﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,795
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,003 --> 00:00:06,424
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

3
00:00:06,507 --> 00:00:09,051
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:09,135 --> 00:00:10,761
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:10,845 --> 00:00:14,140
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,473 --> 00:00:15,641
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,725 --> 00:00:16,726
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:18,436 --> 00:00:20,229
‫"ثيو". ثيو"!

9
00:00:20,312 --> 00:00:21,939
‫توقف عن اللعب بهدايا عيد الميلاد.

10
00:00:22,022 --> 00:00:24,483
‫- "هنري"، انتظر.
‫- أمي، هذا مؤلم.

11
00:00:24,567 --> 00:00:25,609
‫"ثيو".

12
00:00:25,693 --> 00:00:28,487
‫"ثيو"، ثيو"، إنه ليس عيد ميلادك.
‫ستكسرها.

13
00:00:28,571 --> 00:00:29,989
‫أجل، أجل، أجل.

14
00:00:30,072 --> 00:00:32,283
‫لديك منه على وجهك
‫أكثر مما في بطنك.

15
00:00:32,366 --> 00:00:34,118
‫أريد قطعة أخرى من الكعك.

16
00:00:34,201 --> 00:00:35,995
‫حقاً؟ سنرى، أيها الصغير.

17
00:00:36,370 --> 00:00:37,872
‫"ثيو"؟

18
00:00:38,831 --> 00:00:39,999
‫"ثيو"؟

19
00:00:40,166 --> 00:00:41,500
‫"ثيو"!

20
00:00:42,418 --> 00:00:45,337
‫- "ثيودور"!
‫- أنا هنا. توقفي عن الصراخ.

21
00:00:45,421 --> 00:00:48,716
‫قلت لك مليون مرة
‫ألا تختفي هكذا.

22
00:00:48,799 --> 00:00:49,967
‫تقولين لي
‫ألا ألعب بهدايا عيد الميلاد.

23
00:00:50,050 --> 00:00:52,219
‫- لست ألعب بها.
‫- حسناً.

24
00:00:53,220 --> 00:00:54,638
‫"هنري"؟

25
00:00:54,722 --> 00:00:55,806
‫أين ذهب؟

26
00:00:55,890 --> 00:00:57,016
‫لا أعلم.

27
00:00:57,099 --> 00:00:58,350
‫"هنري"؟

28
00:00:59,935 --> 00:01:02,396
‫"هنري"! "هنري".

29
00:01:07,026 --> 00:01:09,236
‫مركز 18 يرسل رجالاً
‫للقيام بالمسح.

30
00:01:09,320 --> 00:01:12,406
‫هناك 4 حفلات عيد ميلاد قائمة.
‫حوالي الـ200 من الأطفال والآباء.

31
00:01:12,490 --> 00:01:14,033
‫لم ير أحد "هنري مورتون"
‫يبتعد عن المكان.

32
00:01:14,116 --> 00:01:17,119
‫حسناً، أياً كان من أخذه
‫فقد عرف كيف يختفي.

33
00:01:17,203 --> 00:01:19,413
‫استأجر الآباء صالة الحفلات،
‫هناك مدخل للعموم.

34
00:01:19,497 --> 00:01:20,998
‫ولكن تم عد الموظفين جميعاً.

35
00:01:21,081 --> 00:01:22,374
‫صورة من محفظة الأم.

36
00:01:22,458 --> 00:01:24,794
‫الآن، نحن نغطي من الشارع الـ23
‫حتى الشارع الـ10،

37
00:01:24,877 --> 00:01:27,004
‫- من الشارع الثاني إلى "برودواي".
‫- اطبع منها نسخاً.

38
00:01:27,087 --> 00:01:29,590
‫- هل تتذكر الأم أي شيء آخر؟
‫- لا، إنها مستاءة للغاية.

39
00:01:29,673 --> 00:01:32,051
‫أخذتها خدمات الطوارئ الطبية إلى مستشفى
‫"سانت فينسينت". وزوجها معها الآن.

40
00:01:32,134 --> 00:01:34,637
‫أرسل "مانش" ليأخذ منها
‫تصريحاً حالما تهدأ.

41
00:01:34,720 --> 00:01:36,514
‫هناك من رآه.
‫في أسفل شارع "برودواي".

42
00:01:36,597 --> 00:01:38,724
‫"بنسون"، من وحدة الضحايا الخاصة،
‫أعطني وصفاً.

43
00:01:39,475 --> 00:01:41,268
‫لا، شعره بني، شكراً.

44
00:01:41,352 --> 00:01:43,229
‫طفل ترك وحيداً.
‫بنطال لونه بيج وشعره أشقر.

45
00:01:43,312 --> 00:01:45,231
‫تجهزت كاميرات المراقبة،
‫ها هو "هنري".

46
00:01:47,316 --> 00:01:50,152
‫حسناً، ها هو "هنري" مع أمه
‫إنها قادمة نحونا.

47
00:01:50,236 --> 00:01:51,904
‫إنها تبحث عن ابنها الأكبر.

48
00:01:52,446 --> 00:01:56,325
‫"هنري" هناك ومعه بالوناً أصفر
‫"هنري" ينزل عبر الممشى.

49
00:01:56,408 --> 00:01:57,827
‫لا زال يحمل البالون.

50
00:01:57,910 --> 00:02:00,204
‫ها قد انعطف.
‫لا زال يمشي، يمشي...

51
00:02:00,579 --> 00:02:03,457
‫- لقد ذهب.
‫- ها هو البالون على الأرضية.

52
00:02:03,541 --> 00:02:05,709
‫لقد اختفى الطفل
‫من نطاق الكاميرا لخمس ثوان.

53
00:02:05,793 --> 00:02:07,461
‫ماذا عن الكاميرات
‫على الباب الأمامي؟

54
00:02:07,545 --> 00:02:09,171
‫لا شيء، لا بد أنه خرج
‫من الباب الخلفي.

55
00:02:09,255 --> 00:02:11,465
‫إذا لدينا منحرف جنسي ذكي.

56
00:02:12,091 --> 00:02:15,094
‫ذكي لدرجة أنه راقب
‫الكاميرات والطفل.

57
00:02:15,177 --> 00:02:16,637
‫ابتعد، "وولينسكي"!

58
00:02:16,720 --> 00:02:18,514
‫إنها ليست طريقة
‫تعامل بها مواطناً قلقاً.

59
00:02:18,597 --> 00:02:21,267
‫عليك أن تتوقف عن سماع
‫جهاز استقبال الشرطة وتحظى بحياة.

60
00:02:21,350 --> 00:02:23,185
‫أحاول فقط أن أساعدكم يا شباب.

61
00:02:23,269 --> 00:02:26,105
‫إنه يوم الأحد. خذ إجازة اليوم.
‫اذهب إلى الكنيسة.

62
00:02:26,188 --> 00:02:27,481
‫- "مالكوم وولينسكي".
‫- أجل.

63
00:02:27,565 --> 00:02:29,358
‫من جمعية حماية الأطفال.

64
00:02:29,441 --> 00:02:30,901
‫أعلم من تكون،
‫أغرب عن وجهي.

65
00:02:30,985 --> 00:02:33,946
‫أنا وفريقي، لدينا حق قانوني
‫بالتحقيق والاعتقال.

66
00:02:34,029 --> 00:02:36,073
‫المرة الماضية
‫كدت تجعلنا نخسر القضية.

67
00:02:36,156 --> 00:02:38,325
‫لو ابنتك تم التحرش بها،
‫كنت ستطلب مساعدتنا.

68
00:02:38,409 --> 00:02:40,995
‫أيها الضابطان، رافقا هؤلاء السادة
‫إلى خلف الحاجز.

69
00:02:41,078 --> 00:02:43,122
‫إذا سببوا لكم أي متاعب، اعتقلوهم.

70
00:02:43,205 --> 00:02:45,332
‫- تعتقلوننا، لماذا؟
‫- لإعاقة عمل الشرطة.

71
00:02:45,416 --> 00:02:49,086
‫كان يجر الطفل في الشارع.
‫لديه شعر مموج أحمر.

72
00:02:49,169 --> 00:02:52,131
‫- الرجل أم الصبي؟
‫- الأب. الولد لديه شعر بني.

73
00:02:52,590 --> 00:02:55,092
‫ظننت أن نوبة غضب قد انتابته.

74
00:02:55,175 --> 00:02:56,176
‫السيدة "لويس" رأت الرجل.

75
00:02:56,260 --> 00:02:59,221
‫يجبر الطفل على ارتداء معطف أحمر
‫وقبعة بيسبول زرقاء.

76
00:02:59,305 --> 00:03:00,723
‫حسناً، انشر وصف الثياب الجديدة.

77
00:03:00,806 --> 00:03:02,683
‫- مرحباً، هل رأيت أين ذهبا؟
‫- إلى نفق القطارات.

78
00:03:02,766 --> 00:03:04,852
‫كان الطفل يصرخ بملء فمه.

79
00:03:05,686 --> 00:03:08,272
‫بالتأكيد، أنا أتذكره.
‫كنت أسجل ساعة دخولي للعمل.

80
00:03:08,355 --> 00:03:11,066
‫الطفل كان يقاوم ويركل.
‫وكان أبوه يحاول شراء بطاقة "ميترو"

81
00:03:11,150 --> 00:03:12,359
‫من تلك الآلة.

82
00:03:12,943 --> 00:03:15,362
‫- هل دفع نقداً أم ببطاقة ائتمان؟
‫- الآلة تعطلت.

83
00:03:15,446 --> 00:03:17,364
‫- إنها تقبل بطاقات الائتمان فقط.
‫- سأتولى أمره.

84
00:03:17,448 --> 00:03:19,074
‫متى بدأت العمل هذا الصباح؟

85
00:03:19,158 --> 00:03:20,409
‫- الواحدة.
‫- إنه "ستابلر".

86
00:03:20,492 --> 00:03:23,454
‫أريد من مديرية النقل أن تفحص
‫بطاقة الرجل الائتمانية وعنوانه.

87
00:03:23,537 --> 00:03:24,914
‫"شقة (جيفري جاكسون) 258 غرب
‫الشارع الـ27، الأحد، 3 أكتوبر".

88
00:03:24,997 --> 00:03:27,124
‫أريد أمي! أنت لست أمي!

89
00:03:27,207 --> 00:03:28,626
‫- اخرس! وافعل ما أمرتك به!
‫- هيا أسرع.

90
00:03:30,502 --> 00:03:33,047
‫- "جيفري جاكسون"!
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟

91
00:03:33,130 --> 00:03:35,341
‫"جيفري جاكسون"،
‫ابتعد عن الصبي، قف هناك.

92
00:03:35,758 --> 00:03:37,801
‫حسناً، تعال إلى هنا، عزيزي.

93
00:03:39,428 --> 00:03:41,347
‫لا بأس، "هنري"، لا بأس.

94
00:03:41,430 --> 00:03:43,974
‫"هنري"؟ من "هنري"؟

95
00:03:52,107 --> 00:03:53,359
‫"إليوت".

96
00:03:56,695 --> 00:03:59,406
‫- إنه ليس هو.
‫- إنه ابن زوجتي.

97
00:03:59,490 --> 00:04:02,826
‫أريد أرقام شاراتكم. سأقاضيكم.

98
00:04:10,042 --> 00:04:11,251
‫"حاجز شرطة".

99
00:04:11,293 --> 00:04:12,419
‫"شرطة (نيويورك)".

100
00:04:14,171 --> 00:04:15,255
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

101
00:04:42,908 --> 00:04:44,618
‫"القانون والنظام".

102
00:04:44,702 --> 00:04:46,245
‫"وحدة الضحايا الخاصة".

103
00:04:55,212 --> 00:04:57,214
‫"هنري مورتون"
‫مفقود من 3 ساعات،

104
00:04:57,297 --> 00:04:59,091
‫وكنا نسعى خلف الطفل الخطأ.

105
00:04:59,174 --> 00:05:01,844
‫- ماذا لدينا أيضاً؟
‫- الأم لم تساعدنا كثيراً.

106
00:05:01,927 --> 00:05:03,762
‫أخذها الزوج إلى "ريفرديل" منذ ساعة.

107
00:05:03,846 --> 00:05:06,849
‫- أنا و"ليف" سنذهب إلى هناك.
‫- "جون"، "فن"، نظما أمر البحث.

108
00:05:06,932 --> 00:05:08,684
‫حسناً، أجلبا لنا شيئاً
‫عليه رائحة الصبي.

109
00:05:08,767 --> 00:05:10,728
‫سأدخل الكلاب
‫حالما تحصلان على العينة.

110
00:05:10,811 --> 00:05:12,146
‫علينا أن نحصل
‫على صورة جديدة لـ"هنري"،

111
00:05:12,229 --> 00:05:13,772
‫الصورة التي لدينا عمرها سنة.

112
00:05:13,856 --> 00:05:16,233
‫"منزل عائلة (مورتون)، (ريفرديل)،
‫(نيويورك)، الأحد، 3 أكتوبر".

113
00:05:16,316 --> 00:05:18,027
‫هل هذه أحدث صورة لـ"هنري"؟

114
00:05:18,485 --> 00:05:20,612
‫تم التقاطها من 6 أسابيع.
‫إنها تشبهه أكثر.

