﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:03,045
‫"القصة التالية خيالية

2
00:00:03,129 --> 00:00:05,798
‫ولاتصف أي شخص أو حدث حقيقي."

3
00:00:06,632 --> 00:00:08,342
‫في نظام العدل الجنائي،

4
00:00:08,551 --> 00:00:11,804
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

5
00:00:12,179 --> 00:00:14,724
‫في مدينة "نيويورك"،
‫المحققون المخلصون

6
00:00:14,807 --> 00:00:16,517
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

7
00:00:16,600 --> 00:00:19,729
‫هم أعضاء في فريق من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

8
00:00:20,020 --> 00:00:21,230
‫وهذه هي قصصهم.

9
00:00:21,313 --> 00:00:22,440
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

10
00:00:23,149 --> 00:00:25,651
‫بأفضل تقدير، لديها 30 أسبوعاً تقريباً.

11
00:00:25,735 --> 00:00:27,236
‫لقد دخلت بمفردها، نزيف خفيف

12
00:00:27,319 --> 00:00:28,863
‫مع تشنجات على فترات كل 20 دقيقة.

13
00:00:28,946 --> 00:00:30,448
‫هل قالت من يكون والد الطفل؟

14
00:00:30,531 --> 00:00:32,491
‫لا، وهذه ليست أول مرة تكون فيها حاملاً.

15
00:00:32,575 --> 00:00:34,618
‫آثار الندوب توضح أنها وضعت من قبل

16
00:00:34,702 --> 00:00:37,329
‫- هل وجدتم أهلها؟
‫- ترفض أن تخبرنا عن مكانهم.

17
00:00:37,413 --> 00:00:40,332
‫تقول اسمها الأول فقط "ميلاني"،
‫وأن عمرها 12 عاماً ونصف.

18
00:00:42,168 --> 00:00:45,087
‫ستقوم إدارة خدمات الأطفال
‫بتوفير الرعاية لها بعد أن تسرحها.

19
00:00:45,296 --> 00:00:47,256
‫لن تذهب لأي مكان إلا بعد ولادة الطفل.

20
00:00:47,715 --> 00:00:50,342
‫بعد عشرة أسابيع، هذا هو منزلها.

21
00:00:54,013 --> 00:00:54,847
‫مرحباً!

22
00:00:55,264 --> 00:00:56,307
‫"ميلاني..."

23
00:00:57,057 --> 00:01:00,102
‫أنا "أوليفيا"، ضابط شرطة.
‫هل يمكنني التكلم معك لدقيقة؟

24
00:01:03,689 --> 00:01:07,067
‫قال الطبيب إنك وضعت طفلاً من قبل،
‫هل هذا صحيح؟

25
00:01:09,862 --> 00:01:10,738
‫لقد مات.

26
00:01:11,822 --> 00:01:13,991
‫أخبرتني أمي أنه عند الرب الآن.

27
00:01:15,701 --> 00:01:17,495
‫حسناً، جيد أنك أتيت إلى المستشفى.

28
00:01:18,037 --> 00:01:19,330
‫هل كانت هذه فكرتك؟

29
00:01:23,959 --> 00:01:25,044
‫هل كانت فكرة أمك؟

30
00:01:28,297 --> 00:01:30,090
‫حسناً، أنا سعيدة أن أمك فكرت بهذا.

31
00:01:30,841 --> 00:01:32,676
‫من المؤكد أنها تحبك كثيراً.

32
00:01:35,304 --> 00:01:37,264
‫إن أخبرتني أين تعيشين،
‫يمكنني الذهاب وإحضارها إليك.

33
00:01:40,518 --> 00:01:43,062
‫أنا... لا يفترض بي إخبارك.

34
00:01:46,649 --> 00:01:49,109
‫"ميلاني"... لو كنت ابنتي،

35
00:01:49,193 --> 00:01:51,070
‫لأردت أن أكون هنا معك.

36
00:01:57,201 --> 00:01:58,786
‫هل يمكنك أن تكتبي لي عنوانك؟

37
00:02:06,168 --> 00:02:09,296
‫كما تعلمين، إن كنت تريدين،
‫يمكنني أن أجد والد طفلك أيضاً.

38
00:02:10,673 --> 00:02:11,966
‫هل يمكنك إخباري باسمه؟

39
00:02:13,342 --> 00:02:14,593
‫"إبراهام".

40
00:02:16,762 --> 00:02:17,888
‫ومن هو "إبراهام"؟

41
00:02:21,267 --> 00:02:22,351
‫إنه زوجي.

42
00:02:24,728 --> 00:02:27,314
‫حسناً، يجب أن يكون الرجل في المنزل،
‫لقد قالت إنه لا يعمل.

43
00:02:28,816 --> 00:02:31,443
‫جيد، إنهم هنا.
‫سأراك قريباً، وداعاً.

44
00:02:31,527 --> 00:02:33,153
‫أحدهم يراقب.

45
00:02:34,530 --> 00:02:36,574
‫شريكي قادم، استمر بالمراقبة.

46
00:02:53,382 --> 00:02:54,341
‫مرحباً.

47
00:02:55,301 --> 00:02:57,511
‫مرحباً، أنا ضابط شرطة.
‫هل والدتكم أو والدكم في المنزل؟

48
00:02:59,555 --> 00:03:01,265
‫هل أنتم هنا بمفردكم يا صغار؟

49
00:03:03,434 --> 00:03:04,560
‫حسناً، أيها الأطفال!

50
00:03:06,228 --> 00:03:09,148
‫حسناً، "صموئيل"، اذهب والعب هناك.

51
00:03:10,900 --> 00:03:12,026
‫هل يمكنني مساعدتك؟

52
00:03:12,276 --> 00:03:14,570
‫المحققة "بنسون"،
‫وحدة الضحايا الخاصة.

53
00:03:15,362 --> 00:03:17,865
‫- هل أنت "إبراهام"؟
‫- لماذا؟

54
00:03:19,283 --> 00:03:21,035
‫سيدي، أريد منك أن تخرج، من فضلك.

55
00:03:21,118 --> 00:03:22,620
‫لا، آسف، لا يمكنني.

56
00:03:22,703 --> 00:03:24,955
‫سيكون الأمر أسهل عليك إن خرجت.

57
00:03:26,457 --> 00:03:27,625
‫الوغد.

58
00:03:28,375 --> 00:03:30,169
‫وحدة الضحايا الخاصة، أنادي المركز.

59
00:03:30,252 --> 00:03:34,298
‫أحتاج إلى وحدتين إلى الرقم 104
‫غرب الشارع 120.

60
00:03:34,340 --> 00:03:36,717
‫المشتبه به في الداخل،
‫أريد تأمين جميع المخارج.

61
00:03:36,800 --> 00:03:39,053
‫- كم عدد الأطفال في الداخل؟
‫- أربعة على الأقل، اذهب للخلف...

62
00:03:44,808 --> 00:03:46,685
‫10- 13! 10- 13!

63
00:03:46,769 --> 00:03:49,229
‫إطلاق نار! إطلاق نار على الشرطة!

64
00:03:49,313 --> 00:03:50,314
‫هل أنت بخير؟

65
00:03:56,028 --> 00:03:57,154
‫"حاجز شرطة".

66
00:03:57,237 --> 00:03:58,280
‫"شرطة (نيويورك)"

67
00:04:00,115 --> 00:04:01,116
‫"إلقاء القبض على مغتصب (إيست سايد)".

68
00:04:28,894 --> 00:04:30,562
‫"القانون والنظام".

69
00:04:30,646 --> 00:04:32,106
‫"وحدة الضحايا الخاصة".

70
00:04:40,572 --> 00:04:42,366
‫تقول السجلات العقارية إن مالك البناء

71
00:04:42,449 --> 00:04:44,201
‫هو "إبراهام أوفايون".

72
00:04:44,284 --> 00:04:47,079
‫حاول مفاوضوا الرهائن
‫التكلم عبر مكبرات الصوت، لكن ما من إجابة.

73
00:04:47,162 --> 00:04:48,580
‫هل حاول أحدكم إجراء مكالمة هاتف؟

74
00:04:48,664 --> 00:04:51,500
‫لا توجد خدمة هاتف،
‫التيار الكهربائي مقطوع منذ ثمانية أعوام.

75
00:04:51,583 --> 00:04:53,043
‫يقول الجيران أنهم رأوا
‫ما يفوق 35

76
00:04:53,127 --> 00:04:55,796
‫شخصاً هنا في هذا المنزل،
‫وأغلبهم من النساء والأطفال.

77
00:04:55,879 --> 00:04:58,048
‫- هل لدى الجيران أي مشاكل؟
‫- جميعهم يخبرون القصة نفسها.

78
00:04:58,132 --> 00:04:59,425
‫بأنهم غريبي أطوار، لكنهم هادئون.

79
00:04:59,508 --> 00:05:01,635
‫حصلوا على مخالفة ازعاج لمرة واحدة فقط،
‫منذ عشر سنوات.

80
00:05:01,719 --> 00:05:03,095
‫لأنهم قاموا بأعمال البناء في منتصف الليل.

81
00:05:03,178 --> 00:05:04,179
‫هذا كل شيء.

82
00:05:13,564 --> 00:05:15,607
‫نعتقد أن الرهائن هنا في غرفة المعيشة.

83
00:05:15,691 --> 00:05:18,193
‫- هل لديكم فكرة عن عدد الأطفال؟
‫- رأيت أربعة على الأقل.

84
00:05:18,277 --> 00:05:19,403
‫هل تمكنا من المجرم؟

85
00:05:19,486 --> 00:05:22,406
‫لا ، لكننا قمنا بتغطية جميع المخارج،
‫لن يتمكن من الهرب.

86
00:05:26,076 --> 00:05:28,662
‫لقد أطلقوا النار!
‫أطلقوا عدة طلقات في الداخل!

87
00:05:28,746 --> 00:05:30,664
‫فريق الاقتحام، انطلق!
‫فريق الاقتحام، انطلق!

88
00:05:45,220 --> 00:05:48,766
‫استدعي خدمة الطوارئ الطبية!
‫نحتاج الطوارئ هنا الآن!

89
00:05:50,893 --> 00:05:53,479
‫- تعالوا إلى هنا، يوجد شخص ما!
‫- "زيرمينيو"، أين المجرم؟!

90
00:05:53,562 --> 00:05:54,938
‫لقد هرب!

91
00:05:55,022 --> 00:05:56,231
‫ماذا حصل؟

92
00:05:56,607 --> 00:05:59,109
‫لقد ماتوا. ماتوا جميعاً.

93
00:06:21,298 --> 00:06:23,008
‫"المسيح"

94
00:06:27,012 --> 00:06:28,680
‫"الكتاب المقدس"

95
00:07:38,167 --> 00:07:39,835
‫"وحدة الضحايا الخاصة
‫الأربعاء، 27 أكتوبر"

96
00:07:39,918 --> 00:07:42,838
‫وجدت وحدة فحص موقع الجريمة
‫نفقاً قديماً تحت المنزل.

