﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,254
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,337 --> 00:00:06,382
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

3
00:00:06,966 --> 00:00:08,008
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,092 --> 00:00:11,262
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,345 --> 00:00:14,306
‫هم أعضاء في فريق من النخبة
‫تعرف باسم وحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,765 --> 00:00:15,850
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,933 --> 00:00:17,143
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:18,644 --> 00:00:21,731
‫بدأ النهار. هذا المعتوه
‫لا يرتكب جرائمه بعد الفجر.

9
00:00:22,440 --> 00:00:26,485
‫- هل تريد أن نوقف المراقبة؟
‫- نعم. ليلة لعينة طويلة جداً.

10
00:00:28,863 --> 00:00:31,407
‫أتعلم؟ المتجر الصغير مفتوح.
‫أتريد كوباً آخر من القهوة؟

11
00:00:31,490 --> 00:00:33,409
‫لا، أنا سأجلبها.
‫اتصلي أنت بـ"إليوت".

12
00:00:34,577 --> 00:00:35,619
‫شكراً لك.

13
00:00:37,872 --> 00:00:40,750
‫من الوحدة المتنقلة واحد إلى القاعدة.
‫من الوحدة المتنقلة واحد إلى القاعدة.

14
00:00:40,833 --> 00:00:42,042
‫"القاعدة هنا."

15
00:00:42,126 --> 00:00:44,003
‫مرحباً، أظن أننا سنترك الأمر.

16
00:00:44,128 --> 00:00:45,588
‫"جيد، سأراك في المركز."

17
00:00:45,880 --> 00:00:47,673
‫خمسة وسبعون...

18
00:00:48,048 --> 00:00:50,426
‫أعطني كوبين من القهوة،
‫واحدة سوداء، وأخرى عادية.

19
00:00:50,509 --> 00:00:51,677
‫لك ذلك.

20
00:00:52,303 --> 00:00:55,973
‫دولار وخمسة وسبعون سنت. دولارين.

21
00:00:56,182 --> 00:00:58,100
‫دولارين وخمس وعشرين سنت.

22
00:01:09,111 --> 00:01:11,155
‫أفرغ صندوق النقد، أيها الحثالة.

23
00:01:11,614 --> 00:01:12,823
‫أتظن أني ألعب؟

24
00:01:19,538 --> 00:01:22,792
‫سماع إطلاق نار، عند تقاطع المتجر الصغير
‫في الشارع 115 و"ليكسينغتون"

25
00:01:23,626 --> 00:01:25,419
‫شرطي بحاجة لدعم!

26
00:01:28,172 --> 00:01:30,966
‫اعلموا أن هناك محققان
‫بملابس مدنية في الموقع.

27
00:01:34,970 --> 00:01:36,096
‫شرطة!

28
00:01:42,728 --> 00:01:44,855
‫"فن". "فن"!

29
00:01:45,314 --> 00:01:47,441
‫تمت إصابة شريكي.
‫أحتاج سيارة إسعاف الآن.

30
00:01:48,526 --> 00:01:51,070
‫"فن". يا إلهي.

31
00:01:51,946 --> 00:01:53,948
‫هل أنت بخير؟ اصمد.

32
00:01:56,200 --> 00:01:58,077
‫"فن"، هل أنت على ما يرام؟
‫ابق معي.

33
00:01:58,160 --> 00:02:01,413
‫انصت إلي، "فن".
‫ابق معي، عزيزي. ابق معي.

34
00:02:11,715 --> 00:02:12,842
‫"حاجز شرطة".

35
00:02:13,008 --> 00:02:14,051
‫"شرطة (نيويورك)".

36
00:02:15,845 --> 00:02:16,804
‫"القبض على مغتصب الجانب الشرقي".

37
00:02:44,582 --> 00:02:46,083
‫"القانون والنظام".

38
00:02:46,166 --> 00:02:47,585
‫"وحدة الضحايا الخاصة".

39
00:02:56,719 --> 00:02:59,471
‫إصابة بطلق ناري، في الجزء العلوي الأيسر
‫من الصدر. وفقد الكثير من الدم.

40
00:02:59,555 --> 00:03:01,098
‫- أعطيناه لترين على الطريق.
‫- وأعضاءه الحيوية؟

41
00:03:01,181 --> 00:03:03,934
‫ضغط الدم 70 نبضة، النبض خيطي.
‫مستوى الوعي 5، مستجيب للألم.

42
00:03:04,018 --> 00:03:05,811
‫- ما معنى ذلك؟
‫- إنه في صدمة من خسارة الدم.

43
00:03:05,895 --> 00:03:07,646
‫أصابت الرصاصة شريان.
‫علينا أن نسرع به إلى غرفة العمليات.

44
00:03:07,730 --> 00:03:09,064
‫لكنه سينجو، صحيح؟

45
00:03:09,315 --> 00:03:11,817
‫ما أن أعلم
‫بأي شيء، سأخبرك.

46
00:03:17,114 --> 00:03:18,574
‫- "ليف".
‫- كيف حاله؟

47
00:03:18,657 --> 00:03:21,035
‫لم يقولوا لي.
‫سيجري عملية الآن.

48
00:03:21,577 --> 00:03:23,245
‫- لم أر المجرم وهو يدخل.
‫- لا بأس.

49
00:03:23,329 --> 00:03:24,914
‫لقد ذهبت العديد من المرات
‫لجلب كوب قهوة

50
00:03:24,997 --> 00:03:27,416
‫ولم أحم ظهرك. لا بأس.

51
00:03:27,499 --> 00:03:29,752
‫- ما الذي حصل في المتجر؟
‫- لا أعلم.

52
00:03:29,835 --> 00:03:31,837
‫عندما دخلت،
‫كان "فن" غير واع.

53
00:03:31,921 --> 00:03:33,672
‫المجرم وعامل المتجر
‫كانا ميتين عندما وصلت،

54
00:03:33,756 --> 00:03:35,090
‫وهذا الطفل الصغير قد نجا.

55
00:03:35,174 --> 00:03:37,217
‫- ماذا قال الطفل؟
‫- لم يقل شيئاً.

56
00:03:37,301 --> 00:03:38,594
‫دخل "فن" بينه
‫وبين الرجل المسلح.

57
00:03:38,677 --> 00:03:40,304
‫لنتأكد من أن ذلك
‫ما حصل.

58
00:03:40,387 --> 00:03:42,890
‫توجهوا إلى الموقع، اعملوا مع وحدة
‫فحص موقع الجريمة وفريق الأسلحة.

59
00:03:42,973 --> 00:03:45,768
‫- سيدي، أفضل البقاء هنا.
‫- لا بأس، حسناً، سأذهب أنا.

60
00:03:46,060 --> 00:03:47,937
‫بلغي أقارب "فن" في العائلة.

61
00:03:48,020 --> 00:03:50,606
‫العائلة الوحيدة
‫التي ذكرها سابقاً هي ابن.

62
00:03:50,731 --> 00:03:53,943
‫عودي إلى المركز. معلومات الاتصال
‫الخاصة به على بطاقة عمله.

63
00:03:56,528 --> 00:03:57,571
‫وغيري ثيابك.

64
00:04:01,575 --> 00:04:04,662
‫"543 غرباً شارع 122،
‫الاثنين، نوفمبر 29".

65
00:04:10,209 --> 00:04:11,460
‫هل أستطيع مساعدتك؟

66
00:04:11,961 --> 00:04:13,337
‫هل أنت "كوازي توتوالا"؟

67
00:04:13,879 --> 00:04:16,674
‫أنا " كين راندال".
‫أستخدم اسم أمي.

68
00:04:17,007 --> 00:04:20,052
‫- لا أحد يناديني "كوازي" عدا...
‫- والدك؟

69
00:04:22,930 --> 00:04:24,223
‫تعملين مع "فن".

70
00:04:26,183 --> 00:04:27,851
‫أنا المحققة "أوليفيا بنسون".

71
00:04:29,186 --> 00:04:30,312
‫ماذا حدث؟

72
00:04:32,272 --> 00:04:36,068
‫حصل إطلاق نار،
‫وتمت إصابة والدك.

73
00:04:36,151 --> 00:04:39,321
‫إنه في العملية الآن، ومن دواع سروري
‫أن آخذك إلى المشفى.

74
00:04:40,948 --> 00:04:42,366
‫هل طلب مجيئي؟

75
00:04:44,076 --> 00:04:45,285
‫إنه في غيبوبة.

76
00:04:52,126 --> 00:04:54,086
‫مضى وقت طويل منذ أن رأيته.

77
00:04:55,421 --> 00:04:56,964
‫لسنا مقربان كثيراً.

78
00:04:57,381 --> 00:04:59,633
‫أنت الوحيد المدرج
‫في قائمة أقربائه الأوائل،

79
00:04:59,717 --> 00:05:04,096
‫و... أظن أنه يريدك هناك.

80
00:05:08,058 --> 00:05:10,352
‫الكابتن "كرايغن"، هل صحيح
‫أن المحقق "توتوالا" أطلق النار

81
00:05:10,436 --> 00:05:12,021
‫- على شاب أعزل؟
‫- لا تعليق.

82
00:05:12,104 --> 00:05:14,481
‫هيا، لديك شخصان ميتان
‫وقد تم العثور على سلاح واحد.

