﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,295
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,379 --> 00:00:06,590
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:07,091 --> 00:00:08,134
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,217 --> 00:00:11,220
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,303 --> 00:00:14,640
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,724 --> 00:00:16,058
‫هذه هي قصصهم،

7
00:00:16,142 --> 00:00:17,101
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:45,212 --> 00:00:46,547
‫"كولين"؟

9
00:00:47,506 --> 00:00:50,092
‫أنا "أوليفيا بنسون".
‫أنا ضابطة في الشرطة.

10
00:00:50,176 --> 00:00:51,552
‫أيمكنك فتح الباب؟

11
00:00:54,513 --> 00:00:55,806
‫"كولين".

12
00:00:55,890 --> 00:00:58,184
‫نحن هنا لمساعدتك.
‫مالك منزلك أعطاني المفتاح،

13
00:00:58,267 --> 00:01:00,853
‫لكني لن أستعمله،
‫ما لم تسمحين لي.

14
00:01:04,482 --> 00:01:06,817
‫هل يمكنك قول شيء ما، "كولين"؟
‫أخبرينا أنك بخير؟

15
00:01:07,067 --> 00:01:08,277
‫أنا هنا!

16
00:01:08,360 --> 00:01:09,945
‫جيد. هل معك أحد؟

17
00:01:10,529 --> 00:01:12,156
‫لا، أنا بمفردي.

18
00:01:12,239 --> 00:01:14,909
‫حسناً. هل يمكننا فتح الباب؟

19
00:01:17,119 --> 00:01:18,329
‫"كولين"؟

20
00:01:22,500 --> 00:01:23,584
‫هل تعرضت للأذى؟

21
00:01:23,667 --> 00:01:25,669
‫لا. فقط أحتاج لكرسي.

22
00:01:25,753 --> 00:01:27,087
‫سنحضره إليك.

23
00:01:27,463 --> 00:01:29,048
‫"كولين"، هذا المحقق "ستابلر"

24
00:01:29,131 --> 00:01:30,966
‫وهذان الضابطان
‫"تانر" و"غالواي".

25
00:01:31,133 --> 00:01:32,927
‫هما من كانا يطرقان على بابك.

26
00:01:33,010 --> 00:01:35,179
‫- أتسمحين لي؟
‫- فقط ضعني عليه.

27
00:01:39,642 --> 00:01:41,393
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم. نعم.

28
00:01:43,854 --> 00:01:47,233
‫"كولين"، أخبرت عاملة الطوارئ
‫بأن الرجل الذي هاجمك

29
00:01:47,316 --> 00:01:49,276
‫غادر قبل ساعتين من اتصالك.

30
00:01:49,401 --> 00:01:52,071
‫طلب مني الانتظار
‫وإلا فسيعود.

31
00:01:52,696 --> 00:01:56,742
‫وعندما سمعتهما يطرقان الباب،
‫ظننتهما هو، يختبرني.

32
00:01:57,409 --> 00:02:00,704
‫قد لا يزال يراقبني.
‫من الممكن أن يعود.

33
00:02:00,913 --> 00:02:03,624
‫يقولون دائماً أنهم سيعودون.
‫ولكن لا يفعلون ذلك أبداً.

34
00:02:04,333 --> 00:02:06,126
‫أيها المحققان، من الأفضل الاستماع لهذا.

35
00:02:06,919 --> 00:02:08,295
‫10- 5 ، إلى المركز.

36
00:02:08,379 --> 00:02:11,590
‫اعلموا، نحن نتلقى تقريراً
‫عن اعتداء جنسي ثاني

37
00:02:11,674 --> 00:02:14,927
‫في 65 غرب، شارع 95،
‫شقة 6"- ديفيد".

38
00:02:15,010 --> 00:02:17,304
‫- اعتداء آخر.
‫- إنه 4 طوابق فوقنا.

39
00:02:22,393 --> 00:02:23,477
‫"حاجز شرطة".

40
00:02:23,561 --> 00:02:24,687
‫"شرطة (نيويورك)".

41
00:02:26,438 --> 00:02:27,481
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

42
00:02:55,175 --> 00:02:56,719
‫"القانون والنظام".

43
00:02:56,802 --> 00:02:58,429
‫"وحدة الضحايا الخاصة".

44
00:03:07,771 --> 00:03:09,940
‫كان الممر فارغاً.

45
00:03:10,858 --> 00:03:12,276
‫في أي ساعة كان ذلك، "سامانثا"؟

46
00:03:13,527 --> 00:03:14,612
‫في الثانية والنصف.

47
00:03:16,530 --> 00:03:18,324
‫كنا قد وصلنا للتو من المطار.

48
00:03:19,742 --> 00:03:21,285
‫وضعت مفتاحي في الباب و...

49
00:03:22,703 --> 00:03:24,079
‫...أمسك بي من الخلف.

50
00:03:24,788 --> 00:03:25,873
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

51
00:03:26,040 --> 00:03:27,625
‫دفع بنا إلى الداخل و...

52
00:03:30,586 --> 00:03:32,338
‫...لم يسمح لي بإنارة الإضاءة.

53
00:03:35,215 --> 00:03:37,051
‫كان خلفي كل الوقت.

54
00:03:37,760 --> 00:03:40,346
‫استيقظت وكان جالساً هناك،
‫في أسفل سريري.

55
00:03:40,846 --> 00:03:43,098
‫ظننت أنني أحلم.

56
00:03:43,599 --> 00:03:47,269
‫ولكن بعدها وضع يده
‫على فمي و...

57
00:03:47,436 --> 00:03:49,980
‫لا بأس، "كولين".
‫خذي وقتك، حسناً؟

58
00:03:51,690 --> 00:03:53,108
‫لا أعرف كيف دخل.

59
00:03:53,567 --> 00:03:54,902
‫النافذة مغلقة دائماً.

60
00:03:54,985 --> 00:03:57,321
‫كان القفل مكسوراً.
‫البناء رخيص.

61
00:03:57,404 --> 00:03:59,531
‫هذه الأشياء
‫تكسر إذا نفخت عليها بقوة.

62
00:03:59,698 --> 00:04:01,742
‫لم تستطع الرؤية من هذا الارتفاع
‫من مكان جلوسها.

63
00:04:01,825 --> 00:04:04,870
‫تم إنزال سلم النجاة.
‫أصدر بعضاً من الضجيج.

64
00:04:05,120 --> 00:04:06,872
‫الجيران في الطابق الأسفل ربما سمعوا ذلك.

65
00:04:06,956 --> 00:04:10,334
‫قلبني على بطني.
‫لم أر وجهه أبداً.

66
00:04:11,210 --> 00:04:12,461
‫حسناً.

67
00:04:12,628 --> 00:04:15,464
‫هل كان يبدو قصيراً أم طويلاً؟

68
00:04:17,132 --> 00:04:18,926
‫ماذا عن الرائحة؟

69
00:04:19,009 --> 00:04:22,179
‫هل تتذكرين رائحة؟
‫عطر بعد الحلاقة؟ نوعاً معيناً من الصابون؟

70
00:04:22,262 --> 00:04:23,097
‫سجائر.

71
00:04:24,723 --> 00:04:26,475
‫رائحة قديمة، مثل الحانات.

72
00:04:28,686 --> 00:04:29,979
‫هل قال أي شيء؟

73
00:04:32,231 --> 00:04:35,067
‫أرادني أن أخبره بأشياء.

74
00:04:35,234 --> 00:04:36,527
‫كم كان جيداً.

75
00:04:38,654 --> 00:04:40,155
‫كم أحببت ذلك.

76
00:04:42,825 --> 00:04:44,201
‫وقلتها.

77
00:04:45,285 --> 00:04:46,662
‫كانت كأنه احتاج لذلك.

78
00:04:48,205 --> 00:04:49,289
‫ليستمر.

79
00:04:51,875 --> 00:04:54,253
‫لا أعلم.
‫وحتى بعد ذلك، لم يستطع الإكمال.

80
00:04:56,005 --> 00:04:59,425
‫يا إلهي، أصبح غاضباً،
‫وبدأ "بنجامين" بالبكاء.

81
00:04:59,508 --> 00:05:01,093
‫وأغلقت عيني.

82
00:05:05,723 --> 00:05:07,141
‫ثم اختفى من بعدها.

83
00:05:08,517 --> 00:05:11,270
‫- هل هذا طريق الهروب؟
‫- نزولاً إلى الزقاق.

84
00:05:11,437 --> 00:05:13,814
‫ستة طوابق. ستحتاج لأخذ البصمات
‫من على كل هذه الدرابزينات.

85
00:05:14,982 --> 00:05:16,525
‫- ما ذلك؟
‫- غلاف واقي ذكري.

86
00:05:16,734 --> 00:05:18,527
‫كان الرجل يحاول إخفاء قذارته.

87
00:05:18,777 --> 00:05:20,237
‫ينبغي هذا أن يعطينا بصمات جيدة.

88
00:05:21,030 --> 00:05:23,824
‫لا أعتقد أنك ستجد شيئاً.
‫كان يرتدي قفازات.

89
00:05:23,949 --> 00:05:26,326
‫متى قام بدفع الكرسي المتحرك
‫إلى خارج غرفتك؟

90
00:05:26,535 --> 00:05:30,414
‫فيما بعد. كان عليه فعل شيء أخير
‫ليريني كم أنا عاجزة.

91
00:05:30,581 --> 00:05:33,959
‫كولين، سنقبض على ذلك الرجل

92
00:05:34,084 --> 00:05:36,462
‫بسبب المعلومات التي قدمتها لنا.

93
00:05:37,504 --> 00:05:38,797
‫هذا ليس عجزاً.

94
00:05:39,673 --> 00:05:41,550
‫والآن، هل هناك أي شيء آخر
‫يمكنك تذكره؟

95
00:05:41,633 --> 00:05:43,761
‫أي شيء كان مألوفاً عنه؟

96
00:05:43,844 --> 00:05:46,847
‫لا أعتقد أنني أعرفه، لكن...

97
00:05:48,432 --> 00:05:49,641
‫...هو يعرفني.

98
00:05:49,725 --> 00:05:50,976
‫لم تقولين ذلك؟

99
00:05:51,060 --> 00:05:53,145
‫ظل يردد ذلك...

100
00:05:53,228 --> 00:05:57,024
‫لم أكن جيدة كما تخيل
‫عندما رآني لأول مرة.

101
00:05:58,233 --> 00:06:00,360
‫اعتقد أنني سأكون "المختارة".

102
00:06:02,237 --> 00:06:03,822
‫جاري تمشيط الحي.

103
00:06:03,906 --> 00:06:06,075
‫فريق مسرح الجريمة لا يزالون ينبشون
‫حاويات القمامة في الزقاق.

104
00:06:06,158 --> 00:06:08,619
‫اغتصابين في أقل من ساعة.
‫هذا الرجل لا يضيع أي وقت.

105
00:06:08,702 --> 00:06:11,622
‫أعتقد أنه طارد الضحية الأولى.
‫يبدو كأن المجرم شاهدها من قبل.

106
00:06:11,705 --> 00:06:13,290
‫و"سامانثا" كانت فرصة.

107
00:06:13,832 --> 00:06:16,502
‫ذلك الرجل شره. الاغتصاب الأول
‫لم يصل إلى مستوى خيالاته.

108
00:06:16,627 --> 00:06:18,337
‫يرى "سامانثا"
‫بعد ما ترك "كولين"،

109
00:06:18,420 --> 00:06:20,506
‫يكتشف أن لديه فرصة أخرى
‫لإيجاد الفتاة المثالية.

110
00:06:20,589 --> 00:06:22,216
‫لكن لا توجد فتاة مثالية مطلقاً.

111
00:06:22,299 --> 00:06:23,801
‫سيظل يبحث.

112
00:06:23,884 --> 00:06:26,345
‫سأدقق أسلوب العمل من خلال
‫برنامج مكافحة المجرمين في المقر.

113
00:06:26,428 --> 00:06:27,304
‫أيها المحققان!

114
00:06:28,680 --> 00:06:31,683
‫غرفة الطوارئ في "سانت كاثرين"
‫لديها امرأة هوجمت على بعد شارعين من هنا.

115
00:06:31,767 --> 00:06:33,185
‫قد يكون الرجل المطلوب.

116
00:06:33,936 --> 00:06:35,062
‫"مشفى (سانت كاثرين)
‫٦٨٢ جادة (أمستردام)

117
00:06:35,145 --> 00:06:36,146
‫الاثنين، 15 نوفمبر".

118
00:06:36,230 --> 00:06:38,482
‫ربما أراد ذلك،
‫لكنه لم يغتصبني.

119
00:06:38,565 --> 00:06:40,692
‫- ليس أنه لم يكن يحاول.
‫- إذاً ماذا حصل؟

120
00:06:40,901 --> 00:06:42,528
‫اختطفني من على الرصيف،

121
00:06:42,611 --> 00:06:44,655
‫وجرني إلى داخل الزقاق،
‫ودفعني على الحائط.

122
00:06:44,738 --> 00:06:46,949
‫صرخت، لكن في تلك الساعة،
‫لا يوجد أحد.