97
00:07:42,921 --> 00:07:45,174
‫يقود إلى بناء فارغ في الشارع المجاور.

98
00:07:45,257 --> 00:07:47,176
‫عند هذا الحد، ينتهي الأثر.

99
00:07:47,759 --> 00:07:50,721
‫ليس لدى "إبراهام أوفايون"
‫أي سجل جنائي،

100
00:07:50,804 --> 00:07:52,764
‫على الرغم أنه من المرجح أنه اسمه مزيف.

101
00:07:52,848 --> 00:07:56,351
‫نعرف، أنه منذ 8 سنوات،
‫حاول الحصول على حالة إعفاء من الضرائب

102
00:07:56,435 --> 00:07:59,271
‫لصالح مجموعته، "كنيسة الحكمة وسداد الرأي".

103
00:07:59,479 --> 00:08:00,814
‫إضافة إلى أن الطريقة التي عاشوا بها،

104
00:08:00,898 --> 00:08:04,443
‫والأحداث المحيطة بموتهم،
‫تشير إلى أننا نتعامل مع جماعة دينية.

105
00:08:04,985 --> 00:08:07,404
‫ربما الأعضاء الآخرين هربوا عن طريق النفق.

106
00:08:07,529 --> 00:08:11,909
‫أولويتنا الآن أن نجدهم ونتعرف على الضحايا.

107
00:08:12,576 --> 00:08:16,455
‫إضافة لذلك،
‫أريد التأكد بأن جميعكم على ما يرام.

108
00:08:17,080 --> 00:08:19,374
‫يقدم القسم الدعم النفسي،

109
00:08:19,458 --> 00:08:21,418
‫وعلى جميعكم الجلوس والتحدث مع أحدهم،

110
00:08:21,460 --> 00:08:24,421
‫عاجلاً وليس آجلاً، وهذا إجباري.

111
00:08:26,256 --> 00:08:28,717
‫ولن يعفى أحدكم من هذا.

112
00:08:28,800 --> 00:08:29,676
‫أيها الكابتن؟

113
00:08:31,511 --> 00:08:33,722
‫بإمكاننا جميعاً الذهاب إلى طبيبنا النفسي
‫بعد انتهاء هذه القضية.

114
00:08:34,223 --> 00:08:35,933
‫قم بذلك، وإلا سأنحيك عن القضية.

115
00:08:38,101 --> 00:08:40,312
‫يمكنني الجلوس مع كل منكم الآن.

116
00:08:41,438 --> 00:08:43,357
‫رائع! دعنا ننهي هذا.

117
00:08:45,692 --> 00:08:48,028
‫ما هو أكثر شيء تتذكر رؤيته
‫بعد دخولك للمنزل؟

118
00:08:48,779 --> 00:08:49,863
‫الجثث.

119
00:08:51,031 --> 00:08:52,866
‫هل تتذكر شيء محدد خاص بهم؟

120
00:08:53,575 --> 00:08:54,952
‫مجموعة من الجثث الميتة.

121
00:08:56,328 --> 00:08:57,579
‫رأيت الكثير منها.

122
00:08:58,664 --> 00:09:00,457
‫إذاً هذا لا يختلف كثيراً عن أي قضية أخرى.

123
00:09:00,791 --> 00:09:02,417
‫ماذا تريد مني أن أقول؟ أن هذا كان مريع؟

124
00:09:02,501 --> 00:09:04,878
‫حسناً... كان مريع. لكن بطريقة أو بأخرى...

125
00:09:07,631 --> 00:09:09,007
‫...كلهم كذلك.

126
00:09:09,675 --> 00:09:11,802
‫إذاً أنت تعتقد أن في هذا مضيعة لوقتك.

127
00:09:12,219 --> 00:09:13,929
‫بحق الجحيم، لا،
‫أعتقد أنه يجب علينا أن نجلس طوال النهار

128
00:09:14,012 --> 00:09:15,138
‫ونتحدث عن مشاعرنا.

129
00:09:15,222 --> 00:09:16,598
‫حسناً، ما الذي تريد أن تتحدث عنه؟

130
00:09:17,057 --> 00:09:18,767
‫حسناً، لايهم.

131
00:09:18,850 --> 00:09:21,019
‫يمكننا جميعاً أن نبقى نتحدث بلا فائدة.

132
00:09:21,103 --> 00:09:23,021
‫وهذا لن يغير حقيقة أن الجنس البشري

133
00:09:23,105 --> 00:09:24,815
‫في تطور دائم و أنه سيقدم دائماً

134
00:09:24,898 --> 00:09:28,652
‫طرقاً مدروسة، مثيرة للاشمئزاز، فاسدة
‫لقتل بعضهم البعض.

135
00:09:29,403 --> 00:09:31,863
‫وهذا هو الجزء الأكثر صعوبة بالنسبة لك،
‫أليس كذلك؟

136
00:09:32,322 --> 00:09:35,033
‫- ما هو؟
‫- أنك لاتزال تنكرها.

137
00:09:35,534 --> 00:09:40,038
‫وكلما حاولت أن تبدو ساخراً،
‫يعني أنك لم تتخطى الامر.

138
00:09:44,793 --> 00:09:45,919
‫ما هو شعورك الآن؟

139
00:09:46,503 --> 00:09:47,587
‫لا أعلم.

140
00:09:49,548 --> 00:09:52,092
‫إنه حدث يسبب صدمة كبيرة، "ليف".

141
00:09:52,884 --> 00:09:55,846
‫الحزن الذي تشعرين به طبيعي جداً.

142
00:09:59,266 --> 00:10:00,309
‫أعلم ذلك.

143
00:10:00,726 --> 00:10:02,769
‫لكنك تشعرين
‫وكأنه لا ينبغي عليك ألا تشعري بشيء؟

144
00:10:03,979 --> 00:10:05,105
‫هل هذا ما تشعرين به؟

145
00:10:09,818 --> 00:10:12,112
‫أخبريني ماذا فعلت البارحة
‫عندما ذهبت للمنزل؟

146
00:10:12,529 --> 00:10:14,531
‫تناولت عشائي، ناديت طفلي.

147
00:10:15,115 --> 00:10:16,450
‫ابنك، صحيح؟

148
00:10:17,451 --> 00:10:20,454
‫- هل تتكلم معه عادةً؟
‫- ليس كما يجب.

149
00:10:20,495 --> 00:10:22,247
‫كنت فقط أريد أن أناديه وأقول له، "مرحباً".

150
00:10:23,206 --> 00:10:25,334
‫هل أخبرته بشأن القضية؟

151
00:10:26,293 --> 00:10:27,961
‫لا أحد يحتاج لذلك في ذكرياته.

152
00:10:29,212 --> 00:10:30,672
‫لكنه الآن جزء من ذكرياتك.

153
00:10:32,799 --> 00:10:34,217
‫ما الذي يعنيه هذا بالنسبة لك؟

154
00:10:36,261 --> 00:10:38,138
‫هذا يعني أن لا أحد بأمان.

155
00:10:39,598 --> 00:10:40,849
‫وهذا يجعلك تشعر...

156
00:10:42,601 --> 00:10:43,810
‫...بأنه مغلوب على أمرك؟

157
00:10:46,772 --> 00:10:48,398
‫على الإطلاق. انظر...

158
00:10:49,566 --> 00:10:52,152
‫لدي أطفال، وأنت تعلم حتماً

159
00:10:52,235 --> 00:10:53,987
‫أنه لا يمكنك دائماً تقديم الحماية لهم.

160
00:10:54,071 --> 00:10:55,864
‫ما الذي يجعلك تفكر بأطفالك؟

161
00:10:59,034 --> 00:11:00,369
‫ماذا تعتقد؟

162
00:11:00,911 --> 00:11:02,579
‫الضحايا كانوا أطفالاً.

163
00:11:02,662 --> 00:11:04,790
‫كان الكثير من الضحايا أطفالاً.

164
00:11:04,873 --> 00:11:07,000
‫هل تفكر بعائلتك في كل قضية؟

165
00:11:07,084 --> 00:11:09,169
‫ليس كذلك.. لا، لا أفعل.

166
00:11:09,252 --> 00:11:10,629
‫إنها...

167
00:11:11,046 --> 00:11:12,422
‫انظر...

168
00:11:17,803 --> 00:11:21,431
‫الفتاة صاحبة القميص برسم الدب "تيدي"
‫إن ابنتي...

169
00:11:31,066 --> 00:11:32,859
‫أياً كان، انتهى الأمر.

170
00:11:34,486 --> 00:11:36,321
‫استمر.

171
00:11:37,155 --> 00:11:38,865
‫أخشى أن...

172
00:11:41,284 --> 00:11:43,537
‫... أني غير قادرة على التعامل مع الموضوع.

173
00:11:45,330 --> 00:11:46,915
‫لكنك قادرة على ذلك.

174
00:11:49,084 --> 00:11:51,378
‫من خلال الاعتراف بأنه يؤثر بك.

175
00:11:51,837 --> 00:11:54,214
‫تلك هي طريقة معالجة أي أمر مزعج.

176
00:11:58,677 --> 00:11:59,553
‫حسناً...

177
00:12:02,764 --> 00:12:05,851
‫أعتقد أن المشكلة الحقيقية
‫تكمن في أنني أخشى أن...

178
00:12:10,439 --> 00:12:12,315
‫... هذا غير مجدي.

179
00:12:27,038 --> 00:12:29,249
‫حصلت "وحدة فحص موقع الجريمة"
‫على هذه الأسماء من المنزل

180
00:12:29,332 --> 00:12:30,917
‫من إيصالات الشيكات في البريد

181
00:12:31,084 --> 00:12:34,004
‫جميعهم إناث،
‫لكن جميع أسماء أعضاء هذه الجماعة مزيفة.

182
00:12:34,504 --> 00:12:36,089
‫يتعين على إحدى هذه النساء أن تأتي.

183
00:12:36,173 --> 00:12:38,258
‫يرقد الأطفال في هذه المشرحة بلا حيلة.

184
00:12:38,592 --> 00:12:40,677
‫لقد حصلت على هوية "إبراهام" الحقيقية.

185
00:12:41,011 --> 00:12:43,305
‫- اسمه "يوجين هوف"
‫- كيف حصلت عليها؟

186
00:12:43,388 --> 00:12:47,267
‫رفعت "وحدة فحص موقع الجريمة"
‫البصمات عن أسطح المنزل، والتقطوا بصمته.

187
00:12:47,350 --> 00:12:51,188
‫"يوجين هوف" معتقل لأربع مرات في الثمانينات
‫بتهمة تزوير وتزييف الشيكات،

188
00:12:51,438 --> 00:12:53,857
‫سارق هويات وعمليات احتيال متنوعة.

189
00:12:53,940 --> 00:12:56,318
‫إنه ليس مرشد ديني. إنه رجل محتال.

190
00:12:56,985 --> 00:12:59,571
‫إن كانت هذه الجماعة مجرد عملية احتيال،

191
00:12:59,654 --> 00:13:01,198
‫فلماذا لا يقتل إلا الأطفال؟

192
00:13:01,615 --> 00:13:03,033
‫أين أهاليهم؟

193
00:13:04,242 --> 00:13:06,703
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- إلى المنزل.