115
00:05:20,696 --> 00:05:21,947
‫قوموا بتحديث الإعلانات.

116
00:05:22,031 --> 00:05:23,449
‫هل وجدت شيئاً لتشمه الكلاب؟

117
00:05:23,532 --> 00:05:26,910
‫أجل، جوارب "هنري"
‫في الغسيل المتسخ.

118
00:05:26,994 --> 00:05:28,704
‫- هل ستكون هذه كافية؟
‫- أجل، هذه مناسبة.

119
00:05:28,787 --> 00:05:30,789
‫اسمع، نود سؤال زوجتك
‫بعض الأسئلة.

120
00:05:30,873 --> 00:05:33,000
‫أعطيتها مهدئاً لتتمكن من النوم.

121
00:05:34,376 --> 00:05:36,003
‫أنا طبيب نفسي.

122
00:05:37,212 --> 00:05:38,714
‫هل من مرضى
‫يحملون لك الضغينة؟

123
00:05:38,797 --> 00:05:40,174
‫لم يقم أحدهم بتهديدي.

124
00:05:40,257 --> 00:05:41,800
‫ماذا عن العنف ضد الأطفال؟

125
00:05:41,884 --> 00:05:43,886
‫لا، فقط المصابون المعتادون
‫بأمراض عصبية.

126
00:05:43,969 --> 00:05:46,638
‫أيها المحققون؟
‫كنا نبحث في بيوت الجيران.

127
00:05:46,722 --> 00:05:49,808
‫ابن الجيران رأى شاباً يتسكع
‫في الجوار هذا الصباح.

128
00:05:51,560 --> 00:05:53,896
‫كنت في مدخل منزلنا،
‫أصلح لوح تزلجي.

129
00:05:54,813 --> 00:05:57,024
‫كان "هنري" يلعب في فنائه.

130
00:05:57,858 --> 00:05:59,735
‫كان الرجل
‫في سيارة مركونة هناك.

131
00:05:59,818 --> 00:06:01,487
‫هل لاحظت ماذا كان يرتدي؟

132
00:06:01,570 --> 00:06:05,616
‫قبعة بيسبول ونظارات شمسية.
‫لقد كان يراقب "هنري".

133
00:06:05,699 --> 00:06:08,202
‫هل كان الرجل أسود، أبيض،
‫شاباً، أم كبيراً في السن؟

134
00:06:08,285 --> 00:06:10,412
‫- أبيض.
‫- هل يمكنك وصف السيارة؟

135
00:06:10,496 --> 00:06:12,998
‫بدت كالـ"تويوتا"
‫التي كانت تقودها أمي.

136
00:06:13,165 --> 00:06:15,375
‫- ما لونها؟
‫- أسود.

137
00:06:15,459 --> 00:06:17,336
‫هل نظرت إلى رقم اللوحة
‫أو اسم الولاية؟

138
00:06:18,837 --> 00:06:20,547
‫لم أنظر.

139
00:06:20,631 --> 00:06:24,426
‫أنا آسف، د."مورتون"
‫ليتني أخبرت أمي بشأنه هذا الصباح.

140
00:06:24,510 --> 00:06:27,221
‫لا بأس، "جيك".
‫أنت تساعدنا الآن، شكراً لك.

141
00:06:27,304 --> 00:06:29,181
‫"جيك"، اسمع...

142
00:06:29,264 --> 00:06:33,227
‫أعلم بأمور البحث مغتصبي الأطفال.
‫ما هي فرصة ولدي في البقاء حياً؟

143
00:06:33,310 --> 00:06:34,937
‫لا يمكنك فقد الأمل الآن.

144
00:06:35,020 --> 00:06:37,022
‫سننشر وصف "جيك"
‫للرجل عبر أثيرنا،

145
00:06:37,106 --> 00:06:39,650
‫سنعمم أوصاف السيارة
‫ونأخذ هذه لوحدة الكلاب.

146
00:06:40,692 --> 00:06:43,403
‫- أين هذه الكلاب البوليسية.
‫- قادمة من "كوني آيلاند".

147
00:06:43,487 --> 00:06:45,489
‫هناك طفل مفقود آخر،
‫وقت الوصول التقريبي بعد ساعة.

148
00:06:45,572 --> 00:06:47,407
‫سنخسر ضوء النهار وأثر الرائحة.

149
00:06:47,491 --> 00:06:49,284
‫فريق البحث وجد هذه للتو
‫في المجاري،

150
00:06:49,368 --> 00:06:51,036
‫على بعد ست شوارع
‫من مكان الحفلة.

151
00:06:51,120 --> 00:06:52,871
‫نفس القياس والعلامة التجارية
‫التي كان يرتديها "هنري".

152
00:06:52,955 --> 00:06:53,956
‫نحتاج إلى تلك الكلاب.

153
00:06:54,039 --> 00:06:55,207
‫حسناً، لن أقف هنا وأنتظر

154
00:06:55,290 --> 00:06:56,750
‫بلا حراك.

155
00:06:57,501 --> 00:07:00,754
‫ربما وحدة مكافحة الاعتداء الجنسي
‫قد تعرفت على السيارة، أليس كذلك؟

156
00:07:01,547 --> 00:07:04,216
‫شاهدك قال "تويوتا" سوداء قديمة.

157
00:07:04,299 --> 00:07:06,677
‫أفضل ما حصلت عليه
‫"هوندا 95"، أزرق غامق.

158
00:07:06,760 --> 00:07:08,804
‫- سأقبل بذلك.
‫- رجعت إلى سجلات 10 سنين

159
00:07:08,887 --> 00:07:10,806
‫كان يمكننا الرجوع أكثر
‫ولكن هذه نتيجة لا بأس بها

160
00:07:10,889 --> 00:07:12,057
‫"بيلي تيرنر"؟

161
00:07:12,933 --> 00:07:15,227
‫يترصد باحات الحضانات،
‫يختار طفلاً،

162
00:07:15,310 --> 00:07:16,979
‫وينتظر ظهور الآباء،
‫ثم يتبعهم إلى المنزل.

163
00:07:17,062 --> 00:07:19,523
‫الآن، طفلنا المفقود يرتاد
‫حضانة في (إيست سايد).

164
00:07:19,606 --> 00:07:20,732
‫صورة إطلاق السراح المشروط.

165
00:07:20,816 --> 00:07:24,111
‫في آخر مرة تم اعتقاله
‫ذهب بالسيارة إلى "هاستينغز"،

166
00:07:24,194 --> 00:07:26,613
‫أحضر طفلاً،
‫واعتدى عليه في سيارته.

167
00:07:26,697 --> 00:07:29,074
‫- خرج منذ شهرين.
‫- هؤلاء المنحرفين لا يتوبوا أبداً.

168
00:07:29,158 --> 00:07:31,285
‫الآن، تقول إن لديه شقة
‫في "الشارع ب".

169
00:07:31,368 --> 00:07:33,996
‫- السيارة ليست مسجلة باسمه؟
‫- السيارة تعود لأمه.

170
00:07:35,122 --> 00:07:37,791
‫عملت في قضية "بيلي"، هل من فكرة
‫أين يمكن أن يكون قد أخذ الطفل؟

171
00:07:37,875 --> 00:07:40,210
‫يعمل في الليل
‫في ورشة طلاء معدني.

172
00:07:40,294 --> 00:07:42,171
‫تغلق يوم الأحد،
‫يمكن أن يكون هناك.

173
00:07:42,254 --> 00:07:44,131
‫سأطلب من سيارة القسم
‫تفقد تلك الورشة،

174
00:07:44,214 --> 00:07:45,674
‫وأنا وشريكتي سنذهب إلى الشقة.

175
00:07:45,757 --> 00:07:47,050
‫شكراً لك.

176
00:07:47,384 --> 00:07:49,178
‫"شقة (بيلي تيرنر)، الشارع
‫52 - ب، الأحد،3 أكتوبر".

177
00:07:49,261 --> 00:07:50,888
‫سأبرحك ضرباً، أيها الوغد!

178
00:07:50,971 --> 00:07:53,182
‫- أرجوك، لا تؤذني!
‫- أين هو؟

179
00:07:53,265 --> 00:07:54,266
‫لا أعلم!

180
00:07:54,349 --> 00:07:55,392
‫- أين هو؟
‫- لا أعلم!

181
00:07:55,475 --> 00:07:56,935
‫- سأضربك، أيها الوغد.
‫- "وولينسكي"!

182
00:07:57,019 --> 00:07:59,438
‫- ابتعد عنه، الآن.
‫- ماذا تفعلون هنا بحق الجحيم؟

183
00:07:59,521 --> 00:08:00,606
‫نبحث عن الطفل.

184
00:08:00,689 --> 00:08:01,732
‫أين "هنري"؟

185
00:08:01,815 --> 00:08:03,817
‫لا أعلم.
‫أخبرت هذا الوغد الأحمق.

186
00:08:03,901 --> 00:08:05,027
‫أين خبأته؟

187
00:08:05,110 --> 00:08:07,112
‫لم أكن أنا. أقسم، لقد شفيت.

188
00:08:07,196 --> 00:08:10,741
‫أيها الضابطان، خذاه، وضعاه في السيارة.
‫انتظرا قدوم وحدة فحص موقع الجريمة.

189
00:08:11,366 --> 00:08:12,743
‫كيف عرفتم بأمر "بيلي"؟

190
00:08:12,826 --> 00:08:14,661
‫سمعنا بأنكم تبحثون عنه
‫في مذياع الشرطة...

191
00:08:14,745 --> 00:08:16,288
‫ستتوقف عن هذا، هل تفهم؟

192
00:08:16,371 --> 00:08:17,372
‫ستتوقف.

193
00:08:17,456 --> 00:08:19,499
‫أجل، بعد أن أسجل شكوى اعتداء
‫ضد رجل شرطة.

194
00:08:19,583 --> 00:08:21,543
‫أنت محظوظ
‫أنني لم أتهمك بالهجوم علي!

195
00:08:21,668 --> 00:08:24,755
‫- لم ألمس مغتصب أطفال!
‫- لقد خربتم هذه الشقة.

196
00:08:24,838 --> 00:08:27,299
‫لو كان "هنري مورتون" هنا،
‫ذلك يعني أنكم أفسدتم مسرح الجريمة.

197
00:08:27,382 --> 00:08:29,092
‫إن تدخلتم ثانية، فسأدخلك السجن.

198
00:08:29,176 --> 00:08:31,345
‫أنت تنحاز لذلك المنحرف ضدي.

199
00:08:31,428 --> 00:08:33,388
‫أن لست منحازاً لأحد.
‫اخرج من هنا.

200
00:08:34,723 --> 00:08:36,350
‫لم أسمع أبداً بذلك الطفل.

201
00:08:37,017 --> 00:08:38,352
‫لم أكن هناك.

202
00:08:38,644 --> 00:08:41,980
‫- لم تعد لدي تلك الدوافع المنحرفة.
‫- نعلم ذلك. لقد شفيت.

203
00:08:42,064 --> 00:08:45,192
‫- أخبرتكما، كنت في متجر الغسيل.
‫- طيلة الصباح؟

204
00:08:45,275 --> 00:08:47,653
‫- لا بد أن لديك الكثير من الثياب.
‫- اسمه "هنري".

205
00:08:47,736 --> 00:08:49,446
‫إنه صبي في الخامسة
‫بمثل عمر ذلك الصبي.

206
00:08:49,529 --> 00:08:51,698
‫لعبت دور الطبيب في "هاستينغز".

207
00:08:52,616 --> 00:08:54,993
‫ما الخطب "بيلي"، ألا تريد النظر.
‫أعلم أنك تود النظر.

208
00:08:55,077 --> 00:08:56,870
‫- طبيبي يقول إنني لا أستطيع.
‫- أجل، ولكنك تريد ذلك.

209
00:08:56,954 --> 00:08:59,790
‫لن يطفئ أي طبيب
‫رغبتك تلك، صحيح؟

210
00:08:59,873 --> 00:09:01,833
‫- أين سيارتك، "بيلي"؟
‫- ليس لدي سيارة.

211
00:09:01,917 --> 00:09:03,710
‫هذا صحيح. إنها سيارة
‫الـ"هوندا" الخاصة بأمك.

212
00:09:03,961 --> 00:09:06,255
‫هل تعرف ما تفعله في تلك السيارة؟

213
00:09:06,672 --> 00:09:09,216
‫هل تعرف أنك تأخذ الصبية الصغار
‫في رحلات في السيارة؟

214
00:09:09,299 --> 00:09:11,677
‫- لم أعد أفعل هذا أبداً.
‫- حقاً؟ لأنني اتصلت بأمك.

215
00:09:11,760 --> 00:09:13,553
‫- لا.
‫- وقالت إنك استعرت سيارتها

216
00:09:13,637 --> 00:09:15,180
‫ولم تعدها.

217
00:09:16,139 --> 00:09:17,432
‫لقد سُرقت.

218
00:09:17,516 --> 00:09:19,351
‫أو أنك تركتها لأنها كانت
‫مغطاة بدماء "هنري".

219
00:09:19,434 --> 00:09:20,978
‫سيخيب أمل أمك كثيراً

220
00:09:21,061 --> 00:09:22,688
‫عندما تكتشف أنك عدت
‫إلى حيلك القديمة مجدداً.