123
00:06:47,032 --> 00:06:48,617
‫- في أي وقت كان ذلك؟
‫- حوالي الساعة الرابعة.

124
00:06:48,700 --> 00:06:50,911
‫كنت قد انصرفت للتو من العمل.
‫حانة "بولي".

125
00:06:50,994 --> 00:06:52,913
‫قال لي بألا أقاوم،
‫وبأنه لن يؤذيني.

126
00:06:52,996 --> 00:06:55,374
‫لكن أعلم أن ذلك هراء،
‫لذا دفعته بعكازتي.

127
00:06:55,749 --> 00:06:57,668
‫لماذا انتظرت
‫قبل أن تأتي إلى المستشفى؟

128
00:06:57,751 --> 00:07:01,088
‫غضب لأنني كنت أقاوم،
‫لذلك ضرب رأسي بالحائط.

129
00:07:01,421 --> 00:07:04,591
‫أغمي علي. وآخر شيء أتذكره،
‫رجل ببدلة رمادية واقف بجانبي،

130
00:07:04,842 --> 00:07:06,510
‫يقول بأن سيارة الإسعاف في طريقها إلينا.

131
00:07:06,593 --> 00:07:07,803
‫لدينا دم هنا.

132
00:07:08,303 --> 00:07:10,722
‫إذاً، "جينا"، كنت على هاتين العكازتين
‫قبل الهجوم؟

133
00:07:11,014 --> 00:07:12,808
‫نعم. جراحة في الركبة.

134
00:07:12,891 --> 00:07:17,062
‫امرأة على كرسي متحرك،
‫وواحدة مع طفل، وأخرى بساق عاجزة.

135
00:07:17,146 --> 00:07:19,898
‫أتعتقدين أنك رأيته بشكل كاف
‫لتعملي مع رسام الوجوه؟

136
00:07:20,065 --> 00:07:22,025
‫كان خلفي معظم الوقت.

137
00:07:22,192 --> 00:07:23,277
‫رجل أبيض.

138
00:07:23,652 --> 00:07:26,989
‫قبعة السترة تغطي رأسه،
‫نظارات شمسية كبيرة.

139
00:07:27,239 --> 00:07:28,699
‫رائحته كرائحة المنفضة.

140
00:07:28,782 --> 00:07:30,534
‫أظن أن هذا لن يساعدك
‫في رسمتك،

141
00:07:30,617 --> 00:07:32,661
‫إلا إن كانت صورة خدش و شم، أليس كذلك؟

142
00:07:33,579 --> 00:07:35,539
‫هذا عظيم.
‫مجرمنا هو قطاع طرق.

143
00:07:35,664 --> 00:07:38,333
‫أن نحذر الحي
‫أهم من معرفة الرجل.

144
00:07:38,417 --> 00:07:39,877
‫هل أنت متأكد بأنه نفس المنحرف؟

145
00:07:39,960 --> 00:07:41,336
‫إنه نفس أسلوب العمل، كابتن.

146
00:07:41,420 --> 00:07:44,006
‫السبب الوحيد لضرب ضحيته الأخيرة
‫هو لأنها قاومته.

147
00:07:44,089 --> 00:07:45,966
‫- لماذا لم يغتصبها؟
‫- لقد كانت مغمى عليها.

148
00:07:46,049 --> 00:07:47,384
‫ربما يحبهن عندما يكونون في وعيهن.

149
00:07:47,467 --> 00:07:48,635
‫أو شيء ما أرعبه؟

150
00:07:48,719 --> 00:07:50,554
‫يختار النساء الضعيفات جسدياً.

151
00:07:50,637 --> 00:07:51,889
‫نعتقد أنه جديد في اللعبة.

152
00:07:51,972 --> 00:07:53,640
‫ثلاث نساء في ليلة واحدة،

153
00:07:53,724 --> 00:07:55,559
‫ولا حتى واحدة
‫حصلت على نظرة جيدة على الرجل.

154
00:07:55,642 --> 00:07:58,812
‫لقد بدأ بداية قوية.
‫شيء ما جعله يطلق عنانه.

155
00:07:58,896 --> 00:08:00,355
‫هل عثر فريق الأدلة الجنائية على شيء؟

156
00:08:00,439 --> 00:08:03,984
‫لا توجد بصمات، أظهر تحليل الاغتصاب
‫قاتل النطاف، لا يوجد نطاف.

157
00:08:04,067 --> 00:08:05,652
‫"الدنا" من الدم الموجود على العكازة

158
00:08:05,736 --> 00:08:07,404
‫ما زال فحصه جارياً.
‫لا شيء حتى الآن.

159
00:08:07,487 --> 00:08:08,989
‫الضحية الثالثة التي لم تغتصب،

160
00:08:09,072 --> 00:08:11,158
‫إن أرعبه أحد،
‫فإنه يمكن أنها رأت شيئاً.

161
00:08:11,241 --> 00:08:13,076
‫لقد هاجمها في زقاق
‫في الرابعة صباحاً.

162
00:08:13,160 --> 00:08:14,786
‫قد يكون جامع القمامة
‫أو عامل التوصيل.

163
00:08:14,870 --> 00:08:15,913
‫سنسأل في الجوار.

164
00:08:15,996 --> 00:08:19,499
‫إن كانت "كولين" تلاحق من قبل هذا الرجل،
‫ربما قد لاحظ أحد شيئاً ما.

165
00:08:19,666 --> 00:08:21,543
‫حاول أن تعرف أين تواجدت
‫في الأيام القليلة الماضية.

166
00:08:23,462 --> 00:08:24,671
‫"صالون تجميل (فرينتش تيب)
‫١٥٢ غرب، الشارع ٩٣

167
00:08:24,755 --> 00:08:25,923
‫الاثنين، 15 نوفمبر"

168
00:08:26,006 --> 00:08:28,342
‫إنني منزعج جداً بشأن هذا.
‫جميعنا نحب "كولين".

169
00:08:28,425 --> 00:08:31,094
‫تأتي إلى هنا لتحصل
‫على مناكير وباديكير مرة في الأسبوع.

170
00:08:31,178 --> 00:08:34,598
‫وتقول بأنها كونها لا تمشي،
‫لا يعني أن قدميها لا يمكن أن تكون جميلة.

171
00:08:36,058 --> 00:08:38,227
‫هل لاحظت أحداً
‫يعيرها انتباهاً خاصاً

172
00:08:38,310 --> 00:08:39,895
‫في آخر مرة كانت فيها هنا؟

173
00:08:39,978 --> 00:08:41,438
‫بشكل مخيف نوعاً ما؟

174
00:08:41,521 --> 00:08:43,565
‫الجميع يحدق في فتاة
‫على كرسي متحرك.

175
00:08:43,649 --> 00:08:45,234
‫أي زبائن ذكور في ذلك اليوم؟

176
00:08:46,026 --> 00:08:48,904
‫"آني"، لقد قمت بعمل أظافر رجل
‫في ذلك اليوم، أليس كذلك؟

177
00:08:48,987 --> 00:08:50,739
‫نعم. يا لمظهرهم.

178
00:08:51,031 --> 00:08:52,991
‫- كيف؟
‫- كانوا قذرين.

179
00:08:53,075 --> 00:08:55,452
‫قضم نصف أظافره،
‫لم يكن بمقدوري فعل الكثير له.

180
00:08:57,037 --> 00:08:58,163
‫مثلك.

181
00:08:58,455 --> 00:09:00,207
‫لدي طلاء أظافر لاذع، إن أردت.

182
00:09:00,290 --> 00:09:02,000
‫شكراً، لا.
‫أيمكنك وصفه؟

183
00:09:02,876 --> 00:09:04,378
‫أبيض، متوسط الطول.

184
00:09:04,503 --> 00:09:05,545
‫لون الشعر؟ لون العينين؟

185
00:09:05,629 --> 00:09:07,881
‫أعتذر، كنت أنظر إلى يديه،
‫وليس وجهه.

186
00:09:08,173 --> 00:09:09,424
‫على كل حال، كان يرتدي نظارات شمسية.

187
00:09:11,134 --> 00:09:12,302
‫مثل هذه؟

188
00:09:12,386 --> 00:09:13,553
‫ربما.

189
00:09:14,304 --> 00:09:15,889
‫أليس هذا هو الـ"يونابومبر"؟

190
00:09:17,683 --> 00:09:19,059
‫أليس هذا الذي يطارد "كولين"؟

191
00:09:19,142 --> 00:09:20,936
‫الجميع رآه،
‫ولا أحد يتذكره.

192
00:09:22,104 --> 00:09:24,856
‫وماذا عن الذي هاجم "جينا"؟
‫هل من الممكن أن شاهداً قد أرعبه؟

193
00:09:24,940 --> 00:09:26,024
‫لم يراها عامل التوصيل،

194
00:09:26,108 --> 00:09:27,734
‫لكنه رأى رجلاً
‫يخرج راكضاً من الزقاق،

195
00:09:27,818 --> 00:09:30,696
‫يركب في سيارة "فورد توروس" داكنة،
‫موديل بين نصف و أواخر الثمانينات.

196
00:09:30,779 --> 00:09:32,364
‫لكنه لم يحصل
‫على رقم لوحة التسجيل.

197
00:09:32,447 --> 00:09:35,242
‫حوالي 20 ألف سيارة "فورد توروس" فقط
‫في المقاطعات الخمس.

198
00:09:36,076 --> 00:09:37,327
‫من يريد البدء بقرع الأبواب؟

199
00:09:37,411 --> 00:09:38,662
‫إذن، لما لا نتصل بـ"هوانغ"،
‫ونحضره إلى هنا،

200
00:09:38,745 --> 00:09:40,163
‫على الأقل نجعله يبدأ بفتح ملف؟

201
00:09:40,247 --> 00:09:42,499
‫ليس متوفراً.
‫إنه في مهمة في العاصمة "واشنطن".

202
00:09:42,582 --> 00:09:46,753
‫ثلاثة، أربعة...أربعة منهم هم ثلاثة.
‫ثلاثة منهم صحيحة.

203
00:09:48,547 --> 00:09:50,465
‫- لا أظن..
‫- هل يمكنني مساعدتك؟

204
00:09:51,174 --> 00:09:54,594
‫وحدة قياس الكلوريد
‫والأنهيدريد وحمض الديكاربوكسيليك،

205
00:09:54,678 --> 00:09:56,305
‫والوحدة ثلاثة وأربعة،
‫أربعة منهم هي...

206
00:09:56,388 --> 00:09:59,683
‫ثلاثة..ثلاثة منهم صحيحة.
‫هذا هو النمط.

207
00:10:00,100 --> 00:10:03,395
‫القاعدة الأساسية..يعرفون الوحدة.

208
00:10:03,645 --> 00:10:05,105
‫....نتيجة اليوم..
‫- سيدتي؟

209
00:10:05,188 --> 00:10:07,274
‫- حصلت عليهم في وقت متأخر..
‫- أتعلمين أين أنت؟

210
00:10:07,441 --> 00:10:08,483
‫سيدتي؟

211
00:10:13,989 --> 00:10:16,116
‫سنأخذك لمكان آمن، حسناً؟

212
00:10:16,199 --> 00:10:18,827
‫إذا كانت هذه هي القاعدة الأساسية،
‫فالمقدمة هي...

213
00:10:19,077 --> 00:10:24,416
‫محيط 14 و17
‫و22 أو 36 و37...

214
00:10:25,000 --> 00:10:26,918
‫الروابط تثبت...

215
00:10:28,712 --> 00:10:31,298
‫4 و6... إذن 4 وحدات.

216
00:10:31,631 --> 00:10:33,133
‫لكن ثلاثة منها فقط كربونية.

217
00:10:33,675 --> 00:10:34,801
‫"إليوت".

218
00:10:36,428 --> 00:10:37,721
‫مطلوب

219
00:10:39,097 --> 00:10:42,100
‫سيدتي، هل تمت مهاجمتك؟

220
00:10:43,101 --> 00:10:45,187
‫نعم، كان ذلك السبب.

221
00:10:45,771 --> 00:10:47,939
‫علموا بـ...

222
00:10:48,023 --> 00:10:50,817
‫الإشارة وغاز السارين
‫حتى وصلوا على الوقت.

223
00:10:50,984 --> 00:10:52,611
‫لا بأس. لم لا نذهب
‫لمكان يمكننا..

224
00:10:58,742 --> 00:11:01,078
‫حسناً. ستؤذي نفسك. هيا.

225
00:11:15,425 --> 00:11:16,760
‫ماذا يحصل بحق الجحيم؟

226
00:11:18,178 --> 00:11:19,554
‫قد تكون الضحية الرابعة.

227
00:11:19,930 --> 00:11:21,890
‫خذا سيارة إسعاف إلى "بيليفيو سايك"،
‫واذهبا معها.

228
00:11:27,979 --> 00:11:29,564
‫الضغط ١٥٠ على ١٠٠.

229
00:11:29,648 --> 00:11:30,732
‫آنسة، أتعلمين ما اسمك؟

230
00:11:30,816 --> 00:11:33,151
‫وجدنا هذه الهوية في معطفها،
‫"ميراندا كول".