194
00:13:07,078 --> 00:13:09,498
‫ماذا؟ هل تمازحني؟ هل سيسمحون لك بالمغادرة؟

195
00:13:10,290 --> 00:13:14,169
‫لا، سأسمح لنفسي.
‫أحياناً يجب عليك أن ترجع خطوة للخلف.

196
00:13:16,379 --> 00:13:18,590
‫هيا! سأذهب معك.

197
00:13:25,597 --> 00:13:28,683
‫آخر مكان لعمل رجالنا
‫كان كنيسة "بينتيكوستال" .

198
00:13:29,100 --> 00:13:30,435
‫إنه مكان لنبدأ به.

199
00:13:33,063 --> 00:13:33,897
‫ماذا؟

200
00:13:35,524 --> 00:13:36,983
‫سيرسلوني للمنزل.

201
00:13:39,778 --> 00:13:41,780
‫- لا، لن يفعلوا ذلك.
‫- بلى.

202
00:13:41,863 --> 00:13:44,199
‫لقد تأثرت جداً بالحادثة،
‫لم أستطع تحمل كل ذلك.

203
00:13:46,076 --> 00:13:48,662
‫"إيليوت" هل يمكنك القدوم إلى هنا؟

204
00:14:02,259 --> 00:14:04,094
‫سأحيلك إلى خدمات الاعداد النفسي.

205
00:14:04,636 --> 00:14:05,762
‫لقد تحدثت معهم للتو.

206
00:14:05,845 --> 00:14:08,723
‫لقد رأينا أنك تحتاج إلى علاج أكثر تقدماً.

207
00:14:09,683 --> 00:14:12,727
‫ما الذي تريد مني فعله؟
‫هل تريدني أن أبكي؟ هل تريد ذلك؟

208
00:14:12,936 --> 00:14:15,313
‫إن كنت لا تريد الاعتناء بنفسك،
‫فاسمح لنا بذلك...

209
00:14:15,397 --> 00:14:17,274
‫إن لم تتدخل بي وتركتني أقوم بعملي،

210
00:14:17,357 --> 00:14:18,358
‫فلن يكون هناك أي مشكلة.

211
00:14:18,441 --> 00:14:21,486
‫ستبقى بعداد المرضى
‫حتى ينفي الاعداد النفسي ذلك.

212
00:14:27,200 --> 00:14:28,535
‫سيستغرق الأمر أسبوعاً على الأكثر.

213
00:14:30,370 --> 00:14:31,246
‫خذه.

214
00:14:35,834 --> 00:14:38,253
‫ولن تحتاج لحمل مسدس بعد الآن.

215
00:15:07,115 --> 00:15:08,241
‫"إيليوت"...

216
00:15:09,451 --> 00:15:11,286
‫المحققة "بنسون"، شريكك هو "منش".

217
00:15:11,369 --> 00:15:13,622
‫- أيها الكابتن...
‫- دعيه يذهب.

218
00:15:20,837 --> 00:15:22,464
‫أي أخبار من "ميلاني"؟

219
00:15:22,547 --> 00:15:25,050
‫إنها تخضع لعملية جراحية بسيطة
‫لتوقف مخاض سابق لأوانه.

220
00:15:25,133 --> 00:15:26,676
‫لا يمكننا التحدث معها إلا بعد عدة ساعات.

221
00:15:26,760 --> 00:15:28,261
‫وماذا عن "إيليوت"؟

222
00:15:29,763 --> 00:15:31,806
‫لم يجب على هاتفه النقال.

223
00:15:32,390 --> 00:15:34,768
‫جد لي المزيد من المعلومات
‫عن الكنيسة حيث عمل "إبراهام".

224
00:15:34,851 --> 00:15:38,021
‫"كنيسة معبد الفضل". تقليدي بعض الشيء.

225
00:15:38,104 --> 00:15:40,065
‫يعظ "إبراهام" بأي شيء يمكن أن يكسبه المال.

226
00:15:40,148 --> 00:15:41,816
‫إنها عملية احتيال أخرى حتماً.

227
00:15:42,317 --> 00:15:45,028
‫لقد تعاقد مع زمالة دراسة "الإنجيل"

228
00:15:45,111 --> 00:15:46,404
‫عندما انضم إلى الكنيسة.

229
00:15:46,488 --> 00:15:49,532
‫وبعد شهرين، طالب بدور أكثر فعالية،

230
00:15:49,741 --> 00:15:52,410
‫فنصبته مسؤولاً عن التبشير.

231
00:15:52,494 --> 00:15:54,913
‫من المؤكد أنك تأثرت به لحد كبير
‫لتمنحه وظيفة.

232
00:15:54,996 --> 00:15:56,790
‫أعترف أنني خُدعت.

233
00:15:57,082 --> 00:15:59,834
‫ضمت جلسات مناقشة "يوجين" حوالي المئة عضو.

234
00:16:00,377 --> 00:16:03,630
‫- كان محبوب جداً .
‫- إذن، ما الذي حصل ليتغير ذلك؟

235
00:16:03,713 --> 00:16:07,300
‫كلما ازدادت شهرته، كلما ازدادت غرابته.

236
00:16:07,509 --> 00:16:09,803
‫لقد بشر بأن الأفعى كانت المسيح.

237
00:16:10,261 --> 00:16:13,056
‫ليبرر وشمه. وهل صدق الناس ذلك فعلاً؟

238
00:16:13,264 --> 00:16:15,767
‫لقد غادرت عشرات العائلات من الأبرشية
‫عندما طردته.

239
00:16:16,810 --> 00:16:18,061
‫وهل كانت هي إحدى أتباعه؟

240
00:16:18,645 --> 00:16:19,979
‫لم أتعرف عليها.

241
00:16:20,230 --> 00:16:24,359
‫لكنني أعرف عائلةً
‫تركت مجموعة "يوجين" بعد عدة سنوات.

242
00:16:24,484 --> 00:16:26,569
‫يمكنهم أن يعطوك معلومات أكثر.

243
00:16:27,696 --> 00:16:29,239
‫"شقة (كارل) و(سيمون باشمان)".
‫"(كوينز)، (نيويورك)" "الأربعاء 27 أكتوبر".

244
00:16:29,322 --> 00:16:31,574
‫كان "إبراهام" شخصية جذابة.

245
00:16:31,783 --> 00:16:33,410
‫يعاملك وكأنه يعرفك.

246
00:16:33,868 --> 00:16:35,912
‫قد يتكلم في غرفة مليئة بالناس

247
00:16:35,995 --> 00:16:38,915
‫ويجعلك تشعرين بأنك الشخص الوحيد الموجود.

248
00:16:39,374 --> 00:16:41,835
‫لكن الأمور تغيرت. لقد أصيب بجنون الارتياب.

249
00:16:42,585 --> 00:16:45,296
‫وكان يخبرنا باستمرار
‫أننا سنعاقب على معتقداتنا.

250
00:16:45,380 --> 00:16:46,506
‫وأن الحكومة ستقتلنا،

251
00:16:46,589 --> 00:16:48,550
‫ويجب علينا أن نستعد للدفاع عن أنفسنا.

252
00:16:49,008 --> 00:16:51,094
‫- وماذا يعني هذا؟
‫- جمع الأسلحة.

253
00:16:51,469 --> 00:16:54,514
‫والقيام بجولات إلى ساحة إطلاق النار.
‫تخزين الطعام.

254
00:16:54,597 --> 00:16:57,434
‫كما أنه بدأ بفصل الأزواج.

255
00:16:57,934 --> 00:17:01,980
‫حيث قال أنه لايمكننا أن نكون جنود الرب
‫إن بقينا عبيداً لأجسادنا.

256
00:17:03,356 --> 00:17:04,691
‫فقد كان الرجال ينامون في طابق،

257
00:17:04,774 --> 00:17:06,568
‫بينما كانت تنام النساء في طابق "إبراهام".

258
00:17:07,235 --> 00:17:09,696
‫في النهاية، قام بإبعاد معظم الرجال.

259
00:17:09,779 --> 00:17:11,239
‫وماذا عن الأطفال؟

260
00:17:14,409 --> 00:17:16,995
‫"جيني"... اذهبي واكتبي وظائفك.

261
00:17:24,085 --> 00:17:28,173
‫كان "إبراهام" يتكلم دائماً
‫عن براءة وطهارة الأطفال.

262
00:17:29,007 --> 00:17:32,093
‫لكن، في الواقع، كان يهتم بالإناث منهم فقط.

263
00:17:34,262 --> 00:17:36,473
‫وفي إحدى الليالي، وجدته في غرفة "جيني".

264
00:17:37,056 --> 00:17:38,391
‫كانت حينها في الرابعة.

265
00:17:39,434 --> 00:17:40,852
‫وكان يرتدي سرواله القصير.

266
00:17:41,352 --> 00:17:45,940
‫لقد أخبرتنا أنه لم يلمسها أبداً.

267
00:17:46,733 --> 00:17:48,526
‫لكننا غادرنا في تلك الليلة.

268
00:17:50,111 --> 00:17:54,824
‫بالنظر إلى الوراء،
‫لا أستطيع تصديق أننا وقعنا بهذا.

269
00:17:54,908 --> 00:17:57,368
‫انظري، الآن نحن نعلم كم هو مجنون.

270
00:17:57,494 --> 00:18:00,246
‫لكن بالعودة لذلك، لقد كان مقنعاً.

271
00:18:05,877 --> 00:18:07,253
‫تحقق من ذلك بنفسك.

272
00:18:11,090 --> 00:18:13,259
‫هل أنت مستعد لتثبت طاعتك؟

273
00:18:14,719 --> 00:18:17,555
‫لأن الوقت سيأتي، وستقع تحت الاختبار؟

274
00:18:18,515 --> 00:18:20,600
‫عندما يأتوك جنود الشيطان،

275
00:18:20,683 --> 00:18:24,103
‫ويطلبون تحالفك ويهددون بقتلك،

276
00:18:24,604 --> 00:18:27,690
‫وقتل أطفالك وتدمير كل ما نملك...

277
00:18:29,567 --> 00:18:32,445
‫هل ستضحي بذلك باسم الرب؟

278
00:18:33,738 --> 00:18:34,614
‫أجل؟

279
00:18:36,574 --> 00:18:37,867
‫أجل

280
00:18:39,911 --> 00:18:42,413
‫أعتقد بأن هذا يجعلنا جنود الشيطان.

281
00:18:42,664 --> 00:18:45,917
‫- هذا الرجل لم يكن مصاباً بجنون الارتياب.
‫- لقد أراد ذلك لأتباعه.

282
00:18:46,000 --> 00:18:47,585
‫إنه جزء من عملية التلاعب.

283
00:18:47,669 --> 00:18:51,297
‫غرس فكرة أن تكون مضطهداً
‫يولد التكاتف والولاء.