83
00:05:14,523 --> 00:05:15,899
‫- هل قتل شخص بريء لا علاقة له؟
‫- لا تعليق.

84
00:05:15,983 --> 00:05:18,068
‫علمت أنهم سيجعلون
‫من هذا إطلاق نار غير مبرر.

85
00:05:21,905 --> 00:05:24,783
‫الصحافة تقول
‫إن أحد الشابين كان أعزلاً.

86
00:05:25,034 --> 00:05:26,910
‫- قل لي إنهم مخطئون.
‫- لا أعلم بعد.

87
00:05:26,994 --> 00:05:28,537
‫وجدنا سلاح من طراز "ماك - 10"

88
00:05:28,620 --> 00:05:30,664
‫الأحمق هذا هنا
‫أفرغ مخزن الرصاص.

89
00:05:30,748 --> 00:05:32,708
‫من حظ "فن"
‫أنه لم يكن يجيد التصويب.

90
00:05:32,791 --> 00:05:34,209
‫أين سلاح مطلق النار الآخر؟

91
00:05:35,335 --> 00:05:36,420
‫لا أستطيع إيجاده.

92
00:05:37,379 --> 00:05:38,380
‫كيف حال "فن"؟

93
00:05:39,339 --> 00:05:41,258
‫ليس هناك أي معلومات.
‫ماذا لديك؟

94
00:05:41,341 --> 00:05:43,385
‫من المبكر التحدث عن ذلك،
‫بدأنا للتو بإعادة بناء وقوع الأحداث.

95
00:05:43,469 --> 00:05:46,722
‫- أخبريني بما لديك حتى الآن.
‫- عامل المحاسبة أصيب مرتين،

96
00:05:46,805 --> 00:05:48,849
‫مرة في اليد اليمنى
‫ومرة في الرأس.

97
00:05:48,932 --> 00:05:51,727
‫- ممن؟
‫- صديقنا هنا صاحب سلاح الـ"ماك - 10"

98
00:05:51,810 --> 00:05:53,645
‫يبدو أنه من بدأ بالأمر.

99
00:05:53,729 --> 00:05:55,898
‫لقد رش المنطقة
‫من اليسار إلى اليمين.

100
00:05:55,939 --> 00:05:58,150
‫أتريان أين بقية آثار الطلقات؟

101
00:05:59,068 --> 00:06:00,486
‫حسناً، ما حدث بعد ذلك؟

102
00:06:00,569 --> 00:06:02,571
‫مطلق النار يصاب في صدره.

103
00:06:02,654 --> 00:06:06,408
‫اعتماداً على نمط تناثر الدماء،
‫تم إطلاق الرصاصة من هناك.

104
00:06:07,993 --> 00:06:09,244
‫ذلك دم "فن".

105
00:06:09,328 --> 00:06:12,748
‫حسناً، إذاً "فن"
‫يطلق على الرجل الأول.

106
00:06:12,998 --> 00:06:15,042
‫- ماذا عن البقية؟
‫- طلقة واحدة في القلب.

107
00:06:15,125 --> 00:06:16,585
‫الطبيبة الشرعية
‫قالت إنها قتلته على الفور.

108
00:06:17,544 --> 00:06:20,547
‫هل يمكن أن تكون
‫طلقة طائشة أو مرتدة؟

109
00:06:21,340 --> 00:06:24,009
‫انتظر جواب أخصائي الأسلحة،
‫ولكن استناداً إلى زاوية الدخول،

110
00:06:24,093 --> 00:06:25,677
‫أنا واثقة
‫أن "فن" أطلق عليه.

111
00:06:25,761 --> 00:06:27,763
‫من المستحيل أن يطلق "فن"
‫النار على شاب أعزل.

112
00:06:27,846 --> 00:06:29,014
‫لا بد أنه كان يحمل سلاح.

113
00:06:29,098 --> 00:06:31,517
‫لذلك قمت باختبار
‫بقايا البارود على يديه.

114
00:06:31,600 --> 00:06:34,561
‫- وماذا؟
‫- الشاب لم يطلق النار.

115
00:06:34,812 --> 00:06:37,773
‫هناك احتمال
‫أنه لم يتورط في السرقة.

116
00:06:43,737 --> 00:06:44,863
‫الإعلام سيفقد صوابه.

117
00:06:44,947 --> 00:06:48,033
‫انظر، إذا كان "فن" قد قتل الشاب الآخر،
‫فذلك لأنه اضطر إلى ذلك.

118
00:06:48,117 --> 00:06:51,036
‫وما الذي يجعلك تعتقد
‫أن الصحافة تتفهم ذلك؟

119
00:06:51,120 --> 00:06:53,038
‫- لدي شيء.
‫- السلاح؟

120
00:06:53,122 --> 00:06:56,166
‫ربما أفضل، كاميرا أمنية
‫مخبئة في الجدار الخلفي.

121
00:06:56,250 --> 00:06:58,043
‫خذه لوحدة الاستجابة
‫للمساعدة التقنية للتحليل.

122
00:06:58,127 --> 00:07:01,380
‫ابق هنا، جد السلاح.
‫سأعود إلى المستشفى.

123
00:07:05,134 --> 00:07:07,469
‫سنعطيك معلومات أكثر عندما تتوفر.

124
00:07:07,553 --> 00:07:08,846
‫شكراً لك.

125
00:07:10,222 --> 00:07:11,348
‫أيها الكابتن.

126
00:07:12,182 --> 00:07:13,308
‫أيها الكابتن، "كرايغن".

127
00:07:13,559 --> 00:07:16,228
‫- كيف حال المحقق "توتوالا"؟
‫- لا يزال في العملية، سيدي.

128
00:07:16,311 --> 00:07:17,396
‫الصحفيون اللعناء!

129
00:07:17,479 --> 00:07:20,149
‫إنهم مهتمون بالسلاح
‫أكثر من شرطي سيفقد حياته.

130
00:07:20,190 --> 00:07:22,484
‫عديمو الرحمة يريدون موته... سيدي.

131
00:07:22,568 --> 00:07:23,694
‫أيها الكابتن!

132
00:07:25,070 --> 00:07:26,238
‫يجب أن ترى هذا.

133
00:07:26,321 --> 00:07:27,322
‫هيا بنا.

134
00:07:29,741 --> 00:07:31,618
‫هنا عندما دخل المجرمون المتجر.

135
00:07:39,668 --> 00:07:41,879
‫وأخرج الأحمق سلاح الـ"ماك - 10".

136
00:07:42,171 --> 00:07:44,047
‫سأبطئ الفيديو.

137
00:07:47,092 --> 00:07:48,969
‫مطلق النار الأول
‫أصاب المحاسب.

138
00:07:51,013 --> 00:07:53,182
‫ثم يصوب "فن"
‫على ابن العاهرة ذاك.

139
00:07:54,558 --> 00:07:57,019
‫- ثم يطلق على "فن".
‫- راقب الشخص الآخر.

140
00:07:59,146 --> 00:08:01,064
‫انتظر "فن" حتى انخفض.

141
00:08:01,398 --> 00:08:02,941
‫لقد حسنت دقة الفيديو.

142
00:08:03,442 --> 00:08:05,194
‫انظر إلى يده وهو يسقط.

143
00:08:07,446 --> 00:08:09,114
‫السلاح يذهب باتجاه صندوق التبريد.

144
00:08:09,198 --> 00:08:11,241
‫سأتصل بـ "إليوت"
‫وأخبره أين سيجد السلاح.

145
00:08:11,325 --> 00:08:14,536
‫أحضر الشريط واتبعني.
‫سأشارك هذا مع الصحافة.

146
00:08:14,620 --> 00:08:16,538
‫- ابقني على إطلاع بكل جديد.
‫- حاضر، سيدي.

147
00:08:16,622 --> 00:08:17,831
‫"ستابلر"، رجاءً.

148
00:08:21,835 --> 00:08:23,462
‫قل لي إنها أخبار جيدة،
‫أيها الطبيب.

149
00:08:23,879 --> 00:08:25,797
‫خرج المحقق "توتوالا" من العملية.

150
00:08:25,881 --> 00:08:27,966
‫الرصاصة أصابت شرياناً
‫ولكنها لم تصب الرئة.

151
00:08:28,050 --> 00:08:29,176
‫هل سيكون بخير؟

152
00:08:30,219 --> 00:08:31,595
‫سيتعافى كلياً.

153
00:08:35,432 --> 00:08:36,475
‫شكراً لك.

154
00:08:42,064 --> 00:08:43,357
‫مرحباً.

155
00:08:43,941 --> 00:08:45,943
‫مرحباً، أيها الكابتن،
‫الفتى في المتجر...

156
00:08:46,026 --> 00:08:47,611
‫ما من خدش أصابه.

157
00:08:50,447 --> 00:08:52,449
‫يا رجل، لقد أخفقت بشدة.

158
00:08:52,532 --> 00:08:55,661
‫أصابوا العامل في المتجر الصغير
‫قبل أن أتمكن حتى من إخراج سلاحي.

159
00:08:55,744 --> 00:08:58,622
‫كانت هناك كاميرا مراقبة في المتجر،
‫قمت بكل شيء بحسب القوانين.

160
00:08:58,705 --> 00:09:00,832
‫- أصبت شابين.
‫- الذين كانا سيقتلانك.

161
00:09:01,250 --> 00:09:03,043
‫وأنقذت طفلاً بريئاً.

