 --> 00:05:50,559
‫أنا فقط أحاول مساعدة ابنتك.

125
00:05:51,935 --> 00:05:54,855
‫حسناً، أرجوك إذن،
‫دعيني أرى ابنتي.

126
00:05:55,189 --> 00:05:56,607
‫حسناً.

127
00:05:57,024 --> 00:06:00,319
‫فحص الاغتصاب سلبي للسوائل،
‫ولكن إيجابي للنطاف.

128
00:06:00,402 --> 00:06:03,655
‫- مهاجمونا استخدموا واقيات ذكرية.
‫- هل نستطيع إثبات أنه كان اغتصاب؟

129
00:06:03,822 --> 00:06:05,574
‫فخذيها مصابان بكدمات شديدة.

130
00:06:05,657 --> 00:06:07,951
‫تمزق غشاء بكارتها.
‫لقد تعرضت للاغتصاب بعنف.

131
00:06:08,035 --> 00:06:10,788
‫- وهي عذراء.
‫- أهناك دليل لتعقب مرتكب الجريمة؟

132
00:06:10,871 --> 00:06:13,373
‫عاملا البناء اللذين وجداها
‫تركاها تنظف نفسها قليلاً.

133
00:06:13,457 --> 00:06:15,834
‫وبذلك دمرا معظم الأدلة الجنائية.

134
00:06:16,585 --> 00:06:18,587
‫- ماذا لديك؟
‫- لا شيء من فحص مسرح الجريمة.

135
00:06:18,670 --> 00:06:21,256
‫ولكن أمن الحرم الجامعي
‫قاموا بفض حفلة في سكن "روشيستر".

136
00:06:21,340 --> 00:06:23,759
‫- حوالي الساعة 11:30 ليلة الجمعة.
‫- أين يقع السكن؟

137
00:06:24,051 --> 00:06:26,178
‫بالجهة المقابلة من الشارع
‫حيث وجدت "تاندي".

138
00:06:26,261 --> 00:06:28,013
‫المكان يتواجد فيه
‫تلاميذ عسكريين

139
00:06:28,097 --> 00:06:30,390
‫يأخذون دروساً صيفية
‫في القيادة العسكرية.

140
00:06:30,474 --> 00:06:32,184
‫"تاندي" قالت إن مهاجميها
‫يرتدون لباساً موحداً.

141
00:06:32,267 --> 00:06:35,270
‫إذا كانت متوجهة إلى البيت قادمة
‫من المكتبة إلى موقف الباص هنا،

142
00:06:35,437 --> 00:06:37,356
‫كان عليها أن تمر بسكن "روشيستر".

143
00:06:37,439 --> 00:06:40,484
‫تحدثا مع العميد
‫ومن حضر الحفل جميعهم.

144
00:06:41,318 --> 00:06:43,320
‫"الساحة الشرقية (جامعة هادسن)،
‫يوم الإثنين، 16 أغسطس".

145
00:06:43,403 --> 00:06:45,239
‫أشعر بالأسف على ما حصل.

146
00:06:45,322 --> 00:06:46,907
‫ولكن لا يجدر أن تتسرعا في الحكم

147
00:06:46,990 --> 00:06:49,243
‫فقط لأن عناصر عسكرية
‫يعيشون في الجهة المقابلة.

148
00:06:49,326 --> 00:06:50,494
‫نريد التحدث معهم فقط.

149
00:06:50,577 --> 00:06:52,287
‫أخشى أنني لا أستطيع التصريح
‫بأي أسماء،

150
00:06:52,371 --> 00:06:54,498
‫إلا إن كان هناك
‫دليل مباشر على تورطهم.

151
00:06:54,581 --> 00:06:57,292
‫طلابي لديهم حق الخصوصية
‫ومن واجبي أن أحميهم.

152
00:06:57,376 --> 00:07:00,045
‫فتاة خطفت واغتصبت في حرمكم الجامعي،
‫د."لاين".

153
00:07:00,712 --> 00:07:01,880
‫ما هو واجبك تجاهها؟

154
00:07:01,964 --> 00:07:03,674
‫لدينا اجراءات تأديبية خاصة بنا.

155
00:07:03,757 --> 00:07:05,759
‫إذا ثبت أن أحد الطلاب
‫ارتكب هذه الجريمة،

156
00:07:05,843 --> 00:07:07,094
‫فسيتم تسليمه إلى الشرطة.

157
00:07:07,177 --> 00:07:09,429
‫نحن نعرف كل شيء
‫عن اجراءات الكلية.

158
00:07:09,763 --> 00:07:12,432
‫تتعرض ضحايا الاغتصاب للترهيب،
‫وإقناعهن لإسقاط التهم.

159
00:07:12,516 --> 00:07:13,725
‫أنا آسف.

160
00:07:13,809 --> 00:07:16,645
‫سأتحدث مع آباء الطلاب
‫الذين كانوا في الحفلة.

161
00:07:16,728 --> 00:07:19,523
‫إن كانوا يريدون الإدلاء بإفادات
‫فذلك خيارهم.

162
00:07:19,648 --> 00:07:23,819
‫الآن أنتم في ملكية خاصة،
‫وعلي أن أطلب منكم المغادرة.

163
00:07:25,195 --> 00:07:27,489
‫- الكلية تتوحد لتحمي منتسبيها.
‫- ليس بدرجة كافية.

164
00:07:27,573 --> 00:07:30,242
‫رئيس أمن حرم الجامعة
‫كان شرطياً في قسم 29.

165
00:07:30,325 --> 00:07:32,286
‫أعطاني أربعة أسماء
‫لطلاب قام باستجوابهم

166
00:07:32,369 --> 00:07:34,496
‫كانوا في حفلة سكن "روشيستر"
‫ليلة الجمعة.

167
00:07:34,580 --> 00:07:36,081
‫وبرامج دراستهم.

168
00:07:36,331 --> 00:07:37,916
‫رائع! علينا أن ننتظر
‫حتى يغادروا الحرم الجامعي.

169
00:07:38,000 --> 00:07:39,710
‫فرق تسد.

170
00:07:39,918 --> 00:07:40,961
‫"توني ستور"؟

171
00:07:42,129 --> 00:07:43,630
‫- ما هذا؟
‫- إنه عمل الشرطة.

172
00:07:43,714 --> 00:07:45,090
‫هل رأيت هذه الفتاة ليلة الجمعة؟

173
00:07:45,174 --> 00:07:46,633
‫- نعم، سيدي، رأيتها.
‫- أين؟

174
00:07:46,884 --> 00:07:49,219
‫- كانت في الحفلة في سكننا.
‫- هل أنت متأكد؟

175
00:07:49,303 --> 00:07:52,890
‫- نعم، دعت نفسها.
‫- عمرها 16 عاماً، سيد "ديلفيكيو".

176
00:07:53,098 --> 00:07:54,474
‫قالت إن عمرها 21.

177
00:07:54,558 --> 00:07:56,351
‫- قالت لمن؟
‫- لا أعرف.

178
00:07:57,269 --> 00:07:59,021
‫تصرفت وكأن عمرها 21.

179
00:07:59,146 --> 00:08:00,397
‫كيف قامت بذلك؟

180
00:08:00,480 --> 00:08:03,442
‫كما تعلم، الشرب، الرقص،
‫الاستمتاع بالوقت.

181
00:08:03,525 --> 00:08:05,736
‫- هل رقصت معك ، "جو" ؟
‫- لا، سيدي.

182
00:08:05,819 --> 00:08:07,070
‫حسناً، لم لا؟
‫إنها حفلتك.

183
00:08:07,154 --> 00:08:09,406
‫أنت شاب وسيم
‫وهي فتاة جميلة.

184
00:08:09,489 --> 00:08:12,159
‫- أنا لدي صديقة.
‫- هل كانت في الحفلة؟

185
00:08:12,242 --> 00:08:13,285
‫لا، سيدي.

186
00:08:13,368 --> 00:08:14,828
‫هل كان هناك فتيات أخرى؟

187
00:08:14,912 --> 00:08:16,830
‫- اثنتان، ربما.
‫- هل تعرف أسمائهن؟

188
00:08:16,914 --> 00:08:19,082
‫لا، سيدي. صادفتهن فحسب.

189
00:08:19,249 --> 00:08:21,585
‫- هل رأيت "تاندي" تغادر؟
‫- لا.

190
00:08:22,377 --> 00:08:23,545
‫لا بد أنها خرجت خلسة.

191
00:08:23,629 --> 00:08:27,174
‫كما تعلم، فإن صورة وجه "تاندي" انتشرت
‫على التلفاز وفي الصحف طوال الأسبوع.

192
00:08:27,257 --> 00:08:28,842
‫لماذا لم تخبر أنك رأيتها؟

193
00:08:29,426 --> 00:08:31,720
‫أعتقد أنني لم أستنتج ما حدث.

194
00:08:31,803 --> 00:08:33,555
‫حسناً، أفهم كيف يكون ذلك صعباً عليك.

195
00:08:33,639 --> 00:08:34,640
‫سيد "أوكونور".

196
00:08:35,349 --> 00:08:37,142
‫"تريفور لانغان"
‫من "هينشال" و"لانغان"

197
00:08:37,226 --> 00:08:38,852
‫عائلتك طلبت مني تمثيلك.

198
00:08:38,936 --> 00:08:41,146
‫ليس لديك الحق أن تستجوب
‫موكلي داخل الجامعة.

199
00:08:41,230 --> 00:08:43,982
‫موكلك على رصيف عام.
‫أستطيع استجوابه كما أشاء.

200
00:08:44,066 --> 00:08:45,484
‫هل كنت ترتدي هذا اللباس
‫ليلة الجمعة؟

201
00:08:45,567 --> 00:08:46,735
‫- لا تجب على ذلك.
‫- لم لا؟

202
00:08:46,818 --> 00:08:47,986
‫لأن هذا أمر غير هام.

203
00:08:48,070 --> 00:08:49,488
‫- ليس بالنسبة لي.
‫- إنه كذلك بالنسبة لي،

204
00:08:49,571 --> 00:08:51,949
‫ما يعني أن هذه المقابلة انتهت.
‫هيا، سيد "أوكونور".

205
00:08:57,955 --> 00:09:00,207
‫- هل اكتشفت شيئاً منه؟
‫- نعم.

206
00:09:00,582 --> 00:09:02,209
‫"تاندي كانت في الحفلة ليلة الجمعة.

207
00:09:02,292 --> 00:09:03,877
‫هذا ما قاله طالبي.

208
00:09:04,002 --> 00:09:06,505
‫أتعتقدين أن هذا التفصيل البسيط
‫غاب عن "تاندي" ببساطة؟

209
00:09:06,588 --> 00:09:07,756
‫دعنا نذهب ونسألها.

210
00:09:09,216 --> 00:09:12,302
‫"منزل (ماكين)، (كوينز، نيويورك)
‫يوم الإثنين، 16 أغسطس".

211
00:09:15,555 --> 00:09:17,057
‫هل قالت "تاندي" شيئاً
‫حتى الآن؟

212
00:09:17,140 --> 00:09:18,517
‫- أيها المحقق، ألديكم أي أدلة؟
‫- هل بإمكاننا التحدث مع "تاندي"؟

213
00:09:18,600 --> 00:09:19,810
‫- مرحباً، "إليوت".
‫- مرحباً، "جيمي".

214
00:09:19,893 --> 00:09:21,645
‫- هل هناك أي شيء تخبرني به؟
‫- نعم، اذهب للمنزل.

215
00:09:22,396 --> 00:09:23,438
‫هل تعرفه؟

216
00:09:23,522 --> 00:09:25,315
‫صديق من المدرسة الثانوية،
‫"جيمي بيريغان".

217
00:09:25,399 --> 00:09:28,443
‫- "تاندي" تعد خبراً مهماً.
‫- حتى يأتي خبر أهم منها.

218
00:09:28,527 --> 00:09:29,945
‫أيها المحققان،
‫هل بإمكاننا أخذ تصريح، من فضلكما؟

219
00:09:33,824 --> 00:09:36,451
‫- هل كنتَ في الحفلة ،"تاندي"؟
‫- بالطبع، لم تكن.