284
00:18:51,339 --> 00:18:53,466
‫نعم، فالولاء كاف لجعله يغتصب بناتهم.

285
00:18:53,550 --> 00:18:55,009
‫الكثير من قادة الجماعات الدينية عرف عنهم

286
00:18:55,093 --> 00:18:56,803
‫القيام بعلاقات جنسية مع أطفال مجموعاتهم.

287
00:18:56,886 --> 00:18:58,388
‫كان لدى "ديفيد كوريش" عروس في العاشرة.

288
00:18:58,471 --> 00:19:01,975
‫كما أدين قائد "جماعة نوابيان"
‫بجرم التحرش الجنسي بـ14طفلاً.

289
00:19:02,058 --> 00:19:03,101
‫انتظر لحظة.

290
00:19:03,184 --> 00:19:04,310
‫أيها الكابتن ، ستحتاج للرد على هذه.

291
00:19:04,394 --> 00:19:06,354
‫تقول أنها تريد التكلم مع المسؤول فقط.

292
00:19:06,437 --> 00:19:07,939
‫- بشأن ماذا؟
‫- الضحايا.

293
00:19:08,022 --> 00:19:09,023
‫تريد أن تعرف إن كان أحد الضحايا

294
00:19:09,107 --> 00:19:11,860
‫صبي في الـ9 من عمره ذو شعر بني اللون
‫وندبة على ساقه اليسرى.

295
00:19:11,943 --> 00:19:13,111
‫تتبع المكالمة.

296
00:19:14,946 --> 00:19:19,409
‫وكالة "جورج وونغ"، مكتب التحقيق الفيدرالي
‫#2317616" أحتاج لتعقب هذا الخط.

297
00:19:20,577 --> 00:19:21,828
‫الكابتن "كراغين".

298
00:19:21,911 --> 00:19:23,830
‫أريد أن أستعلم عن الأطفال الذين ماتوا.

299
00:19:24,080 --> 00:19:26,749
‫- ما اسمك؟
‫- لا يمكنني إخبارك.

300
00:19:27,125 --> 00:19:29,252
‫حسناً، حسناً، ليس عليك فعل هذا.

301
00:19:29,335 --> 00:19:31,421
‫أخبرني فقط إن كان بينهم صبي.

302
00:19:31,504 --> 00:19:33,965
‫في التاسعة من العمر، بني العينين، والشعر.

303
00:19:34,215 --> 00:19:36,885
‫سنرتب الأمر لترين جميع الجثث.

304
00:19:36,968 --> 00:19:39,304
‫وبهذه الطريقة ستتأكدين تماماً.

305
00:19:39,387 --> 00:19:41,222
‫أخبرني، أرجوك.

306
00:19:41,514 --> 00:19:43,975
‫سيدتي، لا تقلقي، يمكننا...

307
00:19:47,478 --> 00:19:51,107
‫- هل حصلنا عليه؟
‫- هاتف مدفوع بشارع مشفى "القديسة كاترين".

308
00:19:51,900 --> 00:19:53,860
‫حيث "ميلاني" موجودة. ممكن أن تكون الأم.

309
00:19:55,278 --> 00:19:56,487
‫أنا لن أتكلم معك!

310
00:19:56,571 --> 00:20:00,074
‫"ميلاني"، أعرف أنك تظنين أنني أريد إيذائك
‫وإيذاء عائلتك،

311
00:20:00,158 --> 00:20:02,994
‫- لكن هذا ليس صحيحاً.
‫- فقط ابتعدي!

312
00:20:03,036 --> 00:20:04,829
‫كانت أمك تسأل عن طفل صغير.

313
00:20:05,371 --> 00:20:08,166
‫هل هو أخوك الصغير؟ هل هو "صموئيل"؟

314
00:20:10,209 --> 00:20:13,004
‫"ميلاني"، هل تعرفين ماذا حدث
‫في الليلة التي أتيت بها إلى المستشفى؟

315
00:20:13,087 --> 00:20:15,256
‫- أنا لا أسمع!
‫- أمر مريع.

316
00:20:15,757 --> 00:20:17,634
‫"إبراهام" كاذب!

317
00:20:18,051 --> 00:20:21,137
‫لقد قتل أخيك الصغير.
‫لقد قتل أصدقاءك.

318
00:20:21,346 --> 00:20:23,222
‫وقد يقتل أمك.

319
00:20:25,892 --> 00:20:27,268
‫الآن، يمكنني حمايتها.

320
00:20:28,102 --> 00:20:30,146
‫لكنني أحتاج أن تخبريني أين هي.

321
00:20:37,028 --> 00:20:42,241
‫قالت أمي أن "إبراهام" سيأخذهم لمكان آمن.

322
00:20:44,452 --> 00:20:45,995
‫"أمة أكثر أماناً"

323
00:20:46,079 --> 00:20:48,206
‫هيي، لا يمكنك فعل هذا!

324
00:20:48,289 --> 00:20:49,958
‫هذا اعتداء على الحقوق المدنية.

325
00:20:50,041 --> 00:20:51,709
‫- اهدأ.
‫- ارجع إلى هنا.

326
00:20:51,834 --> 00:20:54,587
‫لديهم الحق بالإيمان بما يريدون.

327
00:20:56,089 --> 00:20:58,341
‫أي واحدة منكن هي والدة "ميلاني"؟

328
00:21:00,009 --> 00:21:02,136
‫- أين "إبراهام"؟
‫- وكأنك لا تعلمين.

329
00:21:02,220 --> 00:21:03,221
‫أخبريني أين هو!

330
00:21:03,304 --> 00:21:05,515
‫أزواجنا عندكم في غرف التعذيب!

331
00:21:05,598 --> 00:21:08,309
‫أنت عبدة الشيطان! قاتلة!

332
00:21:08,393 --> 00:21:10,144
‫تحقق من ذلك.

333
00:21:11,980 --> 00:21:14,232
‫لقد أحضروا أسلحتهم إلى هنا.

334
00:21:17,986 --> 00:21:19,529
‫سأحاول لأكثر من مرة.

335
00:21:19,612 --> 00:21:22,907
‫ربما أمكنني أخذ اسمك، من فضلك،
‫أو أي ألقاب أخرى؟

336
00:21:23,533 --> 00:21:25,910
‫أطلب منك ذلك
‫بموجب القانون"جين دو، رقم ثلاثة".

337
00:21:26,285 --> 00:21:29,330
‫لا أحد يحمل هوية،
‫أو يخبرنا عن موقع "إبراهام".

338
00:21:29,414 --> 00:21:31,290
‫وعلى ما يبدو أن جميعهن تزوجن منه.

339
00:21:31,374 --> 00:21:34,127
‫ولا يعلمن أين هو. ولهذا هن خائفات جداً.

340
00:21:34,168 --> 00:21:36,170
‫لقد تخلى الراعي عن رعيته.

341
00:21:36,254 --> 00:21:37,839
‫ويعتقدن أننا قتلنا أطفالهن.

342
00:21:37,922 --> 00:21:39,966
‫لكن واحدة من هؤلاء النساء، هي أم "ميلاني"،

343
00:21:40,049 --> 00:21:41,884
‫وقد ضلت عن القطيع للتو عندما اتصلت بنا.

344
00:21:41,968 --> 00:21:43,511
‫أنا فقط لا أعرف أي واحدة هي منهن.

345
00:21:43,594 --> 00:21:45,930
‫حسناً، ولن تقول هذا والآخرين حولها.

346
00:21:46,014 --> 00:21:47,390
‫يجب أن نتقابل مع كل منهن على حدة.

347
00:21:47,473 --> 00:21:49,392
‫ونقارن أصواتهن بالمكالمة الهاتفية المسجلة.

348
00:21:49,475 --> 00:21:50,518
‫لدينا صور فوتوغرافية لهن.

349
00:21:50,601 --> 00:21:52,770
‫يمكن لـ"ميلاني" المساعدة،
‫دعها تتعرف على أمها.

350
00:21:52,854 --> 00:21:55,398
‫الجحيم أسهل من الحصول على معلومات
‫من هؤلاء الناس.

351
00:21:55,481 --> 00:21:57,483
‫حسناً، سأذهب إلى المشفى، وأنت إلى المشرحة.

352
00:21:57,567 --> 00:21:59,193
‫وجدت "وارنر" شيئاً.

353
00:22:00,069 --> 00:22:01,946
‫صدقني، ليس هناك شيء أفضل أقوم به من

354
00:22:02,030 --> 00:22:03,948
‫أن أساعدكم لتلقوا القبض على هذا الرجل.

355
00:22:04,032 --> 00:22:06,576
‫- لكن هذا ليس جيد.
‫- وكيف يمكن أن يكون أسوأ؟

356
00:22:06,659 --> 00:22:07,702
‫هو لم يقتلهم.

357
00:22:08,202 --> 00:22:10,830
‫هذه الضحية الأكبر.
‫أخمن أنها بالعشرين من العمر تقريباً.

358
00:22:11,539 --> 00:22:13,499
‫تبدو جروحها وكأنها من صنع ذاتها.

359
00:22:13,791 --> 00:22:14,834
‫ربما تكون خدعةً ما.

360
00:22:15,168 --> 00:22:17,628
‫ويدها اليمنى مغطاة بالبارود.

361
00:22:17,920 --> 00:22:21,007
‫وجدت " وحدة فحص موقع الجريمة"
‫سلاح الجريمة وعليه بصماته فقط.

362
00:22:21,090 --> 00:22:23,342
‫"إبراهام" متحكم تماماً بكل هؤلاء الأطفال.

363
00:22:23,426 --> 00:22:24,761
‫وقد خطط لكل هذا بدقة.

364
00:22:24,844 --> 00:22:27,013
‫أنا أخبرك فقط بما أثبته الأطباء الشرعيون.

365
00:22:27,096 --> 00:22:29,015
‫أما تحاليل الأحماض النووية فتخبر قصة أخرى.

366
00:22:29,307 --> 00:22:33,436
‫أعتقد أن عمر هذه الفتاة 16 عاماً تقريباً،
‫وهذا الصبي عامين.

367
00:22:33,519 --> 00:22:36,064
‫- إنها أمه.
‫- وأراهن أن والده هو "إبراهام".

368
00:22:36,147 --> 00:22:39,150
‫كل الضحايا لها الأب نفسه،
‫باستثناء مطلق النار.

369
00:22:39,317 --> 00:22:42,153
‫"إبراهام"والد الكثيرين،
‫فهو لديه أطفال من أطفاله.

370
00:22:42,320 --> 00:22:44,739
‫- الآن نعرف لماذا.
‫- ما هو الذي لماذا؟

371
00:22:44,906 --> 00:22:47,742
‫"إبراهام" ليس إلا مغتصب أطفال المحارم.

372
00:22:47,825 --> 00:22:50,203
‫حيث تقتل الأطفال ولا يشهد أحد ضدك.

373
00:22:50,286 --> 00:22:51,788
‫مازال هناك ضحية واحدة متبقية.

374
00:22:51,871 --> 00:22:54,248
‫فتاة الاثنا عشر عاماً
‫التي ستضع طفلها في المشفى.