162
00:09:05,170 --> 00:09:06,171
‫مرحباً.

163
00:09:06,630 --> 00:09:07,714
‫كيف حالك؟

164
00:09:08,548 --> 00:09:09,883
‫أنا بخير.

165
00:09:10,092 --> 00:09:12,928
‫اسمع، نصف أعضاء القسم بالخارج.

166
00:09:13,011 --> 00:09:16,390
‫- أتريد بعض الصحبة؟
‫- نعم، أظن ذلك.

167
00:09:17,307 --> 00:09:18,684
‫لم لا تدخل؟

168
00:09:24,773 --> 00:09:26,358
‫مرحباً، "كين".

169
00:09:37,077 --> 00:09:38,328
‫أستكون بخير؟

170
00:09:38,870 --> 00:09:40,038
‫أنا بخير.

171
00:09:42,916 --> 00:09:44,209
‫أنا سعيد لذلك.

172
00:09:45,294 --> 00:09:46,920
‫ألا يمكنك البقاء لفترة أطول؟

173
00:09:47,087 --> 00:09:49,631
‫لماذا؟ أنت لن تموت.

174
00:09:52,759 --> 00:09:54,052
‫لا ألومك لأنك تريد الرحيل.

175
00:09:54,136 --> 00:09:56,096
‫لقد فعلت الكثير من ذلك
‫في صغرك.

176
00:09:57,055 --> 00:09:59,433
‫- ليست مشكلة.
‫- بلى، إنها كذلك.

177
00:09:59,850 --> 00:10:02,894
‫أستطيع أن ألقي اللوم
‫على هذا العمل أو العمل المتخفي،

178
00:10:02,978 --> 00:10:06,398
‫لكن الواقع هو أنني فضلت عملي
‫على عائلتي.

179
00:10:09,985 --> 00:10:12,362
‫لا تقلق.
‫لقد آلت أموري للأفضل.

180
00:10:15,157 --> 00:10:16,658
‫انتبه لنفسك، أبي.

181
00:10:27,169 --> 00:10:30,339
‫"غرفة وحدة الضحايا الخاصة،
‫الثلاثاء، 30 نوفمبر".

182
00:10:36,803 --> 00:10:40,015
‫أحسنت عملاً، يا رجل.
‫لقد نلت من أولئك الشباب.

183
00:10:42,059 --> 00:10:44,561
‫هل يمكنني أخذ توقيعك،
‫أيها الشرطي البطل؟

184
00:10:45,228 --> 00:10:46,980
‫حقاً، من الجيد عودتك،
‫يا رجل.

185
00:10:50,317 --> 00:10:51,693
‫هيا.

186
00:10:57,574 --> 00:10:59,785
‫قال الجراح إنك تستطيع
‫أخذ بقية الأسبوع إجازة.

187
00:10:59,868 --> 00:11:02,579
‫لن أبقى، سآخذ بعض الأشياء
‫من درجي فقط

188
00:11:02,662 --> 00:11:04,498
‫وأردت أن ألتقي بكم.

189
00:11:04,581 --> 00:11:06,375
‫- كيف تشعر؟
‫- بخير.

190
00:11:06,792 --> 00:11:09,669
‫أيها الرئيس، الفتيان في المتجر الصغير،
‫كم كانت أعمارهما؟

191
00:11:10,462 --> 00:11:11,421
‫ستة عشر.

192
00:11:13,882 --> 00:11:16,051
‫أسمع، إذا أردت الحديث،
‫تستطيع دائماً المجيء...

193
00:11:16,134 --> 00:11:17,219
‫أريد التحدث مع أحدهم بشأنه.

194
00:11:17,302 --> 00:11:18,762
‫- أرجوك اهدأي.
‫- أعرف ذلك الشخص.

195
00:11:18,845 --> 00:11:20,847
‫- لقد رأيته من قبل.
‫- لا تستطيعين الدخول.

196
00:11:20,931 --> 00:11:22,682
‫أعلم أنه ليس بطلاً،
‫إنه فقط شرطي فاسد.

197
00:11:22,766 --> 00:11:24,142
‫سيدتي، سأطلب منك الرحيل.

198
00:11:24,226 --> 00:11:26,269
‫لن أرحل حتى أكلم أحد المسؤولين.

199
00:11:26,353 --> 00:11:28,105
‫أنا الكابتن "كرايغن".
‫هل أستطيع مساعدتك؟

200
00:11:28,146 --> 00:11:32,401
‫ذلك المحقق في الجريدة،
‫أريد التقدم بشكوى ضده.

201
00:11:37,906 --> 00:11:39,157
‫أتذكرني؟

202
00:11:39,449 --> 00:11:41,910
‫- لا.
‫- أنا أتذكرك.

203
00:11:41,993 --> 00:11:43,286
‫لن أنسى وجهك أبداً،

204
00:11:43,370 --> 00:11:45,539
‫لكنني فقط لم أعرف أسمك
‫حتى اليوم.

205
00:11:46,498 --> 00:11:48,125
‫لقد وجهت سلاحك إلى رأسي.

206
00:11:48,708 --> 00:11:51,461
‫- لا بد أن هناك خطأ.
‫- لا، لا يوجد.

207
00:11:52,879 --> 00:11:54,131
‫أنا "ساندرا نولز".

208
00:11:56,508 --> 00:11:58,301
‫أنت والدة "تريشيا".

209
00:11:58,468 --> 00:12:00,178
‫أردت ابنتي أن تعود للمنزل
‫إلى حيث تنتمي،

210
00:12:00,262 --> 00:12:03,098
‫- وليس العيش برفقة تاجر المخدرات ذاك.
‫- كنت أعمل متخفياً.

211
00:12:03,181 --> 00:12:06,518
‫انظر، وضعت ذلك المسدس هنا وقلت،
‫"ارحلي، أيتها العاهرة، قبل أن أقتلك."

212
00:12:06,601 --> 00:12:08,103
‫لم يكن لدي خيار آخر.

213
00:12:09,646 --> 00:12:10,772
‫بلى، كان لديك خيار آخر.

214
00:12:11,773 --> 00:12:13,900
‫اخترت عدم مساعدة ابنتي.

215
00:12:15,485 --> 00:12:16,820
‫يا لك من بطل.

216
00:12:32,627 --> 00:12:33,879
‫ظننت أنك كنت ذاهب للمنزل.

217
00:12:34,838 --> 00:12:36,673
‫أحاول فقط تولي بعد الأمور غير المنتهية.

218
00:12:38,133 --> 00:12:40,218
‫هل يتعلق بالمرأة في الأسفل؟

219
00:12:41,052 --> 00:12:41,928
‫نعم.

220
00:12:42,971 --> 00:12:44,389
‫"ساندرا نولز".

221
00:12:45,432 --> 00:12:46,808
‫أعادتني إلى وقت مضى.

222
00:12:51,021 --> 00:12:52,898
‫عندما كنت أعمل في مكافحة المخدرات،
‫كان الأمر برمته حول

223
00:12:52,981 --> 00:12:54,691
‫إبعاد المخدرات عن الشوارع.

224
00:12:55,025 --> 00:12:56,818
‫كنا نلقي القبض على المدمنين.

225
00:12:56,902 --> 00:12:58,862
‫ما يسهل الوصول
‫للأشخاص المسؤولين.

226
00:12:58,945 --> 00:13:01,781
‫لم يكن هناك أي ضحايا،
‫فقط تجار المخدرات والمدمنين.

227
00:13:02,407 --> 00:13:04,493
‫حسناً، ماذا حدث مع ابنة "ساندرا"؟

228
00:13:04,576 --> 00:13:06,119
‫كنت أعمل متخفياً.

229
00:13:06,328 --> 00:13:09,539
‫كان الهدف تاجر كوكايين
‫اسمه "فانس دينيس".

230
00:13:09,915 --> 00:13:12,167
‫تمكنت في النهاية
‫من العمل كحارسه الشخصي.

231
00:13:12,334 --> 00:13:15,420
‫كانت حبيبته فتاة صغيرة
‫من "يونكرز".

232
00:13:15,837 --> 00:13:18,131
‫"تريشيا نولز". هل كانت هاربة؟

233
00:13:18,632 --> 00:13:21,176
‫نعم، كانت بعمر الثامنة عشر،
‫ولم ترغب بالذهاب إلى المنزل.

234
00:13:21,259 --> 00:13:23,637
‫كانت مدمنة كوكايين، أيضاً.

235
00:13:23,887 --> 00:13:27,557
‫ويوماً ما ظهرت أم "تريشيا"
‫وأرادت رؤية ابنتها.

236
00:13:27,933 --> 00:13:31,978
‫- وأمرني "فانس" أن أصرف الأم.
‫- حسناً، لم تكن لتكشف أمر عملك متخفياً.

237
00:13:32,062 --> 00:13:33,605
‫لم أشعر قط أن ما فعلته صحيح.

238
00:13:33,647 --> 00:13:35,649
‫لا أثر لـ"تريشيا نولز" في النظام.

239
00:13:35,732 --> 00:13:37,984
‫لكن صديقك، "فانس دينيس"،
‫كان من السهل إيجاده.