220
00:09:36,535 --> 00:09:38,537
‫بعض الأشخاص هناك
‫قالوا إنها كانت.

221
00:09:38,620 --> 00:09:40,998
‫- من هم؟
‫- تلاميذ عسكريون.

222
00:09:41,081 --> 00:09:42,165
‫إنهم يكذبون!

223
00:09:42,374 --> 00:09:44,293
‫أولئك الأوغاد العسكريون هم من اغتصبوها.

224
00:09:44,418 --> 00:09:46,253
‫"تاندي"، نحن إلى جانبك.

225
00:09:46,628 --> 00:09:48,839
‫نريد فقط أن نعرف ماذا حدث بالضبط،
‫هذا كل شيء.

226
00:09:49,548 --> 00:09:51,717
‫أخبريهم يا ابنتي.
‫هل كنت في الحفلة؟

227
00:09:51,800 --> 00:09:55,178
‫لا! كنت أمشي باتجاه موقف الباص،
‫ثم اختطفوني.

228
00:09:55,304 --> 00:09:57,264
‫لماذا يقول الجميع أكاذيب عني؟

229
00:09:57,347 --> 00:09:59,725
‫يا إلهي! ليتكم تتركوني لوحدي جميعكم.

230
00:10:02,519 --> 00:10:05,897
‫جميع الطلاب الأربعة
‫قالوا إن "تاندي" كانت في الحفلة.

231
00:10:05,981 --> 00:10:07,858
‫هل أنت متأكدة بأنها لا تكذب؟

232
00:10:07,941 --> 00:10:10,986
‫حتى لو كانت هناك،
‫هذا لا يعطي أي أحد الحق في اغتصابها.

233
00:10:11,069 --> 00:10:12,404
‫هل هناك أي شيء
‫من مسرح الجريمة؟

234
00:10:12,571 --> 00:10:14,906
‫حسناً، انتهى قسم فحص مسرح الجريمة
‫من استبعاد بصمات

235
00:10:14,990 --> 00:10:17,617
‫العائلة وعمال البناء،
‫لذلك لا أنصح بأن تأمل بشيء.

236
00:10:17,701 --> 00:10:19,995
‫حسناً، لدي مؤتمر صحفي
‫غداً عند الساعة 9:00.

237
00:10:20,078 --> 00:10:22,539
‫ولا أريد أن أبدو غبياً للغاية.

238
00:10:22,622 --> 00:10:24,958
‫دعنا نستغل الصحافة،
‫نعطيهم القليل من المعلومات

239
00:10:25,042 --> 00:10:26,835
‫- لنرى إذا أدى ذلك إلى طرف خيط.
‫- مثل ماذا؟

240
00:10:26,960 --> 00:10:29,254
‫أولئك الطلاب الأربعة
‫لم يكونوا الوحيدين في الحفلة.

241
00:10:29,463 --> 00:10:31,256
‫لماذا لم يتقدم أي شخص غيرهم؟

242
00:10:31,340 --> 00:10:32,966
‫هل هناك صحفي تثق به؟

243
00:10:33,050 --> 00:10:34,843
‫الرجل الذي يكتب عن قضية
‫"تاندي" لصحيفة "ذا ليدجير"،

244
00:10:34,968 --> 00:10:37,137
‫- إنه صديق قديم لي.
‫- حسناً.

245
00:10:38,722 --> 00:10:40,223
‫لقد عانت المسكينة الكثير،

246
00:10:40,307 --> 00:10:42,017
‫لماذا تجعلون حياتها أكثر بؤساً؟

247
00:10:42,184 --> 00:10:43,393
‫لأنها حديث الأخبار.

248
00:10:43,477 --> 00:10:46,813
‫هناك عشرات الآلاف يُفقدون كل عام.
‫ما الذي جعل "تاندي" حديث الأخبار؟

249
00:10:47,230 --> 00:10:50,734
‫لنفس السبب الذي جعل "ساندرا ليفي"
‫و"إليزابيث سمارت" حديث الأخبار.

250
00:10:51,193 --> 00:10:53,487
‫إنهن صغيرات، لطيفات، وبيضاوات.

251
00:10:53,570 --> 00:10:55,197
‫مهما يكن كي تبيع صحيفتك.

252
00:10:56,073 --> 00:10:57,574
‫هل هناك أي اعتداء جنسي؟

253
00:10:58,075 --> 00:10:59,284
‫أنت تعلم بأنني لن أجيب على ذلك.

254
00:10:59,368 --> 00:11:01,370
‫من فضلك، لماذا يعمل شرطة
‫الجرائم الجنسية بالقضية إذاً؟

255
00:11:01,453 --> 00:11:02,954
‫"جيمي"، لن أناقش الأمر.

256
00:11:03,538 --> 00:11:05,248
‫هل ما زلت تركز على الجامعة؟

257
00:11:06,917 --> 00:11:08,001
‫ربما.

258
00:11:08,293 --> 00:11:09,252
‫طلاب عسكريين؟

259
00:11:12,214 --> 00:11:14,758
‫إذا كنت تريد مساعدتي، "إليوت"،
‫يجب أن تعطيني مقابل ذلك.

260
00:11:18,261 --> 00:11:22,307
‫نحن... مهتمين في الحديث
‫مع أي شخص...

261
00:11:24,017 --> 00:11:27,020
‫ممن كانوا في حفلة
‫سكن "روشيستر" ليلة الجمعة.

262
00:11:28,271 --> 00:11:29,898
‫حسناً، ربما عليك أن تتحدث مع "تاندي".

263
00:11:29,981 --> 00:11:31,733
‫سمعنا أنها كانت تستمتع بالحفلة بشدة.

264
00:11:31,817 --> 00:11:33,151
‫من أين سمعتم ذلك؟

265
00:11:37,197 --> 00:11:40,033
‫محامي الطلاب العسكريين؟
‫إنهم يريدون تشويه سمعة الضحية.

266
00:11:40,117 --> 00:11:41,785
‫إذاً هي ضحية؟

267
00:11:42,202 --> 00:11:43,995
‫هيا ،"إليوت"، بشكل غير رسمي،

268
00:11:44,079 --> 00:11:46,289
‫هل تنظر في أمر الطلاب العسكريين
‫الذين أقاموا الحفلة؟

269
00:11:46,373 --> 00:11:47,749
‫بشكل غير رسمي...

270
00:11:49,709 --> 00:11:50,752
‫بالتأكيد.

271
00:11:54,798 --> 00:11:57,467
‫ما هذا؟ "اغتصاب طلابي:
‫استجواب الطلاب العسكريين".

272
00:11:57,676 --> 00:12:00,846
‫المقال لـ"جيمي بيريغان".
‫هذا الذي كنت تتحدث معه الليلة الماضية؟

273
00:12:01,972 --> 00:12:04,015
‫- لم أخبره بشيء من هذا.
‫- لكنه حصل عليه.

274
00:12:04,099 --> 00:12:05,600
‫الآن هو حدد اسمان لمشتبهين.

275
00:12:05,684 --> 00:12:08,228
‫ووصف "تاندي" كضحية اغتصاب
‫بالنسبة للبلاد كله.

276
00:12:08,311 --> 00:12:09,438
‫دعني أتحدث مع الوغد.

277
00:12:09,521 --> 00:12:11,022
‫لا، ليس هناك حديث أكثر مع الصحافة.

278
00:12:11,106 --> 00:12:13,358
‫أريد احتواء الضرر،
‫ليس نشره.

279
00:12:14,359 --> 00:12:18,530
‫علينا الذهاب إلى "واشنطن هايتز"، ورد اتصال
‫طارىء من من صديقة الطالب العسكري.

280
00:12:37,924 --> 00:12:39,593
‫معذرة، المحقق "توتوالا".

281
00:12:39,676 --> 00:12:41,511
‫اهدأي. أخبريني ماذا حدث.

282
00:12:42,471 --> 00:12:45,015
‫كنا نمشي في الطريق،

283
00:12:45,098 --> 00:12:48,518
‫عندما بدأ هؤلاء الأوغاد
‫يدعون بأن "جو" مغتصب.

284
00:12:48,602 --> 00:12:51,646
‫ثم طاردوه إلى منتصف الشارع باتجاه سيارة.

285
00:12:51,730 --> 00:12:54,065
‫- هل أمسكتم الشباب الذين طاردوه؟
‫- لقد اختفوا،

286
00:12:54,149 --> 00:12:56,067
‫فور حدوث هذا.

287
00:12:56,693 --> 00:13:00,489
‫لماذا نشرت الصحف صورته؟
‫هو لم يؤذ أحداً.

288
00:13:01,281 --> 00:13:03,450
‫لا بأس أيها المحقق،
‫سنتولى الأمر.

289
00:13:04,576 --> 00:13:06,328
‫النبض بطيء وضعيف.

290
00:13:06,912 --> 00:13:09,039
‫علينا رفعه ونقله. هيا بنا.

291
00:13:13,877 --> 00:13:16,046
‫يقول المستشفى إن "جو إيغلي"
‫ما زال فاقداً للوعي.

292
00:13:16,129 --> 00:13:18,256
‫- هل سينجو؟
‫- حالته مستقرة.

293
00:13:19,382 --> 00:13:22,844
‫- لا تستطيع لوم "إليوت" على هذا.
‫- لا ألومه، لكن الشؤون الداخلية قد تفعل.

294
00:13:23,887 --> 00:13:26,056
‫أخبرهم فقط
‫بالتحديد ماذا أخبرت المراسل.

295
00:13:26,139 --> 00:13:28,058
‫رئيس المحققين وصل.

296
00:13:28,850 --> 00:13:30,644
‫- سيدي.
‫- "دون".

297
00:13:31,561 --> 00:13:33,313
‫- أنت "ستابلر"؟
‫- نعم، سيدي.

298
00:13:33,396 --> 00:13:34,773
‫لماذا لا نتكلم في مكتبي.

299
00:13:34,856 --> 00:13:37,609
‫إنها قضية كبيرة،
‫ووسائل الاعلام تتبعها بدقة.

300
00:13:37,692 --> 00:13:39,444
‫وأنت تذهب وتسمي المشتبهين الأساسيين.

301
00:13:39,778 --> 00:13:40,987
‫أنا لم أحدد أحداً.

302
00:13:42,197 --> 00:13:45,075
‫إذاً إنها مجرد مصادفة
‫بأن الصحيفة اقتبست مصدراً

303
00:13:45,158 --> 00:13:47,035
‫قريب من التحقيقات.

304
00:13:48,662 --> 00:13:51,164
‫- لماذا قمت بهذا؟
‫- نحتاج لدليل، سيدي.

305
00:13:51,248 --> 00:13:54,501
‫يصل المراسلون حيث يصل الشرطة
‫لكنهم يجعلون الناس يتحدثون بشكل أسهل.

306
00:13:54,668 --> 00:13:56,378
‫وهذا جعلك تتكلم بالتأكيد.

307
00:13:56,461 --> 00:13:58,296
‫سيدي، أنا فوضت المحقق "ستابلر"

308
00:13:58,380 --> 00:13:59,881
‫كي يعطي الصحفي
‫بعض الأمور حول الخلفية.

309
00:13:59,965 --> 00:14:01,466
‫لا أعتقد أنه أعطاه أي اسم.

310
00:14:01,550 --> 00:14:04,135
‫شخصياً، محقق،
‫سأدعك ترتدي لباس موحد،

311
00:14:04,219 --> 00:14:06,429
‫ولكن هذا يبدو بأننا نعترف بالذنب.

312
00:14:06,513 --> 00:14:08,056
‫إذاً علينا مساندتك.

313
00:14:09,891 --> 00:14:13,520
‫يستطيع البقاء ضمن قضية "ماكين"، "دون"
‫ولكن بلا تواصل مع الطلاب العسكريين.

314
00:14:13,937 --> 00:14:16,064
‫وأغلق فمك مع الصحافة.

315
00:14:23,238 --> 00:14:25,657
‫"إليوت"، لا تقسو على نفسك بشأن هذا.

316
00:14:25,740 --> 00:14:28,493
‫الوغد تسبب بدخول الفتى غيبوبة،
‫وكشف أن "تاندي" ضحية اغتصاب

317
00:14:28,577 --> 00:14:29,578
‫وأنا ساعدته بفعل هذا.