375
00:22:59,545 --> 00:23:00,546
‫"ميلاني"؟

376
00:23:07,053 --> 00:23:10,098
‫المعذرة... أبحث عن "ميلاني أوفايون".

377
00:23:10,223 --> 00:23:12,767
‫- أين هي؟
‫- لقد وصلت للتو، وربما نقلوها من هنا.

378
00:23:12,850 --> 00:23:14,185
‫دعيني أتأكد.

379
00:23:17,438 --> 00:23:19,357
‫مهلاً، انتظري، هل رأيت رفيقة حجرتك؟

380
00:23:19,440 --> 00:23:20,441
‫- "ميلاني"؟
‫- نعم.

381
00:23:20,525 --> 00:23:23,194
‫رأيتها باكراً اليوم،
‫لكن أتى والدها وأخذها للمنزل.

382
00:23:31,869 --> 00:23:33,121
‫ما من فرصة لإيجاد "ميلاني"؟

383
00:23:33,204 --> 00:23:36,207
‫لقد التقطت كاميرات أمن المشفى
‫مغادرتها مع "إبراهام".

384
00:23:36,332 --> 00:23:37,834
‫ولم تكن تبدو أنها مجبرة.

385
00:23:37,917 --> 00:23:40,503
‫ليست مجبرة، فهذه الجماعة هي كل ما تعرف.

386
00:23:40,586 --> 00:23:42,588
‫لقد ذهبت مع "إبراهام" لأنها كانت تريد ذلك.

387
00:23:43,005 --> 00:23:44,215
‫هل وجدتم أمها؟

388
00:23:44,715 --> 00:23:46,759
‫تقول هذه المرأة أن اسمها "سارة".

389
00:23:47,093 --> 00:23:49,762
‫ولم تريد الاعتراف بشيء، لكن اسمعي صوتها.

390
00:23:50,638 --> 00:23:53,141
‫هل تريدين الذهاب إلى السجن
‫بسبب جرائم هذا الرجل؟

391
00:23:53,224 --> 00:23:57,311
‫أنا عازمة على تقديم تضحية باسم الرب الآب.

392
00:23:59,230 --> 00:24:00,982
‫فقط أخبروني إن كان بينهم صبياً.

393
00:24:01,566 --> 00:24:04,318
‫في التاسعة من العمر، بني العينين، والشعر.

394
00:24:04,527 --> 00:24:06,028
‫هذا كل ما أحتاج سماعه.

395
00:24:11,450 --> 00:24:13,661
‫المحققة "بنسون"، هذه "سارة".

396
00:24:14,579 --> 00:24:16,539
‫كنا نتكلم عن الأرقام.

397
00:24:16,998 --> 00:24:18,374
‫وجدنا هذا في جيبها.

398
00:24:19,167 --> 00:24:20,293
‫وماذا يعني هذا؟

399
00:24:20,459 --> 00:24:22,086
‫لم تخبرنا بذلك.

400
00:24:26,507 --> 00:24:28,593
‫كانت "سارة" زوجة "إبراهام" قانوناً، صحيح؟

401
00:24:31,179 --> 00:24:35,224
‫وفقاً لما وصلني،
‫قامت "سارة" بتقديم خادمتها كعاهرة لزوجها

402
00:24:35,308 --> 00:24:37,143
‫لذلك أصبح لديه طفل.

403
00:24:38,102 --> 00:24:40,563
‫ألهذا السبب تركت "إبراهام"
‫يمارس الجنس مع ابنتك؟

404
00:24:40,938 --> 00:24:42,815
‫بالطبع، "إبراهام" هذا مختلف،

405
00:24:42,899 --> 00:24:45,359
‫فهو يحب أن يمتلك أطفالاً من أطفاله.

406
00:24:45,484 --> 00:24:47,069
‫"ميلاني" ليست ابنته!

407
00:24:47,153 --> 00:24:50,323
‫وهل يفترض بنا تصديقك لأنك أصبحت صريحة؟

408
00:24:50,406 --> 00:24:52,783
‫لقد تخلى عنا والدها عندما كانت طفلة.

409
00:24:53,117 --> 00:24:56,204
‫- واعتنى بنا "إبراهام".
‫- "إبراهام" اغتصب ابنتك!

410
00:24:56,287 --> 00:24:57,830
‫لا أتوقع منك أن تفهمي الأمر!

411
00:24:57,914 --> 00:24:59,290
‫لا تحاولي أن تخبريني لدقيقة

412
00:24:59,373 --> 00:25:01,542
‫أنك تعتقدين هذا عمل صائب،
‫لأنني أعلم أنك لست كذلك.

413
00:25:02,084 --> 00:25:03,711
‫أنت أخذت "ميلاني" إلى المشفى.

414
00:25:03,794 --> 00:25:06,464
‫اتصلت بنا لترين إن كان "إبراهام"
‫قد قتل ابنك!

415
00:25:06,547 --> 00:25:08,507
‫- لا!
‫- لا، لقد تم إطلاق النار على ابنك.

416
00:25:09,008 --> 00:25:11,510
‫إلى جانب كل هؤلاء الأطفال!

417
00:25:11,969 --> 00:25:14,889
‫الآن، ربما هؤلاء النسوة في الخارج
‫قد غُسل دماغهن، أما أنت فلا.

418
00:25:14,972 --> 00:25:18,476
‫أنت تعلمين تماماً من هو:
‫مجرم ومغتصب أطفال.

419
00:25:18,559 --> 00:25:20,645
‫- هذا ليس صحيحاً!
‫- لقد كنت تعرفين من كان،

420
00:25:20,728 --> 00:25:21,938
‫وتركت هذا يحصل!

421
00:25:22,021 --> 00:25:24,774
‫- أنت السبب وراء موت كل هؤلاء الأطفال.
‫- إنها إرادة الرب.

422
00:25:24,857 --> 00:25:26,525
‫لا (سارة)، إنها إرادتك أنت!

423
00:25:26,609 --> 00:25:28,819
‫يمكنك أن تلومين الرب و"إبراهام"،

424
00:25:28,903 --> 00:25:31,280
‫لكننا جميعاً نعرف الحقيقة، أنت فعلت هذا!

425
00:25:31,364 --> 00:25:35,368
‫حينما جلست وشاهدت رجلاً يغتصب طفلتك

426
00:25:35,451 --> 00:25:36,535
‫ومن ثم يقتل الآخر!

427
00:25:36,619 --> 00:25:38,329
‫وربما تكونين قد قتلتهم بنفسك!

428
00:25:38,412 --> 00:25:39,580
‫"أوليفيا"!

429
00:25:42,124 --> 00:25:43,876
‫لديه واحد من أطفالك.

430
00:25:45,169 --> 00:25:48,005
‫ولديه حفيدك الذي لم يولد بعد.

431
00:25:54,262 --> 00:25:55,805
‫هذا اختبار.

432
00:25:57,640 --> 00:25:59,475
‫لن تغريني.

433
00:26:10,403 --> 00:26:13,656
‫أيها الكابتن، كانت "سارة" تحمل هذه الأرقام

434
00:26:13,739 --> 00:26:15,366
‫بالإضافة إلى... حسابات مصرفية.

435
00:26:15,449 --> 00:26:17,410
‫- كيف توصلتم إلى ذلك؟
‫- المحاسب القانوني فعل ذلك.

436
00:26:17,493 --> 00:26:20,413
‫سلسلة من عشرة أرقام،
‫جميعها تبدأ بأربع أرقام متماثلة.

437
00:26:20,496 --> 00:26:23,124
‫- الفرع ذاته في المصرف ذاته.
‫- لمن الحسابات المصرفية؟

438
00:26:23,207 --> 00:26:25,418
‫كل الأسماء المختلفة، أغلقت جميعها البارحة.

439
00:26:25,501 --> 00:26:27,545
‫لقد فر أحدهم بـ600 ألف.

440
00:26:28,087 --> 00:26:29,255
‫"إبراهام".

441
00:26:29,338 --> 00:26:31,007
‫من المؤكد أن "سارة" أغلقت هذه الحسابات

442
00:26:31,090 --> 00:26:33,217
‫وأعطت المال لـ"إبراهام" قبل أن نقبض عليها.

443
00:26:33,301 --> 00:26:35,136
‫لا يمكنك الحصول على مبلغ كهذا
‫من تبرعات الناس.

444
00:26:35,219 --> 00:26:37,388
‫يقول المحاسب أن أغلب الودائع
‫كانت شيكات كشف بأجور العاملين

445
00:26:37,471 --> 00:26:39,056
‫من شركات كبرى.

446
00:26:39,140 --> 00:26:41,142
‫سهلة التزييف، لأنها تستغرق وقتاً أطول

447
00:26:41,225 --> 00:26:42,768
‫لكي تدرك الشركات أمر تزييفها.

448
00:26:42,852 --> 00:26:45,021
‫عاد "آبي" لمهنته القديمة.

449
00:26:45,187 --> 00:26:48,274
‫أتعتقدون أن تزويره للأعمال المصرفية
‫في مكان واحد مصادفة؟

450
00:26:48,566 --> 00:26:52,236
‫لا.
‫لابد أنه يفكر بشيء في قرارة نفسه.

451
00:26:52,945 --> 00:26:54,530
‫اجعليه يظهر نفسه.

452
00:26:55,656 --> 00:26:58,159
‫"(نيويورك) بنك المدخرات 609 غرباً"
‫"الشارع 112 الخميس، 28 أكتوبر"

453
00:26:58,242 --> 00:26:59,827
‫أخبرتك أنني سآخذك إلى مكان مميز.

454
00:27:00,911 --> 00:27:03,706
‫لا أعلم. يمكننا الذهاب إلى "تامبا"، ابق...

455
00:27:04,665 --> 00:27:06,709
‫المعذرة، من تعتقد نفسك تكون؟

456
00:27:06,751 --> 00:27:09,337
‫هل الرقم 419686 لأحد عملائك، "ريغ"؟

457
00:27:10,963 --> 00:27:12,298
‫وبما يتعلق هذا بالضبط؟

458
00:27:12,381 --> 00:27:13,924
‫بنشاط أعمالك المصرفية المبتكرة.

459
00:27:14,008 --> 00:27:16,344
‫إنشاء حسابات مصرفية مزيفة
‫لصديقك "إبراهام".

460
00:27:16,427 --> 00:27:18,846
‫حيث تصرف شيكاته الزائفة
‫وتقتطع مبلغاً لنفسك.

461
00:27:18,929 --> 00:27:21,015
‫الآن، مديرتك على الهاتف
‫مع "مكتب التحقيق الفيدرالي"،

462
00:27:21,098 --> 00:27:23,309
‫التي ستحب التحدث إليك بالتأكيد.

463
00:27:25,144 --> 00:27:27,229
‫- يا إلهي!
‫- الرب لن يساعدك،"ريغ".

464
00:27:27,313 --> 00:27:29,148
‫فهو لا يحب عمليات الاحتيال المرتكبة باسمه.