231
00:11:33,235 --> 00:11:35,779
‫بؤبؤ العين يتأثر بالضوء، النبض ١١٠.
‫لم نستطع قياس درجة حرارتها.

232
00:11:35,862 --> 00:11:37,114
‫كادت أن تقضم إصبعي.

233
00:11:37,197 --> 00:11:38,698
‫هل تتعاطين أي نوع من الأدوية، "ميراندا"؟

234
00:11:38,782 --> 00:11:39,783
‫اذهبا! لن أذهب!

235
00:11:39,866 --> 00:11:40,909
‫ناد الدكتورة "هيندريكس".

236
00:11:40,992 --> 00:11:42,452
‫- "ريبيكا هيندريكس؟"
‫- نعم.

237
00:11:42,536 --> 00:11:44,663
‫- "ميراندا"؟ "ميراندا".
‫- من هي "ريبيكا هيندريكس"؟

238
00:11:44,746 --> 00:11:46,248
‫- كانت شرطية.
‫- "ميراندا"، أصغي إلي.

239
00:11:46,331 --> 00:11:47,874
‫- أهناك أحد نتصل به من أجلك؟
‫- لا.

240
00:11:47,958 --> 00:11:50,877
‫- لا، لا، لا!
‫- لنحصل على تعداد الدم، التحليل الهرموني،

241
00:11:50,961 --> 00:11:54,506
‫سكر الدم، فحص السموم
‫ونسبة الكحول في الدم، فحص الحمل.

242
00:11:55,298 --> 00:11:57,467
‫- أعطها 2 ملغ من "أتيفان"، في العضل.
‫- توقفي!

243
00:11:57,634 --> 00:11:59,177
‫- توقفي!
‫- 20 من "جيودون".

244
00:11:59,386 --> 00:12:00,720
‫2 من "كوجنتين".

245
00:12:00,804 --> 00:12:02,556
‫- مرحباً.
‫- "أوليفيا"...

246
00:12:02,639 --> 00:12:04,558
‫من الممكن أن تعرضت
‫لاعتداء جنسي.

247
00:12:08,353 --> 00:12:10,856
‫"ميراندا"، هل تسمعين أصواتاً الآن؟

248
00:12:14,860 --> 00:12:16,778
‫نعم؟ ماذا تقول؟

249
00:12:21,158 --> 00:12:22,284
‫إنه خطأي.

250
00:12:23,243 --> 00:12:24,411
‫أنا جلبت ذلك لنفسي.

251
00:12:25,328 --> 00:12:26,496
‫ما هو خطؤك؟

252
00:12:29,541 --> 00:12:32,335
‫"ميراندا"، هل تعتقدين
‫أن الناس يريدون أذيتك؟

253
00:12:33,378 --> 00:12:34,588
‫إرهابيون.

254
00:12:36,923 --> 00:12:38,258
‫لماذا؟

255
00:12:39,134 --> 00:12:43,430
‫"بن لادن" يريد إخفاء ذلك أمام أعين الجميع،
‫لكنني أستطيع الرؤية.

256
00:12:43,597 --> 00:12:45,849
‫"ميراندا"، متى تمت مهاجمتك؟

257
00:12:46,725 --> 00:12:47,684
‫البارحة.

258
00:12:50,228 --> 00:12:51,771
‫يجب أن أغادر الآن.

259
00:12:51,897 --> 00:12:53,356
‫"ميراندا"، لا، لا بأس.

260
00:12:53,482 --> 00:12:55,066
‫لا أحد سيؤذيك.

261
00:12:55,150 --> 00:12:58,653
‫لم لا تستلقين،
‫وسنقوم بفحصك، حسناً؟

262
00:12:59,112 --> 00:13:01,907
‫يريدون إيقافي.
‫لا يمكنهم دخول عقلي.

263
00:13:01,990 --> 00:13:04,659
‫"ميراندا"، أيمكنك وصف الشخص
‫الذي هاجمك؟

264
00:13:05,035 --> 00:13:06,161
‫ما هذه الأشياء؟

265
00:13:06,244 --> 00:13:08,246
‫تريد الممرضة التأكد
‫من أنك لست مصابة، "ميراندا".

266
00:13:08,330 --> 00:13:09,664
‫أعرف ما هي.

267
00:13:10,874 --> 00:13:12,334
‫لا تضعي أي شيء آخر بداخلي.

268
00:13:12,417 --> 00:13:15,420
‫- "ميراندا"، أهذا المكان الذي لمسك فيه؟
‫- لا، لا، لا...

269
00:13:15,545 --> 00:13:18,006
‫- لم تعد أجهزة الاستماع موجودة.
‫- حسناً.

270
00:13:18,089 --> 00:13:19,716
‫أعرف الإجراء. إنه النمط.

271
00:13:19,799 --> 00:13:21,092
‫- أيتها الممرضة.
‫- توقفي! توقفي، توقفي.

272
00:13:21,176 --> 00:13:22,177
‫توقفي، توقفي!

273
00:13:22,260 --> 00:13:24,012
‫أعطها 5 ملغ من "زايبريكسا"
‫مرتين يومياً.

274
00:13:24,095 --> 00:13:25,764
‫لا، لا!

275
00:13:25,847 --> 00:13:26,932
‫فلنتحدث خارجاً.

276
00:13:27,015 --> 00:13:28,808
‫توقفي، توقفي، توقفي!

277
00:13:32,562 --> 00:13:33,605
‫ماذا قالت؟

278
00:13:33,688 --> 00:13:36,024
‫حسب ما استنتجت،
‫قام إرهابييون بالاعتداء عليها.

279
00:13:36,107 --> 00:13:37,150
‫إنها تعاني من انفصام الشخصية.

280
00:13:37,234 --> 00:13:39,361
‫على الأغلب لم تتناول أدويتها
‫لفترة من الوقت.

281
00:13:39,444 --> 00:13:41,196
‫سنجرب بعض مضادات الذهان.

282
00:13:41,279 --> 00:13:43,657
‫نأمل أنها ستكون قادرة
‫على إخباركم بالمزيد لاحقاً.

283
00:13:44,199 --> 00:13:45,742
‫سررت برؤيتك، "أوليفيا".

284
00:13:46,368 --> 00:13:47,911
‫وماذا عن قضية الاغتصاب؟

285
00:13:47,994 --> 00:13:49,079
‫رأيتها.

286
00:13:49,162 --> 00:13:50,789
‫إنها مؤلمة جداً. عليها أن تنتظر.

287
00:13:50,872 --> 00:13:52,499
‫إذاً، هل تعتقد أنه تم إغتصابها؟

288
00:13:52,749 --> 00:13:56,044
‫المصابون بالفصام نادراً
‫ما يزيفون بلاغات الاعتداء الجنسي.

289
00:13:56,586 --> 00:13:59,089
‫والتوتر غالباً ما يعجل
‫من الانهيار النفسي.

290
00:13:59,798 --> 00:14:03,426
‫"ريبيكا"، أنا متأكد بأنك تقدرين أهمية
‫إنجاز هذا الأمر سريعاً.

291
00:14:03,593 --> 00:14:05,845
‫مجرمنا هاجم
‫ثلاثة نساء في ليلة واحدة.

292
00:14:05,929 --> 00:14:07,347
‫وإن كانت "ميراندا" الرابعة،

293
00:14:07,430 --> 00:14:09,891
‫إذاً أي أدلة جنائية نملكها
‫ستكون مخزية بينما نتحدث.

294
00:14:09,975 --> 00:14:13,395
‫فهمت، ولكن أولويتي الآن
‫ليست القضية، بل المريضة.

295
00:14:13,478 --> 00:14:17,107
‫التي تظن أنك تزرعين
‫أجهزة استماع في داخل جسدها.

296
00:14:17,190 --> 00:14:18,984
‫لن يتغير ذلك في غضون 24 ساعة.

297
00:14:19,067 --> 00:14:20,652
‫ستظل مريضة عقلياً،

298
00:14:20,735 --> 00:14:22,779
‫وحينها سنحظى بالمزيد
‫من الضحايا بين أيدينا.

299
00:14:22,862 --> 00:14:24,489
‫قد لا نحتاج للإنتظار لمدة طويلة؟

300
00:14:26,199 --> 00:14:27,284
‫"هدايا (برودواي) التذكارية
‫2019 (برودواي)

301
00:14:27,367 --> 00:14:28,493
‫الاثنين، 15 نوفمبر"

302
00:14:28,577 --> 00:14:32,539
‫الضحية هي "لوري سويتزر"، 24 سنة،
‫تغلق المتجر بمفردها.

303
00:14:32,622 --> 00:14:34,624
‫اتصل بنا الأب
‫عندما لم تأتي إلى المنزل.

304
00:14:34,708 --> 00:14:36,084
‫البلاغ يقول
‫أنه نفس الحي

305
00:14:36,167 --> 00:14:37,919
‫- الذي تمت فيه الحوادث الثلاثة الأخرى.
‫- نعم.

306
00:14:38,003 --> 00:14:40,422
‫نفس الحي، النتيجة مختلفة.

307
00:14:40,505 --> 00:14:42,507
‫كنت آمل أن المجرم
‫سيبقيني بعيداً عن هذا.

308
00:14:42,591 --> 00:14:43,758
‫هل أنت متأكدة أنه هو؟

309
00:14:43,842 --> 00:14:46,136
‫على ما أظن.
‫تم إغتصابها من الخلف.

310
00:14:46,219 --> 00:14:48,555
‫الكدمات على مؤخرة عنقها
‫تشبه بصمات الأصابع

311
00:14:48,638 --> 00:14:50,015
‫بينما كان يثبتها للأسفل.

312
00:14:50,098 --> 00:14:52,642
‫قاومت، لذا وضع ثقله عليها،
‫وكسر عنقها.

313
00:14:55,145 --> 00:14:58,523
‫جروح دفاعية وجروح هجومية.
‫لقد قاومت بشدة.

314
00:14:58,607 --> 00:15:01,860
‫لا يبدو أن هناك أية سوائل.
‫أعتقد أنه استخدم الواقي الذكري.

315
00:15:01,943 --> 00:15:04,112
‫سأحاول إستخراج شيئ ما
‫من تحت أظافرها،

316
00:15:04,195 --> 00:15:05,488
‫لكنها أبقتهم قصيرين.

317
00:15:05,572 --> 00:15:07,616
‫هل يبدو أن لديها
‫أي عجز جسدي؟

318
00:15:07,699 --> 00:15:10,118
‫لا يمكنني أن أجزم.
‫ولكن إن وجدت شيئاً سأخبرك.

319
00:15:10,785 --> 00:15:12,203
‫إنه يتطور.

320
00:15:12,329 --> 00:15:14,331
‫يصبح أكثر راحة وأكثر عنفاً.

321
00:15:14,623 --> 00:15:16,458
‫لم يعد يحتاج لأن تكون
‫ضحيته ضعيفة .

322
00:15:16,541 --> 00:15:17,959
‫ولا يحتاج لها أن تنجو أيضاً.

323
00:15:18,668 --> 00:15:20,003
‫هذا سخيف.

324
00:15:20,170 --> 00:15:21,880
‫لدينا ضحية على قيد الحياة في المستشفى

325
00:15:21,963 --> 00:15:24,049
‫قد تكون رأت ذلك الرجل،
‫ولا يمكننا التحدث إليها.

326
00:15:24,132 --> 00:15:26,468
‫- يقول الطبيب أن ذلك مؤلم جداً.
‫- إنه مؤلم دائماً.

327
00:15:26,551 --> 00:15:28,762
‫علينا الوصول إلى الضحايا
‫لمنع المزيد في المستقبل.

328
00:15:28,845 --> 00:15:30,680
‫إذاً لم لا تسألين "هندريكس"
‫أن تجنبنا بعض العمل؟

329
00:15:30,764 --> 00:15:31,931
‫إنها صديقتك.

330
00:15:32,390 --> 00:15:33,975
‫- إنها شرطية.
‫- إنها شرطية سابقة.

331
00:15:35,185 --> 00:15:37,020
‫لقد ذهبنا للأكاديمية معاً،
‫وبعد سنتين

332
00:15:37,103 --> 00:15:39,773
‫قررت أنه من الأفضل
‫قضاء وقتها بالمعالجة النفسية.

333
00:15:39,856 --> 00:15:42,317
‫لذا، أشك فعلاً
‫بأنها ستتذكر ما نواجهه.

334
00:15:42,400 --> 00:15:43,735
‫إذاً سنذكرها.

335
00:15:46,529 --> 00:15:47,656
‫"ريبيكا".

336
00:15:48,281 --> 00:15:50,950
‫نحتاح للتكلم مع "مرياندا"،
‫وأحتاج إلى عدة الاغتصاب حالاً.

337
00:15:51,034 --> 00:15:53,620
‫تم بالفعل. إنه في مختبرك الجنائي.

338
00:15:53,745 --> 00:15:55,246
‫كنت على وشك الاتصال بك.