318
00:14:29,661 --> 00:14:31,329
‫تقول الصحافة إن "تاندي"
‫هي شخصية عامة

319
00:14:31,413 --> 00:14:32,497
‫وهذا يجعل الكتابة عنها أمر مسموح،

320
00:14:32,581 --> 00:14:33,957
‫ليس هناك شيء
‫تستطيع القيام به حيال هذا.

321
00:14:34,040 --> 00:14:35,333
‫حقاً؟

322
00:14:37,919 --> 00:14:39,754
‫تعال إلى هنا، أيها الوغد!

323
00:14:39,838 --> 00:14:41,756
‫انتظر! هيا ، اهدأ!

324
00:14:41,840 --> 00:14:44,050
‫أهدأ؟ كدت أن تقتل الشاب.
‫هل جننت؟

325
00:14:44,134 --> 00:14:46,845
‫- أنا لم أدفعه نحو السيارات!
‫- أنت تسببت بأن يفعل ذلك أحدهم!

326
00:14:46,928 --> 00:14:48,346
‫- هذا ليس خطأي!
‫- خطأ من هذا؟

327
00:14:48,430 --> 00:14:50,473
‫ثمة مراسل حصل على أسماء الطلاب العسكريين

328
00:14:50,557 --> 00:14:51,975
‫من شخص ما في الحرم الجامعي.

329
00:14:52,058 --> 00:14:53,518
‫محرري أكمل الأمور فحسب.

330
00:14:53,602 --> 00:14:55,895
‫حسناً، بما في ذلك أن "تاندي"
‫قد اغتصبت؟ عليك اللعنة.

331
00:14:55,979 --> 00:14:58,648
‫أنتم من كشفتم ذلك
‫بمجرد وجودكم هناك!

332
00:14:58,982 --> 00:15:00,942
‫انظر، أنا آسف، "إليوت".

333
00:15:01,026 --> 00:15:02,485
‫إذا لم أنشر القصة
‫كان أحد آخر سينشرها.

334
00:15:02,569 --> 00:15:04,362
‫لدي عمل للقيام به،
‫أيضاً، كما تعلم.

335
00:15:06,573 --> 00:15:08,033
‫كما تشاء.

336
00:15:08,199 --> 00:15:09,618
‫قد يكون لدي دليل لك.

337
00:15:10,744 --> 00:15:14,497
‫حصلنا على معلومات سرية هذا الصباح
‫من صاحب متجر قرب جامعة "هادسن"

338
00:15:14,581 --> 00:15:18,001
‫يقول إنه يقسم أنه رأى "تاندي"
‫في متجره بعد ظهر يوم السبت.

339
00:15:18,084 --> 00:15:20,337
‫لماذا لم تنشر ذلك
‫على جميع الصفحات الأولى لديك؟

340
00:15:20,420 --> 00:15:22,172
‫لأننا نتفقد مصادرنا.

341
00:15:22,422 --> 00:15:24,758
‫لا نستطيع تأكيد كلمة مما قالها.

342
00:15:25,091 --> 00:15:26,760
‫ليس لديه كاميرات مراقبة،
‫لا شيء.

343
00:15:26,843 --> 00:15:28,386
‫- كما أنه غريب الأطوار.
‫- ما اسمه؟

344
00:15:28,470 --> 00:15:30,889
‫"فريد". اسم المخزن "غروموندز"

345
00:15:31,723 --> 00:15:33,975
‫كانت تقف بالضبط حيث تقفين أنت.

346
00:15:34,476 --> 00:15:35,894
‫إنها طفلة صغيرة لطيفة.

347
00:15:35,977 --> 00:15:36,978
‫"تاندي ماكول".

348
00:15:37,062 --> 00:15:39,648
‫بل "تاندي ماكين"
‫في أي وقت كان هذا؟

349
00:15:39,731 --> 00:15:41,858
‫4:30، 5:30 يوم السبت.

350
00:15:42,609 --> 00:15:45,904
‫دخلت، كأنها تتسلل خفية،
‫وهي تخبئ وجهها.

351
00:15:45,987 --> 00:15:49,449
‫- اشترت شراباً غازياً وشطيرة.
‫- هل لديك فاتورة؟

352
00:15:49,532 --> 00:15:53,828
‫نعم، كما أخبرت ذلك المراسل،
‫يمكنني تمييز المتاعب

353
00:15:53,912 --> 00:15:55,413
‫في اللحظة التي تدخل فيها هنا.

354
00:15:55,580 --> 00:15:58,667
‫شطيرة بيض وسجق
‫وعلبة شراب "كلوب".

355
00:15:58,833 --> 00:16:00,210
‫هل كانت "تاندي" وحدها؟

356
00:16:00,460 --> 00:16:02,796
‫بدت كذلك، لكنها كانت متوترة.

357
00:16:03,505 --> 00:16:05,048
‫"فريد"، من الواضح
‫أنك تمتلك ذاكرة جيدة.

358
00:16:05,131 --> 00:16:06,591
‫هل تعتقد أنه بإمكانك
‫التعرف عليها مجدداً؟

359
00:16:06,675 --> 00:16:07,884
‫بالتأكيد، أستطيع.

360
00:16:09,511 --> 00:16:10,595
‫تلك هي.

361
00:16:12,722 --> 00:16:14,349
‫كنت متعاوناً جداً. شكراً لك.

362
00:16:14,641 --> 00:16:15,892
‫"بين"، معك "ليف".

363
00:16:16,142 --> 00:16:18,353
‫اسمع، هل تستطيع تفقد المختبر
‫إذا وجدوا غلاف طعام

364
00:16:18,436 --> 00:16:20,230
‫وعلبة مياه غازية
‫في مسرح الجريمة؟

365
00:16:20,480 --> 00:16:22,232
‫نعم، هذا عظيم، شكراً جزيلاً.

366
00:16:22,357 --> 00:16:23,441
‫لا ترفعي آمالك.

367
00:16:23,775 --> 00:16:26,695
‫- لم يتعرف على صورة "تاندي"؟
‫- تعرف على ابنتي ، "كاثلين".

368
00:16:27,404 --> 00:16:30,198
‫هناك الكثير من النفايات خلف الجدران،
‫وتحت الأرض.

369
00:16:30,281 --> 00:16:32,450
‫الناس يستخدمون المكان كمخيم.

370
00:16:32,534 --> 00:16:34,869
‫ولكن هذا بالتأكيد منذ أربعة أيام

371
00:16:34,953 --> 00:16:36,204
‫لشطيرة بيض وسجق.

372
00:16:36,287 --> 00:16:38,415
‫هل اكتشفت ذلك من الفتات
‫الصغير فقط؟

373
00:16:38,498 --> 00:16:40,667
‫لا، من الرقعة.

374
00:16:41,209 --> 00:16:44,337
‫يا للمفاجأة!
‫عبوة "كلوب" محطمة بشكل جزئي.

375
00:16:44,546 --> 00:16:47,006
‫أعتقد أن "فريد" لم يكن غريب الأطوار
‫بقدر ما كان "إليوت" يعتقد.

376
00:16:47,215 --> 00:16:49,300
‫- ماذا وجدت أيضاً؟
‫- بكرة شريط لاصق.

377
00:16:49,467 --> 00:16:52,095
‫الطرف هنا يطابق
‫ما كانت "تاندي" مقيدة به.

378
00:16:52,178 --> 00:16:53,596
‫سنقوم برفع البصمات عنها جميعها.

379
00:16:54,556 --> 00:16:56,182
‫"منزل (ماكين)، (كوينز، نيويورك)،
‫يوم الثلاثاء، 17 أغسطس".

380
00:16:56,266 --> 00:16:57,934
‫أنا آسفة، لا يمكنكما الدخول.

381
00:16:58,101 --> 00:16:59,811
‫"تاندي" غاضبة جداً
‫وترفض الحديث الآن.

382
00:17:00,770 --> 00:17:02,439
‫العالم بأكمله يعرف أنها اغتصبت،

383
00:17:02,522 --> 00:17:04,399
‫والصحف تقول إنكم من نشرتم ذلك.

384
00:17:04,482 --> 00:17:07,736
‫هذا ليس صحيحاً.
‫نحن لا ننشر هوية ضحايا الاغتصاب أبداً.

385
00:17:07,819 --> 00:17:09,529
‫حسناً،
‫أخبري ذلك لأولئك الناس في الخارج.

386
00:17:09,612 --> 00:17:11,948
‫يقفون هنا
‫وكأننا نقوم بعرض مسوخ.

387
00:17:12,031 --> 00:17:14,451
‫"سيد ماكين"، أسرع طريقة
‫لإبعاد الصحافة من هنا

388
00:17:14,534 --> 00:17:17,203
‫وعودة "تاندي" إلى طبيعتها،
‫هي بأن تخبرنا كل شيء.

389
00:17:17,287 --> 00:17:19,497
‫- لقد قامت بذلك مسبقاً.
‫- ليس تماماً.

390
00:17:19,748 --> 00:17:23,126
‫بصماتها موجودة على غلاف الطعام
‫في الغرفة التي وجدت فيها.

391
00:17:23,209 --> 00:17:24,502
‫نعم، إذاً ماذا؟

392
00:17:24,586 --> 00:17:26,087
‫ربما الأوغاد أطعموها.

393
00:17:27,088 --> 00:17:29,716
‫من الواضح، أن "تاندي"
‫هي من قامت بشراء الطعام

394
00:17:29,799 --> 00:17:32,719
‫على بعد ثلاثة شوارع من جامعة "هادسن"
‫بعد ظهر يوم السبت.

395
00:17:32,802 --> 00:17:35,388
‫عندما، حسب قول "تاندي"،
‫تم اختطافها.

396
00:17:35,472 --> 00:17:39,142
‫أيضاً وجدنا بصماتها على الشريط اللاصق
‫الذي كانت مربوطة به.

397
00:17:39,225 --> 00:17:40,602
‫ماذل تقول؟
‫إنها قيدت نفسها؟

398
00:17:40,685 --> 00:17:42,979
‫لا نعرف.
‫لهذا نحتاج أن نتحدث معها.

399
00:17:45,774 --> 00:17:49,319
‫من فضلك، "سيد ماكين".
‫الصحافة تقف إلى جانبها الآن.

400
00:17:49,486 --> 00:17:52,697
‫وإذا اكتشفوا ذلك،
‫قد ينقلبون عليها.

401
00:17:55,158 --> 00:17:57,368
‫لا أعرف شيئاً عن أي طعام،
‫كنت مجرد سجينة.

402
00:17:57,452 --> 00:18:00,288
‫نعرف ذلك،
‫ولا أحد يلومك على ما حدث.

403
00:18:00,371 --> 00:18:02,874
‫نريد فقط أن نفهم كيف استطعت الهروب.

404
00:18:02,957 --> 00:18:04,000
‫لم أهرب!

405
00:18:04,083 --> 00:18:05,668
‫حسناً، إذاً، كيف وصل الطعام إلى الغرفة؟

406
00:18:05,752 --> 00:18:07,587
‫أخبرت شخصاً أنني كنت جائعة.

407
00:18:07,670 --> 00:18:10,423
‫و... أحدهم أخذني إلى المخزن.

408
00:18:10,632 --> 00:18:13,593
‫- هل دخل معك؟
‫- انتظر في الخارج.

409
00:18:14,552 --> 00:18:16,805
‫قال إن هناك أحد ما يراقبني،

410
00:18:16,888 --> 00:18:19,224
‫وإذا قلت أي شيء، سيقتلني.

411
00:18:20,558 --> 00:18:22,310
‫"تاندي"، أريدك أن تلقي نظرة
‫على هذه الصور.

412
00:18:22,393 --> 00:18:24,103
‫أخبريني في حال تعرفت
‫على أي منهم.

413
00:18:26,439 --> 00:18:27,816
‫هم...

414
00:18:28,233 --> 00:18:29,859
‫قالوا إنهم يعرفون أين أسكن،

415
00:18:29,943 --> 00:18:31,194
‫وسيلاحقونني.