221
00:09:22,771 --> 00:09:25,107
‫- لا تقحما أمي في هذا.
‫- سنفعل،

222
00:09:25,190 --> 00:09:27,526
‫حالما تخبرنا أين "هنري".

223
00:09:27,609 --> 00:09:29,236
‫لا أعرفه.

224
00:09:29,319 --> 00:09:33,407
‫رآك شاهد في سيارتك
‫خارج منزل ذلك الصبي هذا الصباح.

225
00:09:33,490 --> 00:09:34,616
‫أنت لا تعرفه؟

226
00:09:34,700 --> 00:09:36,159
‫"بيلي"، سيكون أفضل بالنسبة للجميع

227
00:09:36,243 --> 00:09:38,870
‫إن أخبرتنا الحقيقة الآن.

228
00:09:40,247 --> 00:09:42,708
‫اتصل "فن" للتو.
‫التقطت الكلاب رائحة الصبي.

229
00:09:43,125 --> 00:09:45,711
‫تلك الكلاب ستجد الصبي، "بيلي".

230
00:09:46,628 --> 00:09:50,382
‫أيها الوغد، من الأفضل لك
‫أن نجده على قيد الحياة.

231
00:09:50,757 --> 00:09:52,592
‫التقطت رائحة "هنري"
‫في مكان الحفلة،

232
00:09:52,676 --> 00:09:54,177
‫ولا زالت تأخذنا شمالاً
‫من وقتها.

233
00:09:55,220 --> 00:09:57,097
‫أعطيناها الجورب،
‫وبدأنا بالعمل على الفور.

234
00:09:57,431 --> 00:09:59,224
‫تريدين الدخول، يا فتاتي؟

235
00:09:59,725 --> 00:10:01,601
‫- لا أريدها أن تخرج عن السيطرة.
‫- "ويل"، أنت.

236
00:10:01,685 --> 00:10:03,103
‫أبعدها قليلاً للخلف.

237
00:10:03,395 --> 00:10:05,272
‫أجل، يا فتاة. سندعك تدخلين.

238
00:10:13,030 --> 00:10:14,531
‫اتصلي بالإسعاف.

239
00:10:14,614 --> 00:10:16,950
‫- ليس بعد، "إليوت".
‫- اتصلي بالإسعاف.

240
00:10:17,951 --> 00:10:18,994
‫ها هو ذا.

241
00:10:23,081 --> 00:10:24,374
‫"هنري".

242
00:10:32,799 --> 00:10:36,636
‫الطبيبة "وارنر"
‫تريدك أن تتعرف على هوية الجثة.

243
00:10:36,720 --> 00:10:39,639
‫- هل يمكن التعرف عليه؟
‫- أجل.

244
00:10:40,140 --> 00:10:41,808
‫لا يمكنني القيام بهذا.

245
00:10:43,810 --> 00:10:46,229
‫لا بأس، عزيزتي،
‫أنا سأقوم بالأمر.

246
00:10:50,233 --> 00:10:52,861
‫- هل أنت جاهز؟
‫- أجل.

247
00:11:00,118 --> 00:11:01,745
‫هذا ابني.

248
00:11:06,666 --> 00:11:09,461
‫هل... هل تم اغتصابه؟

249
00:11:09,544 --> 00:11:10,670
‫لا.

250
00:11:12,339 --> 00:11:15,384
‫- ما سبب الوفاة؟
‫- الاختناق.

251
00:11:15,467 --> 00:11:18,595
‫وجدت حصوات صغيرة
‫مستقرة في قصبته الهوائية.

252
00:11:18,762 --> 00:11:20,931
‫لإسكاته.

253
00:11:21,014 --> 00:11:22,808
‫ماذا أيضاً؟

254
00:11:22,891 --> 00:11:26,103
‫شعر حيوان بني.
‫هل لديك قطة، د."مورتون"؟

255
00:11:26,186 --> 00:11:29,064
‫لا، "هنري" لديه حساسية.

256
00:11:29,356 --> 00:11:31,191
‫أرسلت الحصى والشعرات إلى المختبر.

257
00:11:31,274 --> 00:11:33,193
‫وحدة فحص موقع الجريمة
‫تتفقد الشقة بحثاً عن عينات مطابقة.

258
00:11:33,276 --> 00:11:36,196
‫الشقة؟ شقة من؟
‫هل لديكم مشتبه به.

259
00:11:36,279 --> 00:11:40,367
‫د."مورتون"،
‫بمجرد أن نعتقله، أعدك،

260
00:11:40,659 --> 00:11:42,494
‫أنك ستكون أول من يعلم.

261
00:11:42,577 --> 00:11:44,704
‫- يمكنني تولي الأمر.
‫- ولكن زوجتك لا يمكنها.

262
00:11:44,788 --> 00:11:47,791
‫أظن أنها بحاجتك. هيا.

263
00:11:49,793 --> 00:11:52,254
‫أنا ألزمك بوعدك ذاك.

264
00:11:52,671 --> 00:11:56,007
‫اتصل بي لحظة قبضك
‫على ذلك الوغد الذي قتل ابني.

265
00:12:00,637 --> 00:12:03,974
‫آسف، أفسدت الأمر.
‫قلت أكثر مما يجب.

266
00:12:04,057 --> 00:12:07,227
‫لا يمكنني لومك.
‫لم أرى يوماً أباً برباطة جأشه.

267
00:12:07,310 --> 00:12:08,478
‫ذلك الرجل قنبلة موقوتة.

268
00:12:08,562 --> 00:12:10,939
‫إن استمر بحبس الأسى في داخله،
‫سينفجر.

269
00:12:11,022 --> 00:12:13,233
‫- لنذهب.
‫- إلى أين؟

270
00:12:13,316 --> 00:12:15,902
‫- نعود إلى شقة "بيلي".
‫- قامت وحدة فحص موقع الجريمة بفحصها.

271
00:12:15,986 --> 00:12:16,987
‫لنتأكد بأنفسنا.

272
00:12:17,696 --> 00:12:19,948
‫شعر قطة،
‫يمكنني قول ذلك من شكلها.

273
00:12:20,031 --> 00:12:21,032
‫بنية.

274
00:12:21,366 --> 00:12:23,452
‫- أين القطة؟
‫- لا أثر لها.

275
00:12:23,535 --> 00:12:24,828
‫لا صندوق فضلات، لا طعام قطط.

276
00:12:24,911 --> 00:12:26,288
‫هل أخفى "بيلي" الأدلة

277
00:12:26,371 --> 00:12:27,789
‫فتخلص من القطة أيضاً؟

278
00:12:27,873 --> 00:12:30,208
‫- هل تفقدت الموقد؟
‫- والقمامة والزقاق.

279
00:12:30,292 --> 00:12:31,668
‫ماذا عن الحصى؟

280
00:12:31,710 --> 00:12:34,045
‫قمنا بتمشيط السجاد
‫وتفقدنا كل التراب على أحذيته.

281
00:12:34,129 --> 00:12:35,213
‫- هل قمتم بشفطها؟
‫- "بنسون".

282
00:12:35,297 --> 00:12:37,382
‫لا، قمنا بالتقاط شعرات قطتك الوغدة
‫واحدة تلو الأخرى بالملقط.

283
00:12:37,466 --> 00:12:39,134
‫لو كانت الحصوات هنا،
‫لكنا وجدناها.

284
00:12:39,217 --> 00:12:43,889
‫كان هذا "مانش". تم إيجاد
‫سيارة "بيلي" مسروقة ومحروقة.

285
00:12:44,306 --> 00:12:46,349
‫لنحضر "جيك أوهارا"
‫لجلسة تعرف.

286
00:12:47,184 --> 00:12:49,436
‫خذ وقتك، "جيك".
‫لا داعي للعجلة.

287
00:12:52,731 --> 00:12:54,107
‫أظنه...

288
00:12:54,524 --> 00:12:55,984
‫أظنه رقم 3.

289
00:12:56,067 --> 00:12:57,819
‫"جيك"، هل أنت متأكد؟

290
00:12:59,863 --> 00:13:01,615
‫أو ربما رقم 2.

291
00:13:03,533 --> 00:13:05,410
‫أجل، حسناً،
‫فقط ألق نظرة على كل منهم.

292
00:13:05,494 --> 00:13:07,704
‫انظر جيداً وركز.

293
00:13:12,042 --> 00:13:14,961
‫كلهم يبدون متشابهين. لكن...

294
00:13:18,048 --> 00:13:19,758
‫رقم 3 هو الأقرب.

295
00:13:21,134 --> 00:13:23,094
‫هذا رائع، "جيك"، شكراً لك.

296
00:13:23,178 --> 00:13:24,721
‫سأصطحبك إلى أمك. تعال.

297
00:13:27,516 --> 00:13:29,643
‫- ليس سيئاً.
‫- بل ليس جيداً.

298
00:13:29,726 --> 00:13:32,646
‫أنت تعرفين كما أعرف، أن أي محام
‫يمكنه دحض تعرفه عليه في المحكمة.

299
00:13:32,729 --> 00:13:33,897
‫شعر القطة سيتطابق.

300
00:13:33,980 --> 00:13:36,525
‫ولكن لا نزال لا نملك دليلاً كافياً للاتهام.

301
00:13:36,608 --> 00:13:39,110
‫عليكم جعله يعترف، أو علينا تركه.

302
00:13:39,694 --> 00:13:42,489
‫- شاهدنا، تعرف عليك "بيلي".
‫- شاهدكم مخطئ.

303
00:13:42,572 --> 00:13:46,159
‫شعر الهرة على الصبي.
‫وشعر الهرة الذي في شقتك.

304
00:13:46,243 --> 00:13:48,954
‫ليس لدي قطة.
‫قطة صاحبة المنزل تترد إلى...

305
00:13:49,037 --> 00:13:52,165
‫لا أريد أن أسمع شيئاً
‫عن صاحبة منزلك! انتهى الأمر!

306
00:13:52,249 --> 00:13:54,042
‫لقد لاحقت ذلك الصبي.

307
00:13:54,125 --> 00:13:56,419
‫أخفيته وأردت الاعتداء عليه،

308
00:13:56,503 --> 00:13:57,754
‫ثم أردت إسكاته،

309
00:13:57,837 --> 00:14:00,465
‫لذا حشرت حصوة في حنجرته
‫إلى أن مات خنقاً.

310
00:14:00,799 --> 00:14:06,179
‫لم أقتل أحداً.
‫أنا كنت أتحرش بالأطفال فقط.

311
00:14:07,931 --> 00:14:11,518
‫ربما قمت بأشياء لم يكن علي فعلها.

312
00:14:12,352 --> 00:14:15,272
‫مثل ماذا، "بيلي"؟
‫مثل ماذا؟

313
00:14:15,355 --> 00:14:19,109
‫لو خرقت إطلاق سراحي المشروط،
‫لأعادوني إلى السجن.

314
00:14:19,359 --> 00:14:21,069
‫لا أريد أن أعود إلى السجن.

315
00:14:21,152 --> 00:14:22,320
‫- حسناً...
‫- لهذا لم أخبركم.

316
00:14:22,404 --> 00:14:24,239
‫يمكنني التحدث إلى الضابط المسؤول
‫عن إطلاق سراحك لأتأكد أنك...

317
00:14:24,322 --> 00:14:26,074
‫سيعيدونني إلى السجن.

318
00:14:26,157 --> 00:14:27,909
‫سيتم اغتصابي كل يوم.

319
00:14:27,993 --> 00:14:29,786
‫سأتأكد من عدم حصول هذا لك،

320
00:14:29,869 --> 00:14:32,163
‫ولكن عليك أن تخبرني أين كنت.

321
00:14:35,375 --> 00:14:40,297
‫غير مسموح لي
‫أن أبقى وحدي مع الأطفال.

322
00:14:40,797 --> 00:14:43,717
‫- ولكنها طلبت مني ذلك.
‫- من طلب منك؟

323
00:14:44,217 --> 00:14:47,512
‫أرادتني أن أجالس ابنها الصغير.

324
00:14:48,972 --> 00:14:51,349
‫السيدة التي تعيش بجانبنا.

325
00:14:56,021 --> 00:14:58,440
‫جارة "بيلي" لم تطلب منه ذلك.
‫لقد تطوع.

326
00:14:58,523 --> 00:14:59,524
‫كم عمر الصبي؟

327
00:14:59,608 --> 00:15:01,234
‫في الخامسة
‫قال إن "بيلي" لم يعتدي عليه.

328
00:15:01,318 --> 00:15:03,570
‫- ماذا عن الأم؟
‫- لقد أكدت قصة "بيلي".

329
00:15:03,653 --> 00:15:06,698
‫غادرت في الـ8.30،
‫وعادت إلى الشقة عند الـ11.

330
00:15:06,781 --> 00:15:09,492
‫هل يمكن أن يكون "بيلي" قد ترك
‫الطفل وحيداً لمدة ساعة ثم عاد؟

331
00:15:09,576 --> 00:15:12,329
‫لا، الصبي قال إن "بيلي" كان معه
‫طوال الثلاث ساعات.

332
00:15:12,412 --> 00:15:16,458
‫حسناً، شاهدك يؤكد أن "بيلي"
‫كان خارج منزل آل "مورتون"

333
00:15:16,541 --> 00:15:18,043
‫في "ريفرديل" في الـ8 صباحاً.