339
00:15:56,456 --> 00:15:58,041
‫وأخيراً، طبيبة نفسية تفهم الأمر.

340
00:15:58,166 --> 00:15:59,501
‫أتمنى لو كنتم جميعاً شرطيون.

341
00:15:59,584 --> 00:16:01,378
‫اسمع، آمل أن يجدوا شيء.

342
00:16:01,461 --> 00:16:03,213
‫لا أريد أن أصعب عليكم عملكم.

343
00:16:03,880 --> 00:16:06,299
‫"ميراندا" تستجيب بشكل جيد
‫لمضادات الذهان.

344
00:16:06,549 --> 00:16:07,967
‫يمكنك مقابلتها متى أردت.

345
00:16:08,051 --> 00:16:10,178
‫- عظيم. أين هي؟
‫- إنها...

346
00:16:11,179 --> 00:16:13,014
‫إنها على علم بمرضها.

347
00:16:13,264 --> 00:16:16,184
‫إنها خجولة تجاه
‫كيف تبدو أوهامها للغير،

348
00:16:16,267 --> 00:16:17,686
‫لكنها تعتقد بأنها حقيقية.

349
00:16:17,769 --> 00:16:19,854
‫تعتقد أن بإمكانها التكهن
‫بالهجوم الإرهابي التالي،

350
00:16:19,938 --> 00:16:22,148
‫عن طريق تحليل المخططات الجزيئية.

351
00:16:22,232 --> 00:16:23,858
‫هل قالت أي شيء بخصوص إغتصابها؟

352
00:16:23,942 --> 00:16:27,278
‫لا، لن تتكلم عنه.
‫اسمع، يجب أن أحذرك

353
00:16:27,362 --> 00:16:29,948
‫عن الاضطراب ما بعد الصدمة
‫لدى المصابين بالفصام.

354
00:16:30,156 --> 00:16:32,617
‫- نحن نعرف "اضطراب ما بعد الصدمة".
‫- أعلم ذلك.

355
00:16:32,701 --> 00:16:35,036
‫لكن "ميراندا" لا تملك ذكريات من الماضي.

356
00:16:35,120 --> 00:16:38,289
‫ستعيش التجربة مجدداً
‫عندما تتحدث عنها.

357
00:16:38,373 --> 00:16:42,794
‫الأصوات، الأحاسيس،
‫ستعود جميعها بصورة حية، وتبدو حقيقية.

358
00:16:43,670 --> 00:16:45,880
‫اسمع، إن أردت،
‫أستطيع البقاء لتسهيل الأمر.

359
00:16:45,964 --> 00:16:47,507
‫لدي وقت الآن.

360
00:16:47,632 --> 00:16:48,883
‫يبدو هذا جيداً بالنسبة لي.

361
00:16:49,676 --> 00:16:50,760
‫حسناً. لنذهب.

362
00:16:52,011 --> 00:16:55,974
‫"ميرندا"، هل تذكرين المجيء إلى مركز الشرطة
‫في الليلة الماضية؟

363
00:16:58,393 --> 00:16:59,561
‫نوعاً ما.

364
00:17:01,438 --> 00:17:02,731
‫لماذا أتيت؟

365
00:17:07,485 --> 00:17:09,362
‫شيء ما حدث لي.

366
00:17:13,366 --> 00:17:14,617
‫أعرف أنك لا تصدقني.

367
00:17:14,868 --> 00:17:17,328
‫"ميراندا" نعتقد
‫أن أحداً ما قد آذاك.

368
00:17:18,580 --> 00:17:19,956
‫ماذا فعل بك؟

369
00:17:24,377 --> 00:17:27,922
‫قرأ أفكاري. لم أستطع إيقافه.

370
00:17:29,382 --> 00:17:30,675
‫كيف يبدو مظهره؟

371
00:17:31,050 --> 00:17:35,221
‫يتحكم بعيناي، لذلك لا أستطيع الرؤية.

372
00:17:35,889 --> 00:17:39,476
‫إنه يتنقل بسرعة، لذلك هو خلفي دائماً.

373
00:17:41,227 --> 00:17:43,605
‫يمكنني سماعه.

374
00:17:44,439 --> 00:17:47,776
‫"لا تصرخي وإلا سأقتلك".

375
00:17:48,902 --> 00:17:53,239
‫يتواصل عبر الإضاءة.

376
00:17:54,073 --> 00:17:56,701
‫أحد ما في "الباكستان" يخبره...

377
00:17:58,411 --> 00:17:59,662
‫...كيف يقوم بالأمر.

378
00:18:00,330 --> 00:18:01,372
‫"ميراندا".

379
00:18:02,248 --> 00:18:04,876
‫"ميراندا"، هل هذا هو الرجل الذي إغتصبك؟

380
00:18:12,634 --> 00:18:14,552
‫"ميراندا"، توقفي.

381
00:18:15,553 --> 00:18:18,556
‫لا بأس. لست مضطرة لقول المزيد.

382
00:18:24,103 --> 00:18:25,271
‫حسناً.

383
00:18:27,857 --> 00:18:29,567
‫إذاً لا نعرف إن كان قد تم إغتصابها.

384
00:18:29,651 --> 00:18:31,361
‫قالت شيئاً
‫عن الرجل بأنه يقف خلفها.

385
00:18:31,444 --> 00:18:33,738
‫جميع الضحايا تم إغتصابهن من الخلف.

386
00:18:33,863 --> 00:18:35,573
‫- هل هي مجرد صدفة؟
‫- "كرايغن".

387
00:18:35,657 --> 00:18:38,952
‫"هيندريكس" قالت بأن المصابين بالفصام
‫غالباً يجسدون التفاصيل

388
00:18:39,035 --> 00:18:40,954
‫التي سمعوها
‫في وسائل الإعلام في أوهامهم.

389
00:18:41,079 --> 00:18:43,122
‫أقصد، أن تلك الهجمات
‫على جميع نشرات الأخبار.

390
00:18:43,206 --> 00:18:45,083
‫وجدت طريقها إلى وحدتنا.

391
00:18:45,375 --> 00:18:47,126
‫اسمعي، لنكن صريحين،
‫هي كل ما نملك.

392
00:18:47,210 --> 00:18:50,255
‫ستبقى محتجزة لدينا 24 ساعة.
‫لنحاول مجدداً عندما تكون أكثر إستقراراً.

393
00:18:50,588 --> 00:18:52,507
‫وجد المختبر نطافاً في عدة إغتصاب "ميراندا".

394
00:18:52,674 --> 00:18:54,175
‫وحصلوا على تطابق.

395
00:18:58,137 --> 00:18:59,430
‫"ريموند إيتينغر".

396
00:19:03,101 --> 00:19:06,771
‫هناك عناكب في عينيك!
‫عناكب! أنت لست شخص حقيقي!

397
00:19:08,064 --> 00:19:10,233
‫ستحولني إلى زجاج مكسور.
‫خرطوم حريق!

398
00:19:10,316 --> 00:19:12,068
‫لا تكن مستذئباً! لا تكن مستذئباً!

399
00:19:12,151 --> 00:19:13,736
‫لا تكن مستذئباً! لا تكن مستذئباً!

400
00:19:13,820 --> 00:19:14,904
‫- لا تكن مستذئباً!
‫- أنت رهن الاعتقال...

401
00:19:14,988 --> 00:19:16,072
‫- لا تكن مستذئباً!
‫- ...بتهمة اغتصاب..

402
00:19:16,155 --> 00:19:17,866
‫- لا تكن مستذئباً!
‫- اسكت!

403
00:19:17,949 --> 00:19:19,951
‫لا تؤذيه! إنه خارج عن إرادته!

404
00:19:20,034 --> 00:19:21,411
‫حسناً، هناك مفتاح.

405
00:19:21,494 --> 00:19:23,246
‫أقصد، في الواقع، إنه ليس مفتاحاً.

406
00:19:23,329 --> 00:19:25,498
‫إنه مكون من الشعر، من البصيلات.
‫أتفهم ما أقصد؟

407
00:19:25,582 --> 00:19:27,458
‫يمكنني النظر إلى نقطة في الحائط
‫والزحف داخلها.

408
00:19:27,542 --> 00:19:30,545
‫أقصد، في الواقع، أحياناً فقط.
‫أقصد، أحياناً يكون صعباً.

409
00:19:30,628 --> 00:19:33,214
‫لكن، تعرف، إنه ليس صديقي،
‫مطلقاً، لا، سيدي.

410
00:19:33,298 --> 00:19:37,135
‫أقصد، في الواقع، هناك شيء
‫يحوم فوقنا، في الجو.

411
00:19:37,218 --> 00:19:39,304
‫إنه...مضحك جداً، في الواقع.

412
00:19:39,387 --> 00:19:41,472
‫كنت أتكلم، كما تعلم،
‫في أوقات غير مناسبة،

413
00:19:41,556 --> 00:19:43,349
‫وأمي تقول، "يفضل استخدام قلم الرصاص،
‫بدلاً من قلم التلوين."

414
00:19:43,433 --> 00:19:45,894
‫لكن في الواقع بإعتقادي أن اللون الأحمر
‫لم يعد لون الدم.

415
00:19:45,977 --> 00:19:47,937
‫أقصد، اختلف كل شيء.

416
00:19:48,646 --> 00:19:51,441
‫أنتم قد اختلفتم كثيراً.

417
00:19:51,524 --> 00:19:52,984
‫يجب عليكم التفكير بذلك.

418
00:19:56,487 --> 00:19:58,656
‫في الواقع، كما تعلمون، أنه فقط عندما
‫أتناول القشرة

419
00:19:58,740 --> 00:20:01,618
‫يقع المركز مباشرة
‫في وسط العالم

420
00:20:01,868 --> 00:20:04,537
‫والماعز كان حقاً لديها
‫سلاسل على أصابع قدميها،

421
00:20:04,621 --> 00:20:07,540
‫لكن كانت "جولي آندروز"، هي التي تغني...

422
00:20:08,958 --> 00:20:10,668
‫لا. "راي - راي".

423
00:20:11,419 --> 00:20:12,462
‫من هو "راي - راي"؟

424
00:20:12,545 --> 00:20:14,672
‫هو زبون دائم في "بيليفيو".

425
00:20:14,923 --> 00:20:17,175
‫لا بد أن مارس هو و"ميراندا" الجنس
‫في الجناح.

426
00:20:17,258 --> 00:20:18,635
‫تم إخراجه هذا الصباح.

427
00:20:18,718 --> 00:20:20,345
‫أواثقة بأن ممارسة الجنس كانت بالتراضي؟

428
00:20:20,720 --> 00:20:23,640
‫للأسف، ذلك يحصل دائماً
‫في المستشفى.

429
00:20:23,723 --> 00:20:25,433
‫و"راي - راي" ليس مغتصباً.

430
00:20:25,516 --> 00:20:29,103
‫"الدنا" الخاص به موجود في الجهاز
‫بسبب تقديم المئات من البلاغات الكاذبة

431
00:20:29,187 --> 00:20:31,397
‫عن جاره
‫بأنه بريد قتل قطته.

432
00:20:31,898 --> 00:20:32,815
‫لا أصدق هذا.

433
00:20:32,899 --> 00:20:35,026
‫حسناً، انظر، بقدر ما "ميراندا" مهتمة،
‫هذه أخبار جيدة.

434
00:20:35,109 --> 00:20:36,110
‫لم تغتصب.

435
00:20:36,194 --> 00:20:38,363
‫لقد تحدثت إليها، "أوليفيا".
‫أعتقد أنها قد اغتصبت.

436
00:20:38,446 --> 00:20:41,032
‫عدة الاغتصاب لم تجد
‫أي دليلاً عن استخدام قاتل للنطاف،

437
00:20:41,115 --> 00:20:43,534
‫الذي كان موجوداً
‫بداخل الضحيتين الأخريتان اللتان اغتصبتا،

438
00:20:43,618 --> 00:20:45,244
‫والنطاف الوحيد الموجود
‫يعود إلى "راي - راي".

439
00:20:45,328 --> 00:20:47,580
‫مما يعني فقط
‫أنها لم تغتصب ليلة البارحة.

440
00:20:47,997 --> 00:20:50,458
‫المصابون بالفصام
‫لا يدركون الوقت غالباً.

441
00:20:50,792 --> 00:20:53,336
‫إذا حدث شيء في الأسبوع الماضي،
‫سيقولون أنه حدث البارحة.

442
00:20:53,419 --> 00:20:55,171
‫وهي تناسب معايير المنحرف.

443
00:20:55,254 --> 00:20:57,590
‫تجد ضحية لديها عجز ما وتستغله.

444
00:20:57,674 --> 00:20:59,050
‫مصابة بالفصام قد أوقفت أدويتها.

445
00:20:59,801 --> 00:21:01,177
‫تبدو كالهدف المثالي.

446
00:21:01,260 --> 00:21:03,846
‫المصابون بالفصام أكثر تعرضاً من العامة

447
00:21:03,930 --> 00:21:05,431
‫للاعتداء الجنسي.

448
00:21:05,515 --> 00:21:08,142
‫لن تخبرني الإحصائيات
‫متى تم إغتصابها.