240
00:13:38,068 --> 00:13:40,612
‫- هو في "أتيكا" بعقوبة سجن لـ20 سنة.
‫- متى حكم عليه؟

241
00:13:40,695 --> 00:13:44,074
‫السنة الماضية، تمت مداهمة منزله
‫ووجد 20 كيلوغرام من الكوكايين النقي.

242
00:13:44,157 --> 00:13:45,325
‫هل اعتقلوه بناء على معلومة
‫من مخبر؟

243
00:13:45,408 --> 00:13:47,494
‫نعم، سيدة مجهولة الهوية
‫داخل منزل "فانس".

244
00:13:47,577 --> 00:13:50,664
‫لا بد أن تلك هي "تريشيا".
‫إذا كانت أوقعت ب"فانس"، فهي مختبئة.

245
00:13:50,872 --> 00:13:54,000
‫- هل تنوي إيجادها؟
‫- سأذهب لمقابلة "جوي بوسكو"،

246
00:13:54,084 --> 00:13:56,211
‫كان المسؤول عني
‫عندما عملت مع "فانس".

247
00:13:56,294 --> 00:13:58,880
‫إذا نجح في جعل "تريشيا" مخبرة،
‫فهو يعرف أين هي.

248
00:13:58,964 --> 00:14:01,007
‫لتستطيع إقناعها بالعودة إلى أمها؟

249
00:14:01,508 --> 00:14:04,386
‫مرت خمس سنوات.
‫ذلك وقت طويل لكي لا ترى طفلك فيه.

250
00:14:05,387 --> 00:14:07,347
‫ربما عليك الانتظار لتتعافى تماماً.

251
00:14:07,973 --> 00:14:10,058
‫أظن أن أمها انتظرت
‫بما فيه الكفاية.

252
00:14:12,602 --> 00:14:14,020
‫أفعل ما عليك فعله.

253
00:14:14,312 --> 00:14:16,147
‫بالنسبة إلي،
‫أنت ما زلت في إجازة.

254
00:14:19,442 --> 00:14:22,529
‫"190 غرباً الشارع 134،
‫الثلاثاء، 30 نوفمبر".

255
00:14:27,117 --> 00:14:28,451
‫"بوسكو".

256
00:14:29,869 --> 00:14:32,330
‫"فن". سمعت عن إصابتك.

257
00:14:32,414 --> 00:14:35,041
‫أردت المرور عليك،
‫لكنني أكره المشافي.

258
00:14:35,125 --> 00:14:36,126
‫وأنا أيضاً.

259
00:14:36,209 --> 00:14:38,044
‫إن أطلق أحدهم علي النار،
‫كنت سآخذ إجازة،

260
00:14:38,128 --> 00:14:40,088
‫وأحتسي "ماي تاي" على الشاطئ.

261
00:14:40,171 --> 00:14:42,090
‫نعم، لكن لدي أعمال
‫لم أنتهي منها بعد.

262
00:14:42,173 --> 00:14:44,092
‫أتذكر "تريشيا نولز"؟

263
00:14:44,593 --> 00:14:47,012
‫حبيبة "فانس دينيس" المدمنة.

264
00:14:47,262 --> 00:14:48,555
‫هل تمكنت من جعلها مخبرة؟

265
00:14:48,805 --> 00:14:51,391
‫بعد أن أخرجناك من العمل،
‫تم إغلاق القضية

266
00:14:51,474 --> 00:14:54,477
‫حتى تم إمساك "تريشيا" تحاول تهريب
‫الكوكايين عبر مطار "جون كينيدي".

267
00:14:54,561 --> 00:14:57,063
‫- ماذا حدث؟
‫- لم نعتقلها.

268
00:14:57,105 --> 00:15:01,109
‫وصلت الشحنة التالية، أنذرتنا بذلك،
‫وتم الإمساك بـ"فانس".

269
00:15:01,443 --> 00:15:04,321
‫- هل يعرف أنها من سلمته لنا؟
‫- غالباً قد عرف أنها هي.

270
00:15:04,404 --> 00:15:06,823
‫أأعطيتها أي نوع من الحماية
‫أو موقع جديد؟

271
00:15:06,906 --> 00:15:09,200
‫"تريشا" لم ترد ذلك،
‫قالت إنها ستعود للمنزل.

272
00:15:09,701 --> 00:15:11,119
‫حسناً، لم تفعل ذلك.

273
00:15:11,202 --> 00:15:12,954
‫أظن أنها غيرت رأيها.

274
00:15:13,038 --> 00:15:16,499
‫لقد خاطرت بحياتها لأجلك،
‫وتركتها بمفردها هناك.

275
00:15:16,583 --> 00:15:17,876
‫تباً، "فن".

276
00:15:18,335 --> 00:15:20,795
‫العمل مع وحدة الضحايا الخاصة
‫جعلك لطيفاً.

277
00:15:20,879 --> 00:15:22,339
‫أتظن أن الجميع ضحية؟

278
00:15:22,839 --> 00:15:26,176
‫كانت "تريشيا نولز" مدمنة مخدرات.
‫لقد وشت بحبيبها.

279
00:15:26,384 --> 00:15:28,553
‫أخذت قرارها وستتعايش معه.

280
00:15:28,803 --> 00:15:31,473
‫- ألديك فكرة عن مكان وجودها؟
‫- ليس لدي فكرة.

281
00:15:31,806 --> 00:15:34,267
‫"فانس" في "أتيكا".
‫لم لا تسأله؟

282
00:15:42,484 --> 00:15:43,693
‫كيف حالك، "فانس"؟

283
00:15:46,112 --> 00:15:48,239
‫كنت أحبك أكثر
‫عندما كنت "تيري براون".

284
00:15:49,157 --> 00:15:50,742
‫تسلينا في تلك الأيام.

285
00:15:52,118 --> 00:15:53,745
‫لكنك لم تأت إلى هنا
‫للحديث في الذكريات.

286
00:15:53,828 --> 00:15:56,581
‫- أين "تريشيا نولز"؟
‫- لا أعلم.

287
00:15:56,665 --> 00:15:59,209
‫- متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟
‫- لا أدري.

288
00:15:59,542 --> 00:16:03,088
‫أقامت يوماً في منزلي،
‫أنفقت أموالي، وتعاطت مخدراتي،

289
00:16:03,171 --> 00:16:05,215
‫وفجأة قادتني إلى هنا،
‫وهي اختفت.

290
00:16:05,715 --> 00:16:07,926
‫- ذلك يثير تساؤلاتك.
‫- طبعاً.

291
00:16:09,469 --> 00:16:10,637
‫لم تبحث عنها؟

292
00:16:11,388 --> 00:16:12,722
‫لأني أشعر أني أريد ذلك.

293
00:16:14,724 --> 00:16:16,768
‫تلك العاهرة المدمنة
‫وضعتني هنا.

294
00:16:16,935 --> 00:16:18,853
‫كيف لي أن أعرف
‫أين هي أو كيف حالها؟

295
00:16:20,480 --> 00:16:23,692
‫ما هذا؟
‫أتظن أنك رجل عظيم الآن؟

296
00:16:23,775 --> 00:16:26,903
‫أتظن أن أصدقائك من الأخوية
‫يمكنهم حمايتك وأنت هنا؟

297
00:16:26,986 --> 00:16:28,655
‫يمكن قتل أي شخص.

298
00:16:29,656 --> 00:16:31,116
‫أتريدها بشدة؟

299
00:16:31,282 --> 00:16:34,327
‫أنت محقق، اذهب وابحث عنها.

300
00:16:37,580 --> 00:16:40,041
‫"فريق مكافحة مخدرات شمال (منهاتن)،
‫الثلاثاء،30 نوفمبر".

301
00:16:40,125 --> 00:16:41,334
‫آسف ، "فن".

302
00:16:41,501 --> 00:16:44,254
‫حسب علمي هذا قسم مكافحة المخدرات
‫وليس الأشخاص المفقودين.

303
00:16:44,337 --> 00:16:46,381
‫ساعدتنا "تريشيا نولز"
‫بالقبض على "فانس". نحن ندين لها.

304
00:16:46,464 --> 00:16:48,049
‫أريد المساعدة،
‫لكني لا أملك الموارد

305
00:16:48,133 --> 00:16:49,551
‫لأضع فريقاً يتابع شاهدة مفقودة

306
00:16:49,634 --> 00:16:51,177
‫لأن أمها جعلتك تشعر بالذنب.

307
00:16:51,261 --> 00:16:53,430
‫انظر أنا أعرف "فانس"،
‫ليس عليه أن يعلن نفسه ويقولها.

308
00:16:53,513 --> 00:16:55,432
‫فهمت ما يعنيه.
‫هو أمر بقتل "تريشيا".

309
00:16:55,515 --> 00:16:58,226
‫اجلب لي دليلاً،
‫أستطيع عندها أن أفعل شيء.

310
00:16:58,435 --> 00:17:00,270
‫كم من القضايا جلبت لك؟

311
00:17:00,311 --> 00:17:03,106
‫عصابة "مالدونادو"،
‫فتيان "بيتكن أفنيو"،

312
00:17:03,189 --> 00:17:04,816
‫كنت تبدو رائعاً
‫وأنت تتلقى كل الفضل

313
00:17:04,899 --> 00:17:06,860
‫في مؤتمرات الصحافة.

314
00:17:07,277 --> 00:17:08,236
‫ما الذي تريده؟

315
00:17:08,319 --> 00:17:09,863
‫شخص واحد لعدة أيام فقط.