334
00:15:18,168 --> 00:15:19,419
‫"الثامنة صباحاً تمت مشاهدة (بيلي)
‫خارج منزل آل (مورتون) في (ريفرديل)"

335
00:15:19,502 --> 00:15:24,174
‫ولكن حجة غياب "بيلي" تثبت أنه كان
‫في إلى "الشارع ب" في الـ8.30.

336
00:15:24,257 --> 00:15:25,925
‫صعب، ولكن هذا ممكن.

337
00:15:26,009 --> 00:15:29,012
‫ثم كان عليه العودة إلى "ريفرديل"
‫ليلحق بـ"هنري" إلى حفلة عيد ميلاده.

338
00:15:29,095 --> 00:15:32,223
‫أم "هنري" قالت إنهم غادروا المنزل
‫ليس بعد 11.45.

339
00:15:32,307 --> 00:15:35,894
‫ولم ينهي "بيلي" مجالسة الطفل
‫في "منهاتن" حتى 11.30.

340
00:15:35,977 --> 00:15:38,480
‫حسناً، مستحيل أن يصل
‫إلى "ريفرديل" خلال 15 دقيقة،

341
00:15:38,563 --> 00:15:40,023
‫وليس حتى في يوم الأحد.

342
00:15:40,106 --> 00:15:42,233
‫- لدينا الرجل الخطأ.
‫- يبدو ذلك فعلاً.

343
00:15:42,317 --> 00:15:44,027
‫المختبر يقول إن شعر الهرة
‫من شقة "بيلي"

344
00:15:44,110 --> 00:15:45,570
‫لا يتطابق مع الذي على "هنري مورتون".

345
00:15:45,654 --> 00:15:46,821
‫علينا أن نطلق سراح "بيلي".

346
00:15:46,905 --> 00:15:49,783
‫إن أبقيناه هنا أكثر،
‫فسيرفع علينا دعوى قضائية.

347
00:15:50,742 --> 00:15:52,827
‫سأخبر المنحرف أنه ذاهب إلى المنزل.

348
00:15:56,122 --> 00:15:58,625
‫ما هذا بحق الجحيم؟

349
00:16:00,043 --> 00:16:01,836
‫هلا ساعدتني في هذا الأمر؟

350
00:16:02,337 --> 00:16:04,130
‫"وولينسكي".

351
00:16:04,506 --> 00:16:07,258
‫تحتاج إلى إذن من أجل مكبر الصوت
‫ولوقوفك في الشارع.

352
00:16:07,342 --> 00:16:08,885
‫والآن تحركوا إلى الرصيف.

353
00:16:08,968 --> 00:16:10,970
‫هذا احتجاج سلمي.

354
00:16:11,054 --> 00:16:13,098
‫هل نحتاج إلى منحرف
‫في هذا الحي؟

355
00:16:13,181 --> 00:16:14,808
‫- لا!
‫- نريده خارج الحي.

356
00:16:14,891 --> 00:16:18,103
‫الفرصة الأخيرة، "وولينسكي".
‫أوقف هذا، الآن.

357
00:16:18,186 --> 00:16:21,439
‫نريد أن يرحل المنحرف.
‫لنحضره الآن!

358
00:16:29,489 --> 00:16:31,700
‫حسناً، أنت رهن الاعتقال
‫لتحريضك على الشغب.

359
00:16:31,783 --> 00:16:33,993
‫حاوطه برجالك وأدخله إلى المبنى.

360
00:16:34,077 --> 00:16:36,079
‫انتظر حتى تصل الدورية إلى هنا.

361
00:16:36,830 --> 00:16:39,082
‫- "بنسون".
‫- أحضر ذلك الشاب إلى مبنى فرقتنا.

362
00:16:39,457 --> 00:16:41,543
‫شكراً على جعلكم مني بطلاً.

363
00:16:42,752 --> 00:16:45,547
‫أجل، نحن في طريقنا.
‫"إليوت"، علينا أن نذهب.

364
00:16:47,465 --> 00:16:49,551
‫"المختبر الجنائي في قيادة الشرطة،
‫الإثنين، 4 أكتوبر".

365
00:16:49,634 --> 00:16:52,929
‫عالم جيولوجيا الطب الشرعي تعرف
‫على الحصى في قصبة "هنري" الهوائية.

366
00:16:53,012 --> 00:16:55,473
‫حجر الكوارتز من ولاية "كولورادو".
‫إنه لا ينتمي إلى هذه المنطقة.

367
00:16:55,557 --> 00:16:57,726
‫إذا ربما يكون مصدرها الزقاق
‫حيث تم إيجاد الجثة.

368
00:16:57,809 --> 00:16:59,436
‫لقد تفقدته. ولم أجد شيئاً.

369
00:16:59,519 --> 00:17:01,604
‫إذاً تقول إن الجاني
‫أحضرها من ولاية أخرى؟

370
00:17:01,688 --> 00:17:04,482
‫ما أقوله إن الجاني
‫ليس من تظنون أنه هو.

371
00:17:04,566 --> 00:17:05,942
‫قمنا بفحص الحصى.

372
00:17:06,025 --> 00:17:08,445
‫والأحجار مسامية.
‫حصلنا على بصمات واضحة.

373
00:17:08,778 --> 00:17:12,031
‫- وهي ليست لـ"بيلي تيرنر" ؟
‫- أو أي شخص راشد آخر.

374
00:17:12,115 --> 00:17:14,367
‫الأصابع صغيرة للغاية.
‫لا بد أنها لطفل.

375
00:17:16,953 --> 00:17:19,831
‫- هل هي لـ"هنري" ذاته.
‫- لا، لم تطابق بصماته.

376
00:17:21,416 --> 00:17:23,042
‫هل الحصى لديك؟

377
00:17:29,883 --> 00:17:30,967
‫هل تبدو مألوفة؟

378
00:17:31,050 --> 00:17:32,844
‫إنها تماماً كالتي في الفناء الأمامي
‫لولد الجيران.

379
00:17:32,927 --> 00:17:34,262
‫"جيك أوهارا".

380
00:17:34,345 --> 00:17:36,765
‫لا عجب أن الولد كان شاهداً جيداً.

381
00:17:40,643 --> 00:17:43,438
‫سنتهم ولداً ذي 13 عاماً
‫بقتل "هنري"؟

382
00:17:43,521 --> 00:17:45,231
‫من الأفضل أن يكون لدينا دليل قوي.

383
00:17:45,523 --> 00:17:48,485
‫لدينا دليل بالفعل، الأحجار في حلق "هنري"
‫كانت من فناء "جيك" الأمامي.

384
00:17:48,568 --> 00:17:49,736
‫والبصمات ستكون له.

385
00:17:49,819 --> 00:17:52,030
‫أراهن أننا لو عدنا إلى كاميرات الأمن
‫في الحفلة،

386
00:17:52,113 --> 00:17:53,782
‫فسنرى "جيك".

387
00:17:53,865 --> 00:17:55,241
‫لم نكن نبحث عن فتى.

388
00:17:55,325 --> 00:17:58,536
‫- ماذا عن ذلك الرجل الذي رآه "جيك"؟
‫- حسناً، لا بد أنه اختلق تلك القصة.

389
00:17:58,620 --> 00:18:01,414
‫ولكن "جيك أوهارا" تعرف
‫على "بيلي تيرنر" في جلسة التعرف.

390
00:18:01,498 --> 00:18:04,292
‫كيف عرف بأن "بيلي"
‫كان متحرش أولاد؟

391
00:18:05,210 --> 00:18:06,920
‫لا أعلم.

392
00:18:07,003 --> 00:18:09,422
‫حسناً، دعونا لا نقسو على الصبي
‫حتى نحصل على بعض الإجابات.

393
00:18:09,506 --> 00:18:11,800
‫لا يمكننا تحمل ارتكاب الخطأ
‫مرة أخرى.

394
00:18:11,883 --> 00:18:14,219
‫ظننت بأن ابني أجاب على كل أسئلتكما.

395
00:18:14,302 --> 00:18:16,513
‫علينا فقط أن نتابع سؤاله
‫عن بعض الأشياء.

396
00:18:16,596 --> 00:18:18,973
‫الآن، "جيك"، ذلك الرجل
‫الذي اخترته في جلسة التعرف...

397
00:18:19,057 --> 00:18:20,475
‫تقصد الرجل الذي قتل "هنري".

398
00:18:21,392 --> 00:18:23,311
‫في الواقع، هو لم يقتله.

399
00:18:24,187 --> 00:18:26,105
‫أخبرتك أنني غير متأكد.

400
00:18:26,397 --> 00:18:29,567
‫لا بأس، عزيزي،
‫لقد فعلت ما بوسعك.

401
00:18:30,068 --> 00:18:32,028
‫أظنه كان الرقم 2 في النهاية.

402
00:18:32,111 --> 00:18:35,323
‫لا، "جيك".
‫الرقم 2 كان شرطي خارج الخدمة.

403
00:18:35,406 --> 00:18:37,325
‫أنا آسف.

404
00:18:37,408 --> 00:18:39,911
‫بدو كلهم متشابهين
‫بتلك النظارات الشمسية.

405
00:18:39,994 --> 00:18:42,163
‫لم أرى الصورة سوى لدقيقة.

406
00:18:43,206 --> 00:18:44,582
‫أي صورة؟

407
00:18:44,666 --> 00:18:46,751
‫الرجل الذي أردتموني أن أختاره.

408
00:18:47,418 --> 00:18:48,753
‫لم تر الرجل قط.

409
00:18:48,837 --> 00:18:50,964
‫حسناً، رأيته، ولكن...

410
00:18:51,047 --> 00:18:54,592
‫أخبرت المحقق الآخر أنني غير متأكد
‫من أنني أستطيع التعرف عليه مرة أخرى.

411
00:18:54,676 --> 00:18:55,927
‫وعندها أراني الصورة.

412
00:18:56,010 --> 00:18:58,012
‫أي محقق آخر؟
‫ماذا كان اسمه؟

413
00:18:59,055 --> 00:19:00,473
‫لا أذكر.

414
00:19:00,557 --> 00:19:01,558
‫هل تذكر كيف كان يبدو؟

415
00:19:02,308 --> 00:19:05,687
‫كان أصلعاً بعض الشيء و...
‫كان لديه شاربين.

416
00:19:06,062 --> 00:19:07,647
‫سأعود في الحال.

417
00:19:08,273 --> 00:19:10,650
‫إذاً ماذا قال لك المحقق أيضاً؟

418
00:19:10,733 --> 00:19:13,653
‫هذا سخيف.
‫ألا تتحدثون لبعضكم؟

419
00:19:13,736 --> 00:19:16,739
‫- سألني فقط بعض الأسئلة.
‫- هل يمكنك تذكر أي منهم؟

420
00:19:16,823 --> 00:19:18,783
‫ما سألتموني إياه أنتم.

421
00:19:19,325 --> 00:19:21,327
‫هذا هو.

422
00:19:21,661 --> 00:19:22,996
‫معذرة.

423
00:19:23,746 --> 00:19:25,999
‫أيها المحقق،
‫هل لي بكلمة معك؟

424
00:19:27,584 --> 00:19:29,294
‫ما الذي تفعله؟
‫ماذا، هل أنت مجنون؟

425
00:19:29,377 --> 00:19:30,753
‫لقد جعلتني أدور في حلقة مفرغة.

426
00:19:30,837 --> 00:19:32,505
‫- وأضعت وقتي؟
‫- كنت أحاول مساعدتكم يا رفاق.

427
00:19:32,589 --> 00:19:33,673
‫وقد أفسدت الأدلة!

428
00:19:33,756 --> 00:19:36,134
‫وأخبرت الطفل أنك شرطي لإقناعه
‫بالتعرف على الشخص الخطأ.

429
00:19:36,217 --> 00:19:39,721
‫- لديكم ذلك المنحرف، أليس كذلك؟
‫- المنحرف الخطأ، سأخبرك بشيء.

430
00:19:40,096 --> 00:19:42,432
‫حيث أنت ذاهب،
‫ستواجه الكثير من المنحرفين.

431
00:19:46,269 --> 00:19:47,937
‫ماذا يجري هنا؟

432
00:19:48,021 --> 00:19:51,524
‫ما يجري، سيدة "أوهارا"، أن "جيك"
‫تعرف على رجل لم يره قط.

433
00:19:52,692 --> 00:19:54,736
‫لقد اختلقت الأمر برمته،
‫أليس كذلك، "جيك"؟

434
00:19:55,069 --> 00:19:57,155
‫قمت بما طلبه مني المحقق.

435
00:19:57,238 --> 00:19:59,490
‫أنا متأكدة بأنه كان سوء فهم.

436
00:19:59,991 --> 00:20:02,911
‫حسناً، هناك أشياء قليلة أخرى لا نفهمها.

437
00:20:02,994 --> 00:20:05,830
‫مثل لماذا كان "هنري"
‫مغطاً بشعر الهرة.

438
00:20:05,914 --> 00:20:10,919
‫أو كيف وجدت هذه الحجارة
‫التي في فنائك الأمامي... في حلقه.

439
00:20:11,002 --> 00:20:13,087
‫لا بد أن "هنري" أخذها.