449
00:21:08,226 --> 00:21:09,560
‫مرحباً؟

450
00:21:10,311 --> 00:21:11,896
‫لا أستطيع إيجاد رأسي.

451
00:21:15,149 --> 00:21:18,111
‫لنعيد "راي - راي"
‫إلى "بيليفيو" ونسأل "ميراندا".

452
00:21:21,072 --> 00:21:23,408
‫"كاثي"، هلى "ميراندا كول" مستيقظة؟

453
00:21:23,574 --> 00:21:25,910
‫غادرت المستشفى، دكتورة "هيندريكس".

454
00:21:26,244 --> 00:21:28,329
‫- متى؟
‫- قبل ساعتين.

455
00:21:28,413 --> 00:21:30,999
‫بمجرد انتهاء مدة الحجز لـ24 ساعة.

456
00:21:36,337 --> 00:21:37,505
‫هل حالفك الحظ؟

457
00:21:38,089 --> 00:21:39,173
‫في مهب الريح.

458
00:21:39,257 --> 00:21:41,342
‫- أين تسكن؟
‫- لم تقل لي.

459
00:21:41,426 --> 00:21:42,677
‫أشك بأن لديها عنوان دائم.

460
00:21:42,760 --> 00:21:45,430
‫- كان من المفترض إبقاؤها في المستشفى.
‫- لا يمكننا إجبارها على ذلك.

461
00:21:45,513 --> 00:21:48,599
‫يسمح لها بالمغادرة
‫ما لم تجبرها المحكمة على البقاء.

462
00:21:48,683 --> 00:21:51,894
‫بالضبط هذه هي المشكلة
‫بمهنة الصحة العقلية.

463
00:21:51,978 --> 00:21:54,689
‫تعالجهم بما يكفي
‫لتطلق سراحهم،

464
00:21:54,856 --> 00:21:56,065
‫ومن بعدها لا يراقبهم أحد.

465
00:21:56,315 --> 00:21:58,192
‫يتركون أدويتهم
‫وبعدها،

466
00:21:58,276 --> 00:22:00,611
‫إما يصبحون ضحية لجريمة
‫أو يرتكبون جريمة.

467
00:22:00,695 --> 00:22:02,447
‫وفي كلتا الحالتين،
‫ينبغي علينا أن ننظف هذه الفوضى.

468
00:22:02,530 --> 00:22:04,615
‫إذاً، ماذا، نحتجزهم
‫لكي تصبح حياتك أسهل؟

469
00:22:04,699 --> 00:22:07,285
‫- هل هذا هو الحل لديك، "أوليفيا"؟
‫- إن كان هذا يبقيهم آمنين، إذاً نعم.

470
00:22:07,368 --> 00:22:10,246
‫تركت العمل لأني سئمت
‫من احتجازهم.

471
00:22:10,329 --> 00:22:12,373
‫أفضل معالجة المجرمين
‫ومساعدة الضحايا.

472
00:22:12,457 --> 00:22:14,584
‫برأيك "ميراندا" تتلقى المساعدة الآن
‫في الشارع؟

473
00:22:14,667 --> 00:22:17,879
‫أعتقد أننا سنتفق جميعاً،
‫الإجابة هي لا.

474
00:22:17,962 --> 00:22:19,505
‫إذاً لنبحث عنها.

475
00:22:19,589 --> 00:22:20,590
‫أية أقارب؟

476
00:22:20,673 --> 00:22:22,341
‫ذكرت أختاً.

477
00:22:22,425 --> 00:22:25,344
‫سأبحث في سجلاتها الطبية القديمة،
‫لمعرفة إن كان بوسعي إيجاد رقم للإتصال.

478
00:22:25,887 --> 00:22:27,346
‫ابحثي في السجلات العامة، أيضاً.

479
00:22:27,847 --> 00:22:30,391
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- إلى العمل.

480
00:22:31,142 --> 00:22:34,103
‫سنحتاج إلى طبيب نفسي
‫إن وجدنا "ميراندا". فهي تثق بك.

481
00:22:38,066 --> 00:22:40,526
‫- لدي عمل مسبقاً.
‫- إذن ماذا تفعلين هنا؟

482
00:22:41,235 --> 00:22:42,361
‫قد لن تعودي شرطية أبداً،

483
00:22:42,445 --> 00:22:44,697
‫لكنني أعرف أنك تريدين
‫إيجاد هذا الرجل بقدر ما نريد.

484
00:22:47,658 --> 00:22:48,785
‫"شقة (مارغو ساندرز)
‫127 شرق، شارع 82

485
00:22:48,868 --> 00:22:50,036
‫الأربعاء، 17 نوفمبر"

486
00:22:50,119 --> 00:22:51,913
‫"ميراندا" مرضت بفترة ليست طويلة
‫بعد التقاط هذه لها.

487
00:22:52,288 --> 00:22:55,249
‫لكن في ذلك الحين، اعتقدت
‫أن بإمكانها فعل أي شيء.

488
00:22:57,043 --> 00:23:00,880
‫في السنة قبل الأخيرة في الجامعة،
‫حازت على تدريب مع سيناتور في "واشنطن".

489
00:23:00,963 --> 00:23:04,092
‫حينها بدأت تقول لنا
‫أن "السوفييت" يتنصتون على هاتفها.

490
00:23:04,926 --> 00:23:06,177
‫والآن إرهابيون.

491
00:23:06,260 --> 00:23:07,887
‫متى كانت آخر مرة
‫ترين فيها اختك؟

492
00:23:08,679 --> 00:23:10,223
‫اتصلت بي منذ أربعة أيام.

493
00:23:11,182 --> 00:23:12,642
‫كانت بحالة سيئة.

494
00:23:13,309 --> 00:23:15,603
‫هل قالت شيئاً عن أي أحد
‫يحاول مهاجمتها؟

495
00:23:15,686 --> 00:23:18,147
‫كانت تتحدث بإرتباك عن رجل
‫حاول قتلها.

496
00:23:18,856 --> 00:23:20,399
‫شخص ما يحاول دائماً قتلها.

497
00:23:21,734 --> 00:23:23,653
‫قالت بأنه أذاها من الداخل.

498
00:23:24,987 --> 00:23:26,489
‫يا إلهي، لو كنت أعلم أن ذلك صحيح..

499
00:23:26,572 --> 00:23:28,574
‫لم تكن هناك طريقة لمعرفة ذلك.

500
00:23:28,658 --> 00:23:31,035
‫لا يمكنك مساعدة أختك
‫إن كانت ترفض المساعدة.

501
00:23:32,036 --> 00:23:33,746
‫ألديك أية فكرة إلى أين قد تذهب؟

502
00:23:34,413 --> 00:23:37,250
‫اشتريت لها شقة بمال الميراث
‫الذي حصلت عليه بعد وفاة والدتنا.

503
00:23:37,333 --> 00:23:40,670
‫لكنها....نادراً ما تتواجد هناك.

504
00:23:40,753 --> 00:23:44,382
‫- حسناً، أين هي الشقة؟
‫- أعلى الجانب الغربي، قرب الحديقة.

505
00:23:45,675 --> 00:23:47,135
‫وبقرب الاغتصابات الأخرى.

506
00:23:52,682 --> 00:23:55,518
‫"ميراندا"؟ معك الدكتورة "هيندريكس".

507
00:23:56,269 --> 00:23:57,770
‫لقد غطت جميع النوافذ.

508
00:23:59,730 --> 00:24:00,940
‫لا يوجد أية إضاءة في أي مكان.

509
00:24:01,691 --> 00:24:03,985
‫قالت أنهم يتواصلون
‫من خلال الأضواء.

510
00:24:07,864 --> 00:24:09,073
‫انظرا إلى هذا.

511
00:24:09,907 --> 00:24:11,617
‫أغطية علب الصودا.
‫لا بد من وجود الآلاف منها.

512
00:24:11,701 --> 00:24:13,661
‫إنها على الأرجح تستخدمهم للحماية.

513
00:24:14,453 --> 00:24:15,788
‫حماية من ماذا؟

514
00:24:15,955 --> 00:24:18,291
‫كاميرات المراقبة، قراءة الأفكار.

515
00:24:18,374 --> 00:24:19,667
‫الأسلحة الكيماوية.

516
00:24:20,042 --> 00:24:22,920
‫"مركز التجارة العالمي"، البوارج الحربية.

517
00:24:24,046 --> 00:24:26,257
‫يبدو أنه كل حوادث تحطم الطائرات
‫من العقد الماضي.

518
00:24:26,340 --> 00:24:27,633
‫ماذا يعني كل هذا؟

519
00:24:27,758 --> 00:24:29,385
‫إنه يبدو منطقياً فقط بالنسبة لها.

520
00:24:29,844 --> 00:24:32,263
‫إنها تركز على الجزيئات والإرهاب.

521
00:24:32,346 --> 00:24:37,476
‫الآخرون يركزون على الشيطان، "المسيح"،
‫الكائنات الفضائية أو الـ"إف بي آي".

522
00:24:37,560 --> 00:24:39,353
‫- يا إلهي، ما هذا الأسلوب للعيش؟
‫- نعم.

523
00:24:48,070 --> 00:24:49,322
‫"ميراندا"؟

524
00:24:50,823 --> 00:24:53,326
‫أنا أردعك.
‫أنا أردعك.

525
00:24:53,409 --> 00:24:54,911
‫- أنا أردعك. أنا أردعك.
‫- "ميراندا"؟

526
00:24:54,994 --> 00:24:58,497
‫أردعك. أردعك؟

527
00:24:58,581 --> 00:25:01,375
‫أنا أردعك.أنا أردعك.
‫أنا أردعك.

528
00:25:01,459 --> 00:25:02,668
‫"ميراندا".

529
00:25:02,752 --> 00:25:04,587
‫أنا أردعك.
‫أردعك. أردعك...

530
00:25:04,670 --> 00:25:06,339
‫"ميراندا"، أنا الدكتورة "هيندريكس".

531
00:25:08,424 --> 00:25:10,676
‫أتذكرين كيف تحدثنا
‫حول أخذك للدواء،

532
00:25:10,760 --> 00:25:12,178
‫وبالتالي لن تشعري بالخوف؟

533
00:25:13,137 --> 00:25:14,347
‫إنه ليس آمناً.

534
00:25:14,889 --> 00:25:16,098
‫إنه آمن الآن.

535
00:25:16,807 --> 00:25:17,892
‫أيمكنك أن تخرجي؟

536
00:25:17,975 --> 00:25:22,021
‫كنت أحظره ولكنه أتى على كل حال.
‫إنه ليس آمناً.

537
00:25:22,104 --> 00:25:23,356
‫من الذي أتى؟

538
00:25:23,439 --> 00:25:25,775
‫ثلاثة ثم أربعة.

539
00:25:29,528 --> 00:25:31,030
‫المطبخ مراقب.

540
00:25:31,113 --> 00:25:32,615
‫ثلاثة ثم أربعة.

541
00:25:34,283 --> 00:25:35,326
‫أربعة ضحايا.

542
00:25:36,452 --> 00:25:38,246
‫إنه ليس آمناً.

543
00:25:47,588 --> 00:25:49,840
‫بنطلون وسروال داخلي لـ"ميراندا".

544
00:25:49,924 --> 00:25:51,342
‫تم إغتصابها هنا.

545
00:25:51,425 --> 00:25:53,386
‫وقد حفظت مشهد الجريمة.

546
00:25:58,099 --> 00:25:59,183
‫"قوليها.

547
00:25:59,517 --> 00:26:03,187
‫قولي أنك تحبيها أو سأضربك.

548
00:26:03,271 --> 00:26:04,563
‫أخبريني ما المشكلة.

549
00:26:05,481 --> 00:26:09,652
‫أخبريني أنني رجل.
‫أفضل رجل حصلت عليه على الإطلاق."

550
00:26:09,735 --> 00:26:13,447
‫"ميراندا"، ما الذي يجري؟
‫ماذا يفعل لك الآن؟

551
00:26:13,531 --> 00:26:15,449
‫شيء ما بالداخل.

552
00:26:17,118 --> 00:26:18,202
‫إنه هو.

553
00:26:18,452 --> 00:26:22,498
‫إنه يستمع من الداخل.

554
00:26:24,375 --> 00:26:25,626
‫لديه...

555
00:26:27,378 --> 00:26:29,380
‫...قناع على عينيه.

556
00:26:29,588 --> 00:26:32,049
‫- نظارات شمسية.
‫- رأسه مكون من الحشرات.

557
00:26:32,133 --> 00:26:35,386
‫ترك واحدة هنا للتجسس علي.

558
00:26:40,182 --> 00:26:41,559
‫هذا دم.

559
00:26:42,018 --> 00:26:43,853
‫"قولي أنه شعور جميل.

560
00:26:43,936 --> 00:26:45,271
‫- قولي اسمي."
‫- حسناً.

561
00:26:45,354 --> 00:26:46,981
‫"قولي (توماس)."

562
00:26:52,069 --> 00:26:53,654
‫هيا. هيا.