465
00:27:29,231 --> 00:27:31,359
‫- أريد محاميتً.
‫- ستحتاج أحدهم.

466
00:27:31,817 --> 00:27:32,818
‫لقد انتهى أمرك.

467
00:27:32,902 --> 00:27:36,697
‫لكنني أراهن أنك إن ساعدتنا بإيجاد
‫"إبراهام"، فسيكون هذا جيد جداً لك.

468
00:27:38,741 --> 00:27:40,159
‫سيأتي بعد الظهر.

469
00:27:40,785 --> 00:27:41,952
‫ما زال لديه حساب.

470
00:27:42,036 --> 00:27:44,121
‫فيه مال أكثر مما كان في البقية كلها.

471
00:27:46,874 --> 00:27:48,626
‫نصيحة إلى كل الوحدات:

472
00:27:48,709 --> 00:27:51,837
‫لا يقترب أحد من الفاعل
‫حتى نعرف أن الفتاة بأمان.

473
00:27:57,259 --> 00:27:59,387
‫لقد رأيت الفاعل.

474
00:27:59,470 --> 00:28:02,431
‫إنه يتوجه شرقاً باتجاه المصرف

475
00:28:02,515 --> 00:28:04,308
‫في الجانب الجنوبي من الشارع.

476
00:28:04,392 --> 00:28:07,853
‫يرتدي قبعة بيسبول، بنطالاً رمادياً،
‫وقميصاً أبيض اللون.

477
00:28:07,937 --> 00:28:11,524
‫الفتاة ليست معه، أكرر، الفتاة ليست معه.

478
00:28:11,607 --> 00:28:13,067
‫إنه يدخل المصرف الآن.

479
00:28:13,150 --> 00:28:15,027
‫أنا أعتمد عليك "ريغي"، لا تفسد الأمر.

480
00:28:15,111 --> 00:28:18,280
‫عليك أن تضع جهاز تحديد المواقع
‫خلسةً مع المال.

481
00:28:20,616 --> 00:28:21,659
‫إنه هنا.

482
00:28:21,742 --> 00:28:24,662
‫خذ نفساً عميقاً واسترخ، وفقط تظاهر

483
00:28:24,745 --> 00:28:27,289
‫بأنك تختلس آلاف الدولارات، كأي يوم آخر.

484
00:28:27,373 --> 00:28:29,625
‫شكراً على تعاملك معنا، سيدي.

485
00:28:31,127 --> 00:28:33,879
‫نعم، سيد "سميث"،
‫كيف يمكنني أن أخدمك اليوم؟

486
00:28:33,963 --> 00:28:35,714
‫أريد أن أغلق حسابي.

487
00:28:37,258 --> 00:28:38,968
‫لقد أجرى الفاعل اتصالاً.

488
00:28:39,552 --> 00:28:41,262
‫لا يبدو "آبي" سعيداً.

489
00:28:41,595 --> 00:28:43,681
‫ماذا يقول "ريغي" بحق الجحيم؟

490
00:28:43,889 --> 00:28:46,559
‫- لقد تراجعت، وأنا لا أريد...
‫- لا تفسد هذا.

491
00:28:46,642 --> 00:28:48,811
‫لدينا مشكلة. لأن "ريغي" يقتات على هذا.

492
00:28:48,894 --> 00:28:51,105
‫يحاول جعل "إبراهام" يشك في الأمر.

493
00:28:52,481 --> 00:28:54,150
‫إنه يعلم أن الأمور ستتصعد.

494
00:28:54,233 --> 00:28:56,068
‫أعتقد أن هذه مصيبة.

495
00:29:00,531 --> 00:29:02,324
‫الشرطة! لا تتحرك!

496
00:29:02,408 --> 00:29:05,369
‫- لا تكن غبياً، "إبراهام"!
‫- ليس لديك مكان لتذهب إليه، "آبي".

497
00:29:05,453 --> 00:29:08,414
‫- ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما.
‫- انزل على الأرض!

498
00:29:08,956 --> 00:29:10,916
‫انزل على الأرض، الآن!

499
00:29:15,463 --> 00:29:18,340
‫استودع روحي بين يديك!

500
00:29:24,930 --> 00:29:27,850
‫انتهى الأمر الآن. أخبرني أين "ميلاني"؟

501
00:29:27,933 --> 00:29:32,771
‫بأمان مع الآب الآن،
‫"الكل يعطيه الثناء بحق".

502
00:29:41,614 --> 00:29:43,616
‫لقد كنت في الخارج لمدة طويلة.

503
00:29:43,908 --> 00:29:46,744
‫- أين "ميلاني"؟
‫- لقد أخبرتك للتو.

504
00:29:50,372 --> 00:29:52,500
‫قلت أنها عند الآب.

505
00:29:57,004 --> 00:29:58,380
‫هل يعني ذلك أنها ماتت؟

506
00:29:58,714 --> 00:30:02,968
‫ستستمتع "ميلاني" بحياة أبدية،
‫كما يؤمن الجميع.

507
00:30:03,052 --> 00:30:04,094
‫يؤمنون بك.

508
00:30:04,178 --> 00:30:06,096
‫لا، أنا رسول فحسب.

509
00:30:06,180 --> 00:30:10,434
‫وما الرسالة التي توصلها
‫باغتصابك وقتلك للأطفال؟

510
00:30:10,518 --> 00:30:11,810
‫لم أقتل أحداً.

511
00:30:13,354 --> 00:30:14,772
‫إذاً، "ميلاني" حية؟

512
00:30:19,902 --> 00:30:22,655
‫من المثير أنك معي هنا بمفردك.

513
00:30:23,739 --> 00:30:26,283
‫هل تحبين إقحام نفسك في مواقف خطيرة؟

514
00:30:27,243 --> 00:30:30,037
‫- وهل تعتبر نفسك خطيراً؟
‫- لا.

515
00:30:30,579 --> 00:30:32,081
‫لكنك لا تعرفين هذا.

516
00:30:33,916 --> 00:30:36,335
‫أتساءل ما الذي يجذبك في عمل خطير كهذا.

517
00:30:36,418 --> 00:30:38,212
‫ما الذي يجعلك تقومين به.

518
00:30:39,630 --> 00:30:41,590
‫المغتصبون والمتحرشون مثلك.

519
00:30:41,674 --> 00:30:44,552
‫إذاً، مهنتك لا تتعلق باعتقال المجرمين فقط.

520
00:30:44,635 --> 00:30:46,929
‫إنها تتعلق بهؤلاء المختصون بالإجرام.

521
00:30:47,972 --> 00:30:49,431
‫أنت تنجذبين إلى هذا.

522
00:30:51,350 --> 00:30:54,270
‫لماذا؟ هل اغتُصبت؟

523
00:30:56,981 --> 00:30:58,941
‫أخبرني أين "ميلاني".

524
00:30:59,817 --> 00:31:01,777
‫كيف يمكنك تحمل هذا؟

525
00:31:01,860 --> 00:31:05,072
‫كيف يمكنك أن تدعين كل هذا الفساد

526
00:31:05,155 --> 00:31:09,702
‫في عقلك، جسدك، وروحك؟

527
00:31:12,121 --> 00:31:13,872
‫سوف يقتلك.

528
00:31:13,956 --> 00:31:19,211
‫كل رعب، كل عذاب يضر جسدك.

529
00:31:19,295 --> 00:31:21,171
‫مثل السرطان.

530
00:31:23,090 --> 00:31:26,302
‫يقتات عليك، ولا ترينه.

531
00:31:28,596 --> 00:31:30,681
‫افتحي عينيك.

532
00:31:33,559 --> 00:31:39,440
‫أتعلم، ظننتك مجرد محتال.

533
00:31:39,523 --> 00:31:42,276
‫يبحث عن أناس يتضورون جوعاً

534
00:31:42,359 --> 00:31:45,279
‫لأي شيء يمكن أن يعطي لحياتهم معنى.

535
00:31:45,904 --> 00:31:48,032
‫إنهم الحلقة الأضعف.

536
00:31:49,033 --> 00:31:54,371
‫تحدثهم عن الرب ونهاية العالم
‫فيعطونك كل أموالهم.

537
00:31:54,455 --> 00:31:58,459
‫لكنك مثير للشفقة أكثر من ذلك.

538
00:31:59,168 --> 00:32:02,671
‫لقد صدقت ادعاءاتك وآمنت بها.

539
00:32:06,008 --> 00:32:08,052
‫لقد خدعت نفسك.

540
00:32:22,983 --> 00:32:26,236
‫- هذا الرجل لن يخبرنا بأي شيء.
‫- إذاً، لدينا مشكلة.

541
00:32:26,320 --> 00:32:28,947
‫فرصتنا الوحيدة لتوجيه الاتهام
‫هي شهادة "ميلاني"

542
00:32:29,031 --> 00:32:31,075
‫وبدونها، لا يمكنني أن أوجه الاتهام.

543
00:32:31,158 --> 00:32:33,661
‫ابنته ذات الستة عشر عاماً،
‫وابنهما ذو العامين،

544
00:32:33,744 --> 00:32:34,995
‫في المشرحة.

545
00:32:35,079 --> 00:32:38,707
‫حالما يصل تحليل الحمض النووي لـ"إبراهام"،
‫سنقبض عليه بتهمة اغتصاب قاصر وزنا المحارم.

546
00:32:38,791 --> 00:32:41,627
‫ليس إلا عندما تحصل على شهادة الميلاد
‫التي تدعم هذه النظرية.

547
00:32:41,710 --> 00:32:44,088
‫لا نحتاج إلى شهادة ميلاد
‫إن كانت لدينا الكروموسومات الخاصة به.

548
00:32:44,171 --> 00:32:46,757
‫أولاً، أريد منك أن تثبت أن موكلي

549
00:32:46,840 --> 00:32:49,009
‫اعترف بأن هذه المرأة هي ابنته بيولوجياً.

550
00:32:49,093 --> 00:32:51,720
‫لم تكن امرأة.
‫كانت في الخامسة عشر عندما حملت.

551
00:32:51,804 --> 00:32:53,681
‫هذه تقديرات الطبيب الشرعي.

552
00:32:53,764 --> 00:32:56,767
‫لكن ما من قاضٍ
‫يعتمد على تخمينات كدليل على العمر.

553
00:32:56,850 --> 00:33:02,731
‫إذاً، ما من اغتصاب لقاصر أو زنا محارم،
‫ومجرمتك قامت بقتل نفسها.

554
00:33:03,023 --> 00:33:04,483
‫أعتقد أننا جاهزون للذهاب إلى منازلنا الآن.

555
00:33:06,026 --> 00:33:08,821
‫- لا أحب هذه النظرة "كيسي".
‫- لا أحب أن يكون على حق.

556
00:33:08,904 --> 00:33:11,740
‫لدينا سبع ضحايا.
‫اتهمي "إبراهام" بالقتل.

557
00:33:11,824 --> 00:33:13,409
‫اتهميه بتدبير المؤامرة لارتكاب الجريمة.