440
00:20:13,171 --> 00:20:16,883
‫عزيزي، عم يتحدثان؟

441
00:20:16,966 --> 00:20:19,928
‫- لا أعلم، أمي، أقسم بذلك.
‫- بالتأكيد تعرف، "جيك"

442
00:20:20,011 --> 00:20:23,348
‫كنت تعلم أن أم "هنري"
‫كانت ستأخذه إلى حفلة عيد الميلاد.

443
00:20:23,431 --> 00:20:27,101
‫الناس رأوك هناك
‫ورأوك أيضاً في قطار الأنفاق.

444
00:20:27,185 --> 00:20:28,853
‫وهل تريد أن تعرف ماذا أيضاً؟

445
00:20:31,648 --> 00:20:34,484
‫البصمات على تلك الحجارة...

446
00:20:35,526 --> 00:20:39,864
‫ستكون نفس تلك البصمات
‫التي على علبتك الصودا.

447
00:20:52,251 --> 00:20:54,253
‫لقد كنت خائفاً.

448
00:20:55,755 --> 00:21:00,385
‫رآني "هنري" أطارد هرة السيدة "برودي"
‫ووقعت عليها فماتت.

449
00:21:00,802 --> 00:21:03,596
‫وقال "هنري" إنني قتلت القطة.

450
00:21:03,972 --> 00:21:06,182
‫وكان سيشي بي.

451
00:21:08,101 --> 00:21:11,104
‫لم أرد العودة إلى ذلك المعسكر، ولكن...

452
00:21:11,521 --> 00:21:14,315
‫ولكنني عرفت أنكم سترسلونني
‫إن ظننتم أنني قتلت القطة.

453
00:21:14,399 --> 00:21:16,526
‫عزيزي، لم أكن لأفعل هذا أبداً.

454
00:21:16,609 --> 00:21:19,445
‫بل كنت ستفعلين!
‫أعلم أنك كنت ستفعلين.

455
00:21:19,529 --> 00:21:21,739
‫لهذا كان علي أن أوقفه.

456
00:21:22,240 --> 00:21:25,493
‫أردت فقط أن أتحدث إليه،
‫ولكنه ظل يقول إنه سيشي بي.

457
00:21:25,576 --> 00:21:27,370
‫و...

458
00:21:27,704 --> 00:21:30,999
‫لم أقصد أن أفعل ذلك،
‫أنا فقط كنت خائفاً جداً.

459
00:21:31,082 --> 00:21:34,460
‫هذا خطأي لأنني أرسلت "جيك"
‫إلى ذلك المعسكر منذ سنة.

460
00:21:34,544 --> 00:21:36,462
‫- أي معسكر؟
‫- إنه مكان لتعليم الانضباط للأطفال.

461
00:21:36,546 --> 00:21:38,006
‫كان يفترض أن يساعدونه.

462
00:21:38,089 --> 00:21:39,966
‫انظري لما فعلوه بي.

463
00:21:41,342 --> 00:21:44,303
‫لقد أحرقوني، لقد جرحوني.

464
00:21:44,595 --> 00:21:47,181
‫لقد أدخلوا أشياء بي.

465
00:21:48,433 --> 00:21:50,727
‫أفضل الموت
‫على أن أعود إلى هناك.

466
00:21:50,810 --> 00:21:52,437
‫الأطفال الآخرون عذبوه.

467
00:21:52,520 --> 00:21:54,230
‫لو فعل ابني أي شيء خاطئ،

468
00:21:54,313 --> 00:21:57,025
‫سيكون بسبب ما جعلوه يمر به.

469
00:22:01,195 --> 00:22:04,907
‫سيدة "أوهارا"،
‫لا زال علينا أن نعتقل "جيك".

470
00:22:05,366 --> 00:22:07,702
‫سأتصل بمحامي.

471
00:22:10,496 --> 00:22:11,539
‫هل قتل "جيك" "هنري"؟

472
00:22:14,000 --> 00:22:15,835
‫لقد أحب ولدينا، لقد...

473
00:22:15,918 --> 00:22:18,171
‫لقد علمهما كيف يرميان القرص الطائر،
‫لقد...

474
00:22:18,254 --> 00:22:20,089
‫لقد ساعدهما في بناء قلعة
‫في الفناء الخلفي.

475
00:22:20,131 --> 00:22:21,883
‫اعترف، د."مورتون".

476
00:22:24,510 --> 00:22:26,721
‫لا يمكنني أن أصدق هذا.

477
00:22:28,181 --> 00:22:30,892
‫هل عرفت أن أمه أرسلته
‫إلى معسكر تدريب؟

478
00:22:30,975 --> 00:22:32,185
‫أجل.

479
00:22:32,268 --> 00:22:34,896
‫أجل، منذ أن مات والد "جيك"،
‫وهو يتصرف بغرابة.

480
00:22:35,480 --> 00:22:36,939
‫"ليزلي" كانت حزينة.

481
00:22:37,023 --> 00:22:39,233
‫فنصحتها بمكان يدعى "راينبيك".

482
00:22:39,650 --> 00:22:40,735
‫ماذا، لماذا...؟

483
00:22:40,818 --> 00:22:43,321
‫يبدو أنه عومل بوحشية هناك.

484
00:22:44,530 --> 00:22:47,992
‫"ليزلي" لم تقل لي شيئاً.
‫ما الذي فعلوه به؟

485
00:22:48,076 --> 00:22:49,744
‫قال "جيك"
‫إنه تم ممارسة اللواط معه.

486
00:22:49,827 --> 00:22:52,914
‫وأرانا بعض الندوب
‫حيث أحرقه باقي الأولاد.

487
00:23:01,380 --> 00:23:03,007
‫أريد أن أرى "جيك".

488
00:23:05,009 --> 00:23:06,552
‫أرجوك.

489
00:23:08,304 --> 00:23:10,556
‫"المثول أمام المحكمة، الجزء 22،
‫الثلاثاء، 5 أكتوبر".

490
00:23:10,640 --> 00:23:12,183
‫سأستمع إلى طلب الكفالة
‫من الادعاء العام.

491
00:23:12,266 --> 00:23:14,727
‫الادعاء يطلب 500 ألف،
‫حضرة القاضي.

492
00:23:14,811 --> 00:23:16,187
‫إنه طفل.

493
00:23:16,270 --> 00:23:18,523
‫سأطلب أمر حجز منزلي
‫مع قيد في الكاحل.

494
00:23:18,606 --> 00:23:19,899
‫سأكون مرتاحة بوجود أمان أكثر.

495
00:23:19,982 --> 00:23:20,983
‫"حضرة القاضي (لويس بريستون)"

496
00:23:21,067 --> 00:23:23,778
‫الكفالة هي 200 ألف.
‫نقداً أو بسندات.

497
00:23:23,861 --> 00:23:25,488
‫لنأخذ استراحة لـعشر دقائق، للجميع.

498
00:23:25,571 --> 00:23:26,781
‫"كيسي".

499
00:23:28,616 --> 00:23:30,618
‫هذا "بريت مورتون"، والد "هنري".

500
00:23:31,035 --> 00:23:32,453
‫أنا آسفة جداً.

501
00:23:32,829 --> 00:23:34,914
‫هل يمكنني التحدث مع "جيك"؟

502
00:23:36,457 --> 00:23:38,709
‫"كليو"، هل لي بدقيقة من وقتك،
‫من فضلك؟

503
00:23:44,715 --> 00:23:48,261
‫د."مورتون"، أنا آسف.

504
00:23:49,011 --> 00:23:51,222
‫"هنري" كان صديقي.

505
00:23:51,305 --> 00:23:52,974
‫أعرف، "جيك".

506
00:23:56,102 --> 00:23:57,687
‫لم فعلت ذلك؟

507
00:23:59,856 --> 00:24:01,732
‫لا أعلم.

508
00:24:03,526 --> 00:24:05,611
‫هناك خطب ما بي.

509
00:24:06,571 --> 00:24:12,535
‫"جيك"... ماذا قال "هنري"
‫قبل أن يموت؟

510
00:24:15,913 --> 00:24:17,832
‫قال إنه يريد أمه.

511
00:24:28,384 --> 00:24:29,844
‫ما الذي سيحصل له؟

512
00:24:29,927 --> 00:24:33,222
‫من دون صفقة لتخفيف العقوبة،
‫سيتم محاكمته ويذهب إلى السجن.

513
00:24:33,806 --> 00:24:36,267
‫إنه حدث. سيخرج بعمر الـ18.

514
00:24:37,018 --> 00:24:39,812
‫د."مورتون"،
‫سنحاكم "جيك" كراشد.

515
00:24:40,438 --> 00:24:41,981
‫لا.

516
00:24:42,064 --> 00:24:44,066
‫لقد فقدت طفلاً.
‫وأعرف شيئاً واحداً،

517
00:24:44,150 --> 00:24:46,652
‫من الخطأ أن نخسر طفلاً آخر
‫بحكم مؤبد في السجن.

518
00:24:46,736 --> 00:24:49,280
‫وكوالد، لا يمكنني تخيل ما تمر به.

519
00:24:49,363 --> 00:24:51,157
‫حسناً، وضع "جيك"
‫في السجن ليس عدلاً.

520
00:24:51,240 --> 00:24:54,452
‫وإرساله إلى ذلك المعسكر
‫لا يجعلك مسؤولاً عما فعله.

521
00:24:57,663 --> 00:24:59,582
‫لقد عاش "جيك" حياة قاسية.

522
00:25:00,208 --> 00:25:01,834
‫وما فعله لم يكن ذنبه بالكامل.

523
00:25:01,959 --> 00:25:04,795
‫وذلك الدليل سيقدم إلى المحكمة.

524
00:25:04,879 --> 00:25:08,174
‫أنا متأكد بأن لديك أفضل النوايا.
‫ولكن هذا خاطئ.

525
00:25:09,467 --> 00:25:11,302
‫ربما أنا مخطئة.

526
00:25:11,385 --> 00:25:13,721
‫"بريت مورتون"
‫عالق بين غضبه وشعوره بالذنب.

527
00:25:13,804 --> 00:25:15,181
‫ماذا؟ فقط لأنه رشح
‫اسم ذلك المعسكر؟

528
00:25:15,264 --> 00:25:16,349
‫يشعر بأنه المسؤول.

529
00:25:16,432 --> 00:25:18,935
‫يشعر بأنه لو لم يتم الاعتداء على "جيك"
‫هناك، فما كان ليقتل "هنري".

530
00:25:19,018 --> 00:25:20,353
‫ما رأيك؟

531
00:25:20,436 --> 00:25:21,938
‫"جيك" عانى هناك، كما تعلم؟

532
00:25:22,021 --> 00:25:24,315
‫- لقد تم حرقه، وربما تم اغتصابه.
‫- حسناً، الكثير من الأطفال يتعرضون لصدمات

533
00:25:24,398 --> 00:25:25,608
‫ولكنهم لا يخرجون
‫ويقتلون الأولاد الآخرين.

534
00:25:25,691 --> 00:25:26,943
‫أقصد، في كل مرة
‫يطلق طالبي النار في مدرسة

535
00:25:27,026 --> 00:25:28,110
‫نقول إن السبب هو تعرضهم للاعتداء
‫من قبل الأطفال المتنمرين.

536
00:25:28,194 --> 00:25:30,154
‫أحياناً يكونون كذلك،
‫والسؤال هو،

537
00:25:30,238 --> 00:25:32,240
‫ما إذا كان ذلك
‫هو سبب قتل "جيك" لـ"هنري".

538
00:25:32,323 --> 00:25:34,075
‫حسناً، ما الذي تعرفه
‫عن هذا المعسكر؟

539
00:25:34,158 --> 00:25:35,785
‫معسكر "راينبيك" للنجاة.

540
00:25:35,868 --> 00:25:38,287
‫لم أسمع بحوادث انتهاك كرامة
‫أو تعذيب جرت به يوماً.

541
00:25:38,371 --> 00:25:39,830
‫لم تسمع بأي منها؟

542
00:25:39,914 --> 00:25:42,375
‫المدير طبيب نفسي
‫يدعى "بارت غليسون".

543
00:25:42,458 --> 00:25:44,168
‫أنا متأكد بأنه سيتحدث إلينا.

544
00:25:44,543 --> 00:25:46,754
‫"معسكر (راينبيك) للنجاة، (راينبيك)،
‫(نيويورك) الثلاثاء، 5 أكتوبر".

545
00:25:46,837 --> 00:25:48,881
‫لم يكن علينا أن نسمح لـ"جيك"
‫بدخول المعسكر منذ البداية.

546
00:25:48,965 --> 00:25:50,299
‫إنه طفل مضطرب جداً.

547
00:25:50,383 --> 00:25:52,218
‫أليس هذا ما وجد المعسكر لأجله
‫أيها الطبيب "غليسون"؟

548
00:25:52,301 --> 00:25:53,970
‫الأطفال ذوي المشاكل السلوكية، أجل.

549
00:25:54,053 --> 00:25:57,265
‫- وليس الأطفال ذوي الأمراض النفسية.
‫- والتي جعلها الاعتداء عليه هنا أسوأ.

550
00:25:57,348 --> 00:26:00,059
‫تقصد الاتهامات التي اختلقها "جيك"
‫ضد زملائه في المهجع.