416
00:18:31,277 --> 00:18:34,614
‫"تاندي"، أعدك
‫بأنهم لن يقتربوا منك مرة أخرى،

417
00:18:34,697 --> 00:18:38,451
‫ونحن سنحميك.
‫ولكن عليكِ أن تساعدينا، حسناً؟

418
00:18:42,163 --> 00:18:45,124
‫"تاندي"... انظري إلى الصور.

419
00:18:49,254 --> 00:18:51,339
‫هو. إنه أحد الطلاب العسكريين.

420
00:18:56,553 --> 00:19:00,306
‫- ماذا عن الصور في الصفحة الثانية؟
‫- "ستابلر". نعم.

421
00:19:01,766 --> 00:19:02,934
‫هو.

422
00:19:05,353 --> 00:19:08,481
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- لقد اغتصبوني.

423
00:19:10,316 --> 00:19:11,276
‫حسناً.

424
00:19:11,943 --> 00:19:13,236
‫كيف عرفت ذلك؟

425
00:19:13,319 --> 00:19:15,238
‫حسناً، هذا جيد كفاية.
‫شكراً جزيلاً.

426
00:19:16,906 --> 00:19:17,991
‫أيتها المحققة.

427
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
‫ما الذي يجري؟

428
00:19:21,244 --> 00:19:23,037
‫صديقي الصحفي،
‫يحاول أن يكون لطيفاً معي،

429
00:19:23,121 --> 00:19:26,958
‫قال إن القناة الاخبارية الثالثة لديها شيء
‫يريدوننا أن نراه.

430
00:19:29,127 --> 00:19:32,380
‫"القناة الاخبارية الثالثة، 74 غرب
‫شارع 66، يوم الثلاثاء، 17 أغسطس".

431
00:19:33,423 --> 00:19:35,592
‫أيها المحققان،
‫هذا تسجيل فيديو للحفلة

432
00:19:35,675 --> 00:19:37,635
‫التي حصلت في سكن "روشيستر"
‫ليلة الجمعة الماضية.

433
00:19:40,597 --> 00:19:42,849
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- مصدر سري.

434
00:19:42,932 --> 00:19:45,435
‫- سنبثه في أخبار الساعة 11:00.
‫- لا تستطيع القيام بذلك.

435
00:19:45,518 --> 00:19:47,103
‫الفتاة هي ضحية اعتداء جنسي.

436
00:19:47,186 --> 00:19:48,646
‫آسف، إنها شخصية عامة الآن.

437
00:19:48,730 --> 00:19:50,648
‫وبالنظر إلى هذا،
‫لا أعتبرها ضحية.

438
00:19:50,732 --> 00:19:53,818
‫سآخذ هذا التسجيل
‫لأنه بمثابة دليل في تحقيق جارٍ.

439
00:19:53,902 --> 00:19:56,321
‫- إنه ملكنا.
‫- سأحصل على مذكرة لأخذه،

440
00:19:56,404 --> 00:19:58,323
‫وإنذار لمنعك من بثه.

441
00:19:58,615 --> 00:20:01,576
‫لا تستطيع فعل ذلك.
‫هذا رقابة.

442
00:20:01,659 --> 00:20:04,037
‫أنا أحمي ضحية اغتصاب.
‫ابقيا هنا؟

443
00:20:04,120 --> 00:20:06,581
‫إن فعل شيئاً بالتسجيل اعتقلاه.

444
00:20:19,260 --> 00:20:22,305
‫قانون درع الاغتصاب في "نيويورك"
‫يحمي هوية الضحية، حضرة القاضي.

445
00:20:22,388 --> 00:20:24,098
‫ضحية اغتصاب مزعومة، حضرة القاضي.

446
00:20:24,182 --> 00:20:25,892
‫عندما تشغل التسجيل،
‫سترى بأن "تاندي ماكين"

447
00:20:25,975 --> 00:20:28,144
‫كانت مدركة تماماً
‫بأنه كان يتم تصويرها.

448
00:20:28,227 --> 00:20:30,647
‫كانت ثملة،
‫لذلك، لا يمكنها إعطاء الموافقة.

449
00:20:30,730 --> 00:20:32,941
‫كما أن التسجيل
‫هو دليل في التحقيق الجنائي،

450
00:20:33,024 --> 00:20:35,526
‫ويجب أن يُعطى للشرطة،
‫وليس أن يُبث عبر البلاد.

451
00:20:35,610 --> 00:20:39,030
‫إن كنت تريدين ضبط نفس مسبق للإعلام،
‫سيدة "نوفاك"،

452
00:20:39,197 --> 00:20:42,158
‫دعيني أذكرك بالتعديل الأول.

453
00:20:42,241 --> 00:20:45,078
‫- هل تم الحصول على التسجيل بشكل قانوني؟
‫- نعم ، حضرة القاضي.

454
00:20:45,161 --> 00:20:47,455
‫والقناة الثالثة
‫تعتقد بأنه من حق العامة رؤيته.

455
00:20:47,538 --> 00:20:49,207
‫هذه الحجة ذاتها التي تخدمهم هم
‫التي استخدمتها الشبكة

456
00:20:49,290 --> 00:20:51,042
‫بشأن بث تسجيلات "أندرو لاستر".

457
00:20:51,209 --> 00:20:54,420
‫ادعوا بأن الناس من حقهم رؤية
‫كيف تمت حادثة اغتصاب الضحية.

458
00:20:54,504 --> 00:20:56,130
‫هذا شهواني،
‫ولا يستحق نشره بالأخبار.

459
00:20:56,214 --> 00:20:58,466
‫هذا الفيديو يهم العامة حقاً،
‫حضرة القاضي،

460
00:20:58,549 --> 00:21:00,343
‫أقله لأنه بشكل فعلي يناقض

461
00:21:00,426 --> 00:21:01,844
‫إفادة الفتاة أمام الشرطة.

462
00:21:01,928 --> 00:21:03,972
‫كيف نعرف بأن الفيديو تم تسجيله
‫في ليلة الاغتصاب المزعوم؟

463
00:21:04,055 --> 00:21:05,306
‫ماذا لو تم تحريره؟

464
00:21:05,390 --> 00:21:08,434
‫لدينا النسخة الوحيدة،
‫ولم يتم الإضافة عليها مطلقاً.

465
00:21:08,518 --> 00:21:09,519
‫وهل تستطيعين إثبات ذلك؟

466
00:21:09,602 --> 00:21:12,772
‫أنا آسف، آنسة "نوفاك"،
‫لكن التعديل الأول يفوق الجميع.

467
00:21:13,022 --> 00:21:15,650
‫مع ذلك،
‫أنا أكره أن تتعرض المحطة للمقاضاة

468
00:21:15,733 --> 00:21:18,194
‫لأنه بث تسجيل عن الليلة الخاطئة.

469
00:21:18,277 --> 00:21:22,532
‫لذلك عليك تسليمه إلى شرطة "نيويورك"
‫لمدة 24 ساعة للتوثيق.

470
00:21:23,032 --> 00:21:24,075
‫هل هناك شيء آخر؟

471
00:21:24,158 --> 00:21:26,327
‫نريد اسم الشخص الذي قام بالتصوير،
‫حضرة القاضي.

472
00:21:26,411 --> 00:21:29,122
‫هو أو هي شاهد مادي على الأحداث
‫التي قادت الى الاغتصاب.

473
00:21:29,205 --> 00:21:31,582
‫المصدر تم تغطيته من قبل الحماية الصحفية،
‫حضرة القاضي.

474
00:21:31,791 --> 00:21:35,003
‫حصلت على التسجيل، "سيدة نوفاك"،
‫وليس على صاحب الفيلم.

475
00:21:38,089 --> 00:21:40,133
‫"وحدة الرد الفني المساعدة
‫في قيادة الشرطة، الأربعاء، 17 أغسطس".

476
00:21:40,216 --> 00:21:41,300
‫لحسن الحظ، وجدناه.

477
00:21:41,467 --> 00:21:43,928
‫هو فقط لا يعرف هذا. شاهدا.

478
00:21:50,518 --> 00:21:53,396
‫أريد أن تنظرا إلى يمين "تاندي"
‫بينما تتحرك باتجاه المرآة.

479
00:21:55,314 --> 00:21:56,816
‫هذا هو. ثبت الصورة.

480
00:21:59,569 --> 00:22:00,611
‫قرِّبها.

481
00:22:01,154 --> 00:22:03,531
‫- هل تستطيع توضيح الصورة؟
‫- انتظر.

482
00:22:05,616 --> 00:22:08,995
‫فقط بضع نقرات على الفأرة.

483
00:22:09,704 --> 00:22:11,581
‫ذلك هو "لوك ديلفيكيو".
‫لقد قابلته.

484
00:22:12,081 --> 00:22:13,332
‫إنه وضيع للغاية.

485
00:22:13,416 --> 00:22:15,168
‫هناك شيء آخر في النهاية.

486
00:22:21,716 --> 00:22:24,552
‫- انظرا في الخلفية؟
‫- نعم، "تاندي" تغادر الغرفة.

487
00:22:25,303 --> 00:22:26,637
‫هل تبعها أحد؟

488
00:22:26,721 --> 00:22:29,057
‫لا، توقف التسجيل بعد ذلك.

489
00:22:29,140 --> 00:22:31,100
‫إذاً لابد أن "ديلفيكيو"
‫شاهدها تخرج.

490
00:22:31,601 --> 00:22:34,228
‫أنت و"إليوت"
‫اسألا "تاندي" عن أدائها.

491
00:22:34,729 --> 00:22:36,939
‫"مانش" و"فين"
‫سيحضران ذلك الوضيع.

492
00:22:38,983 --> 00:22:42,111
‫- نعم، أنا صورت الفيديو. إذاً ماذا؟
‫- لماذا لم تخبرنا بذلك من قبل؟

493
00:22:42,195 --> 00:22:44,614
‫لأنني أردت بيعه.
‫لا شيء خاطئ في ذلك.

494
00:22:44,697 --> 00:22:46,616
‫"تاندي ماكين" عمرها 16 سنة،
‫لذلك يمكننا اعتقالك

495
00:22:46,699 --> 00:22:48,868
‫للترويج لأداء جنسي لطفلة!

496
00:22:48,951 --> 00:22:49,952
‫عمّ تتحدث؟

497
00:22:50,036 --> 00:22:52,288
‫تلك الكلمة كبيرة عليك؟
‫ما رأيك في أفلام الأطفال الإباحية؟

498
00:22:52,371 --> 00:22:54,082
‫حكمه سبع سنوات في "أتيكا".

499
00:22:54,207 --> 00:22:57,585
‫- أنتما تختلقان هذا.
‫- اتصل بمحاميك واسأله.

500
00:22:57,794 --> 00:22:59,837
‫أو أخبرنا ماذا فعلت مع "تاندي"،
‫وسنبرم معك اتفاقاً.

501
00:22:59,921 --> 00:23:02,381
‫- لم أفعل شيئاً!
‫- أنت رأيتها تغادر الحفلة!

502
00:23:02,423 --> 00:23:04,592
‫وتسجيلك المنحل يتوقف
‫في اللحظة التي خرجت فيها.

503
00:23:04,675 --> 00:23:06,219
‫لقد تبعتها، واغتصبتها.

504
00:23:06,302 --> 00:23:07,595
‫لم أفعل.

505
00:23:07,678 --> 00:23:09,889
‫كانت تبدو مريضة،
‫لذلك سألتها إذا كانت بخير.

506
00:23:10,014 --> 00:23:12,391
‫- أخبرتني أن أتركها لوحدها.
‫- وهل فعلت ذلك؟

507
00:23:12,517 --> 00:23:14,393
‫عدت إلى الحفلة.

508
00:23:14,977 --> 00:23:16,979
‫انظروا أنا رجل أخجل من النساء الجميلات،
‫حسناً؟

509
00:23:17,063 --> 00:23:18,397
‫اللوات أعمارهن 16 سنة؟

510
00:23:18,481 --> 00:23:20,274
‫لم أعرف بذلك
‫إلا بعد ظهورها بالأخبار.