558
00:33:13,492 --> 00:33:15,911
‫لا دليل على ذلك!
‫جميع الأطباء الشرعيون يبرئونه.

559
00:33:15,994 --> 00:33:18,789
‫و قد وجد أثر البارود
‫على يد الضحية الأكبر فقط.

560
00:33:18,872 --> 00:33:20,916
‫"تشارلز مانسن"
‫لم يكن حاضراً في جريمة قتل عائلة "تيت"،

561
00:33:20,999 --> 00:33:22,710
‫لكنهم ما زالوا يدينونه بقتلهم.

562
00:33:22,793 --> 00:33:25,629
‫لأن أعضاء جماعته شهدوا بأنه أمر بذلك.

563
00:33:25,713 --> 00:33:27,715
‫هل بإمكانك تغيير رأي
‫أياً من أتباع"إبراهام"؟

564
00:33:27,798 --> 00:33:31,844
‫لا، أم "ميلاني" كانت أفضل فرصة لنا،
‫وقد قامت بالاضراب عن الطعام

565
00:33:31,927 --> 00:33:34,054
‫محتجة على اضطهادنا لدينها.

566
00:33:34,138 --> 00:33:35,973
‫حسناً، إذاً فرصتنا الوحيدة هي "ميلاني".

567
00:33:36,056 --> 00:33:38,142
‫إن شهدت أن "إبراهام" نظم ذلك بدقة،

568
00:33:38,225 --> 00:33:40,060
‫يمكننا أن نقبض عليه بتهمة الاغتصاب والقتل.

569
00:33:40,144 --> 00:33:41,895
‫كم يمكننا أن نبقيه في الحجز القضائي؟

570
00:33:41,979 --> 00:33:43,731
‫التحقيق بعملية الاحتيال ستبقيه الليلة،

571
00:33:43,814 --> 00:33:45,441
‫لكنه سيخرج بموجب كفالة غداً ظهراً،

572
00:33:45,524 --> 00:33:46,859
‫إلا إذا توصلت لشيء جديد.

573
00:33:46,942 --> 00:33:49,236
‫سنضعه تحت المراقبة حالما يغادر المحكمة.

574
00:33:49,653 --> 00:33:51,488
‫الحساب الذي حاول "إبراهام" إغلاقه اليوم

575
00:33:51,864 --> 00:33:53,365
‫كان يحتوي على أكثر من مليون دولاراً.

576
00:33:53,532 --> 00:33:55,033
‫باسم "جون كريمر"،

577
00:33:55,117 --> 00:33:58,036
‫- "إنغلوود، نيو جيرسي".
‫- ألقاب أخرى لـ"إبراهام"؟

578
00:33:58,287 --> 00:34:00,122
‫هذه المرة الشخص حقيقي، لكنه مفقود.

579
00:34:00,205 --> 00:34:02,916
‫اختفى مع زوجته وابنته من حوالي 10 سنوات.

580
00:34:03,000 --> 00:34:07,880
‫حينها كان عمر ابنته عامين فقط،
‫يعني أنها في الــ12 الآن، تدعى "ميلاني".

581
00:34:09,548 --> 00:34:13,427
‫- من أخبر بأنهم مفقودين؟
‫- والدا "كريمر"، لقد ماتا.

582
00:34:13,510 --> 00:34:16,889
‫تتضمن قاعدة بيانات المفقودين جهات اتصال،
‫مثل المحقق "ستو ميكينزي"،

583
00:34:16,972 --> 00:34:18,056
‫قسم شرطة "إنغلوود".

584
00:34:18,766 --> 00:34:20,392
‫ابحث عما يتذكره.

585
00:34:21,101 --> 00:34:24,396
‫- هل كان اسم الزوجة "سيندي"؟
‫- نعم، ولم يكن لديها عائلة.

586
00:34:24,480 --> 00:34:27,024
‫وتوفي أهل زوجها
‫الذين كنا نأمل بأن نجدهم على قيد الحياة.

587
00:34:27,107 --> 00:34:29,359
‫دائماً ما توقعنا بأن هذه القضية
‫متعلقة بأمور الجماعات الدينية الغريبة.

588
00:34:29,443 --> 00:34:30,444
‫ما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟

589
00:34:30,527 --> 00:34:32,863
‫حسناً، لقد عرف أهل "كريمر" أنه انضم
‫لمجموعة الكنيسة هذه.

590
00:34:32,946 --> 00:34:34,323
‫وكانوا يتكتمون على الأمر جداً.

591
00:34:34,406 --> 00:34:37,743
‫- كان قد وهب صندوقه الائتماني لهذه القضية.
‫- ولم تصل إلى هذا الرجل؟

592
00:34:37,826 --> 00:34:40,621
‫لا، لكن "كريمر" ومجموعته
‫كانوا يقتاتون على الشبكة كلياً.

593
00:34:40,704 --> 00:34:43,874
‫لا عناوين معروفة، لا أرقام هاتف،
‫لا مرافق أو مهن.

594
00:34:43,957 --> 00:34:46,752
‫باستثناء اتصال بالأهل من خلال رسالة
‫يطلب فيها مبلغاً من المال

595
00:34:46,835 --> 00:34:47,961
‫إلى صندوق ائتمان ابنته.

596
00:34:49,129 --> 00:34:50,547
‫وكم قيمته؟

597
00:34:50,631 --> 00:34:53,300
‫حوالي المليونين، تصبح متاحة
‫عندما تبلغ الفتاة 21 من عمرها.

598
00:34:53,383 --> 00:34:55,135
‫أو عندما تنجب طفلاً، وهو الذي جاء أولاً.

599
00:34:55,219 --> 00:34:57,513
‫مما يشرح سبب إبقاء "إبراهام"
‫لـ"ميلاني" على قيد الحياة.

600
00:34:57,596 --> 00:35:00,307
‫- حتى تضع الطفل على الأقل.
‫- أين ينتهي أثر "كريمر"؟

601
00:35:00,390 --> 00:35:02,601
‫نشاطه المعروف أخيراً كان تمويل

602
00:35:02,684 --> 00:35:05,979
‫بعض إمدادات البناء باستخدام بطاقة الائتمان
‫التي دفعت أمه ثمنها.

603
00:35:06,063 --> 00:35:08,899
‫"سيفيرينو لإمدادات البناء"،
‫ثلاثة آلاف دولار على الجبس والبلاط.

604
00:35:08,982 --> 00:35:10,317
‫منذ عشر سنوات.

605
00:35:10,400 --> 00:35:13,111
‫أتعلم، لقد أخبرنا جار شيئاً
‫عن أمور البناء في منتصف الليل

606
00:35:13,195 --> 00:35:14,738
‫حدثت في مكان إقامة "إبراهام"
‫بذاك الوقت تقريباً.

607
00:35:14,822 --> 00:35:18,575
‫- لقد فتشنا هذا المكان بأكمله.
‫- لم نتفحص الجدران.

608
00:35:20,828 --> 00:35:23,247
‫"كنيسة الحكمة وسداد الرأي"،
‫"104 غرباً الشارع 120 الجمعة، 29 أكتوبر"

609
00:35:23,330 --> 00:35:26,416
‫لم تصدر أي تراخيص للبناء
‫عندما كان يمتلك هذا المكان،

610
00:35:26,458 --> 00:35:29,378
‫إذاً نحن نبحث عن غرفة لا يجب أن تكون هنا.

611
00:35:29,461 --> 00:35:30,921
‫لقد جعلها البلاط ضيقة.

612
00:35:31,255 --> 00:35:34,383
‫وفقاً لخطط البناء...

613
00:35:34,633 --> 00:35:37,594
‫...من المفترض أن يكون هذا الحائط الخارجي.

614
00:35:37,678 --> 00:35:38,887
‫"بنسون".

615
00:35:39,263 --> 00:35:41,723
‫الآن لدينا فقط أمر تصوير الجدران
‫بالأشعة السينية.

616
00:35:41,807 --> 00:35:43,684
‫أحد ما هنا، سنجدهم.

617
00:35:43,767 --> 00:35:46,562
‫يقول "كراغين" أن "إبراهام"
‫جعل مراقبه يتوه للتو.

618
00:35:46,645 --> 00:35:48,647
‫- في "غراند سنترال".
‫- من الممكن أن يكون في أي مكان الآن.

619
00:35:48,730 --> 00:35:50,566
‫أيها المحققان، تعالا إلى هنا.

620
00:36:11,503 --> 00:36:13,171
‫ها هو "جوني".

621
00:36:17,676 --> 00:36:20,929
‫- ما هذا الرمل؟
‫- فضلات قطط، لتمتص الرائحة.

622
00:36:21,013 --> 00:36:23,473
‫يفضل أن نجري تحليل الحمض النووي
‫لنتأكد أن هذا هو "جون كريمر".

623
00:36:23,557 --> 00:36:26,184
‫من الممكن أن نجد 25 جثة في هذه الجدران.

624
00:36:32,316 --> 00:36:35,027
‫إنه هو. "جون كريمر".

625
00:36:35,569 --> 00:36:37,946
‫حسناً، من الأفضل أن يخبر أحد ما "سارة"
‫أو "سيندي" أو أياً كان اسمها.

626
00:36:38,030 --> 00:36:41,199
‫- هي تعتقد أنه تركها.
‫- أتساءل من أخبرها بذلك.

627
00:36:43,911 --> 00:36:45,537
‫هل تتعرفين على هذا؟

628
00:36:46,038 --> 00:36:47,664
‫"سيندي"...

629
00:36:48,332 --> 00:36:50,834
‫اسمها "سارة" أيها المحقق، صححي معلوماتك.

630
00:36:50,918 --> 00:36:52,878
‫إنه يعود لـ"جون"، زوجك.

631
00:36:53,629 --> 00:36:56,131
‫الشخص الذي قلت أنه تخلى عنك منذ عشر سنوات.

632
00:37:05,724 --> 00:37:07,225
‫هذا ما تبقى منه.

633
00:37:09,436 --> 00:37:11,772
‫أصيب بطلق ناري في رأسه من الخلف

634
00:37:12,397 --> 00:37:15,692
‫ودفن في جدار المنزل حيث كنت تعيشين.

635
00:37:18,070 --> 00:37:19,863
‫هل تتهم موكلتي بالقتل؟

636
00:37:21,031 --> 00:37:24,952
‫لا. فقط أخبرها كم أنها غبية. وساذجة.

637
00:37:27,746 --> 00:37:29,122
‫أتعلمين ، إنه لأمر مثير

638
00:37:29,748 --> 00:37:33,251
‫أن "إبراهام" يحيط نفسه بالنساء والبنات.

639
00:37:35,045 --> 00:37:36,213
‫حيث ما من رجال على الإطلاق.

640
00:37:37,464 --> 00:37:39,675
‫أتساءل إن كان لا يحب المنافسة.

641
00:37:40,425 --> 00:37:41,969
‫- لا.
‫- لا؟

642
00:37:43,845 --> 00:37:45,806
‫لقد قتل زوجك.

643
00:37:47,099 --> 00:37:48,976
‫والد طفلتك.