551
00:26:00,142 --> 00:26:03,271
‫حسناً، قال "جيك" إن هؤلاء الأطفال
‫هم من كان يعاني من الأمراض النفسية.

552
00:26:03,354 --> 00:26:06,107
‫تفضلا واحكما بنفسيكما.
‫سأرتب لأن تتحدثا إليهم.

553
00:26:06,190 --> 00:26:07,566
‫إنه شخص مريض، يا رجل.

554
00:26:07,650 --> 00:26:10,695
‫- إنه مجنون.
‫- "جيك" قال إنك شاركت في تعذيبه.

555
00:26:10,778 --> 00:26:12,571
‫نحن قمنا بتعذيبه؟

556
00:26:12,905 --> 00:26:15,032
‫من اليوم الثاني لوجوده هنا،
‫كنا عند البحيرة.

557
00:26:15,116 --> 00:26:17,994
‫تسلل خلفي وضربني على رأسي
‫بمجداف قارب.

558
00:26:18,077 --> 00:26:19,453
‫كدت أغرق.

559
00:26:19,537 --> 00:26:21,580
‫- ربما كان يعبث فقط.
‫- أنت لا تفهمين الأمر.

560
00:26:21,664 --> 00:26:25,084
‫لقد أبقى رأسي تحت الماء،
‫أرادني أن أموت.

561
00:26:25,668 --> 00:26:29,630
‫وعندما أفلتني أخيراً
‫قال، "لا تخبر أحداً وإلا"

562
00:26:29,714 --> 00:26:30,715
‫وإلا ماذا؟

563
00:26:30,798 --> 00:26:32,466
‫وإلا سيقتلني.

564
00:26:32,800 --> 00:26:35,052
‫أمتأكد بأنه كان جاداً؟

565
00:26:35,928 --> 00:26:38,764
‫لم يكن "جيك" يمزح،
‫ذلك المختل كان ليفعلها.

566
00:26:38,848 --> 00:26:40,599
‫أخبرت الطبيب "غليسون".

567
00:26:40,975 --> 00:26:42,143
‫ماذا حدث؟

568
00:26:42,226 --> 00:26:44,103
‫الطبيب "غليسون" لم يصدقني.

569
00:26:44,770 --> 00:26:48,149
‫وفي الليلة التالية وجدت حيوان "غوفر"
‫ميتاً في سريري.

570
00:26:49,150 --> 00:26:51,819
‫الفتى الوحيد المجنون بما يكفي
‫ليقتل حيوان "غوفر" هو...

571
00:26:51,902 --> 00:26:54,822
‫"جيك"، إنه الوحيد.

572
00:26:54,905 --> 00:26:56,574
‫تبدو قادراً على الدفاع عن نفسك.

573
00:26:56,657 --> 00:26:58,784
‫لم أكن كذلك، حتى بدأت أتمرن.

574
00:26:58,868 --> 00:27:00,619
‫فعلت ذلك
‫لأنني كنت خائفاً منه.

575
00:27:01,287 --> 00:27:02,330
‫لماذا؟

576
00:27:02,413 --> 00:27:04,165
‫لأنه مجنون.

577
00:27:04,248 --> 00:27:06,584
‫كان دائماً يقول
‫"لنرى من أقوى."

578
00:27:06,667 --> 00:27:09,170
‫ويخلع قميصه،
‫ويلصق ذراعه بذراعي،

579
00:27:09,253 --> 00:27:10,796
‫ويضع سيجارة مشتعلة بينهما.

580
00:27:10,880 --> 00:27:13,674
‫- "جيك" قال إنك أنت من أحرقه.
‫- بربك، لست المريض النفسي.

581
00:27:13,758 --> 00:27:14,842
‫"جيك" كان يقف هناك،

582
00:27:14,925 --> 00:27:17,428
‫يمسك عود ثقاب بين أصابعه
‫حتى يشتعل جلده.

583
00:27:17,511 --> 00:27:19,722
‫كان بإمكانك أن شمه
‫وكان يضحك.

584
00:27:19,805 --> 00:27:21,557
‫ذلك الولد مجنون.

585
00:27:22,558 --> 00:27:25,186
‫"جيك أوهارا" أحرق نفسه؟

586
00:27:25,269 --> 00:27:27,146
‫مدير المعسكر حاول
‫أن يشرح الأمر لوالدة "جيك"

587
00:27:27,229 --> 00:27:28,814
‫بأنه يجب وضعه
‫في مصحة نفسية.

588
00:27:28,898 --> 00:27:30,483
‫فلم تصدقه وهددته برفع دعوى.

589
00:27:30,566 --> 00:27:31,567
‫ثم أخذت "جيك" إلى المنزل.

590
00:27:31,650 --> 00:27:33,277
‫لقد تم طرده من مدرستين خاصتين
‫في "بروكلين"

591
00:27:33,361 --> 00:27:36,280
‫لسلوكه العنيف وإحراقه الممتلكات العامة
‫فاضطرت أمه للانتقال به إلى "ريفرديل".

592
00:27:36,364 --> 00:27:39,492
‫- الطفل غير سوي اجتماعياً.
‫- إنه فقط في الـ13.

593
00:27:39,575 --> 00:27:41,077
‫حسناً، لديه كل الأعراض
‫التقليدية للمرض.

594
00:27:41,160 --> 00:27:44,497
‫يتحدث بلباقة، ويكذب،
‫ليس لديه أي شعور بالندم، أو التعاطف.

595
00:27:44,580 --> 00:27:46,916
‫إنه نرجسي وماكر للغاية.

596
00:27:46,999 --> 00:27:48,459
‫لقد تلاعب بكلينا.

597
00:27:48,542 --> 00:27:50,503
‫وحتى "بريت مورتون"
‫وهو أيضاً طبيب نفسي.

598
00:27:50,586 --> 00:27:52,213
‫إنه يعيش بجانبهم.

599
00:27:52,296 --> 00:27:54,215
‫ولم يرى كم أن "جيك" مخادع.

600
00:27:54,882 --> 00:27:57,885
‫لو كان الصبي مريض عقلياً،
‫فسنرسله إلى المستشفى.

601
00:27:57,968 --> 00:28:00,304
‫الاضراب الاجتماعي
‫هو خلل في الشخصية.

602
00:28:00,388 --> 00:28:02,681
‫الكثير من الأطباء
‫يرون أن لا علاج لذلك.

603
00:28:02,765 --> 00:28:06,560
‫- وماذا تظن أنت؟
‫- لا يمكنك أن تنمية الضمير.

604
00:28:08,604 --> 00:28:11,565
‫لقد علم "جيك" أن ما كان يفعله
‫كان خاطئاً ولم يكترث.

605
00:28:11,649 --> 00:28:14,193
‫من الصائب محاكمته كراشد.

606
00:28:14,985 --> 00:28:17,571
‫- لقد فات الأوان.
‫- لماذا؟

607
00:28:17,655 --> 00:28:19,240
‫د."مورتون"
‫جاء لرؤيتي هذا الصباح،

608
00:28:19,323 --> 00:28:21,492
‫وتوسل إلي أن أرسل "جيك"
‫إلى محكمة شؤون الأسرة.

609
00:28:21,575 --> 00:28:23,202
‫لذا فقد أرسلته.

610
00:28:23,285 --> 00:28:25,204
‫ويتم سماع القضية الآن.

611
00:28:26,288 --> 00:28:28,457
‫"محكمة شؤون الأسرة، الجزء 51،
‫الأربعاء، 6 أكتوبر".

612
00:28:28,541 --> 00:28:31,544
‫سيتم إطلاق سراح القاصر
‫في وصاية أمه.

613
00:28:31,877 --> 00:28:34,630
‫تقصي الحقائق
‫ستبدأ غداً في الـ11.

614
00:28:34,713 --> 00:28:36,841
‫سيتم تقديم التقارير الأولية
‫إلى مكتبي اليوم.

615
00:28:36,924 --> 00:28:39,593
‫أنا آسفة جداً على المقاطعة، حضرة القاضي،
‫ولكننا ارتكبنا خطأ.

616
00:28:39,677 --> 00:28:41,512
‫هذا جيد، أنا لا أسمع
‫هذه الأمور عادة في محاكمتي.

617
00:28:41,595 --> 00:28:42,596
‫"حضرة القاضي (آن سيولا)".

618
00:28:42,680 --> 00:28:45,266
‫مكتب المدعي العام أعاد النظر

619
00:28:45,349 --> 00:28:47,393
‫في قرارنا بمحاكمة "جيك"
‫في محكمة شؤون الأسرة.

620
00:28:47,476 --> 00:28:49,645
‫نطلب أن يتم تحويل القضية
‫للمحكمة العليا

621
00:28:49,728 --> 00:28:52,148
‫- ليتم محاكمته كراشد.
‫- لقد بدأت جلسات سماع الشهود.

622
00:28:52,231 --> 00:28:55,734
‫الأمر مرتبط بقانون عدم المحاكمة مرتين،
‫لو رفعت الجلسة، فستنتهي القضية.

623
00:28:55,818 --> 00:28:59,697
‫هذه ظروف غير اعتيادية البتة.
‫"جيك أوهارا" كذب بشأن الاعتداء عليه.

624
00:28:59,780 --> 00:29:01,365
‫كل إصاباته تسبب بها هو.

625
00:29:01,449 --> 00:29:02,616
‫- ما الذي تقولينه؟
‫- د."مورتون"...

626
00:29:02,700 --> 00:29:04,243
‫لقد قابلنا شهوداً في المعسكر.

627
00:29:04,326 --> 00:29:06,162
‫كلهم أخبرونا بأن "جيك" أحرق نفسه.

628
00:29:06,245 --> 00:29:07,913
‫يجب أن تحولي القضية
‫حضرة القاضي.

629
00:29:07,997 --> 00:29:09,290
‫لقد صدقتك.

630
00:29:10,207 --> 00:29:11,667
‫لقد قاتلت من أجلك.

631
00:29:11,709 --> 00:29:13,377
‫د."مورتون" ، اجلس.

632
00:29:14,336 --> 00:29:16,255
‫أيها الوغد الصغير الكاذب.

633
00:29:16,338 --> 00:29:18,257
‫ضابط المحكمة
‫سيخرج د."مورتون"

634
00:29:18,340 --> 00:29:19,592
‫- من قاعة المحكمة.
‫- أيها الوغد الصغير!

635
00:29:19,675 --> 00:29:21,135
‫يجب أن تتعفن في الجحيم!

636
00:29:21,802 --> 00:29:23,679
‫لنذهب قبل أن تحبسك.

637
00:29:23,762 --> 00:29:26,140
‫أراهنك أنني سأفعل.
‫أخرجه من هنا.

638
00:29:26,223 --> 00:29:28,976
‫أيها الوحش! لقد قتلت ابني!

639
00:29:31,061 --> 00:29:33,105
‫لا أصدق أن هذا يحدث.

640
00:29:33,439 --> 00:29:34,815
‫لا يمكنني التنفس.

641
00:29:34,899 --> 00:29:36,358
‫لنخرج لتستنشق ببعض الهواء. اهدأ.

642
00:29:36,442 --> 00:29:40,446
‫هل تفهمني؟
‫"جيك" سيخرج عندما يصبح في الـ18.

643
00:29:40,529 --> 00:29:45,534
‫إنه مختل اجتماعياً،
‫سيقتل مراراً وتكراراً.

644
00:29:45,618 --> 00:29:50,122
‫آسف لما حدث، سيدي.
‫أنا حقاً آسف.

645
00:29:50,831 --> 00:29:54,126
‫أنت لست آسفاً.
‫أنت لا تعرف ما معنى الأسف.

646
00:29:54,210 --> 00:29:58,422
‫- ليس لديك مشاعر!
‫- اترك ابني وشأنه!

647
00:30:05,012 --> 00:30:07,014
‫يا إلهي، يا إلهي!

648
00:30:07,097 --> 00:30:08,724
‫لا! لا!

649
00:30:31,080 --> 00:30:33,999
‫عرفت بأن الرجل متوتر جداً.

650
00:30:34,416 --> 00:30:36,502
‫كان علي توقع هذا.

651
00:30:36,585 --> 00:30:38,337
‫لم تعرف أن "مورتون"
‫سيطلق النار عليه.

652
00:30:38,420 --> 00:30:40,089
‫كلنا ظننا أن "جيك" كان ضحية.

653
00:30:40,130 --> 00:30:42,091
‫الطفل الصغير تلاعب بالجميع.

654
00:30:43,884 --> 00:30:45,219
‫"إليوت"...

655
00:30:45,594 --> 00:30:47,263
‫لقد مات "جيك".

656
00:30:48,347 --> 00:30:50,683
‫مات أثناء الجراحة.

657
00:30:52,309 --> 00:30:54,853
‫"أوليفيا"... لا.

658
00:31:01,360 --> 00:31:04,405
‫- كيف سمحت لهذا أن يحدث؟
‫- يا لك من جريئة، أيتها السيدة.

659
00:31:04,488 --> 00:31:07,074
‫ذلك الصبي قتل لأنك أرسلته
‫إلى محكمة شؤون الأسرة.

660
00:31:07,157 --> 00:31:10,202
‫لم أقف هناك وأشاهد
‫"بريت مورتون" يمسك المسدس.

661
00:31:10,286 --> 00:31:11,745
‫لكن الأمر كأنك وضعته في يده.