511
00:23:20,358 --> 00:23:23,111
‫كنت تعرف أنها كانت مفقودة إذن،
‫لماذا لم تقل شيئاً؟

512
00:23:25,530 --> 00:23:28,241
‫يمكن أن نطرد من البرنامج العسكري
‫عند إعطاء كحول لقاصر.

513
00:23:28,324 --> 00:23:30,451
‫لذلك أبقيت الأمر سراً،
‫ذلك يعتبر شجاعة.

514
00:23:30,576 --> 00:23:33,412
‫أعرف أنه كان يجب علي قول شيء،
‫لكنني لم ألمسها، أقسم بذلك.

515
00:23:33,871 --> 00:23:35,706
‫إذا قالت شيئاً مختلفاً،
‫فهي تكذب.

516
00:23:37,291 --> 00:23:39,043
‫"(تاكر) للبناء، 634 (برودواي)
‫الأربعاء، 18 أغسطس".

517
00:23:39,168 --> 00:23:40,920
‫ابنتي تقول الحقيقة.

518
00:23:41,003 --> 00:23:45,007
‫أنت رأيت التسجيل سيد "ماكين".
‫"تاندي" كانت في الحفلة.

519
00:23:45,216 --> 00:23:47,260
‫إذن خدرها أحدهم.
‫لم يسبق أن تصرفت كذلك.

520
00:23:47,343 --> 00:23:49,720
‫الناس سيصدقون ما يرونه في التسجيل.

521
00:23:50,304 --> 00:23:52,056
‫لا أعرف حتى كيف أدافع عنها.

522
00:23:52,140 --> 00:23:54,225
‫اضطررت أن أرسلها
‫إلى عمتها كي تبتعد.

523
00:23:54,308 --> 00:23:56,227
‫الآن سيشهرون بها على التلفاز.

524
00:23:56,310 --> 00:23:59,147
‫- أرجوك، سيد "ماكين" أصغ إلينا.
‫- أنتما استمعا لي.

525
00:23:59,230 --> 00:24:01,732
‫زوجتي في البيت ملقاة على السرير
‫بسبب الضغط.

526
00:24:01,816 --> 00:24:03,192
‫وأنتما ستقومون بأي شيء
‫لتعتقلوا شخصاً ما،

527
00:24:03,276 --> 00:24:05,403
‫حتى لو كان ذلك
‫سيحول ابنتي إلى فاسقة.

528
00:24:05,486 --> 00:24:07,238
‫لا يهم ماذا حصل في التسجيل.

529
00:24:07,321 --> 00:24:09,407
‫المهم أن ابنتك اغتصبت.

530
00:24:09,490 --> 00:24:11,284
‫- هي لا تضاجع الشباب.
‫- نحن لم نقل ذلك.

531
00:24:11,367 --> 00:24:14,787
‫انظر، سيد "ماكين"، أعرف مدى خطورة
‫أن تكون أب لفتاة مراهقة.

532
00:24:14,871 --> 00:24:16,622
‫لا تخبرني أنك تعرف كيف أشعر!

533
00:24:16,706 --> 00:24:18,082
‫أنت لا تعرف شيئاً.

534
00:24:19,417 --> 00:24:22,962
‫أتعرف السبب الأكثر شيوعاً الذي يدفع
‫النساء بالادعاء الكاذب بالاغتصاب؟

535
00:24:23,296 --> 00:24:26,215
‫لتفسير قيامها بلقاء جنسي توافقي،

536
00:24:26,299 --> 00:24:27,884
‫عندما تواجه من قبل صديقها أو والديها.

537
00:24:28,050 --> 00:24:31,429
‫أيها الوغد.
‫أنت تتهم ابنتي بالكذب؟

538
00:24:31,512 --> 00:24:32,555
‫مرحباً، "رون".

539
00:24:33,681 --> 00:24:35,183
‫هل كل شيء على ما يرام هنا؟

540
00:24:35,266 --> 00:24:38,019
‫نعم، جيد. إنهما يغادران الآن.

541
00:24:41,814 --> 00:24:43,941
‫هذا كلام فارغ، "ليف".
‫إنه يغطي عنها.

542
00:24:44,025 --> 00:24:46,235
‫لقد اغتصبت، "إليوت".
‫هو يحاول حمايتها.

543
00:24:46,319 --> 00:24:47,320
‫كنت ستفعل الشيء ذاته.

544
00:24:47,403 --> 00:24:49,906
‫بل كنت سأقوم بأي شيء
‫من أجل ايجاد الوغد الذي قام بذلك.

545
00:24:49,989 --> 00:24:52,867
‫وكما تعلم، دعينا نتذكر شيئاً،
‫هذا الرجل هو زوج أمها.

546
00:24:53,075 --> 00:24:54,619
‫هي ليست ابنته.

547
00:24:55,077 --> 00:24:56,204
‫"بنسون".

548
00:24:58,414 --> 00:25:00,833
‫إنه "كرايغن"، مختبر الجريمة لديه شيء.

549
00:25:01,584 --> 00:25:05,755
‫تتفاعل أبخرة اليود مع إفرازات الجلد
‫كي يظهر البصمات الخفية.

550
00:25:05,838 --> 00:25:07,548
‫تنفخ داخل أنبوب...

551
00:25:07,715 --> 00:25:11,844
‫وحرارة نفسي تغطي المنطقة المستهدفة
‫ببخار اليود.

552
00:25:12,053 --> 00:25:13,679
‫بصمة يد مثالية.

553
00:25:14,263 --> 00:25:16,599
‫وهذا ما حصلنا عليه بالضبط هنا.

554
00:25:17,058 --> 00:25:21,187
‫بصمتا يد واضحتين
‫على طرف ورق الحائط.

555
00:25:21,354 --> 00:25:22,563
‫هل نعرف لمن تعود؟

556
00:25:22,647 --> 00:25:26,275
‫استبعدنا بصمات العائلة،
‫وحصلنا على تطابق تام.

557
00:25:26,525 --> 00:25:28,402
‫"رونالد"، زوج والدة "تاندي".

558
00:25:31,781 --> 00:25:33,658
‫كان يمكنه الوصول إليها يومياً
‫في المنزل،

559
00:25:33,741 --> 00:25:35,952
‫لكنه قام باستدراجها
‫الى موقع البناء واغتصبها؟

560
00:25:36,035 --> 00:25:38,246
‫بالتأكيد هذا يفسر لماذا لا يريدنا
‫أن نتحدث مع "تاندي".

561
00:25:38,329 --> 00:25:39,997
‫ولماذا هي لا تريد الحديث معنا.

562
00:25:40,081 --> 00:25:42,667
‫لنبحث في ماضيه
‫لنرى إذا كان هناك أي قذارة.

563
00:25:43,751 --> 00:25:46,712
‫أعمل في البناء ومعداته،
‫أي شيء ممكن أن يجلب المال.

564
00:25:46,796 --> 00:25:49,590
‫"رون ماكين" يعمل معي منذ أن أتى
‫إلى هنا من مقاطعة "ناساو".

565
00:25:49,674 --> 00:25:51,300
‫ليت جميع رجالي
‫كانوا مخلصين مثله.

566
00:25:51,384 --> 00:25:52,510
‫هل واجهت أي مشاكل معه؟

567
00:25:52,593 --> 00:25:54,053
‫تعرض لنوبة قلبية منذ سنة،

568
00:25:54,136 --> 00:25:56,138
‫لذلك أبعدته عن أمور البناء
‫وعينته مسؤولاً عن الموقع.

569
00:25:56,222 --> 00:25:58,724
‫أقصد مشاكل في سلوكه
‫أو مع الشرطة؟

570
00:25:58,808 --> 00:25:59,976
‫أي شيء من هذا القبيل؟

571
00:26:00,059 --> 00:26:01,185
‫هل ستخبرينتي لماذا هذا كله؟

572
00:26:01,269 --> 00:26:04,689
‫- مجرد استجواب روتيني.
‫- حسناً، روتين.

573
00:26:04,772 --> 00:26:06,232
‫هذا بشأن "تاندي"، أليس كذلك؟

574
00:26:07,275 --> 00:26:09,443
‫إذا كنتما تعتقدان بأن "رون ماكين"
‫قام بشيء مثل هذا،

575
00:26:09,527 --> 00:26:10,778
‫لا بد أنكما يائسان.

576
00:26:10,945 --> 00:26:12,863
‫هو أحب تلك الفتاة كأنها ابنته.

577
00:26:13,406 --> 00:26:14,657
‫هل ما زال والد "تاندي" موجوداً؟

578
00:26:14,740 --> 00:26:18,077
‫ذلك الفاشل بقي في موطنه
‫عندما انتقلوا إلى هنا منذ 8 سنوات.

579
00:26:18,327 --> 00:26:20,037
‫هل كان "رون"
‫يعاني من مشاكل في المنزل؟

580
00:26:20,204 --> 00:26:22,039
‫عندما بدأ بلقاء "أليس"،

581
00:26:22,331 --> 00:26:24,333
‫قال إن الأمور كانت صعبة مع "تاندي".

582
00:26:24,417 --> 00:26:25,668
‫صعبة كيف؟

583
00:26:25,751 --> 00:26:28,838
‫كانت هناك بعض الادعاءات،
‫ولكنه قال إن جميع الأمور استقرت.

584
00:26:29,297 --> 00:26:32,633
‫"(يوليو)، 1995،
‫قسم شرطة مقاطعة (ناساو)"

585
00:26:33,134 --> 00:26:34,969
‫لديهم شكوى إساءة ضدك.

586
00:26:35,052 --> 00:26:37,263
‫إنها تهمة ملفقة
‫من قبل الزوج السابق لزوجتي.

587
00:26:37,346 --> 00:26:40,349
‫لأنه كان غيوراً
‫لأنني كنت أقابل والدة "تاندي".

588
00:26:40,433 --> 00:26:43,894
‫ذكر هنا أن "تاندي ويذربي"
‫من تقدم بالشكوى، وكانت تبلغ السبع سنوات.

589
00:26:43,978 --> 00:26:45,980
‫ذلك اللعين أجبرها على ذلك.
‫تابعي القراءة.

590
00:26:46,188 --> 00:26:48,441
‫حققت الشرطة بالأمر
‫وأسقطت كل التهم.

591
00:26:48,524 --> 00:26:50,026
‫لأن "تاندي" تراجعت عن الشكوى.

592
00:26:50,109 --> 00:26:52,445
‫نعم! هل هذا هو الأمر إذاً؟

593
00:26:52,528 --> 00:26:54,655
‫تعبتم من مهاجمة ابنتي،
‫إذاً انتقلتم إلي.

594
00:26:54,739 --> 00:26:56,907
‫هل كنت في الغرفة
‫التي اغتصبت "تاندي" فيها؟

595
00:26:56,991 --> 00:26:58,075
‫لا، لماذا؟

596
00:26:59,160 --> 00:27:01,162
‫لأن بصمة يدك تقول إنك كنت هناك.

597
00:27:01,829 --> 00:27:04,123
‫على ورق الجدار بجانب المكان
‫الذي وجدت فيه "تاندي".

598
00:27:04,206 --> 00:27:06,417
‫نحن نبيع ورق الحائط.

599
00:27:06,542 --> 00:27:08,961
‫لا بد أنه في ذلك المبنى.

600
00:27:10,087 --> 00:27:11,464
‫هذه صدفة مذهلة، "رون".

601
00:27:11,547 --> 00:27:15,468
‫مؤكد أن هناك المئات من البصمات
‫في الغرفة بالإضافة إلى بصماتي.

602
00:27:15,551 --> 00:27:17,720
‫لدينا تفسير أفضل.

603
00:27:17,845 --> 00:27:19,263
‫"تاندي" لم تعد فتاة بعد الآن.

604
00:27:20,431 --> 00:27:21,640
‫لقد كبرت، وأصبحت امرأة رائعة.

605
00:27:21,724 --> 00:27:23,726
‫زوجتك حامل.
‫يصعب ألا تلاحظ "تاندي".

606
00:27:23,809 --> 00:27:24,852
‫أنت مريض.

607
00:27:24,935 --> 00:27:26,729
‫في الليلة التي لم تعد فيها الى المنزل
‫خرجت للبحث عنها.

608
00:27:26,812 --> 00:27:28,272
‫كما أخبرتكما!