563
00:26:53,738 --> 00:26:56,532
‫تحققنا من كل سيارة "فورد توروس"
‫تطابق هذا الوصف

564
00:26:56,615 --> 00:26:59,744
‫مسجلة باسم "توماس" في خمسة مناطق،
‫وجدنا حوالي 150.

565
00:26:59,827 --> 00:27:00,953
‫هل أحد منهم لديه سجل سابق؟

566
00:27:01,037 --> 00:27:03,122
‫حسناً، ثلاثة منهم سوابق عنف.

567
00:27:03,247 --> 00:27:04,540
‫لا توجد جرائم جنسية.

568
00:27:04,623 --> 00:27:08,669
‫هناك واحد فقط يعيش في المنطقة التي تجري
‫بها حالات الاغتصاب، "توماس ماذيرز".

569
00:27:08,753 --> 00:27:12,548
‫يعمل كمدخل بيانات بدوام جزئي
‫بشركة تامين, ليس لديه سجل سابق.

570
00:27:12,631 --> 00:27:16,385
‫الدم الموجود في مطبخ "ميراندا" نفس الدم
‫الذي كان على عكازة "جينا كاوناكي"

571
00:27:16,469 --> 00:27:19,388
‫على فرض أن الاسم الذي ذكرته "ميراندا"
‫صحيح، حصلنا على مشتبه.

572
00:27:19,597 --> 00:27:21,474
‫"أوليفيا"، إبحثي بخلفية "ماذيرز".

573
00:27:22,016 --> 00:27:24,685
‫تبيني إن كانت الطبيبة الشرعية "وارنر"
‫متفرغة للقيام بزيارة منزلية.

574
00:27:24,852 --> 00:27:29,482
‫واستخدمي قدراتك لإقناع "توماس"
‫بأن يتبرع بعينة حمض نووي.

575
00:27:31,734 --> 00:27:33,444
‫"شقة (توماس ماذيرز)
‫158 غرب، شارع 85

576
00:27:33,527 --> 00:27:34,987
‫الأربعاء، 17 نوفمبر"

577
00:27:36,781 --> 00:27:38,949
‫"توماس ماذيرز"، الشرطة! افتح!

578
00:27:44,372 --> 00:27:45,664
‫أنت لست "توماس ماذيرز".

579
00:27:45,748 --> 00:27:47,666
‫لا. أنا "ألان ريكتر". ما المشكلة؟

580
00:27:48,459 --> 00:27:49,627
‫أين هو؟

581
00:27:50,378 --> 00:27:53,089
‫إنه متوعك. ما الذي يجري؟

582
00:27:53,214 --> 00:27:55,800
‫"ألان"، أتمانع أن نتحدث في الداخل؟

583
00:27:56,926 --> 00:27:58,552
‫لا بأس. ادخلوا.

584
00:28:01,222 --> 00:28:03,265
‫- أهلاً.
‫- "توماس" زميلك في السكن؟

585
00:28:04,683 --> 00:28:05,893
‫نعم.

586
00:28:07,603 --> 00:28:09,188
‫من تكون هي؟

587
00:28:09,271 --> 00:28:11,565
‫الدكتورة "ميليندا وارنر".
‫أنا الطبيبة الشرعية.

588
00:28:12,108 --> 00:28:13,401
‫هل مات أحد؟

589
00:28:13,484 --> 00:28:15,486
‫يمكنك قول ذلك.
‫هل أحدكم مدخن؟

590
00:28:16,237 --> 00:28:17,279
‫أقلعت عنه السنة الماضية.

591
00:28:18,239 --> 00:28:19,782
‫"توماس" يكره ذلك.

592
00:28:19,865 --> 00:28:23,160
‫"آل"، اصنع لي معروفاً. ارتد ثيابك.
‫سننتظر "توماس" خارجاً.

593
00:28:27,248 --> 00:28:28,958
‫هيه، "إليوت". تفقدي هذا.

594
00:28:31,919 --> 00:28:33,712
‫زملاء سكن، لكن يوجد غرفة نوم واحدة؟

595
00:28:33,838 --> 00:28:34,880
‫هذا الرجل شاذ؟

596
00:28:36,006 --> 00:28:37,466
‫إنه شيء مخجل.

597
00:28:39,176 --> 00:28:41,345
‫أيمكنك أن تخبرني
‫لماذا تريد التحدث إلى "توماس"؟

598
00:28:41,512 --> 00:28:43,848
‫نعم، نحن نجري تحقيقاً
‫حول سلسلة إعتداءات جنسية

599
00:28:43,931 --> 00:28:45,182
‫على إمرأة تسكن في حيكم.

600
00:28:47,059 --> 00:28:49,145
‫وتظن أنه من فعل ذلك؟

601
00:28:49,395 --> 00:28:50,646
‫ليس بالضرورة.

602
00:28:52,356 --> 00:28:54,108
‫ما الذي يحدث؟

603
00:28:55,151 --> 00:28:57,236
‫يظنون أنك هاجمت بعض النساء.

604
00:28:57,319 --> 00:28:59,029
‫حسناً، نحن نريد فقط أن نسألك
‫بعض الأسئلة، "توماس".

605
00:28:59,530 --> 00:29:01,157
‫ألا زلت تقود سيارة "فورد توروس"؟

606
00:29:01,240 --> 00:29:04,326
‫نعم. عذراً...من التي تمت مهاجمتها؟

607
00:29:04,410 --> 00:29:06,745
‫أيمكنك إخبارنا عن مكان تواجدك
‫قبل ثلاثة ليال؟

608
00:29:08,539 --> 00:29:09,540
‫"توماس"، هيا.

609
00:29:10,708 --> 00:29:12,460
‫لقد كان هنا. ذهبنا إلى الفراش
‫تمام الساعة العاشرة.

610
00:29:12,543 --> 00:29:14,753
‫يا إلهي، "ألان"، لم لا تنشر الخبر؟

611
00:29:14,837 --> 00:29:16,714
‫إنهم يحققون في الجرائم.

612
00:29:16,797 --> 00:29:18,549
‫ألا يمكنك الإفصاح عن أسرارنا لأجل ذلك؟

613
00:29:19,049 --> 00:29:21,218
‫- عزيزي، لا بأس.
‫- توقف.

614
00:29:22,386 --> 00:29:23,596
‫لقد أخبرتك.

615
00:29:24,597 --> 00:29:27,766
‫هيه، "توماس"، أريدك أن تجيب
‫على هذه الأسئلة بنفسك؟

616
00:29:27,850 --> 00:29:29,393
‫الآن، قبل ثلاثة ليال، أين كنت؟

617
00:29:30,978 --> 00:29:32,480
‫كنت.. كنت هنا. في الفراش.

618
00:29:32,688 --> 00:29:33,731
‫لوحدك في الفراش؟

619
00:29:35,316 --> 00:29:36,859
‫مع "ألان"،

620
00:29:36,984 --> 00:29:39,528
‫أترى؟ هذا سهل.
‫الآن أعطنا فقط عينة حمض نووي،

621
00:29:39,612 --> 00:29:41,489
‫سنوضح لك أكثر،
‫سنأخذ العينة من شعرك.

622
00:29:45,993 --> 00:29:47,328
‫- لا.
‫- لا؟

623
00:29:47,953 --> 00:29:49,038
‫لا أريد ذلك.

624
00:29:49,121 --> 00:29:51,123
‫لن يصنفوها على أنها
‫دم شاذ.

625
00:29:51,248 --> 00:29:52,374
‫لا يوجد دماء.

626
00:29:53,000 --> 00:29:55,169
‫مجرد قطنة في الفم.

627
00:29:59,298 --> 00:30:02,384
‫"وارنر" طلبت تسريع فحص الـحمض النووي
‫لـ"ماذيرز"، لكنني أجزم أنه ليس رجلنا.

628
00:30:02,468 --> 00:30:04,178
‫النساء ليست نوعه المفضل.

629
00:30:04,261 --> 00:30:06,847
‫ما زال ذلك لا يفسر
‫ما وجداه "أوليفيا" و "جون".

630
00:30:06,931 --> 00:30:08,432
‫- ما هو؟
‫- مشكلة.

631
00:30:08,516 --> 00:30:10,643
‫يبدو أنها تلاحق "توماس"
‫أينما يذهب.

632
00:30:10,809 --> 00:30:13,687
‫خلال الست سنوات والنصف
‫التي ارتاد بها جامعة ولاية "ميشيغان"،

633
00:30:13,771 --> 00:30:15,606
‫كان هناك العديد من حوادث التلصص
‫التي لم تحل

634
00:30:15,689 --> 00:30:17,107
‫في أنحاء "إيست لانسينغ".

635
00:30:17,191 --> 00:30:18,943
‫لا تقل لي بأن كل الحوادث توقفت
‫بعد تخرجه.

636
00:30:19,026 --> 00:30:21,570
‫وتوقفت أيضاً عندما أخذ
‫ثلاثة إجازات مرضية طويلة.

637
00:30:21,779 --> 00:30:23,614
‫لم يكن هناك تقارير عن حوادث تلصص
‫خلال تلك الفترات.

638
00:30:23,697 --> 00:30:24,949
‫ثم انتقل إلى "كليفلاند" لمدة سنتين،

639
00:30:25,032 --> 00:30:28,827
‫حيث أبلغ قسم الشرطة عن عدة حوادث
‫إقتحام وتحطيم لم تحل.

640
00:30:28,911 --> 00:30:30,913
‫ضحايا نساء، لا يوجد اختفاءات.

641
00:30:30,996 --> 00:30:32,873
‫لقد كان يتدرب على الاغتصاب والقتل.

642
00:30:32,957 --> 00:30:34,667
‫صديقه الحميم ادعى أنهم
‫قضوا طوال الليل في الفراش.

643
00:30:34,750 --> 00:30:36,961
‫حسناً، إما أن يكون صديقه الحميم
‫كاذباً أو نومه ثقيل

644
00:30:37,044 --> 00:30:40,464
‫لأنه ليلة الهجوم على "كولين"
‫و"سمانثا" و"جينا"،

645
00:30:40,506 --> 00:30:43,717
‫تلقى هاتف "توماس" مكالمة
‫تمام الساعة العاشرة مساءً

646
00:30:43,801 --> 00:30:44,843
‫من والدته التي تقطن في "كوينز".

647
00:30:44,927 --> 00:30:47,346
‫الآن، منتصف الليل، كان هناك
‫اتصالاً هاتفياً صادراً لوالدته،

648
00:30:47,429 --> 00:30:49,682
‫لكن موقع المكالمة المستخدم كان
‫"كوينز"، ليس "مانهاتن".

649
00:30:49,765 --> 00:30:52,476
‫ذلك يعني أنه في منزل والدته،
‫وليس بالقرب من مناطق الاغتصابات.

650
00:30:52,560 --> 00:30:55,104
‫حسناً، "كولين" لم يتم إغتصابها
‫حتى الساعة الثانية منتصف الليل.

651
00:30:55,187 --> 00:30:57,439
‫اعتماداً على المدة التي قضاها
‫في "كوينز"،

652
00:30:57,606 --> 00:30:59,024
‫لديه ما يكفي من الوقت ليعود إلى المدينة.

653
00:30:59,108 --> 00:31:01,735
‫زيارة للأم، ليلة الاغتصاب.
‫ماذا كان ليقول "فرويد"؟

654
00:31:01,819 --> 00:31:05,573
‫أفضل أن أسأل السيدة "ماذيرز".
‫احاول معرفة كم من الوقت زارها "تومي".

655
00:31:06,490 --> 00:31:07,575
‫"منزل السيدة (ماذيرز)
‫(كوينز، نيويورك)

656
00:31:07,658 --> 00:31:08,826
‫الأربعاء، 17 نوفمبر"

657
00:31:08,909 --> 00:31:11,453
‫لم يخبرني "توم" عن حادث سيارة.

658
00:31:11,537 --> 00:31:13,414
‫الشهود يخطئون طوال الوقت، سيدتي.

659
00:31:13,497 --> 00:31:15,749
‫نريد فقط التأكد من مكان تواجده
‫قبل ثلاثة ليال.

660
00:31:15,833 --> 00:31:17,710
‫ربما لم تكن سيارته بعد كل هذا.

661
00:31:17,793 --> 00:31:19,253
‫أعتقد أنك على حق.

662
00:31:19,336 --> 00:31:21,964
‫لا يمكن أن يصدم أحداً ويهرب.

663
00:31:22,506 --> 00:31:24,925
‫دعني أنهي هذه المكالمة.

664
00:31:25,593 --> 00:31:28,012
‫هل تنزعجان من الدخان؟
‫أستطيع فتح النافذة؟

665
00:31:28,095 --> 00:31:29,346
‫لا تقلقي حيال ذلك.

666
00:31:29,430 --> 00:31:31,765
‫لن يؤثر ذلك على كل حال.
‫أحس بطعمه.

667
00:31:31,890 --> 00:31:34,560
‫ستصبح رائحتنا كمنفضة السجائر عندما نغادر،
‫تماماً كالمغتصب الذي نبحث عنه.