662
00:31:11,829 --> 00:31:13,539
‫ماذا، ألم تريدي إيقاف أب
‫يشعر بالأسى، صحيح؟

663
00:31:13,622 --> 00:31:15,791
‫كنت خائفة من أن تدعوك الصحافة
‫وغدة عديمة المشاعر؟

664
00:31:15,874 --> 00:31:17,543
‫إن أردتم أنتما الاثنين
‫لوم بعضكم بعضاً، فلتفعلا.

665
00:31:17,793 --> 00:31:19,628
‫ولكن لدي عمل أنجزه.

666
00:31:19,712 --> 00:31:22,131
‫الآن، ما هو قرارنا بشأن د."مورتون"؟

667
00:31:22,756 --> 00:31:25,259
‫نتهمه بالقتل من الدرجة الثانية.

668
00:31:25,342 --> 00:31:28,470
‫ابنه قتل بواسطة مختل اجتماعياً
‫كان سينجو بفعلته.

669
00:31:28,554 --> 00:31:30,639
‫وهل هذا يعطيه الحق لقتل طفل؟

670
00:31:31,557 --> 00:31:34,560
‫أريد أن يتم استدعائه
‫إلى المحكمة غداً صباحاً.

671
00:31:34,643 --> 00:31:36,937
‫وأنت ستتسترين عليها، صحيح؟

672
00:31:37,021 --> 00:31:39,440
‫- فقط نخفي الأمر تحت السجادة.
‫- عملي هو ليس حماية رئيسي.

673
00:31:39,523 --> 00:31:43,569
‫إذاً افعلي الصواب، رأيت "مورتون".
‫الرجل كان فاقداً لصوابه.

674
00:31:43,652 --> 00:31:46,322
‫إنه ليس قتل من الدرجة الثانية،
‫إنه قتل غير عمد.

675
00:31:52,953 --> 00:31:54,288
‫كيف حال "جيك"؟

676
00:31:54,663 --> 00:31:56,665
‫لقد مات في الجراحة.

677
00:31:57,374 --> 00:31:59,918
‫- ما الذي فعلته؟
‫- كنت خارج السيطرة، "بريت".

678
00:32:00,002 --> 00:32:01,253
‫لم تعرف ما كنت تفعله.

679
00:32:01,337 --> 00:32:03,130
‫إن لم يكن هذا
‫اضطراب عاطفي حاد،

680
00:32:03,213 --> 00:32:04,548
‫فأنا لا أعرف ما هو.

681
00:32:04,632 --> 00:32:06,634
‫إذا أنت ذاهب إلى دفاع تأكيدي.

682
00:32:06,717 --> 00:32:07,926
‫ماذا تريد؟

683
00:32:08,218 --> 00:32:10,220
‫قتل من الدرجة الثانية، الحد الأدنى.

684
00:32:11,221 --> 00:32:13,140
‫لدي فكرة أفضل.
‫لم لا نمنحه استعراضاً؟

685
00:32:13,223 --> 00:32:14,933
‫لا تعجبني نبرتك.

686
00:32:15,017 --> 00:32:18,020
‫لا يعجبني قتل أطفال
‫بعمر 13 في قاعة المحكمة.

687
00:32:18,646 --> 00:32:20,272
‫أتظنيني تعمدت فعلها؟

688
00:32:20,356 --> 00:32:22,399
‫أخذت مسدس ضابط المحكمة
‫وضغطت الزناد.

689
00:32:23,484 --> 00:32:25,861
‫لا أذكر أي شيء من هذا،
‫فقدت صوابي ببساطة.

690
00:32:25,944 --> 00:32:27,613
‫حسناً، هذا مناسب.

691
00:32:27,696 --> 00:32:29,698
‫لا، هذا اضطراب عاطفي حاد.

692
00:32:29,782 --> 00:32:32,785
‫حسناً، سيكون عليك أن تسامحني
‫إن لم أصدق موكلك.

693
00:32:32,868 --> 00:32:35,788
‫حسناً. اطلبي من طبيبك النفسي أن يفحصه.

694
00:32:36,705 --> 00:32:38,415
‫"غرفة تحقيق سجن (رايكرز أيلاند)،
‫الخميس، 7 أكتوبر".

695
00:32:38,499 --> 00:32:41,669
‫هل تتذكر حالتك العقلية
‫بعد أن صرخت على "جيك"؟

696
00:32:41,752 --> 00:32:43,879
‫مشيت إلى خارج قاعة المحكمة...

697
00:32:44,755 --> 00:32:46,548
‫ولم يبدو أي شيء حقيقياً.

698
00:32:47,424 --> 00:32:50,135
‫المحقق "ستابلر" كان يتحدث.

699
00:32:50,219 --> 00:32:52,721
‫لم أستطع فهم ما كان يقوله.

700
00:32:53,889 --> 00:32:56,892
‫وما هو الشيء التالي
‫الذي تتذكر أنه حدث؟

701
00:32:58,060 --> 00:33:00,229
‫"جيك". ممدد على الأرض.

702
00:33:01,230 --> 00:33:03,107
‫والدماء في كل مكان.

703
00:33:04,066 --> 00:33:06,235
‫ورائحة المسدس.

704
00:33:07,403 --> 00:33:11,824
‫وقلبي يخفق بشدة
‫ظننت بأنه سينفجر.

705
00:33:13,826 --> 00:33:18,080
‫أعلم أنني أطلقت النار على "جيك"،
‫لأن المسدس كان في يدي.

706
00:33:18,163 --> 00:33:19,957
‫ولكنني لا أعلم كيف وصل إليها.

707
00:33:20,040 --> 00:33:23,419
‫د."مورتون"، عندما سمعت بأن "جيك"
‫كذب بشأن الاعتداء عليه،

708
00:33:23,502 --> 00:33:25,212
‫ماذا جال في خاطرك؟

709
00:33:26,755 --> 00:33:29,800
‫كان يجب أن أخرج من هناك،
‫كان علي الخروج لأتنشق بعض الهواء.

710
00:33:29,883 --> 00:33:31,260
‫لم أستطع التنفس.

711
00:33:31,343 --> 00:33:32,720
‫وعندها رأيت "جيك".

712
00:33:35,222 --> 00:33:38,934
‫- لم أكن أفكر في قتله.
‫- ما الذي كنت تفكر فيه؟

713
00:33:43,021 --> 00:33:44,732
‫وجه ابني.

714
00:33:46,233 --> 00:33:48,360
‫آخر مرة في المشرحة.

715
00:33:52,072 --> 00:33:56,034
‫كلماته الأخيرة.
‫أستطيع سماعه يبكي طالباً أمه.

716
00:34:03,167 --> 00:34:05,502
‫حسناً، هل يملك "بريت مورتون"
‫دفاعاً نافذاً؟

717
00:34:05,586 --> 00:34:08,839
‫حسناً، إن ما قاله وصف دقيق
‫لحالة الاضطراب العاطفي الحاد.

718
00:34:08,922 --> 00:34:12,301
‫فقدان للذاكرة، ذكريات شعورية واضحة.
‫لديه الأعراض النفسية ذاتها.

719
00:34:12,384 --> 00:34:13,802
‫أجل، أرى كلمة "لكن" قادمة.

720
00:34:13,886 --> 00:34:15,929
‫- إنها تكاد تكون مثالية.
‫- حسناً.

721
00:34:16,013 --> 00:34:19,349
‫"مورتون" طبيب نفسي.
‫إنه يعلم تماماً ماذا ينبغي أن يقول.

722
00:34:19,433 --> 00:34:22,019
‫أجل، ولكن فقط كون أحدهم
‫يمكن أن يختلق الأمر لا يعني بأنه يفعل ذلك.

723
00:34:22,102 --> 00:34:23,520
‫هل يجب أن أتوصل
‫لاتفاق لتقليل التهمة إذن؟

724
00:34:24,438 --> 00:34:26,523
‫لا أستطيع أن أملي عليك ما تفعلي.

725
00:34:26,607 --> 00:34:28,650
‫ما مر به "مورتون"
‫لا يمكن تخيله.

726
00:34:28,734 --> 00:34:31,820
‫نظراً لذلك النوع من المأساة...
‫فقد تعاطفت معه.

727
00:34:32,070 --> 00:34:33,655
‫ولكن لا زالت لديك شكوك.

728
00:34:34,364 --> 00:34:36,408
‫إنه قرار صعب، "كيسي".

729
00:34:37,409 --> 00:34:38,994
‫"المحاكمة، الجزء 44،
‫الثلاثاء، 2 نوفمبر".

730
00:34:39,077 --> 00:34:40,829
‫لقد فقدت عقلي من الحزن.

731
00:34:41,121 --> 00:34:44,958
‫لم أكن لأطلق النار على "جيك أوهارا"
‫لو كان عقلي على ما يرام.

732
00:34:47,044 --> 00:34:49,129
‫الآن، لنكن واضحين بشأن ذلك.

733
00:34:49,213 --> 00:34:52,841
‫قلت إنك لم يكن لديك
‫إدراك واضح للحادثة ذاتها.

734
00:34:52,925 --> 00:34:54,802
‫ولكنك تعترف
‫بأنك قتلته بنفسك.

735
00:34:54,885 --> 00:34:57,638
‫لا أذكر أنني قتلته.
‫ولكنني عرفت أنني فعلت.

736
00:34:57,721 --> 00:35:01,183
‫لا يمكنني تبرير ذلك.
‫لا يمكنني شرح ذلك بأي طريقة.

737
00:35:01,266 --> 00:35:05,187
‫سأعيش مع ألم
‫تلك الحقيقة لبقية حياتي.

738
00:35:05,270 --> 00:35:07,898
‫شكراً لك. لا مزيد من الأسئلة.

739
00:35:09,608 --> 00:35:11,777
‫سيدة "نوفاك"، نحن ننتظر.

740
00:35:18,408 --> 00:35:20,828
‫أنت لا تتذكر أخذ المسدس؟

741
00:35:20,911 --> 00:35:23,956
‫لا تتذكر إطلاق النار
‫على "جيك أوهارا".

742
00:35:24,039 --> 00:35:28,335
‫ولكن هل تذكر إخبار المحقق "ستابلر"
‫أن "جيك" كان مختلاً اجتماعياً؟

743
00:35:28,418 --> 00:35:30,045
‫لا، لا أذكر.

744
00:35:30,128 --> 00:35:32,631
‫ولا القول إن "جيك" سيقتل مجدداً
‫عندما يخرج من السجن؟

745
00:35:33,131 --> 00:35:36,009
‫لقد كنت مضطرباً
‫لم أعرف... ما قلته.

746
00:35:36,093 --> 00:35:38,846
‫ولكن هل كنت تعتقد أن "جيك"
‫كان مختلاً اجتماعياً؟

747
00:35:38,929 --> 00:35:41,598
‫لا يمكن تشخيص الاضطراب الاجتماعي
‫لدى الأطفال.

748
00:35:41,682 --> 00:35:44,643
‫المادة الرابعة من الدليل التشخيصي
‫للاضطرابات العقلية تمنع ذلك.

749
00:35:44,726 --> 00:35:48,939
‫حتى سن 18، يمكن أن يعالج الأطفال
‫فقط من الاضطرابات السلوكية.

750
00:35:49,022 --> 00:35:50,148
‫ولكنك لا توافق على ذلك.

751
00:35:51,024 --> 00:35:53,861
‫حسناً، أنا أتقيد بمعايير مهنتي.

752
00:35:53,944 --> 00:35:57,281
‫حضرة القاضي، في هذه اللحظة
‫أريد أن أتلو عليكم

753
00:35:57,364 --> 00:36:01,702
‫فقرة من القانون المتعلق بسلوك المراهقين
‫الصادر في ديسمبر عام 1992.

754
00:36:02,995 --> 00:36:04,413
‫حضرة المستشار؟

755
00:36:04,746 --> 00:36:06,582
‫لا مانع.

756
00:36:08,375 --> 00:36:12,170
‫د."مورتون"،
‫هلا تقرأ الفقرة الأولى الملونة؟

757
00:36:12,671 --> 00:36:14,798
‫"لو فشلنا في سجن
‫هؤلاء الأطفال القتلة

758
00:36:14,882 --> 00:36:18,135
‫لبقية حياتهم،
‫فإنهم بالتأكيد سيقتلون مجدداً."

759
00:36:18,218 --> 00:36:19,636
‫والآن إلى الأمر الثاني.

760
00:36:19,720 --> 00:36:22,264
‫"جمعية الأطباء النفسيين الأمريكية
‫لا تسمح لنا

761
00:36:22,347 --> 00:36:24,808
‫أن نسمي الأطفال مختلين اجتماعياً.

762
00:36:24,892 --> 00:36:27,185
‫ولكن هذا لا يغير من وما هم عليه.

763
00:36:27,269 --> 00:36:29,354
‫لقد ولدوا هكذا ولا بد أن نقبل أي

764
00:36:29,438 --> 00:36:32,107
‫إجراءات ضرورية لحماية المجتمع

765
00:36:32,190 --> 00:36:33,942
‫من هذه الحيوانات المفترسة اللا أخلاقية."

766
00:36:34,026 --> 00:36:35,611
‫من كتب هذا، أيها الطبيب؟

767
00:36:36,278 --> 00:36:40,532
‫أنا.
‫ولكن ذلك كان منذ 15 سنة.