316
00:17:09,946 --> 00:17:12,657
‫تفقد مجموعة "فانس" القديمة،
‫لأرى ما يمكنني معرفته.

317
00:17:13,366 --> 00:17:14,451
‫"ساندوفال".

318
00:17:14,534 --> 00:17:16,369
‫- من ذلك؟
‫- شخص جديد، لم يصبح محققاً بعد.

319
00:17:16,453 --> 00:17:17,454
‫لا أريد مبتدئ.
‫ماذا عن "ميلينديز"؟

320
00:17:17,537 --> 00:17:18,621
‫- لقد تقاعد.
‫- "جمال".

321
00:17:18,705 --> 00:17:21,124
‫انتقل. أتريد مرافقاً؟
‫سأعطيك "ساندوفال".

322
00:17:21,207 --> 00:17:24,294
‫نعم أيها الضابط.
‫"فن توتوالا"، "ميغيل ساندوفال"

323
00:17:24,377 --> 00:17:25,837
‫"مايك". تشرفنا.

324
00:17:26,129 --> 00:17:27,672
‫تعرفا على بعضكما.

325
00:17:29,466 --> 00:17:32,093
‫ماذا حصل لمجموعة "فانس"
‫بعد أن تم سجنه؟

326
00:17:32,177 --> 00:17:35,013
‫التوأم "مورفي" يبيعان
‫في نادي الفتيان في وسط المدينة.

327
00:17:35,096 --> 00:17:37,265
‫"توني السمين" يبيع الهيروئين
‫لصالح الأخوين "مورو".

328
00:17:37,348 --> 00:17:39,726
‫إذا استطاع "فانس" الوصول
‫لأي منهم من أجل قتل "تريشيا"،

329
00:17:39,809 --> 00:17:41,978
‫فلا بد أنهما الأخوين "مورفي"
‫المجنونين.

330
00:17:42,020 --> 00:17:43,605
‫أعلم أين يتسكعان. لنجلبهما.

331
00:17:43,688 --> 00:17:45,690
‫لا. إنهما وفيان جداً.
‫لن يعترفان.

332
00:17:45,774 --> 00:17:47,984
‫"توني السمين"،
‫لا يستطيع التوقف عن الكلام.

333
00:17:48,067 --> 00:17:49,319
‫نستطيع زرع أجهزة تنصت
‫في منزله.

334
00:17:49,402 --> 00:17:51,571
‫جلبت جهاز بث جديد
‫وكنت أنتظر فرصة لتجربته...

335
00:17:51,654 --> 00:17:53,865
‫اسمع، أيها المحقق المبتدئ،
‫ليس لدي وقت

336
00:17:53,948 --> 00:17:55,575
‫لأمضي شهراً كاملاً
‫أستمع إلى "توني السمين"

337
00:17:55,658 --> 00:17:58,536
‫يتحدث عن حياته،
‫آملاً بأن يقول شيئاً حول "تريشيا".

338
00:17:59,287 --> 00:18:00,246
‫كيف تريد فعلها؟

339
00:18:00,330 --> 00:18:04,000
‫بالطريقة التقليدية، نعتقله بحجة البيع،
‫نأخذه للمركز ونجعله يعترف.

340
00:18:04,083 --> 00:18:05,710
‫- لنذهب.
‫- انتظر.

341
00:18:05,794 --> 00:18:08,171
‫هم يعرفون وجهي.
‫يجب أن نرسل شخصاً آخر.

342
00:18:09,589 --> 00:18:11,549
‫من هو أفضل متخف
‫في فريقك؟

343
00:18:13,134 --> 00:18:14,177
‫أنا رجلك.

344
00:18:14,844 --> 00:18:18,598
‫لا أقصد إهانة.
‫لكن جدتي لن تبيعك الأسبرين.

345
00:18:21,518 --> 00:18:23,144
‫أين تظن أنك ذاهب؟

346
00:18:23,186 --> 00:18:24,938
‫يا صاح، اخرج من الملعب،
‫يا رجل.

347
00:18:28,399 --> 00:18:29,734
‫"توني".

348
00:18:30,819 --> 00:18:32,111
‫هل أعرفك؟

349
00:18:32,737 --> 00:18:34,489
‫يا رجل، هيا،
‫لم تحب التلاعب بي هكذا؟

350
00:18:34,572 --> 00:18:36,783
‫بالطبع، تعرفني،
‫أنا قريب "خوسيه".

351
00:18:36,866 --> 00:18:39,494
‫تعرف، "خوسيه"،
‫صاحب القبعة المضحكة.

352
00:18:39,953 --> 00:18:42,831
‫نعم، تلك القبعة القبيحة.

353
00:18:42,914 --> 00:18:44,040
‫نعم، نعم.

354
00:18:44,123 --> 00:18:45,375
‫لكني لا أزال لا أعرفك.

355
00:18:46,793 --> 00:18:48,253
‫هيا، يا رجل

356
00:18:48,336 --> 00:18:50,171
‫إنك تراني أعاني، يا رجل.

357
00:18:50,797 --> 00:18:53,174
‫أحتاج العودة لصوابي، هيا،
‫ساعدني، يا صاح.

358
00:18:53,591 --> 00:18:56,344
‫- كم تريد؟
‫- أعطني ثلاث.

359
00:19:01,766 --> 00:19:03,017
‫هذه ثلاثين دولاراً.

360
00:19:03,101 --> 00:19:04,394
‫إنها كذلك، ثق بي.

361
00:19:05,061 --> 00:19:06,771
‫نعم. صحيح.

362
00:19:08,565 --> 00:19:09,649
‫نعم. صحيح.

363
00:19:09,732 --> 00:19:11,609
‫حسناً، حسناً.
‫شكراً على المساعدة.

364
00:19:16,781 --> 00:19:17,991
‫كيف حالك، "توني"؟

365
00:19:18,908 --> 00:19:20,660
‫لم أرك منذ وقت طويل.

366
00:19:21,411 --> 00:19:22,871
‫هيا، أنه شطيرتك.

367
00:19:29,878 --> 00:19:31,504
‫أين تظن أنك ذاهب؟

368
00:19:31,588 --> 00:19:34,424
‫- للداخل لأجعله يعترف.
‫- لا، لن تفعل. سأتولى ذلك بمفردي.

369
00:19:34,507 --> 00:19:36,676
‫أثبت جدارتي، والآن تريد إبعادي.

370
00:19:36,759 --> 00:19:39,262
‫لدي مع "توني السمين" تاريخ.
‫أحتاج إلى معلومات.

371
00:19:39,345 --> 00:19:40,930
‫ليس لدي وقت لأعلمك.

372
00:19:43,099 --> 00:19:44,225
‫"توني السمين".

373
00:19:45,560 --> 00:19:48,062
‫يا رجل،
‫لقد ساءت حالتك بالفعل.

374
00:19:48,897 --> 00:19:50,815
‫كان لديك بعض الفتية
‫يبيعون من أجلك.

375
00:19:50,899 --> 00:19:54,402
‫والآن عليك القيام بعملك القذر بنفسك.
‫لقد أوقعنا بك، يا رجل.

376
00:19:54,736 --> 00:19:57,322
‫مخدرات، أوراق نقدية موسومة...

377
00:19:57,405 --> 00:19:59,657
‫ليس لديك شيء
‫غير شرطي حاقد،

378
00:19:59,824 --> 00:20:03,036
‫يعطي المخدرات لمواطن شريف
‫يستمتع بيوم مشمس في الحديقة.

379
00:20:03,828 --> 00:20:05,997
‫لن أبقى لأكثر من ليلة في السجن.

380
00:20:06,080 --> 00:20:07,415
‫وربما لن تحتاج لذلك أيضاً.

381
00:20:08,917 --> 00:20:10,752
‫- كيف؟
‫- تكلم.

382
00:20:11,544 --> 00:20:12,795
‫عن ماذا؟

383
00:20:13,254 --> 00:20:14,380
‫"تريشيا نولز".

384
00:20:16,466 --> 00:20:18,009
‫عاهرة "فانس دينيس" الصغيرة؟

385
00:20:19,052 --> 00:20:21,262
‫تحبهن صغيرات وقويات.

386
00:20:21,763 --> 00:20:23,222
‫أتظن أني أعبث؟

387
00:20:27,602 --> 00:20:29,145
‫وحشية الشرطة،

388
00:20:29,562 --> 00:20:31,564
‫محاميتي، ستحب هذا.

389
00:20:31,940 --> 00:20:33,816
‫أشم رائحة قضية بمليون دولار.

390
00:20:35,610 --> 00:20:38,529
‫قبل أن تبدأ بإنفاق مالك،
‫أظن أنك تريد إلقاء نظرة على هذا.

391
00:20:39,989 --> 00:20:41,199
‫ألياف بصرية.

392
00:20:41,366 --> 00:20:43,701
‫كما ترى فالكاميرا صغيرة جداً
‫ولن تلاحظها ابداً.

393
00:20:43,868 --> 00:20:46,871
‫تسجيلا الصوت واضحة للغاية،
‫يمكنك سماع صوت الصراصير حتى.

394
00:20:46,955 --> 00:20:48,081
‫هيئة المحلفين تحب ذلك.

395
00:20:49,582 --> 00:20:51,125
‫ما علاقة ذلك بي؟

396
00:20:51,250 --> 00:20:52,502
‫كنا نتنصت عليك.