609
00:27:28,356 --> 00:27:29,899
‫ولكنك لم تخبرنا بأنك وجدتها.

610
00:27:30,441 --> 00:27:32,109
‫رأيتها تخرج من الحفلة.

611
00:27:32,193 --> 00:27:34,070
‫أردت أن تغضب
‫ولكن كانت ثملة.

612
00:27:34,153 --> 00:27:35,613
‫ربما كانت تتغازل معك قليلاً.

613
00:27:35,696 --> 00:27:37,114
‫- اخرس.
‫- فأخذتها إلى السكن

614
00:27:37,198 --> 00:27:38,449
‫وقمت بفعل
‫ما كنت تريد فعله دوماً.

615
00:27:38,532 --> 00:27:41,452
‫- أنت وغد.
‫- هيا ، يا رجل. إنها محبوبة.

616
00:27:42,578 --> 00:27:45,456
‫أنت مجرد زوج أمها.
‫ما الخطأ في هذا؟

617
00:27:49,293 --> 00:27:52,254
‫"رونالد ماكين" أنت رهن الاعتقال
‫لمهاجمتك ضابط شرطة.

618
00:27:52,338 --> 00:27:53,714
‫هل أنت بخير؟

619
00:27:53,798 --> 00:27:55,049
‫لديك الحق أن تبقى صامتاً.

620
00:27:55,132 --> 00:27:57,885
‫أي شيء تقوله من الممكن
‫أن يستخدم ضدك في المحكمة.

621
00:27:57,968 --> 00:27:59,345
‫لديك الحق في تعيين محامي.

622
00:27:59,428 --> 00:28:01,472
‫إذا لم تستطع تحمل نفقاته،
‫سيتم تعيين محامي من أجلك.

623
00:28:01,555 --> 00:28:04,100
‫هل تفهم هذه الحقوق
‫كما قرأتها لك؟

624
00:28:10,940 --> 00:28:12,942
‫أطلق سراح "ماكين" بكفالة.

625
00:28:14,193 --> 00:28:16,445
‫مديره، "مايك تاكر"، وقع على التعهد.

626
00:28:17,363 --> 00:28:18,572
‫مدير لطيف.

627
00:28:19,073 --> 00:28:20,741
‫أتمنى لو كان باستطاعتنا
‫إبقاء "ماكين" معتقلاً

628
00:28:20,825 --> 00:28:22,868
‫- بينما نتعامل مع "تاندي".
‫- ربما...

629
00:28:24,578 --> 00:28:27,081
‫إذا اتهمني أحد بالتحرش بابنتي،

630
00:28:27,581 --> 00:28:29,625
‫سأقوم بضربه ، أيضاً.

631
00:28:29,708 --> 00:28:31,168
‫ماذا، الآن تقول إنه لم يفعل ذلك؟

632
00:28:31,252 --> 00:28:32,545
‫لا أعرف.

633
00:28:33,212 --> 00:28:35,464
‫الأمر الوحيد الذي أعرفه
‫هو أننا لا ندير هذه القضية،

634
00:28:35,548 --> 00:28:36,841
‫وسائل الاعلام تقوم بذلك.

635
00:28:36,924 --> 00:28:38,843
‫"تاندي ماكين" كانت دائماً
‫حديث الأخبار، "إليوت".

636
00:28:38,926 --> 00:28:41,887
‫نحن جعلناها الحديث الأهم للصحافة
‫في اللحظة التي تكلمت بها مع ذلك الصحفي.

637
00:28:43,681 --> 00:28:47,143
‫نحاول القبض على أولئك الرجال السيئين،
‫وهم يحاولون إنشاء العناوين.

638
00:28:47,268 --> 00:28:48,436
‫أهداف مختلفة.

639
00:28:48,519 --> 00:28:51,939
‫الكشف عن حقيقة ما حدث الليلة هي قصة عظيمة.

640
00:28:52,481 --> 00:28:54,650
‫"مقابلتنا الحصرية مع (تاندي ماكين)".

641
00:28:54,733 --> 00:28:55,901
‫ارفع الصوت، من فضلك.

642
00:28:56,026 --> 00:28:57,403
‫"أنت تقولين إن ذلك لم يحدث؟"

643
00:28:57,653 --> 00:28:58,654
‫"أنا اختلقته."

644
00:28:59,530 --> 00:29:00,656
‫"كل شيء؟"

645
00:29:00,865 --> 00:29:03,576
‫"بقيت لوقت متأخر خارجاً،
‫كنت خائفة لأنني سأتعرض لمتاعب،"

646
00:29:04,952 --> 00:29:05,911
‫"كل شيء بات خارج عن السيطرة."

647
00:29:05,995 --> 00:29:07,163
‫ما هذا ؟

648
00:29:07,955 --> 00:29:09,582
‫"أنا آسفة."

649
00:29:10,416 --> 00:29:12,293
‫"ماذا عن الرجلين اللذين
‫قلت إنهما اغتصباك."

650
00:29:12,418 --> 00:29:14,378
‫"أحدهما ما زال في المشفى؟"

651
00:29:14,920 --> 00:29:17,131
‫- "هل أنت نادمة على ذلك أيضاً؟"
‫- "أنا نادمة جداً."

652
00:29:17,923 --> 00:29:22,344
‫"الشرطة أجبروني على ذكر اسميهما،
‫أروني صوراً..."

653
00:29:24,513 --> 00:29:28,267
‫"لأنني أردت لذلك أن ينتهي،
‫أردت أن يدعوني وشأني."

654
00:29:29,518 --> 00:29:31,228
‫"هل دعمك والداك في هذا؟"

655
00:29:31,312 --> 00:29:34,190
‫"نعم، ندعمها."

656
00:29:36,233 --> 00:29:38,027
‫تلك الفتاة تعرف بالتأكيد كيف تبكي.

657
00:29:38,110 --> 00:29:41,280
‫هي لم تنتهي من البكاء بعد. اعتقلها.

658
00:29:43,073 --> 00:29:44,158
‫هل أنت متأكد؟

659
00:29:44,241 --> 00:29:46,035
‫لقد أعاقت تحقيقنا في كل خطوة.

660
00:29:46,118 --> 00:29:47,995
‫- اعتقلها.
‫- أيها النقيب، بماذا سيفيدنا ذلك؟

661
00:29:48,078 --> 00:29:49,788
‫سوف يوقف كذبها.

662
00:29:50,456 --> 00:29:51,957
‫هيا أحضرها.

663
00:29:53,000 --> 00:29:56,003
‫- بأي تهمة؟
‫- بلاغ كاذب.

664
00:30:03,219 --> 00:30:04,678
‫أين ستأخذونها، أيها المحققون؟

665
00:30:04,762 --> 00:30:06,013
‫هل هي رهن الاعتقال؟

666
00:30:06,680 --> 00:30:08,891
‫"تاندي"، هل اعتقلوك؟

667
00:30:08,974 --> 00:30:10,267
‫ما هي التهمة، أيها المحقق؟

668
00:30:10,351 --> 00:30:12,144
‫هل بسبب ظهورها على التلفاز؟

669
00:30:12,228 --> 00:30:13,854
‫"تاندي"، هل لديك أي شيء تقولينه؟

670
00:30:14,939 --> 00:30:16,565
‫سيد "ماكين"،
‫هل لديك أي تعليقات؟

671
00:30:16,649 --> 00:30:19,443
‫- لماذا تعتقلون "تاندي"؟
‫- هل أنتم ذاهبون إلى قسم الشرطة؟

672
00:30:19,944 --> 00:30:21,904
‫سيدة "ماكين"،
‫لماذا كذبت "تاندي"؟

673
00:30:26,116 --> 00:30:27,618
‫هل اعتقلت ضحية اغتصاب؟

674
00:30:27,743 --> 00:30:29,453
‫هي قالت إنها لم تُغتصب.

675
00:30:29,870 --> 00:30:31,705
‫"تاندي ماكين"
‫لم تقم بشيء إلا الكذب.

676
00:30:31,789 --> 00:30:34,166
‫وكادت أن تتسبب بمقتل شخص بريء
‫في تلك العملية.

677
00:30:34,250 --> 00:30:35,292
‫علينا أن نرسل رسالة.

678
00:30:35,376 --> 00:30:37,294
‫عن طريق اقتياد مراهقة
‫خارج منزلها؟

679
00:30:37,378 --> 00:30:41,215
‫انظري، "ليف"،
‫كل ادعاء كاذب حول الاغتصاب

680
00:30:41,298 --> 00:30:43,509
‫يجعل الأمور أصعب على الضحايا الحقيقيين
‫كي يتم تصديقهن.

681
00:30:43,592 --> 00:30:45,928
‫انظر، واضح أن الفتاة
‫لم تعرف ماذا كانت تفعل.

682
00:30:46,011 --> 00:30:48,597
‫بدا ذلك واضحاً كفاية
‫عندما أنكرت ذلك على التلفزيون الرسمي.

683
00:30:48,681 --> 00:30:49,974
‫لو أنها كانت تقول الحقيقة.

684
00:30:50,891 --> 00:30:54,061
‫- أنت مقتنعة بأنها اغتصبت؟
‫- وجدنا نطاف، أتذكر؟

685
00:30:54,144 --> 00:30:55,771
‫ما قد يعني أنها قامت
‫بعلاقة جنسية توافقية.

686
00:30:55,938 --> 00:31:00,609
‫إذاً، لماذا كانت مصدومة جداً
‫واختبأت في موقع للبناء لمدة يومين؟

687
00:31:01,318 --> 00:31:02,820
‫انظر، ربما هي لم تخبرنا بالحقيقة،

688
00:31:02,903 --> 00:31:05,281
‫ولكنني لست متأكدة
‫بأنها قالتها بالتلفاز كذلك.

689
00:31:05,364 --> 00:31:07,283
‫وماذا هي الحقيقة برأيك، "أوليفيا"؟

690
00:31:07,366 --> 00:31:09,410
‫حسناً،
‫زوج أمها كان يجلس تماماً بجانبها.

691
00:31:09,493 --> 00:31:11,704
‫هو أجبرها على هذا؟
‫هل تستطيعين إثبات ذلك؟

692
00:31:11,787 --> 00:31:14,665
‫فقط دعني أتحدث معها مرة أخرى،
‫على انفراد.

693
00:31:14,873 --> 00:31:17,626
‫لن تكوني معها لوحدها.
‫والدها هناك معها.

694
00:31:19,044 --> 00:31:20,296
‫هل تعتقد أنه بإمكاننا اخراجه؟

695
00:31:24,008 --> 00:31:26,635
‫أنت محق وأنا مخطئ.
‫أنت لم تغتصب ابنة زوجتك.

696
00:31:27,011 --> 00:31:28,262
‫لماذا علي أن أصدق ذلك؟

697
00:31:29,138 --> 00:31:30,764
‫"تاندي" تقول إنها لم تُغتصب.

698
00:31:31,932 --> 00:31:33,017
‫لكن، لو صدقت أنا ذلك،

699
00:31:33,100 --> 00:31:35,853
‫ثم علي أن أصدق بأنها كذبت
‫بشأن كل شيء آخر.

700
00:31:37,521 --> 00:31:40,190
‫كذبت بأنها ذهبت إلى الحفلة.
‫كذبت بأنها اغتُصبت.

701
00:31:40,274 --> 00:31:42,818
‫الآن، فجأة، هي تخبرنا بالحقيقة؟
‫هيا ، "رون".

702
00:31:43,193 --> 00:31:46,280
‫تلك الفتاة البائسة قالت الكثير من الأكاذيب،
‫هي لا تعرف حتى ما هي الحقيقة.

703
00:31:46,989 --> 00:31:48,532
‫لماذا تقوم بذلك؟

704
00:31:49,241 --> 00:31:51,076
‫كي أجعلك تواجه الحقيقة.

705
00:31:53,829 --> 00:31:57,166
‫إذا لم يكن لديك شيء تخفيه،
‫دعنا نتحدث مع "تاندي" على انفراد.

706
00:31:57,249 --> 00:31:59,168
‫لنكتشف ما الذي حدث حقاً.