768
00:36:40,616 --> 00:36:43,160
‫- لقد تغيرت آرائي.
‫- هل تغيرت حقاً؟

769
00:36:43,243 --> 00:36:46,830
‫لأن ما أخبرت المحقق "ستابلر" به مباشرة
‫قبل أن تطلق النار على "جيك أوهارا"

770
00:36:46,914 --> 00:36:48,540
‫يبدو تماماً كالفقرة التي قرأتها.

771
00:36:48,624 --> 00:36:50,292
‫كل ما عنيته
‫أننا يجب أن نجد طريقة

772
00:36:50,375 --> 00:36:52,586
‫لحماية الناس
‫من الأطفال المختلين اجتماعياً.

773
00:36:52,669 --> 00:36:53,754
‫وقد وجدت طريقة، أليس كذلك؟

774
00:36:53,837 --> 00:36:55,380
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

775
00:36:56,006 --> 00:36:58,050
‫لم أقل أنه علينا قتلهم.

776
00:36:58,133 --> 00:37:03,263
‫ولكن إن لم يتم علاج أطفال كـ"جيك"...
‫فما هي البدائل؟

777
00:37:03,347 --> 00:37:04,681
‫سجنهم.

778
00:37:04,765 --> 00:37:07,142
‫لبقية حياتهم. هذا ما أعتقده.

779
00:37:07,434 --> 00:37:11,647
‫ولكن في ذلك اليوم في المحكمة
‫لم أكن أفكر كطبيب نفسي.

780
00:37:13,357 --> 00:37:15,525
‫كنت أباً ثكلاً.

781
00:37:17,361 --> 00:37:19,029
‫هاجمت "مورتون" هناك.

782
00:37:19,112 --> 00:37:21,031
‫لقد قتل طفلاً.
‫كان يعلم ما كان يفعل.

783
00:37:21,114 --> 00:37:24,409
‫أنت متأكدة جداً من هذا
‫بسبب شيء كتبه منذ 15 سنة ؟

784
00:37:24,493 --> 00:37:26,870
‫"إليوت"، إنه يعبث معنا.

785
00:37:26,954 --> 00:37:28,956
‫كل هراء الجنون
‫وحزن الأب هذا، كله تمثيل.

786
00:37:29,039 --> 00:37:32,000
‫أمضيت حياتي
‫وأنا أسجن قتلة الأطفال.

787
00:37:32,125 --> 00:37:35,003
‫النظام يقول إنهم يجب زجهم
‫في السجن فوراً. حسناً.

788
00:37:36,046 --> 00:37:38,215
‫ولكن لو كان ابني ممدداً
‫على ذلك اللوح.

789
00:37:39,299 --> 00:37:41,468
‫لا أعلم ما يجبرني غضبي على فعله.

790
00:37:41,551 --> 00:37:42,886
‫المحقق "ستابلر"؟

791
00:37:44,721 --> 00:37:46,598
‫- أجل؟
‫- أمر بالمثول في المحكمة.

792
00:37:48,433 --> 00:37:50,018
‫استدعاء إلى المحكمة.

793
00:37:51,186 --> 00:37:53,897
‫"زيركو" يناديني لأشهد لصالح الدفاع.

794
00:37:54,648 --> 00:37:57,693
‫المحقق "ستابلر"، هل يمكنك أن تصف
‫حالة د."مورتون" العاطفية

795
00:37:57,776 --> 00:37:59,987
‫عندما تعرف على جثة ابنه؟

796
00:38:00,737 --> 00:38:03,991
‫هادئ، مستقر.

797
00:38:04,199 --> 00:38:07,744
‫من خبرتك،
‫هل ذلك غير عادي؟

798
00:38:08,120 --> 00:38:12,040
‫- غير عادي، نعم.
‫- هل كنت قلقاً لهذا؟

799
00:38:13,959 --> 00:38:17,379
‫حسناً، ظننت بأنك لو حبست حزنك هكذا،

800
00:38:17,462 --> 00:38:18,797
‫في مرحلة ما ستنفجر.

801
00:38:18,880 --> 00:38:21,717
‫وهذا بالضبط ما حدث.

802
00:38:21,800 --> 00:38:23,260
‫لا شيء أكثر.

803
00:38:23,593 --> 00:38:27,014
‫المحقق "ستابلر"، لقد شهدت للتو
‫أن د."مورتون"

804
00:38:27,097 --> 00:38:30,225
‫كان يتحكم بعواطفه خلال التحقيق.

805
00:38:30,308 --> 00:38:32,060
‫إذا هل من العدل أن نقول

806
00:38:32,144 --> 00:38:36,148
‫إنه أظهر بأنه طبيب هادئ ومستقر،
‫أكثر من كونه أباً ثكلاً؟

807
00:38:37,107 --> 00:38:39,860
‫حتى ذلك اليوم
‫في محكمة الأسرة، أجل.

808
00:38:39,943 --> 00:38:43,864
‫وفي الرواق،
‫قبل أن يقتل "جيك أوهارا"،

809
00:38:43,947 --> 00:38:45,782
‫ماذا قال لك المدعي عليه؟

810
00:38:45,866 --> 00:38:49,661
‫قال إن "جيك" كان مختلاً اجتماعياً
‫وأنه سيقتل مرة أخرى.

811
00:38:49,745 --> 00:38:53,040
‫هل بدى ذلك كأب يتحدث؟
‫أم كطبيب نفسي؟

812
00:38:55,834 --> 00:38:57,711
‫طبيب نفسي.

813
00:38:57,794 --> 00:39:01,465
‫وطبيب كتب بأن ذلك الطفل
‫المختل اجتماعياً لا يمكن علاجه.

814
00:39:01,548 --> 00:39:06,094
‫لذا، أنا أسألك، بناءً على سنواتك
‫الـ12 من الخبرة كمحقق،

815
00:39:06,178 --> 00:39:07,929
‫هل تقول إن قتل "جيك أوهارا"

816
00:39:08,013 --> 00:39:12,768
‫كان فعل أب ثكل مجنون،
‫أم إعدام متعمد؟

817
00:39:15,562 --> 00:39:17,022
‫لا أعلم.

818
00:39:22,778 --> 00:39:25,989
‫إذاً ضع نفسك مكان "بريت مورتون".

819
00:39:26,364 --> 00:39:29,201
‫تخيل كيف كان الأمر
‫في ذلك الرواق.

820
00:39:29,284 --> 00:39:32,704
‫الشخص الذي قتل ابنك
‫يقف بجانبك.

821
00:39:32,788 --> 00:39:38,502
‫شاب مختل قتل ابنك
‫بلا رحمة، وبلا ندم.

822
00:39:39,044 --> 00:39:41,713
‫وكان سيخرج من السجن
‫في عمر 18.

823
00:39:41,797 --> 00:39:45,550
‫عيد ميلاد لن يحتفل به ابنك أبداً.

824
00:39:46,009 --> 00:39:47,969
‫هل ستفقد أعصابك؟

825
00:39:48,053 --> 00:39:49,679
‫أجل يمكن للجميع
‫أن يفقدوا أعصابهم.

826
00:39:50,013 --> 00:39:53,016
‫يمكن أن نفقد الإحساس
‫بمعتقداتنا و قيمنا.

827
00:39:53,100 --> 00:39:54,851
‫نفقد الإحساس للحظة واحدة،

828
00:39:54,935 --> 00:40:00,148
‫ونتصرف كالعميان بدافع الحزن واليأس.

829
00:40:01,108 --> 00:40:03,485
‫هذا ما فعله د."مورتون".

830
00:40:03,568 --> 00:40:07,739
‫والقانون يقول إن هذا ليس قتلاً.

831
00:40:17,541 --> 00:40:21,586
‫لا أحد منا يمكن تخيل
‫معاناة حزن "بريت مورتون".

832
00:40:22,087 --> 00:40:25,966
‫ولكن الأسى
‫ليس هو ما دفعه للقتل.

833
00:40:26,049 --> 00:40:27,801
‫تصرفه لم يكن نابعاً من عاطفته،

834
00:40:27,884 --> 00:40:31,346
‫ولكن من درايته المهنية وخبرته.

835
00:40:31,805 --> 00:40:34,307
‫تصرفه لم يكن غير منطقي.

836
00:40:34,391 --> 00:40:37,894
‫في الواقع، كان يتماشى تماماً
‫مع معتقداته التي لطالما آمن بها

837
00:40:37,978 --> 00:40:41,857
‫أن الأطفال المصابين بخلل اجتماعي
‫لا يمكن علاجهم.

838
00:40:41,940 --> 00:40:46,987
‫"جيك أوهارا" تظاهر بالندم
‫على قتله لـ"هنري مورتون".

839
00:40:47,070 --> 00:40:51,241
‫وعندما علم المدعى عليه
‫أن "جيك" طفلاً مخادعاً وماكراً.

840
00:40:51,324 --> 00:40:56,037
‫بدأ هو أيضاً بالتظاهر،
‫تظاهر بأنه فقد أعصابه.

841
00:40:56,580 --> 00:40:57,747
‫لم يفعل ذلك.

842
00:40:58,290 --> 00:41:00,876
‫ولا لثانية واحدة.

843
00:41:01,751 --> 00:41:03,795
‫انتظر الفرصة المثالية.

844
00:41:03,879 --> 00:41:07,174
‫أمسك مسدس ضابط المحكمة،
‫ثم أطلق النار على الصبي.

845
00:41:07,257 --> 00:41:09,384
‫هذا ليس اضطراباً عاطفياً حاداً،

846
00:41:09,467 --> 00:41:12,929
‫إنه قتل،
‫ولا بد أن تحملوه المسؤولية.

847
00:41:19,728 --> 00:41:21,771
‫هل وصلت هيئة المحلفين إلى قرار؟

848
00:41:21,855 --> 00:41:23,815
‫نعم، حضرة القاضي.

849
00:41:23,899 --> 00:41:26,026
‫بما يخص تهمة القتل
‫من الدرجة الثانية،

850
00:41:26,109 --> 00:41:27,903
‫ما رأي هيئة المحلفين؟

851
00:41:27,986 --> 00:41:30,947
‫نجد المدعى عليه غير مذنب.

852
00:41:32,032 --> 00:41:34,868
‫المحكمة تشكر هيئة المحلفين
‫على خدماتهم.

853
00:41:34,951 --> 00:41:37,037
‫أيها السيدات والسادة،
‫رفعت الجلسة.

854
00:41:37,120 --> 00:41:39,206
‫رفعت الجلسة.

855
00:42:06,691 --> 00:42:10,111
‫وأظن أن هيئة المحلفين تفهمت
‫أنني سأندم دوماً على ما فعلت.

856
00:42:10,195 --> 00:42:11,738
‫لم أظن أنهم سيبرئوه.

857
00:42:11,821 --> 00:42:13,531
‫حسناً، هذه المحاكمة
‫لم تكن تخص "بريت مورتون"،

858
00:42:13,615 --> 00:42:16,826
‫أو الاضطراب العاطفي الحاد
‫أو حتى شهادتك.

859
00:42:16,910 --> 00:42:20,080
‫لم يرد المحلفون أن يفلت "جيك أوهارا"
‫و"بريت" حل المشكلة.

860
00:42:20,163 --> 00:42:22,123
‫لا يمكننا معالجة هؤلاء الأطفال،
‫لذلك نقتلهم؟

861
00:42:22,207 --> 00:42:24,918
‫لا أملك الإجابات،
‫ولا أظن أن أحداً يملكها.

862
00:42:25,001 --> 00:42:26,002
‫ربما لذلك برأوه.

863
00:42:26,086 --> 00:42:27,087
‫سيدة "نوفاك".

864
00:42:27,921 --> 00:42:29,089
‫آنسة "نوفاك".

865
00:42:30,632 --> 00:42:33,260
‫- تبدو راضياً.
‫- أنا كذلك.

866
00:42:34,135 --> 00:42:35,679
‫حسناً، لقد أفلت من العقاب.

867
00:42:35,762 --> 00:42:38,014
‫- يبدو ذلك.
‫- أخبرني بشيء واحد؟

868
00:42:38,306 --> 00:42:40,976
‫متى قررت قتل "جيك"؟

869
00:42:42,727 --> 00:42:46,356
‫في قاعة المحكمة.
‫حالما عرفت حالته.

870
00:42:47,107 --> 00:42:48,692
‫لقد كنت على حق.

871
00:42:48,942 --> 00:42:54,489
‫نظرت حولي، ورأيت الشرطي،
‫وأدركت أنه يمكنني أخذ المسدس.

872
00:42:54,572 --> 00:42:56,408
‫انتظرت فقط اللحظة المناسبة.

873
00:42:57,826 --> 00:43:00,787
‫لقد تلاعبت بنا كما فعل "جيك" تماماً.

874
00:43:01,204 --> 00:43:03,164
‫ولكن هناك فارق كبير.

875
00:43:03,248 --> 00:43:05,625
‫"جيك" كان سيقتل ثانية.

876
00:43:06,042 --> 00:43:07,794
‫أما أنا فلن أفعل ذلك.

877
00:43:23,143 --> 00:43:26,062
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

878
00:43:26,354 --> 00:43:28,356
‫ترجمة "صلاح سليم"