397
00:20:52,585 --> 00:20:55,380
‫منزلك، وسيارتك، للثلاث أسابيع السابقة،
‫على مدار الساعة.

398
00:20:55,463 --> 00:20:58,591
‫الكميات القليلة تتراكم،
‫ستسجن مدة طويلة.

399
00:20:58,675 --> 00:21:01,302
‫ممكن أن تكون 10،
‫ربما 15 سنة.

400
00:21:01,386 --> 00:21:05,515
‫كما يقول صديقي،
‫أمسكنا بك بوضع صعب.

401
00:21:07,725 --> 00:21:09,143
‫أما زال ذلك العرض متاحاً؟

402
00:21:09,227 --> 00:21:11,396
‫للعشر ثوان القادمة.
‫ابدأ بالحديث.

403
00:21:24,367 --> 00:21:27,078
‫كان "فانس"
‫يعلم أن "تريشيا" سلمته لكم،

404
00:21:27,412 --> 00:21:30,373
‫فأرسل الأخوين "مورفي" لزيارتها.

405
00:21:30,456 --> 00:21:31,541
‫هل قتلاها؟

406
00:21:31,624 --> 00:21:35,294
‫كما سمعت،
‫أخذاها إلى ذلك المبنى المهجور

407
00:21:35,378 --> 00:21:37,547
‫في شارع " نيك تيراس" وقتلاها.

408
00:21:39,966 --> 00:21:41,467
‫وجد بعض المدمنين الجثة،

409
00:21:41,551 --> 00:21:45,221
‫وأنتم ظننتم أنها ضحية
‫جرعة زائدة أخرى.

410
00:21:51,352 --> 00:21:53,146
‫لمَ لم يخبرني أحد؟

411
00:21:53,229 --> 00:21:55,606
‫لم يكن هناك أي طريقة للتعرف على جثة ابنتك.

412
00:21:55,690 --> 00:21:57,608
‫لم نعلم أنها "تريشيا" حتى اليوم.

413
00:21:57,692 --> 00:22:01,112
‫حسناً، إذاً، كيف يمكنك التأكد؟
‫ربما من أعلمكم كان كاذباً.

414
00:22:01,195 --> 00:22:03,489
‫جمعنا الأشياء الشخصية الموجودة
‫مع الجثة.

415
00:22:04,032 --> 00:22:05,324
‫هل تتعرفين على هذه؟

416
00:22:10,705 --> 00:22:11,748
‫إنها لـ"تريشيا".

417
00:22:12,999 --> 00:22:15,668
‫أعطيتها إياها
‫عندما تناولت أول قربان مقدس لها.

418
00:22:15,752 --> 00:22:16,919
‫لم تخلعها أبداً.

419
00:22:22,091 --> 00:22:23,968
‫متى يمكنني أن أدفن ابنتي؟

420
00:22:24,052 --> 00:22:27,972
‫في مدفن المدينة على جزيرة "هارت".
‫سنخرج الجثة في الحال.

421
00:22:28,056 --> 00:22:30,016
‫اطلبي من شركة الدفن الاتصال بي.

422
00:22:30,099 --> 00:22:31,768
‫أنا آسف للغاية، سيدة...

423
00:22:32,435 --> 00:22:33,728
‫لقد تأخر الأمر.

424
00:22:39,108 --> 00:22:41,027
‫أيها الطبيب،
‫هل هناك أي طريقة لإثبات

425
00:22:41,110 --> 00:22:43,196
‫أن "تريشيا"
‫لم تحقن المخدرات بنفسها؟

426
00:22:43,279 --> 00:22:46,199
‫قرأت تقرير تشريح الجثة،
‫لا كدمات، ولا آثار للإجبار،

427
00:22:46,282 --> 00:22:48,534
‫لكني سأتأكد عندما تأتي الجثة.

428
00:22:48,618 --> 00:22:50,620
‫من المستحيل أن يوجه
‫المدعي العام تهمة قتل

429
00:22:50,703 --> 00:22:52,747
‫بوجود "توني السمين"
‫كشاهدنا الوحيد.

430
00:22:52,830 --> 00:22:54,248
‫هيا، يا رجل،
‫سأعيدك إلى المركز.

431
00:22:54,332 --> 00:22:55,833
‫"فن"، هناك شيء آخر.

432
00:22:56,542 --> 00:22:59,212
‫تقرير تشريح جثة "تريشيا"
‫ذكر ندبة حديثة،

433
00:22:59,295 --> 00:23:01,923
‫شفيت جزئياً، من عملية قيصرية.

434
00:23:03,883 --> 00:23:04,967
‫لقد وضعت مولوداً.

435
00:23:08,888 --> 00:23:10,973
‫"القسم 432،
‫الموقع 27491".

436
00:23:16,521 --> 00:23:20,149
‫"واشتروا بها حقل الفخاري مقبرة للغرباء."

437
00:23:21,067 --> 00:23:22,985
‫"متى" 27، الآية السابعة.

438
00:23:24,570 --> 00:23:26,197
‫لم يكن عليك المجيء.

439
00:23:26,781 --> 00:23:27,865
‫بلى ، كان يجب أن أحضر.

440
00:23:29,867 --> 00:23:31,202
‫المكان يشعرك بالأمان هنا.

441
00:23:31,661 --> 00:23:33,079
‫لا شيء عدا القبور.

442
00:23:34,080 --> 00:23:37,375
‫كان في جزيرة "هارت" منزل لمرضى
‫الطاعون في فترة الحمى الصفراء.

443
00:23:37,458 --> 00:23:41,796
‫ثم أصبح مركز تأهيل للأولاد،
‫ثم سجناً للجنود الكونفدراليين.

444
00:23:42,588 --> 00:23:44,507
‫حتى أن المدينة استخدمته
‫خلال الحرب العالمية الثانية

445
00:23:44,590 --> 00:23:47,343
‫لحجز طاقم غواصة ألمانية.

446
00:23:47,426 --> 00:23:49,971
‫لا يزال هناك مجموعة كاملة
‫من منشأة إطلاق صواريخ "نايكي" هنا.

447
00:23:50,054 --> 00:23:52,557
‫حتى المذبح القديم
‫من حقل "أبتس".

448
00:23:52,640 --> 00:23:55,017
‫معظمهم أشخاص ميتون
‫لا يتذكرهم أحد.

449
00:23:55,101 --> 00:23:56,602
‫حوالي المليون شخص.

450
00:24:00,273 --> 00:24:01,440
‫أنزله بهدوء

451
00:24:06,320 --> 00:24:07,613
‫حسناً، يا رفاق.

452
00:24:08,114 --> 00:24:12,118
‫لدينا 6- 9- 1- 9- 1- 3- 2.

453
00:24:12,869 --> 00:24:14,453
‫- ها هي جثتكما.
‫- شكراً.

454
00:24:32,722 --> 00:24:33,890
‫ما الذي يجري؟

455
00:24:34,390 --> 00:24:35,558
‫ماذا هناك، أيها الكابتن؟

456
00:24:35,641 --> 00:24:37,727
‫فقط أتفقد شيئاً على الحاسوب.

457
00:24:38,019 --> 00:24:39,562
‫تبحث عن طفل "تريشيا"؟

458
00:24:39,645 --> 00:24:41,606
‫- كيف تعلم؟
‫- اتصلت "وارنر".

459
00:24:42,523 --> 00:24:44,609
‫ما من شيء أفعله
‫لأصحح ما حدث لـ"تريشيا".

460
00:24:44,692 --> 00:24:46,527
‫لكن إذا تمكنت
‫من إيجاد ابنها...

461
00:24:46,611 --> 00:24:48,237
‫حوله إلى فريق البحث
‫عن الأشخاص المفقودين.

462
00:24:48,362 --> 00:24:49,530
‫لا أستطيع فعل ذلك، سيدي.

463
00:24:49,614 --> 00:24:51,449
‫ولا أستطيع إرسالك خارجاً
‫لتتصرف كرعاة البقر.

464
00:24:51,532 --> 00:24:53,117
‫ما الذي يفترض بي
‫أن أخبر أم "تريشيا" عنه؟

465
00:24:53,201 --> 00:24:54,493
‫أعتذر لتركي ابنتك تموت؟

466
00:24:54,577 --> 00:24:57,288
‫بالمناسبة، لديك حفيد ولا أعلم أين هو.

467
00:24:57,371 --> 00:24:58,497
‫لقد اقتربت من هذا.

468
00:24:58,581 --> 00:25:01,792
‫لقد أدرت ظهري لـ"تريشيا" مرة.
‫لن أفعل ذلك مجدداً.

469
00:25:06,964 --> 00:25:08,549
‫إذا احتجت المساعدة، اتصل بي.

470
00:25:18,768 --> 00:25:19,936
‫"كايسي".

471
00:25:20,353 --> 00:25:22,313
‫مرحباً، لم أعلم بعودتك.
‫كيف حالك؟

472
00:25:22,396 --> 00:25:24,398
‫أتحسن كل يوم. أحتاج مساعدة.

473
00:25:24,482 --> 00:25:26,067
‫- فقط قل ذلك.
‫- أبحث عن طفل.

474
00:25:26,525 --> 00:25:29,445
‫شهادة الولادة
‫تقول إنه بمشفى "ميرسي".