668
00:31:34,643 --> 00:31:37,730
‫تقولان، قبل ثلاثة ليال؟
‫نعم، لقد كان هنا.

669
00:31:37,813 --> 00:31:40,357
‫- ما كان الوقت آنذاك؟
‫- بعد منتصف الليل بقليل.

670
00:31:40,566 --> 00:31:42,401
‫تعطل الفرن مجدداً.

671
00:31:42,484 --> 00:31:44,486
‫لا أعلم ماذا سأفعل
‫بذلك الشيء اللعين.

672
00:31:44,737 --> 00:31:47,698
‫- كم من الوقت بقي موجوداً؟
‫- حوالي 20 دقيقة.

673
00:31:47,906 --> 00:31:50,659
‫حاول "توم" إصلاحه ذلك الصباح أيضاً،
‫لكنه ما زال لا يعمل بشكل جيد.

674
00:31:50,743 --> 00:31:53,370
‫دعيني ألق نظرة عليه، سيدة "ماذيرز".
‫كان لدى عمي محل إصلاح وصيانة.

675
00:31:53,454 --> 00:31:57,541
‫كم أنت لطيفاً؟
‫القبو أسفل هذا الدرج.

676
00:31:57,625 --> 00:31:59,627
‫من الجميل وجود ابنك
‫ليساعدك في المنزل.

677
00:32:00,336 --> 00:32:02,796
‫نعم. كان علي إجباره على فعل ذلك.

678
00:32:02,880 --> 00:32:04,465
‫كان يصرخ طوال فترة وجوده هنا.

679
00:32:04,506 --> 00:32:07,092
‫لديه حياته الخاصة،
‫لا يمكن أن يستغني عن كل شيء بسببي،

680
00:32:07,176 --> 00:32:10,971
‫كل هذا ليس منطقياً.
‫على الرغم من ذلك، هو ولد جيد.

681
00:32:12,056 --> 00:32:13,057
‫ماذا تفعل هنا؟

682
00:32:13,140 --> 00:32:15,267
‫أحصل على بعض الأجوبة الصريحة
‫من والدتك، "تومي".

683
00:32:15,351 --> 00:32:16,769
‫أكثر مما حصلنا عليه منك.

684
00:32:16,935 --> 00:32:18,896
‫ليس من حقك أن تأتي وتزعج الناس.

685
00:32:19,355 --> 00:32:20,856
‫لقد كنا متعاونين.

686
00:32:20,939 --> 00:32:22,941
‫على كل حال، الفرن ميؤوس منه.

687
00:32:23,108 --> 00:32:24,443
‫انظر إلى أظافري كم هي متسخة.

688
00:32:24,568 --> 00:32:27,655
‫يا رجل، تحتاج إلى صالة تجميل،
‫أتعلم أين يمكن أن تذهب؟

689
00:32:27,780 --> 00:32:30,324
‫يستطيع أخذ موعد مني
‫في مركزنا.

690
00:32:30,783 --> 00:32:33,619
‫"توماس ماذيرز"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "لوري سويتزر".

691
00:32:33,702 --> 00:32:35,204
‫يحق لك التزام الصمت...

692
00:32:38,415 --> 00:32:40,334
‫إذاً نحن نعتقد
‫أن موضوع الشذوذ هو مجرد غطاء؟

693
00:32:40,417 --> 00:32:43,337
‫إنه مدروس بشكل جيد. لقد كان يعيش
‫مع ذلك الرجل لأكثر من سنة.

694
00:32:43,420 --> 00:32:47,049
‫مغتصب شاذ شيء جديد بالنسبة لي،
‫لكنه ليس أمراً مستحيلاً.

695
00:32:47,132 --> 00:32:50,135
‫الاغتصاب ليس له علاقة بالميول الجنسي.
‫له علاقة بالقوة.

696
00:32:50,219 --> 00:32:52,346
‫معظم الرجال سيكون من الصعب عليه
‫التحكم بهم،

697
00:32:52,429 --> 00:32:53,972
‫لذا فالنساء ضحايا أفضل.

698
00:32:54,848 --> 00:32:56,892
‫أتندمين على تبديل مهنتك، دكتورة؟

699
00:32:57,226 --> 00:32:59,269
‫"إليوت" طلبت مني أن أمر.

700
00:32:59,353 --> 00:33:01,563
‫ما الذي يدفع بمغتصب شاذ أن يغتصب امرأة؟

701
00:33:02,564 --> 00:33:06,985
‫حسناً... أظن أنه لنفس السبب الذي يدفع
‫برجل سوي للقيام بذلك.

702
00:33:08,404 --> 00:33:10,364
‫أود أن أعرف المزيد عن أمراضه النفسية.

703
00:33:10,906 --> 00:33:13,158
‫لم لا تجلسين معنا في الاستجواب؟

704
00:33:13,325 --> 00:33:16,036
‫ليست فكرة سيئة أن تكون معنا
‫طبيبة نفسية، تساعد في معرفة هذا الرجل.

705
00:33:16,120 --> 00:33:18,789
‫منذ متى وأنت بطل العالم
‫بمهنة الصحة النفسية؟

706
00:33:18,872 --> 00:33:21,166
‫لقد قلتها بنفسك، "ليف".
‫هذا جديد بالنسبة لنا.

707
00:33:21,750 --> 00:33:22,960
‫أوافق.

708
00:33:23,168 --> 00:33:24,294
‫إنه مشوش بالفعل.

709
00:33:24,378 --> 00:33:26,213
‫ثلاثة منكم عليهم
‫الدخول في رأسه.

710
00:33:27,673 --> 00:33:29,425
‫هذه الدكتورة "هيندريكس".

711
00:33:30,008 --> 00:33:32,803
‫المحققة "بنسون"، وتعرفني.

712
00:33:35,097 --> 00:33:36,223
‫لم أغتصب أحداً.

713
00:33:36,306 --> 00:33:38,392
‫الآن، "توماس"، سنواجه وقتاً صعباً
‫في تصديقك،

714
00:33:38,475 --> 00:33:40,269
‫خصوصاً بعد أن كذبت علي.

715
00:33:41,645 --> 00:33:44,690
‫لقد كنت في منزل والدتك
‫بينما قلت أنك بقيت في المنزل.

716
00:33:45,899 --> 00:33:47,401
‫وليكن؟ لقد نسيت.

717
00:33:47,568 --> 00:33:49,862
‫- نسيت؟
‫- لقد كنت مرتبكاً.

718
00:33:50,028 --> 00:33:51,238
‫و"ألان" أيضاً.

719
00:33:52,322 --> 00:33:53,824
‫قال أنك كنت في المنزل، أيضاً.

720
00:33:53,907 --> 00:33:55,868
‫- أو أنه يكذب؟
‫- لا.

721
00:33:55,951 --> 00:33:58,328
‫لقد تناول المشروب
‫ولم يستيقظ.

722
00:33:58,495 --> 00:34:00,539
‫إذاً لماذا لم تخبر صديقك الحميم
‫بأنك ذهبت إلى منزل والدتك؟

723
00:34:00,914 --> 00:34:01,999
‫إنه ليس صديقي الحميم.

724
00:34:03,125 --> 00:34:05,794
‫إنك تعيش معه،
‫وتنام معه.

725
00:34:06,003 --> 00:34:08,547
‫- تمارس الجنس معه.
‫- ذلك مقزز.

726
00:34:08,630 --> 00:34:09,923
‫- ما هو المقزز؟
‫- ذلك.

727
00:34:10,007 --> 00:34:11,800
‫لا أريد التحدث عن هذا الأمر.

728
00:34:11,884 --> 00:34:14,720
‫الآن، "توم"، الشخص الوحيد
‫في هذه الغرفة

729
00:34:14,803 --> 00:34:16,805
‫الذي لديه مشكلة انحراف الجنسي
‫هو أنت.

730
00:34:17,598 --> 00:34:18,682
‫تخطى الأمر.

731
00:34:21,226 --> 00:34:22,227
‫أنت تنزف.

732
00:34:24,396 --> 00:34:26,648
‫لا شيء. جرحت نفسي عند الحلاقة.

733
00:34:26,732 --> 00:34:30,402
‫إذاً، "توماس"، لماذا أنت متعلق جداً
‫بكونك شاذ؟

734
00:34:30,486 --> 00:34:33,113
‫أعني، مما سمعت من الطبيبة الشرعية،
‫"ألان" هذا إنه صيد ثمين.

735
00:34:33,197 --> 00:34:34,990
‫أنا لست شاذاً، اتفقنا؟

736
00:34:35,073 --> 00:34:38,577
‫أنا فقط... أمر بمرحلة معينة.

737
00:34:39,036 --> 00:34:40,370
‫هل كان لديك صديقة من قبل؟

738
00:34:40,454 --> 00:34:42,581
‫العديد من الرجال لا يجدون الفتاة المناسبة.

739
00:34:42,664 --> 00:34:45,834
‫هذا صحيح.
‫أعني، أن تكون عازباً ليس أمراً سهلاً.

740
00:34:45,918 --> 00:34:48,420
‫لن تنظري إلي إن طلبت منك الخروج معي.

741
00:34:49,296 --> 00:34:51,298
‫لن تعطني فرصة.

742
00:34:51,465 --> 00:34:54,009
‫لذا لا تتظاهري بأنك تفهمين
‫ما أمر به.

743
00:34:55,052 --> 00:34:56,178
‫لا أريد منك الشفقة.

744
00:34:56,678 --> 00:34:58,263
‫أنت تبحث عن الفتاة المناسبة.

745
00:34:59,097 --> 00:35:01,809
‫ويوماً ما ستغتصبها
‫وتعيش سعيداً بعد ذلك.

746
00:35:06,563 --> 00:35:07,940
‫ليس لدي أدنى شك أنه من قام بذلك.

747
00:35:08,023 --> 00:35:09,691
‫هذا الرجل أسوأ كاذب قابلته.

748
00:35:09,775 --> 00:35:12,653
‫لديه دفاع داخلي. إنه شاذ.
‫لا أحد يختلف على ذلك.

749
00:35:12,820 --> 00:35:15,072
‫لا يختلف عن أي من المغتصبين الآخرين.

750
00:35:15,239 --> 00:35:19,117
‫الرجال مثله يرون الجنس
‫بشكل مريض و منحرف.

751
00:35:19,201 --> 00:35:21,537
‫الجنس يعادل الانحطاط والعنف.

752
00:35:21,620 --> 00:35:23,705
‫إنه على الأرجح يلوم النساء
‫على جعله شاذاً.

753
00:35:23,789 --> 00:35:26,041
‫انظر كيف أعطى التعليمات للضحايا
‫لإخباره كم يريدونه.

754
00:35:26,124 --> 00:35:28,752
‫كما لو أنهم وجدوه جذاباً،
‫ربما كان من الممكن إصلاحه.

755
00:35:29,127 --> 00:35:31,797
‫لكن في النهاية ميوله الجنسي
‫ليس له أهمية.

756
00:35:31,880 --> 00:35:34,299
‫يشعر أنه عاجز، يريد السيطرة.

757
00:35:34,383 --> 00:35:36,301
‫سيكون مغتصباً، شاذ أو سوي.

758
00:35:36,385 --> 00:35:37,594
‫حسناً. اعتقله.

759
00:35:37,678 --> 00:35:39,137
‫أجل ذلك.

760
00:35:39,471 --> 00:35:40,556
‫لماذا؟

761
00:35:40,681 --> 00:35:42,057
‫لأنه لم يفعلها.

762
00:35:42,266 --> 00:35:43,350
‫اتصلت "وارنر".

763
00:35:43,433 --> 00:35:46,770
‫حمض "توماس ماذيرز" النووي لم يطابق الدم
‫الذي وجدناه في أي مسرح جريمة؟

764
00:35:46,854 --> 00:35:48,313
‫حسناً، أيمكن أن يكون خطأً من المختبر؟

765
00:35:48,564 --> 00:35:49,982
‫لقد أجرت الفحص ثلاثة مرات.

766
00:35:52,025 --> 00:35:53,318
‫أطلق سراحه.

767
00:35:56,530 --> 00:35:58,282
‫لا أعلم ماذا أقول لك،
‫لكن هذا خطأ.

768
00:35:58,365 --> 00:36:00,033
‫"توماس ماذيرز" هو المغتصب الذي تريده.

769
00:36:01,827 --> 00:36:03,370
‫لقد حصلنا على إثبات أنه ليس هو.

770
00:36:03,453 --> 00:36:05,038
‫ربما يعمل مع شريك.

771
00:36:05,289 --> 00:36:07,916
‫"إليوت"، جميع الضحايا أخبرتنا
‫نفس القصة، مغتصب واحد.

772
00:36:08,000 --> 00:36:09,710
‫كل شيء

773
00:36:09,793 --> 00:36:13,630
‫السيارة، رائحة السجائر،
‫الأظافر المتسخة، ملف "ريبيكا".

774
00:36:13,714 --> 00:36:15,465
‫- الذي كان خطأً.
‫- لا أصدق أنه كان خطأ.

775
00:36:15,549 --> 00:36:18,552
‫وأنا لا أصدق بأنك تضيق وجهة نظرك
‫أمام حقائق واقعية.