644
00:37:49,726 --> 00:37:53,855
‫ما الذي يجب عليه فعله لك بالضبط
‫لتتوقفي عن الدفاع عنه؟

645
00:37:53,939 --> 00:37:58,235
‫أخبرني "إبراهام"...
‫أن "جون" وقع في حب امرأة أخرى.

646
00:37:58,694 --> 00:38:00,237
‫وصدقته.

647
00:38:04,783 --> 00:38:06,201
‫كان يرتدي هذا عندما مات.

648
00:38:17,629 --> 00:38:19,089
‫ماذا تريدين منها؟

649
00:38:19,381 --> 00:38:22,300
‫آخر ظهور لـ"إبراهام"
‫كان في محطة "غراند سنترال".

650
00:38:24,428 --> 00:38:27,139
‫إنه ذاهب حيث يحتجز "ميلاني".

651
00:38:27,597 --> 00:38:29,349
‫الآن، ستضع طفلها،

652
00:38:29,766 --> 00:38:31,977
‫وسيحصل على صندوقها الائتماني،

653
00:38:32,477 --> 00:38:34,604
‫وعندها ستموت ابنتك.

654
00:38:38,025 --> 00:38:40,527
‫- أين هم؟
‫- ما هو عرضك؟

655
00:38:40,610 --> 00:38:42,738
‫فرصة للقيام بشيء مناسب لصالح "ميلاني".

656
00:38:42,821 --> 00:38:45,115
‫الشيء الذي لم تفعليه من أجلها طوال حياتها.

657
00:38:45,198 --> 00:38:46,408
‫هذا ليس جيد بما يكفي.

658
00:38:46,491 --> 00:38:47,743
‫شمالاً.

659
00:38:50,412 --> 00:38:52,164
‫في المستودع.

660
00:39:29,493 --> 00:39:30,619
‫"ميلاني"...

661
00:39:31,244 --> 00:39:32,788
‫هل أنت بخير؟

662
00:39:32,871 --> 00:39:34,748
‫سآخذك إلى مكان آمن، حسناً؟

663
00:39:35,373 --> 00:39:36,917
‫إنه قادم.

664
00:39:43,590 --> 00:39:44,966
‫لا تتحرك!

665
00:39:45,050 --> 00:39:46,468
‫ضع الحقيبة على الأرض.

666
00:39:48,595 --> 00:39:50,097
‫سر نحوي!

667
00:39:50,472 --> 00:39:51,807
‫توقف!

668
00:39:53,141 --> 00:39:55,894
‫سيأخذونك بعيداً.
‫سيقتلون طفلك.

669
00:39:55,977 --> 00:39:58,730
‫انتهى الأمر "يوجين".
‫أترى؟ لم يعد بإمكانك أن تسيطر عليها أبداً.

670
00:39:58,814 --> 00:40:01,274
‫- هيا، عزيزتي، تعالي!
‫- اخرجوه من هنا!

671
00:40:03,568 --> 00:40:04,903
‫من يطلق النار، "زيرمينيو"؟

672
00:40:04,986 --> 00:40:07,989
‫- لا تجيبي على ذلك!
‫- استمعي إلي، حبيبتي.

673
00:40:08,073 --> 00:40:09,074
‫أعلم أنك لم تقصدي فعل ذلك.

674
00:40:09,157 --> 00:40:10,158
‫- أخبريها أن تخرس.
‫- اخرسي!

675
00:40:10,242 --> 00:40:12,244
‫- استمعي إلي يا حبيبتي.
‫- اخرسي!

676
00:40:12,327 --> 00:40:13,662
‫ماذا ستفعلين أيها المحققة؟

677
00:40:13,745 --> 00:40:16,540
‫- هل ستطلق النار على طفلة حامل؟
‫- الوغد.

678
00:40:16,623 --> 00:40:18,625
‫لا تفعل ذلك أيها الشرطي،
‫فقد أطلقت عليك رصاصة للتو.

679
00:40:18,708 --> 00:40:21,086
‫- سندخل، عُلم؟
‫- أخبرهم أن يتراجعوا.

680
00:40:21,169 --> 00:40:24,214
‫أو أنها ستقتل كليكما. افعليها!

681
00:40:24,756 --> 00:40:26,133
‫سأقتلك.

682
00:40:26,216 --> 00:40:28,135
‫المحققة "بنسون"، استجيبي.

683
00:40:28,218 --> 00:40:30,428
‫حسناً. حسناً.

684
00:40:30,512 --> 00:40:32,514
‫ليتراجع الجميع.

685
00:40:32,597 --> 00:40:34,099
‫أكرر، تراجعوا جميعاً.

686
00:40:34,182 --> 00:40:35,725
‫علم. فلتتراجع جميع الوحدات.

687
00:40:36,685 --> 00:40:39,437
‫"ميلاني"، أريدك أن تستمعي إلي، حسناً؟

688
00:40:39,521 --> 00:40:41,940
‫- أريدك أن تتركي الضابط "زيرمينيو" يذهب.
‫- لا.

689
00:40:42,023 --> 00:40:43,567
‫- "ميلاني"، انظري إليه.
‫- لا، "ميلاني".

690
00:40:43,650 --> 00:40:46,945
‫إنه ينزف، إنه مريض وبحاجة إلى طبيب، مفهوم؟

691
00:40:47,028 --> 00:40:49,614
‫الآن، أعدك ، أنني سأبقى معك هنا، حسناً.

692
00:40:49,698 --> 00:40:51,491
‫أنت وأنا. سأبقى معك.

693
00:40:52,993 --> 00:40:54,202
‫اخرج من هنا، "زي".

694
00:40:54,286 --> 00:40:56,538
‫مستحيل.
‫لن أتركك بمفردك معهما.

695
00:40:56,621 --> 00:40:58,331
‫اخرج من هنا الآن، أيها الضابط!

696
00:41:00,208 --> 00:41:01,960
‫إذاً، ما هي خطتك الآن "يوجين"؟

697
00:41:06,840 --> 00:41:09,426
‫لقد حصل كل ما تنبأت له.

698
00:41:09,509 --> 00:41:11,678
‫- هل تؤمنين الآن؟
‫- إنه يكذب يا "ميلاني"

699
00:41:11,761 --> 00:41:13,805
‫لقد حاولوا أن يدمرونا،
‫لكننا أقوياء بالرب.

700
00:41:13,889 --> 00:41:15,849
‫"ميلاني"، استمعي إلي.
‫هل تعلمين كيف وجدتك؟

701
00:41:15,932 --> 00:41:18,643
‫- إنها تعمل لصالح الشيطان.
‫- أمك أخبرتني عن مكانك.

702
00:41:18,727 --> 00:41:21,229
‫لأنها أرادت مني أن أبعدك عنه.

703
00:41:21,313 --> 00:41:22,689
‫"ميلاني"، لا.

704
00:41:22,772 --> 00:41:24,274
‫"ميلاني"، لقد قتل والدك.

705
00:41:24,357 --> 00:41:26,902
‫- كل من يؤمن سيُبعث مجدداً.
‫- لقد قتله من أجل ماله.

706
00:41:26,985 --> 00:41:28,737
‫- هكذا يقول الرب .
‫- هذا كل ما يهتم به، حبيبتي.

707
00:41:28,820 --> 00:41:30,280
‫إنه لا يكترث بأمرك.

708
00:41:30,363 --> 00:41:34,242
‫- أنت كاذبة! لقد أعطاني طفلاً!
‫- "ميلاني"، أنا آسفة.

709
00:41:34,326 --> 00:41:37,162
‫وأعلم أنه يصعب عليك سماع ذلك،

710
00:41:37,245 --> 00:41:39,206
‫لأنه من المفترض به أن يعتني بك.

711
00:41:39,289 --> 00:41:41,291
‫لكنه جعلك تقومين بأشياء لم تريدي فعلها.

712
00:41:41,416 --> 00:41:43,251
‫- إنها تكذب، "ميلاني".
‫- إنه يؤذيك.

713
00:41:43,335 --> 00:41:44,711
‫أنت تعلمين أنني أخبرك الحقيقة.

714
00:41:44,794 --> 00:41:46,338
‫وهو عرف أن ما يقوم به خاطئ.

715
00:41:47,130 --> 00:41:51,218
‫الآن، استمعي إلى كلينا بحرص، حبيبتي.

716
00:41:51,301 --> 00:41:54,888
‫هي تقول أنها تخبر الحقيقة. لكنك تعرفينني.

717
00:41:54,971 --> 00:41:59,100
‫لقد أحببتك، واعتنيت بك، وعلمتك طوال حياتك.

718
00:42:00,227 --> 00:42:03,855
‫والآن عليك أن تقرري من منا يخبر الحقيقة.

719
00:42:03,939 --> 00:42:08,235
‫- لا، "ميلاني"!
‫- والكاذب يجب أن يعاقب.

720
00:42:08,318 --> 00:42:10,153
‫لا تتحرك خطوة أخرى.

721
00:42:10,237 --> 00:42:13,865
‫أو ماذا، ستطلقين النار علي؟ ستقتلينني؟!

722
00:42:13,949 --> 00:42:16,076
‫هل ترين الشر، "ميلاني"؟!
‫أطلقي النار عليها!

723
00:42:16,159 --> 00:42:20,413
‫- لا! لا، "ميلاني"! لا!
‫- أطلقي عليها، "ميلاني". أطلقي! هيا!

724
00:42:20,497 --> 00:42:23,041
‫- لقد أتى كل هؤلاء الرجال لقتلي!
‫- أغلق فمك!

725
00:42:23,124 --> 00:42:25,460
‫لماذا؟! لأنهم يعرفون!

726
00:42:25,794 --> 00:42:29,506
‫لأنهم يعلمون أنني أعظم من رجل!
‫وأعظم من الرب!

727
00:42:29,589 --> 00:42:32,050
‫كما أنهم يخافون مما أستطيع فعله!

728
00:42:40,558 --> 00:42:41,977
‫"ميلاني"، لا عليك.

729
00:42:42,394 --> 00:42:43,520
‫لا عليك، عزيزتي.

730
00:42:44,145 --> 00:42:46,106
‫حسناً. ضعي المسدس جانباً.

731
00:42:46,189 --> 00:42:47,399
‫حسناً.

732
00:42:49,776 --> 00:42:52,487
‫لا عليك. حسناً.

733
00:42:52,946 --> 00:42:54,114
‫لا بأس

734
00:42:54,864 --> 00:42:57,033
‫كانت هذه كذبة.

735
00:42:57,784 --> 00:42:58,702
‫ما هي؟

736
00:43:00,578 --> 00:43:02,539
‫لقد قال أنه أعظم من الرب.

737
00:43:03,832 --> 00:43:05,917
‫ولكن لا أحد كذلك.

738
00:43:10,588 --> 00:43:15,135
‫"إحياء ذكرى (إيمي آن وودينغ)"

739
00:43:21,850 --> 00:43:23,268
‫"هذه القصة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

740
00:43:23,351 --> 00:43:25,478
‫ترجمة "أمجد النجار"