707
00:31:59,543 --> 00:32:01,128
‫لن أضعها في ذلك الموقف
‫مرة أخرى.

708
00:32:01,211 --> 00:32:03,047
‫لأنها لا تستطيع ذلك
‫أو أنك أنت لا تستطيع؟

709
00:32:06,175 --> 00:32:07,801
‫ممّ تخاف، "رون"؟

710
00:32:07,968 --> 00:32:10,179
‫أنها ستكشف سر عائلتك السعيدة؟

711
00:32:11,013 --> 00:32:14,308
‫كانت عائلة سعيدة.
‫أنا حرصت على ذلك.

712
00:32:14,767 --> 00:32:17,561
‫خذلها والدها
‫ويستحيل أن أكون ثاني أب يخذلها.

713
00:32:18,228 --> 00:32:21,398
‫"رون" الطريقة الوحيدة
‫التي تخذلها بها هي بتجاهل للحقيقة.

714
00:32:30,949 --> 00:32:32,117
‫ما هو هذا المكان؟

715
00:32:32,201 --> 00:32:35,329
‫نستخدمه للحديث مع الأطفال
‫كي يشعروا كأنهم في المنزل.

716
00:32:35,412 --> 00:32:37,498
‫إنه مكان مريح جداً
‫أكثر من تلك الغرف الأخرى.

717
00:32:37,581 --> 00:32:39,333
‫- أنا لست طفلة.
‫- أعرف ذلك.

718
00:32:39,625 --> 00:32:42,044
‫لكن عمرك فقط 16 عاماً،
‫وقد تعرضت لأمور كثيرة

719
00:32:42,127 --> 00:32:43,671
‫معظم البالغين يعجزون عن تحملها.

720
00:32:44,380 --> 00:32:46,715
‫مؤكد أنك تشعرين
‫بأن حملاً ثقيلاً أزيل عن كاهلك.

721
00:32:46,799 --> 00:32:49,343
‫منذ ظهورك على التلفاز
‫وقلت إن الاغتصاب لم يحدث

722
00:32:49,426 --> 00:32:52,846
‫- لم يحصل. أنا اختلقته.
‫- الكثير من ضحايا الاغتصاب يقلن ذلك.

723
00:32:52,930 --> 00:32:54,223
‫يبدأن بالمشي على الطريق،

724
00:32:54,306 --> 00:32:56,767
‫ثم يدركون مدى قساوة الأمر،
‫و يتراجعن.

725
00:32:57,976 --> 00:32:59,687
‫قول إنك اختلقته أسهل.

726
00:32:59,770 --> 00:33:01,438
‫أخبرتك، لم يحصل شيء.

727
00:33:02,147 --> 00:33:05,859
‫- لكن ذلك ليس حقيقة، صحيح، "تاندي"؟
‫- إنه كذلك! لماذا لا تصدقينني؟

728
00:33:05,943 --> 00:33:07,653
‫لأنني رأيت الدليل.

729
00:33:08,654 --> 00:33:11,657
‫لأنني رأيت الدم.
‫ورأيت الكدمات ايضاً.

730
00:33:13,992 --> 00:33:15,369
‫لقد تم اغتصابك، يا "تاندي".

731
00:33:16,537 --> 00:33:19,331
‫أنت أخفيت كل هذا.
‫ولكن سيظهر كل ذلك.

732
00:33:19,832 --> 00:33:22,251
‫- وعليك مواجهته.
‫- لا أريد مواجهته.

733
00:33:22,376 --> 00:33:25,504
‫أعرف أنك تحمين أحدهم
‫لأنك تحبينه...

734
00:33:26,046 --> 00:33:28,424
‫- أو لأنك خائفة منه.
‫- لا يجب علي البقاء هنا.

735
00:33:29,133 --> 00:33:31,218
‫- ممن أنت خائفة كثيراً، "تاندي"؟
‫- لا أحد!

736
00:33:31,301 --> 00:33:33,512
‫- هل هو زوج أمك؟
‫- من فضلك، دعيني أذهب.

737
00:33:33,595 --> 00:33:35,431
‫أصغي إلي. لن أدعه يؤذيك.

738
00:33:35,514 --> 00:33:37,599
‫لكن أخبريني
‫لماذا أنت خائفة منه كثيراً؟

739
00:33:37,683 --> 00:33:39,727
‫- أنا خائفة عليه!
‫- لماذا؟

740
00:33:40,269 --> 00:33:42,020
‫لأنني لا أريده أن يموت.

741
00:33:42,104 --> 00:33:44,773
‫إذا قام باغتصابك، فإنه لن يموت.
‫بل سيذهب للسجن.

742
00:33:44,857 --> 00:33:47,776
‫- لا، لم يقم بلمسي.
‫- إذاً من فعل ذلك؟

743
00:33:50,446 --> 00:33:52,197
‫"تاندي"، من فضلك أخبريني.

744
00:33:53,657 --> 00:33:54,742
‫أخبريني.

745
00:33:55,576 --> 00:33:58,036
‫لا أستطيع. لا أستطيع.

746
00:34:03,333 --> 00:34:05,043
‫والدي لديه قلب ضعيف.

747
00:34:05,586 --> 00:34:08,005
‫وهو قال إن أنا قلت شيئاً،

748
00:34:08,088 --> 00:34:12,509
‫عندها سيخسر والدي عمله
‫وتأمينه الصحي.

749
00:34:13,135 --> 00:34:15,304
‫أمي حامل.

750
00:34:16,388 --> 00:34:17,514
‫من قال ذلك؟

751
00:34:18,599 --> 00:34:20,017
‫من قال ذلك؟

752
00:34:20,100 --> 00:34:21,935
‫هذا سيقتله.

753
00:34:23,729 --> 00:34:24,855
‫أنا لا أصدق هذا.

754
00:34:27,524 --> 00:34:28,525
‫هل تعرف؟

755
00:34:30,944 --> 00:34:33,197
‫"مايك تاكر"، مديري.

756
00:34:34,072 --> 00:34:35,199
‫إنه صديقي.

757
00:34:41,038 --> 00:34:42,831
‫"تاندي" اتهمتني باغتصابها؟

758
00:34:42,915 --> 00:34:44,082
‫عدة مرات.

759
00:34:44,708 --> 00:34:46,210
‫أين يفترض أني فعلت هذا؟

760
00:34:46,293 --> 00:34:48,086
‫في قاعات السكن
‫التي تقوم شركتك ببنائها

761
00:34:48,170 --> 00:34:50,172
‫لجامعة "هادسن" ليلة الجمعة الماضية.

762
00:34:50,339 --> 00:34:53,008
‫- لم أكن قريباً من "هادسن" يوم الجمعة.
‫- أول كذبة.

763
00:34:53,258 --> 00:34:55,719
‫أنت اتصلت بأمن الحرم الجامعي
‫كي ينهوا حفلة الطلاب العسكريين.

764
00:34:55,803 --> 00:34:57,095
‫كيف لي أن أعرف بشأن الحفلة؟

765
00:34:57,304 --> 00:34:58,639
‫الكذبة الثانية،
‫قالت شرطة الحرم الجامعي

766
00:34:58,722 --> 00:35:00,516
‫إنك كنت تعمل حتى وقت متأخر
‫ضمن مكتبك المطل على الموقع.

767
00:35:00,599 --> 00:35:02,976
‫الآن، قبل أن تصل الكذبة الثالثة،

768
00:35:03,143 --> 00:35:04,937
‫أريدك أن تفكر بمدى السهولة
‫بالنسبة لنا

769
00:35:05,020 --> 00:35:06,355
‫أن نتفحص سجلات مكالماتك.

770
00:35:07,689 --> 00:35:09,983
‫أنا آسف، لقد ارتكبت خطأ.

771
00:35:10,692 --> 00:35:12,277
‫اتصلت برجال الأمن.

772
00:35:12,736 --> 00:35:15,239
‫كان لدينا الكثير من المتاعب
‫مع الطلاب الذين يتسللون للموقع.

773
00:35:15,364 --> 00:35:17,658
‫هل كنت قلقاً من أنهم سيقطعون
‫عليك اغتصابك لـ"تاندي"؟

774
00:35:17,741 --> 00:35:19,618
‫أعرف "تاندي"
‫منذ أن كان عمرها 8 سنوات.

775
00:35:20,202 --> 00:35:21,703
‫راقبت تلك الفتاة وهي تكبر.

776
00:35:22,579 --> 00:35:24,748
‫دعمت عائلتها عندما مرض والدها.

777
00:35:25,582 --> 00:35:27,042
‫أحببتها كابنة.

778
00:35:27,876 --> 00:35:30,462
‫ومجرد اقتراح أني قد أؤذيها...

779
00:35:31,505 --> 00:35:32,714
‫حسناً، هذا مقرف!

780
00:35:33,507 --> 00:35:35,509
‫لقد تأثرت، لكنك اغتصبتها

781
00:35:35,592 --> 00:35:38,136
‫ثم هددتها بأن تدمر عائلتها
‫في حال أخبرت أي أحد.

782
00:35:38,262 --> 00:35:39,721
‫"تاندي" قالت ذلك عني؟

783
00:35:40,222 --> 00:35:41,932
‫- أنا لا أصدقك.
‫- لم لا؟

784
00:35:42,015 --> 00:35:44,309
‫- هي مرعوبة منك.
‫- هي مرعوبة منكم.

785
00:35:44,810 --> 00:35:46,186
‫أرى ماذا تفعلون هنا.

786
00:35:46,603 --> 00:35:47,771
‫اولاً، لاحقتم الطلاب العسكريين.

787
00:35:47,980 --> 00:35:49,690
‫ثم الأب. الآن دوري.

788
00:35:49,773 --> 00:35:51,567
‫أنتم يائسين لحل القضية القضية،

789
00:35:51,650 --> 00:35:52,901
‫ستقومون بالضغط أي شخص.

790
00:35:53,068 --> 00:35:54,820
‫من التالي، والدتها؟

791
00:35:57,614 --> 00:35:59,908
‫لن ألطف الأمر يا "تاندي".

792
00:36:00,242 --> 00:36:02,953
‫فالدفاع سوف يقسو عليك
‫عندما تقفين في المحكمة.

793
00:36:03,036 --> 00:36:04,830
‫سيكشفون كل كذبة قلتيها،

794
00:36:04,913 --> 00:36:06,582
‫كل تغيير للقصة،

795
00:36:07,291 --> 00:36:08,750
‫ستكون محاكمة قاسية.

796
00:36:09,626 --> 00:36:10,794
‫ماذا علي أن أفعل؟

797
00:36:11,795 --> 00:36:13,046
‫لا أعرف، يا عزيزتي.

798
00:36:15,048 --> 00:36:16,133
‫ماذا كنت لتفعلين؟

799
00:36:17,885 --> 00:36:19,887
‫أعتقد أن ذلك هو قرار "تاندي".

800
00:36:21,346 --> 00:36:24,266
‫لكنني أعرف الكثير من ضحايا الاغتصاب
‫اللواتي ندمن لعدم ذهابهن الى المحكمة.

801
00:36:25,309 --> 00:36:27,227
‫لم يسبق لي أن قابلت
‫واحدة ندمت على ذلك.

802
00:36:28,103 --> 00:36:29,479
‫سواء فازت أو خسرت؟

803
00:36:30,147 --> 00:36:31,064
‫نعم.

804
00:36:32,149 --> 00:36:33,483
‫حتى لو خسرت،

805
00:36:34,318 --> 00:36:37,279
‫ستواجهين مهاجمك
‫وتحددين بالضبط ما قام بفعله.

806
00:36:43,285 --> 00:36:45,621
‫" المحاكمة الجزء 27،
‫الخميس، 14 أكتوبر".

807
00:36:45,829 --> 00:36:48,415
‫لماذا كذبت على الشرطة
‫حول وجودك في الحفلة؟

808
00:36:48,999 --> 00:36:51,251
‫لأنني عرفت أن ذلك
‫سيغضب أمي وأبي.

809
00:36:51,501 --> 00:36:56,089
‫هل قمت بتعرف كاذب حول "جوزيف إيغلي"
‫و"جيمس أوكونور" بأنهما من هاجماك؟

810
00:36:56,840 --> 00:36:58,091
‫نعم.