475
00:25:29,528 --> 00:25:33,115
‫اسم الأم "تريشيا نولز".
‫ربما يقودنا ذلك لشيء.

476
00:25:33,199 --> 00:25:35,618
‫طفل مفقود؟ تحدثت للتو
‫مع الكابتن "كرايغن"،

477
00:25:35,701 --> 00:25:37,453
‫- لم يذكر ذلك.
‫- ليست قضية لوحدة الضحايا الخاصة.

478
00:25:37,536 --> 00:25:41,499
‫أساعد قسم مكافحة المخدرات.
‫"مايك ساندوفال"، هذه "كايسي نوفاك".

479
00:25:42,291 --> 00:25:44,168
‫- سعدت بلقائك.
‫- وأنا كذلك.

480
00:25:45,002 --> 00:25:46,295
‫يجب أن أتولى هذه القضية.

481
00:25:46,379 --> 00:25:47,964
‫ولكن بعد ذلك، سأرسل بالفاكس
‫مذكرة من المحكمة للمشفى

482
00:25:48,047 --> 00:25:49,382
‫للحصول على السجلات الطبية.

483
00:25:49,465 --> 00:25:51,384
‫إن توصلتما لشيء، أستعلمني بذلك؟

484
00:25:51,467 --> 00:25:52,551
‫لك ذلك.

485
00:25:56,013 --> 00:25:57,181
‫أتساعدني؟

486
00:25:57,890 --> 00:25:59,141
‫لم لم تخبرها الحقيقة؟

487
00:25:59,267 --> 00:26:02,561
‫أنا أعمل مخالفاً للقوانين،
‫ستسأل الكثير من الأسئلة.

488
00:26:02,603 --> 00:26:04,730
‫أنت تتصرف بسرعة وعشوائية
‫لأنك تحس بالذنب.

489
00:26:04,814 --> 00:26:06,482
‫ما معنى ذلك؟

490
00:26:08,192 --> 00:26:09,860
‫ماتت "تريشيا نولز" لأنك أخفقت.

491
00:26:10,152 --> 00:26:12,863
‫اسمع، أيها المبتدئ،
‫عادة لا تأتيك الفرصة لإصلاح الأمور،

492
00:26:12,947 --> 00:26:14,740
‫وعندما يحصل ذلك،
‫عليك أن تقتنص الفرصة.

493
00:26:14,907 --> 00:26:16,784
‫والآن إن تفوهت بكلمة،
‫فسأتحدث مع مسؤولك

494
00:26:16,867 --> 00:26:18,369
‫وأخبره أنني لا أحتاجك.

495
00:26:21,455 --> 00:26:23,624
‫هيا، لنذهب إلى مشفى "ميرسي".

496
00:26:26,961 --> 00:26:29,255
‫"مشفى (ميرسي) العام،
‫قسم قبل الولادة الثلاثاء، 2 ديسمبر".

497
00:26:29,380 --> 00:26:32,800
‫عندما جاءت "تريشيا" لاختبار ما قبل
‫الولادة الأول، كانت في حالة فوضى.

498
00:26:32,883 --> 00:26:35,261
‫منتشية جداً وكانت لتوها
‫دخلت شهرها الثاني.

499
00:26:35,344 --> 00:26:37,805
‫دعيني أحزر،
‫ولد الطفل بدرجة سموم عالية،

500
00:26:37,888 --> 00:26:39,307
‫وأرسل إلى مراكز العناية.

501
00:26:39,598 --> 00:26:41,600
‫لا، وبختها بشدة.

502
00:26:41,684 --> 00:26:44,603
‫أقلعت "تريشيا" عن المخدرات،
‫والطفل ولد بصحة كاملة.

503
00:26:44,895 --> 00:26:47,690
‫أتر. هذان "تريشيا" و"أوستن".

504
00:26:47,773 --> 00:26:49,442
‫متى رأيتها لآخر مرة؟

505
00:26:49,525 --> 00:26:52,695
‫منذ حوالي ستة أشهر.
‫عادت بطاقات المواعيد،

506
00:26:52,778 --> 00:26:54,655
‫"انتقلت"، وليس هناك عنوان.

507
00:26:54,739 --> 00:26:57,033
‫- آمل أنها ذهبت للمنزل.
‫- إلى أمها؟

508
00:26:57,116 --> 00:26:58,159
‫أخبرت "تريشيا" مراراً
‫أن تفعل ذلك،

509
00:26:58,242 --> 00:27:00,411
‫لكنها كانت واثقة جداً
‫أنها ستنجو بمفردها.

510
00:27:00,494 --> 00:27:02,788
‫- هل كانت تعمل؟
‫- نادلة.

511
00:27:02,872 --> 00:27:04,665
‫في مطعم في "تشيلسي".

512
00:27:05,708 --> 00:27:08,461
‫لا أستطيع تصديق أنها توفيت،
‫كانت فتاة جيدة.

513
00:27:08,586 --> 00:27:10,296
‫- متى تركت العمل؟
‫- لم تفعل ذلك.

514
00:27:10,379 --> 00:27:13,341
‫لقد رحلت مبكراً في أحد الأيام،
‫في الربيع الماضي، ولم تعد من بعدها.

515
00:27:13,424 --> 00:27:15,343
‫أرسلت شريكة سكنها لإقلال الطفل.

516
00:27:15,718 --> 00:27:16,927
‫"أوستن" كان هنا؟

517
00:27:17,011 --> 00:27:18,929
‫كل يوم. كانت أمي ترعاه.

518
00:27:19,013 --> 00:27:22,391
‫تسكن في الطابق العلوي.
‫أحبت ذلك الطفل.

519
00:27:22,475 --> 00:27:25,186
‫شريكة "تريشيا" بالسكن،
‫هل قالت أي شيء عندما أخذت الطفل؟

520
00:27:25,227 --> 00:27:27,313
‫نعم، قالت إن لدى "تريشيا"
‫حالة عائلية طارئة،

521
00:27:27,396 --> 00:27:29,690
‫وطلبت منها أن تأتي
‫لأخذ الطفل إلى أمها.

522
00:27:29,774 --> 00:27:31,359
‫شريكة السكن تلك،
‫هل لديها اسم؟

523
00:27:31,442 --> 00:27:34,403
‫نعم... "ليزي جونز"

524
00:27:34,487 --> 00:27:36,947
‫طلبت مني "تريشيا" أن أوظفها،
‫لكن ذلك لم ينجح.

525
00:27:37,031 --> 00:27:38,032
‫لم لا؟

526
00:27:38,115 --> 00:27:41,827
‫كانت وقحة مع الزبائن
‫وسرقت بقشيش عاملي تنظيف الطاولات.

527
00:27:41,994 --> 00:27:43,412
‫أظن أنها كانت مدمنة.

528
00:27:43,496 --> 00:27:46,791
‫- تركت مدمنة تأخذ الطفل؟
‫- كانت صديقة "تريشيا" المقربة.

529
00:27:47,375 --> 00:27:49,168
‫لماذا، هل حصل شيء لـ" أوستن" الصغير؟

530
00:27:49,251 --> 00:27:50,753
‫هذا ما نحاول اكتشافه، سيدي.

531
00:27:50,836 --> 00:27:52,546
‫أتعلم أين سنجد "ليزي جونز"؟

532
00:27:52,630 --> 00:27:54,840
‫لا أعلم.
‫ربما شمالاً في "يونكرز".

533
00:27:54,924 --> 00:27:56,967
‫تربت هناك مع "تريشيا".

534
00:27:58,469 --> 00:28:00,971
‫"منزل (نولز)، (يونكرز)، (نيويورك)
‫الثلاثاء، 2 ديسمبر".

535
00:28:01,055 --> 00:28:02,181
‫طبعاً، أعرفها.

536
00:28:02,264 --> 00:28:04,350
‫كانت "ليزي" تعيش في الطرف المقابل
‫من الشارع.

537
00:28:04,934 --> 00:28:07,019
‫درست هي و"تريشيا"
‫في "كاردينال نيومان".

538
00:28:09,063 --> 00:28:10,564
‫يبدو أنهما كانتا مقربتين.

539
00:28:10,648 --> 00:28:12,233
‫حاولت فصلهما.

540
00:28:12,441 --> 00:28:14,318
‫لكن "تريشيا" كانت تعتقد
‫أن "ليزي" لطيفة.

541
00:28:14,485 --> 00:28:16,570
‫عندما بدأت "ليزي" بالتدخين،
‫كذلك فعلت "تريش."

542
00:28:16,654 --> 00:28:19,281
‫ثم التهرب من المدرسة،
‫وبعدها حصلا على أوشام.

543
00:28:20,950 --> 00:28:23,285
‫عندما بدأت "ليزي" بالتعاطي،
‫تدخلت بالأمر.

544
00:28:23,369 --> 00:28:26,205
‫قلت لـ"تريشيا" إنه لا يمكنها مقابلة
‫"ليزي" مجدداً وبعدها هربتا.

545
00:28:26,789 --> 00:28:29,917
‫هل لديك فكرة
‫عن مكان تواجد "ليزي"؟

546
00:28:30,042 --> 00:28:32,253
‫صادفت أمها
‫في المتجر الشهر الماضي.

547
00:28:32,336 --> 00:28:34,130
‫قالت إن "ليزي" في مركز تأهيل.