776
00:36:19,469 --> 00:36:20,512
‫مع السلامة.

777
00:36:20,596 --> 00:36:22,806
‫لا نعلم أيضاً إن كان اسم المجرم
‫هو حقاً "توماس".

778
00:36:23,432 --> 00:36:25,684
‫- ما هي مشكلتك؟
‫- إن كانت "ميراندا" تأخذ أدويتها الآن،

779
00:36:25,767 --> 00:36:28,729
‫إذاً ستكون واضحة أكثر
‫وربما تتذكر شيئاً.

780
00:36:29,104 --> 00:36:30,981
‫أريد التحدث معها بدون "ريبيكا".

781
00:36:31,064 --> 00:36:32,858
‫ما هي مشكلتك؟ إنها شرطية.
‫هذا كل ما أريد معرفته.

782
00:36:32,941 --> 00:36:35,777
‫لا، "إليوت". لم تظن أن كونها شرطية
‫كان جيداً بما يكفي، لذا استقالت.

783
00:36:37,195 --> 00:36:39,990
‫أهذا ما في الأمر؟
‫نوعاً ما من عقد النقص؟

784
00:36:40,073 --> 00:36:41,533
‫تعلم، أفهم أنك تمر
‫بمرحلة إنفصال وهذه الأمور.

785
00:36:41,617 --> 00:36:43,785
‫لكن إن كنت تستطيع إبقاءها
‫خارج العمل سيكون ذلك رائعاً.

786
00:36:52,753 --> 00:36:53,837
‫"إليوت".

787
00:36:54,880 --> 00:36:57,424
‫انظر، آخر شيء أود فعله
‫أن أتدخل بينك وبين شريكتك.

788
00:36:57,507 --> 00:36:58,508
‫لا تقلقي حيال ذلك.

789
00:36:58,592 --> 00:37:01,053
‫لكن هناك أمر يزعجني
‫بشأن "ماذيرز".

790
00:37:01,261 --> 00:37:02,971
‫جرح الحلاقة على رقبته؟

791
00:37:03,055 --> 00:37:04,848
‫لم يبدو عليه أنه قد حلق ذقنه
‫منذ يوم واحد فقط.

792
00:37:04,932 --> 00:37:06,642
‫إذاً من أين أتت بقعة الدم؟

793
00:37:07,267 --> 00:37:09,269
‫لا أعلم. لكن ما علاقة ذلك بالقضية؟

794
00:37:09,811 --> 00:37:11,063
‫دعنا نكتشف.

795
00:37:11,563 --> 00:37:14,900
‫كلتا عينتي الدم من مسارح الجريمة
‫كان بها انخفاض بصفيحات الدم.

796
00:37:15,233 --> 00:37:16,818
‫وذلك يجعل الدم يأخذ وقتاً أكثر
‫لكي يتخثر؟

797
00:37:16,902 --> 00:37:19,112
‫- نعم.
‫- ما الذي قد يسبب انخفاض صفيحات الدم؟

798
00:37:19,196 --> 00:37:21,865
‫يمكن أن يكون لعدة أسباب.
‫المرض، المخدرات...

799
00:37:21,949 --> 00:37:24,409
‫حسناً، هل لدينا ما يكفي من الدم
‫لعمل فحص السموم؟

800
00:37:24,493 --> 00:37:26,620
‫نعم، لكن علينا أن نعرف
‫أي نوع من المخدرات نبحث عنه.

801
00:37:26,703 --> 00:37:29,247
‫"ماذيرز" أخذ إجازات مرضية
‫في الجامعة، صحيح؟

802
00:37:29,331 --> 00:37:30,415
‫نعم.

803
00:37:30,624 --> 00:37:32,626
‫خلال مناوبتي في غرفة الطوارئ،
‫أتى مريض،

804
00:37:32,709 --> 00:37:34,836
‫غائباً عن الوعي،
‫لديه نوعاً ما من الحساسية.

805
00:37:34,920 --> 00:37:38,715
‫كل ما حصلنا عليه هو اسمه
‫وخاتم الجامعة الذي كان يرتديه.

806
00:37:38,799 --> 00:37:40,968
‫اتصلت بالمدرسة
‫وحصلت على سجله الطبي.

807
00:37:41,218 --> 00:37:42,386
‫أنقذت حياته.

808
00:37:43,095 --> 00:37:46,056
‫أتريدين الاتصال بجامعة "ميشيغان"
‫لتعرفي لماذا لا يتخثر دم "توماس"؟

809
00:37:46,515 --> 00:37:49,017
‫لا أستطيع. سأخسر رخصتي.

810
00:37:51,937 --> 00:37:53,438
‫لكن الدكتور "إليوت" يستطيع.

811
00:37:54,940 --> 00:37:56,233
‫"شقة (ميراندا كول)
‫81 غرب، شارع 91

812
00:37:56,316 --> 00:37:57,359
‫الخميس، 18 نوفمبر"

813
00:37:57,442 --> 00:37:59,569
‫ميراندا، المحققة "بنسون" هنا.

814
00:38:00,612 --> 00:38:01,863
‫كيف حالك؟

815
00:38:01,989 --> 00:38:03,365
‫قوات "فان دير فالس".

816
00:38:03,699 --> 00:38:05,909
‫رابطة الأسبوع غير تساهمية.

817
00:38:06,410 --> 00:38:07,995
‫الحشرة في المطبخ.

818
00:38:09,204 --> 00:38:10,414
‫لكنها ميتة.

819
00:38:10,872 --> 00:38:13,959
‫التبخر، البخار والغاز،
‫لكن تلك كذبة.

820
00:38:14,334 --> 00:38:15,544
‫"ميراندا".

821
00:38:16,586 --> 00:38:19,464
‫أتذكرين عندما أخبرتني عن الذي حدث
‫في المطبخ؟

822
00:38:19,923 --> 00:38:21,174
‫إنها ليست في الروابط.

823
00:38:21,258 --> 00:38:23,510
‫- هل كان هناك رجل واحد فقط أم رجلين؟
‫- إنهم هشون جداً.

824
00:38:23,593 --> 00:38:25,345
‫لكنني أعلم... أعلم ماذا سأفعل.

825
00:38:26,179 --> 00:38:27,639
‫أتريدين مني الاتصال بالدكتورة "هيندريكس"؟

826
00:38:27,723 --> 00:38:31,893
‫إنه يستطيع التنقل بسرعة
‫بـ"الكوبالت" وثلاثة ذرات، زائد واحدة.

827
00:38:34,438 --> 00:38:36,106
‫لقد وجدهم في المكتبة.

828
00:38:36,273 --> 00:38:38,567
‫إنه مصنوع من كتب في يدي.

829
00:38:39,401 --> 00:38:41,945
‫"ميراندا"، هل رأيته في المكتبة؟

830
00:38:42,696 --> 00:38:45,115
‫هل ذلك المكان الذي تبعك منه الإرهابي؟

831
00:38:47,409 --> 00:38:49,077
‫كان يغير جميع الكلمات.

832
00:38:49,870 --> 00:38:51,580
‫أحرقها بدون نار.

833
00:38:51,663 --> 00:38:53,331
‫أيمكنك أن تريني أين شاهدته؟

834
00:39:05,677 --> 00:39:06,887
‫"ميراندا"؟

835
00:39:08,513 --> 00:39:10,265
‫هل هذا المكان الذي كان به الإرهابي؟

836
00:39:11,892 --> 00:39:13,643
‫كان يتظاهر...

837
00:39:15,145 --> 00:39:18,398
‫...أنه يقرأ، لكنني عرفت
‫أنه كان يسجل أفكاري.

838
00:39:18,982 --> 00:39:21,318
‫وأرسلهم إلى "أفغانستان".

839
00:39:23,070 --> 00:39:24,488
‫أين كان يقف؟

840
00:39:28,867 --> 00:39:30,118
‫هنا؟

841
00:39:30,202 --> 00:39:31,536
‫أكان يقف هنا تماماً؟

842
00:39:34,706 --> 00:39:38,251
‫مبادئ علم الجسيمات الفيزيائية.

843
00:39:54,851 --> 00:39:56,144
‫أكان يقرأ كتاباً؟

844
00:39:56,978 --> 00:40:00,649
‫يسجلوك ويسرقوا الأجزاء
‫الداخلية من دماغك.

845
00:40:00,732 --> 00:40:03,276
‫إنه بسبب الأمواج،

846
00:40:03,360 --> 00:40:05,445
‫"الأوكسجين" و "الهيدروجين"...

847
00:40:06,780 --> 00:40:09,866
‫أنا أردعها الآن.
‫أنا أردعها، أنا أردعها.

848
00:40:09,950 --> 00:40:11,159
‫"ميراندا"...

849
00:40:12,786 --> 00:40:16,123
‫... أريدك أن تعديني
‫بأنك ستأخذين دواؤك.

850
00:40:18,959 --> 00:40:21,044
‫سيجعل الإرهابيون يختفون.

851
00:40:21,128 --> 00:40:22,587
‫أتعدينني بذلك؟

852
00:40:30,846 --> 00:40:32,389
‫إنهم يقومون بتسجيلك، أيضاً.

853
00:40:48,071 --> 00:40:50,407
‫- إن دمه ليس دمه.
‫- ماذا؟

854
00:40:50,490 --> 00:40:53,285
‫نعلم لماذا لم يطابق "الدنا" الخاص به.
‫كان "توماس" مصاباً باللوكيميا.

855
00:40:53,368 --> 00:40:56,830
‫في الجامعة تم استئصال نقي عظامه
‫واستبداله بنقي متبرع.

856
00:40:56,913 --> 00:40:58,373
‫ومنذ ذلك الوقت،
‫فإن الدم الذي ينتجه جسمه

857
00:40:58,456 --> 00:41:00,167
‫يملك حمض نووي مختلفاً
‫عن باقي جسده.

858
00:41:00,250 --> 00:41:01,668
‫أخذنا مسحة من الخد.

859
00:41:01,751 --> 00:41:03,753
‫فقد علم بأن دمه
‫لن يطابق مسرح الجريمة أبداً.

860
00:41:04,129 --> 00:41:05,130
‫هذا لا يصدق.

861
00:41:05,213 --> 00:41:08,758
‫لكن المشكلة أن طريقة الحصول على المعلومات
‫لم يكن سليماً تماماً.

862
00:41:08,842 --> 00:41:11,219
‫بل كانت كذلك. خداع معقول.

863
00:41:11,303 --> 00:41:14,598
‫المعلومات ضعيفة، ولا تزال غير كافية
‫لأخذ تصريح بإعادة فحص الدم له.

864
00:41:15,724 --> 00:41:16,808
‫هذا كاف.

865
00:41:17,642 --> 00:41:19,186
‫"توماس" لاحق "ميراندا".

866
00:41:19,269 --> 00:41:20,854
‫وهذه المرة فقد نسي نظاراته الشمسية.

867
00:41:22,689 --> 00:41:23,773
‫"استدعاء المحكمة
‫الجزء ٤٦

868
00:41:23,857 --> 00:41:24,983
‫الجمعة، 19 نوفمبر"

869
00:41:25,066 --> 00:41:28,028
‫أيها المحامي، إنني أرفض
‫طلب الكفالة.

870
00:41:28,904 --> 00:41:31,865
‫سيد "ماذيرز"، بموجب هذا أنت موقوف
‫بالحجز المؤقت للمحكمة.

871
00:41:31,948 --> 00:41:33,575
‫يؤجل حسم هذه القضية.

872
00:41:33,658 --> 00:41:34,784
‫رفعت الجلسة.

873
00:41:48,798 --> 00:41:50,050
‫هيه.

874
00:41:51,468 --> 00:41:53,178
‫لقد ماتت "ميراندا كول".

875
00:41:55,472 --> 00:41:56,431
‫ماذا؟

876
00:41:57,182 --> 00:42:00,352
‫لقد انتحرت، "أوليفيا".
‫"مارغو" وجدتها هذا الصباح.

877
00:42:00,435 --> 00:42:03,939
‫أردت إخبارك لكي لا تسمعين ذلك
‫من أي أحد آخر.

878
00:42:10,403 --> 00:42:12,781
‫ما هذا، كأنها محاضرة "لقد قلت لك"؟

879
00:42:15,075 --> 00:42:17,744
‫موتها ليس له علاقة بك.

880
00:42:18,703 --> 00:42:19,871
‫المرض قتلها.

881
00:42:19,955 --> 00:42:22,958
‫الأصوات التي في رأسها والتي تقول لها
‫أن تفعل ذلك لسنوات مضت.

882
00:42:23,041 --> 00:42:26,544
‫الأصوات الي ارتفعت
‫بعد ما تم إغتصابها.

883
00:42:28,838 --> 00:42:30,924
‫ليس بمقدورك إنقاذ الجميع، "أوليفيا".

884
00:42:34,261 --> 00:42:35,804
‫أنا آسفة.

885
00:42:58,827 --> 00:43:00,036
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

886
00:43:00,120 --> 00:43:02,289
‫ترجمة "زاهر عبد الله"