811
00:36:59,259 --> 00:37:01,053
‫على الرغم من أنك تعرفين
‫أنهما بريئان.

812
00:37:01,929 --> 00:37:03,847
‫- نعم.
‫- لماذا؟

813
00:37:05,432 --> 00:37:06,683
‫كنت منهكة.

814
00:37:07,643 --> 00:37:09,770
‫كانت الصحافة
‫خارج منزلنا كل الوقت.

815
00:37:09,853 --> 00:37:11,480
‫لم أنم خلال يومين.

816
00:37:12,731 --> 00:37:15,108
‫الشرطة أروني صوراً.

817
00:37:16,860 --> 00:37:18,779
‫وأملت بأنني لو حددت بعض الاشخاص،

818
00:37:18,862 --> 00:37:20,238
‫سيتوقف كل ذلك.

819
00:37:22,866 --> 00:37:24,618
‫لقد قمت بشيء فظيع.

820
00:37:27,955 --> 00:37:29,373
‫أنا آسفة.

821
00:37:30,707 --> 00:37:32,751
‫ماذا حدث في تلك الليلة؟

822
00:37:33,543 --> 00:37:36,338
‫غادرت الحفلة لأنني شعرت بالمرض.

823
00:37:38,298 --> 00:37:39,800
‫بينما كنت أمشي في الخارج، و...

824
00:37:40,509 --> 00:37:42,678
‫قابلت السيد "تاكر".

825
00:37:42,761 --> 00:37:43,845
‫ماذا كان يفعل؟

826
00:37:45,514 --> 00:37:48,934
‫كان غاضباً مني
‫لأنني كنت خارج المنزل في وقت متأخر.

827
00:37:50,060 --> 00:37:53,438
‫وأخبرني بأنه سيريني مكاناً

828
00:37:53,522 --> 00:37:55,816
‫حيث أستطيع تنظيف نفسي
‫قبل أن أذهب للمنزل.

829
00:37:57,567 --> 00:38:02,823
‫و... ثم أخذني إلى موقع البناء.

830
00:38:02,906 --> 00:38:04,324
‫إلى الغرفة
‫التي لم ينتهي بناؤها بعد.

831
00:38:04,700 --> 00:38:06,451
‫اعتقدت أنه ما زال غاضباً.

832
00:38:07,494 --> 00:38:08,954
‫لكن بعد ذلك أخبرني...

833
00:38:10,956 --> 00:38:12,582
‫بأنني أبدو جذابة جداً.

834
00:38:15,252 --> 00:38:16,878
‫وبأنني كبرت كثيراً.

835
00:38:18,505 --> 00:38:20,090
‫ثم قبلني.

836
00:38:23,218 --> 00:38:26,763
‫ثم رفع التنورة بيده.

837
00:38:28,265 --> 00:38:30,976
‫أنا... توسلت إليه كي يتوقف،

838
00:38:31,059 --> 00:38:34,688
‫و... أسقطني أرضاً، و...

839
00:38:36,606 --> 00:38:38,400
‫أخبرني أنني أردت هذا.

840
00:38:41,153 --> 00:38:42,863
‫ثم اغتصبني.

841
00:38:43,822 --> 00:38:45,240
‫ماذا حصل بعد ذلك؟

842
00:38:51,747 --> 00:38:56,084
‫أخبرني... إذا أخبرت أي احد،
‫سوف يطرد أبي من عمله.

843
00:38:56,168 --> 00:38:58,754
‫وبأن الضغط سيقتله.

844
00:38:59,963 --> 00:39:01,048
‫ثم غادر؟

845
00:39:01,965 --> 00:39:03,216
‫لا.

846
00:39:04,926 --> 00:39:06,219
‫اغتصبني مرة أخرى.

847
00:39:07,596 --> 00:39:10,098
‫ثم أعطاني 20 دولار
‫كي أركب سيارة أجرة.

848
00:39:11,308 --> 00:39:12,809
‫لم أكن أعرف ماذا أفعل.

849
00:39:14,686 --> 00:39:17,189
‫إذاً اختبأت لمدة يومين كاملين.

850
00:39:18,565 --> 00:39:19,941
‫كنت أشعر بالعار.

851
00:39:21,943 --> 00:39:25,989
‫كنت أود أن أدخل في حفرة
‫ولا أخرج أبداً.

852
00:39:27,866 --> 00:39:28,825
‫شكراً لك.

853
00:39:34,414 --> 00:39:35,540
‫لا أسئلة، حضرة القاضي.

854
00:39:35,916 --> 00:39:38,418
‫الفتاة الشابة تغير قصتها كل دقيقتين،

855
00:39:38,502 --> 00:39:40,295
‫إذاً من يعرف أي قصة سنسمع هنا؟

856
00:39:40,378 --> 00:39:42,923
‫- حضرة القاضي...
‫- أحسن التصرف، سيد "كريسلر".

857
00:39:43,381 --> 00:39:45,425
‫هل هناك شهادات أخرى،
‫آنسة "نوفاك"؟

858
00:39:45,884 --> 00:39:47,177
‫انتهى مرافعة الادعاء.

859
00:39:47,302 --> 00:39:49,679
‫نريد أن نستدعي المحقق "ستابلر"

860
00:39:49,763 --> 00:39:51,556
‫كشاهد أول، حضرة القاضي.

861
00:39:55,894 --> 00:39:58,605
‫ما هو الادعاء الكاذب للاغتصاب؟

862
00:39:58,897 --> 00:40:01,024
‫إنه اتهام لا وجود له للاغتصاب.

863
00:40:01,316 --> 00:40:02,984
‫ما هو النوع الأكثر شهرة؟

864
00:40:04,778 --> 00:40:09,574
‫عندما تقوم امرأة باستخدام الاغتصاب
‫كذريعة لتفسير علاقة جنسية توافقية.

865
00:40:09,658 --> 00:40:11,326
‫هل ترى الكثير من ذلك خلال عملك؟

866
00:40:11,785 --> 00:40:13,120
‫ليس الكثير.

867
00:40:13,495 --> 00:40:15,664
‫حسناً، حسب احصاءات
‫مكتب التحقيقات الفدرالي،

868
00:40:15,747 --> 00:40:20,252
‫يتضح أن ما يقارب 10 بالمئة
‫من حالات الاغتصاب تكون ادعاءات كاذبة.

869
00:40:20,460 --> 00:40:23,338
‫بعض المصادر
‫حتى تقول إن النسبة أكبر من ذلك.

870
00:40:23,421 --> 00:40:25,340
‫- هل هناك أي سؤال هنا؟
‫- نعم.

871
00:40:27,342 --> 00:40:30,220
‫هل اعتقدت في أي وقت
‫بأن "تاندي" كانت تكذب؟

872
00:40:30,303 --> 00:40:31,304
‫نعم.

873
00:40:31,388 --> 00:40:35,267
‫كذبت عندما قالت إنها قُيدت،
‫كذبت بشأن الطلاب العسكريين،

874
00:40:35,600 --> 00:40:39,312
‫حتى أنها دخلت لوحدها
‫الى المحل كي تشتري طعاماً.

875
00:40:39,396 --> 00:40:42,482
‫ثم ذهبت للتلفاز
‫واعترفت أنها كانت تكذب.

876
00:40:42,566 --> 00:40:44,860
‫تراجعت عن أقوالها.
‫كانت مرعوبة.

877
00:40:44,943 --> 00:40:48,196
‫- حقاً، واعتقلتموها.
‫- لأنها قامت ببلاغ كاذب.

878
00:40:48,321 --> 00:40:50,157
‫وبعد أن اعتقلتموها،

879
00:40:50,240 --> 00:40:52,576
‫هل حاولت أن تغير قصتها
‫مرة أخرى؟

880
00:40:52,659 --> 00:40:53,827
‫أخبرتنا الحقيقة.

881
00:40:53,910 --> 00:40:55,662
‫تقصد أخبرتكم ما أردتم سماعه.

882
00:40:55,829 --> 00:40:57,247
‫- لا، هي قالت...
‫- هيا.

883
00:40:57,330 --> 00:41:01,334
‫مع الدعاية الكبيرة التي تتمتع بها هذه
‫القضية، عليكم الوصول الى نتيجة.

884
00:41:01,418 --> 00:41:03,420
‫حتى لو كانت النتيجة
‫اتهام شخص بريء.

885
00:41:03,503 --> 00:41:05,797
‫- حضرة القاضي...
‫- لا شيء إضافي.

886
00:41:13,930 --> 00:41:16,433
‫حضرات السادة والسيدات في هيئة
‫المحلفين، هل توصلتم الى الحكم؟

887
00:41:17,267 --> 00:41:18,894
‫نعم توصلنا، حضرة القاضي.

888
00:41:19,144 --> 00:41:22,105
‫فيما يتعلق بتهمة الاغتصاب
‫في الدرجة الأولى، كيف وجدتموها؟

889
00:41:23,231 --> 00:41:25,859
‫وجدنا بأن المدعى عليه
‫غير مذنب.

890
00:41:33,325 --> 00:41:34,826
‫سيد "تاكر" لك الحرية بالذهاب.

891
00:41:36,203 --> 00:41:37,746
‫رفعت المحكمة.

892
00:41:48,632 --> 00:41:49,716
‫"تاندي"، هنا!

893
00:41:49,799 --> 00:41:51,009
‫"تاندي"، ما رأيك بالحكم؟

894
00:41:51,092 --> 00:41:53,511
‫- هل تعتقدين أنه كان عادلاً؟
‫- هل أنت نادمة للجوئك للمحكمة؟

895
00:41:53,595 --> 00:41:55,430
‫أنا فقط نادمة لأنني لم أفز،
‫هذا كل شيء.

896
00:41:55,513 --> 00:41:57,224
‫ما الذي ستقومين بفعله
‫بعد ذلك، "تاندي"؟

897
00:41:57,307 --> 00:41:59,893
‫سأذهب الى المدرسة
‫وأستمر في حياتي.

898
00:41:59,976 --> 00:42:00,977
‫حسناً، هذا كل شيء.

899
00:42:01,061 --> 00:42:03,021
‫إنه "تاكر"! سيد "تاكر"!

900
00:42:07,442 --> 00:42:08,944
‫أنا آسفة، "تاندي".

901
00:42:10,153 --> 00:42:11,529
‫لا تكوني كذلك.

902
00:42:11,613 --> 00:42:13,031
‫كنت محقة.

903
00:42:13,865 --> 00:42:15,367
‫أنا لست نادمة على ذلك.

904
00:42:24,000 --> 00:42:25,293
‫شكراً لك.

905
00:42:25,752 --> 00:42:26,920
‫على ماذا؟

906
00:42:27,003 --> 00:42:28,171
‫لأنك لم تكون خائفة.

907
00:42:30,340 --> 00:42:32,342
‫- المحقق "ستابلر".
‫- نعم؟

908
00:42:33,176 --> 00:42:35,011
‫اسمي "أليسون لوهان".

909
00:42:35,762 --> 00:42:37,264
‫وأريد أن أبلغ عن حادثة اغتصاب.

910
00:42:39,683 --> 00:42:41,268
‫متى حدثت؟

911
00:42:41,434 --> 00:42:42,936
‫منذ ستة أشهر.

912
00:42:43,395 --> 00:42:44,854
‫هل تعلمين من اغتصبك؟

913
00:42:45,939 --> 00:42:47,023
‫نعم.

914
00:42:48,191 --> 00:42:49,484
‫"مايك تاكر".

915
00:42:55,240 --> 00:42:56,700
‫هل كنت غاضباً؟

916
00:42:57,534 --> 00:43:00,912
‫حسناً، أشعر أنني بريء
‫عن طريق الحكم.

917
00:43:00,996 --> 00:43:03,790
‫ولا ألوم "تاندي"، على الاطلاق.

918
00:43:03,873 --> 00:43:05,041
‫لم لا؟

919
00:43:10,964 --> 00:43:12,882
‫"هذه القصة خيالية ولا تصف
‫أي شخص أو مؤسسة أو حدث حقيقي".

920
00:43:13,216 --> 00:43:15,010
‫ترجمة "مخلص حسن"