548
00:28:34,547 --> 00:28:36,757
‫"نيو دون" أو "نيو داي"،
‫شيء كهذا.

549
00:28:41,137 --> 00:28:43,681
‫"ليزي" لها علاقة بقتل ابنتي،
‫أليس كذلك؟

550
00:28:45,808 --> 00:28:46,934
‫لا نعلم.

551
00:28:47,059 --> 00:28:48,894
‫إذاً لم تبحثان عنها؟

552
00:28:49,812 --> 00:28:54,066
‫سيدة "نولز"
‫قبل أن تموت "تريشيا" وضعت مولوداً.

553
00:28:54,608 --> 00:28:55,818
‫طفل؟

554
00:28:57,862 --> 00:28:59,655
‫نعم، سيكون عمره حوالي سنة الآن.

555
00:28:59,738 --> 00:29:01,157
‫اسمه "أوستن".

556
00:29:01,657 --> 00:29:02,867
‫أين هو؟

557
00:29:03,784 --> 00:29:05,327
‫نظن أنه مع "ليزي".

558
00:29:06,745 --> 00:29:07,705
‫رجاءً.

559
00:29:08,789 --> 00:29:10,291
‫أرجوك، عليك أن تجده.

560
00:29:11,208 --> 00:29:12,460
‫سأفعل ذلك.

561
00:29:13,752 --> 00:29:14,795
‫أعدك.

562
00:29:20,217 --> 00:29:22,386
‫لم قلت لتلك المرأة
‫إنك ستجد حفيدها؟

563
00:29:22,470 --> 00:29:23,929
‫لدي شعور جيد حيال الأمر.

564
00:29:24,013 --> 00:29:26,182
‫لا، ما أصابك هو صدمة
‫ما بعد الإصابة.

565
00:29:26,265 --> 00:29:28,809
‫درسنا ذلك في صف الحالات
‫النفسية في معسكر "جون ج."

566
00:29:28,851 --> 00:29:30,811
‫بعد قتل أحدهم،
‫الأشخاص يحسون بالذنب أحياناً...

567
00:29:30,895 --> 00:29:32,563
‫هل قتلت أحدهم قط؟

568
00:29:32,938 --> 00:29:33,981
‫لا.

569
00:29:34,064 --> 00:29:36,567
‫عندما تفعل ذلك،
‫سأسمح لك بأن تخبرني بما أشعر به.

570
00:29:37,067 --> 00:29:38,777
‫لنذهب ونجد مركز التأهيل.

571
00:29:40,863 --> 00:29:42,740
‫إنه في نطاق مركز 50،
‫شمالاً في "برونكس".

572
00:29:42,823 --> 00:29:45,284
‫لكنك تعرف من يديرونه سيرفضون
‫تزويدنا بالمعلومات بسبب السرية.

573
00:29:45,367 --> 00:29:46,911
‫لن يخبرونا شيئاً
‫عن "ليزي".

574
00:29:46,994 --> 00:29:48,162
‫هل لديك فكرة أفضل؟

575
00:29:48,871 --> 00:29:50,831
‫اسأل شخص يفتقر للضمير.

576
00:29:50,915 --> 00:29:52,625
‫إحدى المخبرات لدي
‫في ذلك البرنامج.

577
00:29:52,708 --> 00:29:54,668
‫مقابل بضعة دولارات،
‫ستعطينا قصة حياة "ليزي".

578
00:29:54,752 --> 00:29:56,795
‫إنها تتسكع في الحديقة
‫مقابل العيادة.

579
00:29:57,046 --> 00:29:59,673
‫طبعاً، أعرف "ليزي".
‫كانت تعمل وفقاً للبرنامج.

580
00:29:59,882 --> 00:30:01,383
‫لكنها انسحبت.

581
00:30:01,717 --> 00:30:04,053
‫- ما تزال تأتي إلى هنا لأجل المخدرات.
‫- ممن؟

582
00:30:08,015 --> 00:30:10,643
‫"جيم" المجنون، معتوه معه جيتار.

583
00:30:10,684 --> 00:30:12,728
‫يحسب نفسه
‫"جيمي هندريكس" الأبيض.

584
00:30:12,811 --> 00:30:14,396
‫هل أتت "ليزي" إلى هنا مؤخراً
‫للحصول على بعض المخدرات؟

585
00:30:14,480 --> 00:30:16,065
‫لا، لم تعد تحتاجني بعد الآن.

586
00:30:16,190 --> 00:30:20,152
‫أصبح لديها حبيب جديد،
‫موزع مخدرات يحمل الاسم "تي دي".

587
00:30:20,236 --> 00:30:22,238
‫قالت إنه سيتواجد هنا
‫في اليومين القادمين.

588
00:30:22,321 --> 00:30:23,822
‫سيأتينا منتج جديد جيد.

589
00:30:23,906 --> 00:30:26,325
‫- هل تأت "ليزي" عادة معه؟
‫- لا.

590
00:30:26,575 --> 00:30:29,328
‫- لكنها ستمر عندما تكون بالعمل.
‫- تعمل؟

591
00:30:29,411 --> 00:30:30,704
‫الفتاة سارقة.

592
00:30:30,788 --> 00:30:33,666
‫تستطيع "ليزي" سرقة أي شيء
‫ما دام غير مثبت في الأرض.

593
00:30:33,832 --> 00:30:35,584
‫هل ترى هذا الحذاء؟

594
00:30:35,668 --> 00:30:38,087
‫مائتان بسعر الجملة.
‫أعطيتها قياسي،

595
00:30:38,170 --> 00:30:40,631
‫وفي اليوم التالي
‫وجدتهما على قدمي بـ35 دولار.

596
00:30:40,714 --> 00:30:42,174
‫هل رأيتها برفقة طفل؟

597
00:30:42,299 --> 00:30:45,302
‫لم أرها من دونه.
‫كوسيلة مميزة لكسب الاستعطاف.

598
00:30:45,386 --> 00:30:48,806
‫إنها تستخدم عربة الطفل تلك
‫كأنها عربة التسوق الخاصة بها.

599
00:30:48,889 --> 00:30:52,017
‫- إذاً أين تعيش الآن؟
‫- برفقة "تي دي".

600
00:30:52,059 --> 00:30:56,146
‫ذهبت هناك لجلب تلفاز جديد،
‫أحضرته لي بمناسبة عيد ميلاد أمي.

601
00:30:56,230 --> 00:30:57,273
‫العنوان؟

602
00:30:57,940 --> 00:30:59,066
‫المال يفتح الأفواه.

603
00:31:04,405 --> 00:31:06,865
‫بيت صغير في "كينغستون تيراس".

604
00:31:09,285 --> 00:31:10,661
‫"تي دي بيمان"،

605
00:31:10,744 --> 00:31:13,080
‫اتهم مرتين بحيازة المخدرات،
‫وواحدة بتهمة البيع.

606
00:31:13,163 --> 00:31:15,749
‫- قضى 5 سنوات في السجن.
‫- كيف تود فعل هذا؟

607
00:31:16,834 --> 00:31:19,336
‫لا تدل سوابقه على أنه عنيف،
‫دعنا نفعل ذلك بشكل مباشر.

608
00:31:19,420 --> 00:31:21,630
‫- نطرق على الباب، ونسأل عن "ليزي".
‫- حسناً.

609
00:31:34,893 --> 00:31:36,145
‫لا حركة في الداخل.

610
00:31:36,478 --> 00:31:37,730
‫ما العمل؟
‫هل علينا البقاء قرب المنزل

611
00:31:37,813 --> 00:31:39,440
‫والانتظار ريثما يعود أحد؟

612
00:31:41,984 --> 00:31:43,944
‫دعنا نلقي نظرة في الخلف،
‫ربما نجد شيئاً،

613
00:31:44,028 --> 00:31:45,654
‫يعطينا سبباً
‫لاستصدار مذكرة تفتيش.

614
00:31:53,495 --> 00:31:56,248
‫- هذا المكان مهمل.
‫- هل أنت متفاجئ؟

615
00:31:57,708 --> 00:31:59,627
‫أنا متفاجئ من أن لديه كاميرا.

616
00:32:04,256 --> 00:32:05,674
‫لا يبدو الباب الخلفي مقفلاً.

617
00:32:05,758 --> 00:32:07,760
‫سألقي نظرة سريعة.
‫ربما نرى شيئاً في الداخل.

618
00:32:08,177 --> 00:32:09,219
‫سلك تفخيخ!

619
00:32:27,821 --> 00:32:29,323
‫علينا إحضار خدمات الطوارئ الطبية،
‫لتفحص كتفك.

620
00:32:29,406 --> 00:32:30,908
‫وتتأكد من أنك لم تمزق قطبك.

621
00:32:30,991 --> 00:32:32,451
‫سيقومون بإرسالي إلى المنزل فقط.

622
00:32:32,534 --> 00:32:33,952
‫لقد تأخر قسم الإطفاء.

623
00:32:34,036 --> 00:32:35,579
‫إن كانت "ليزي"
‫والطفل في الداخل...

624
00:32:35,663 --> 00:32:37,414
‫- لا تفكر بذلك حتى.
‫- لقد تعثرت بالسلك.

625
00:32:37,498 --> 00:32:39,041
‫أنت لم تقوم بتفخيخ المنزل
‫حتى ينفجر.

626
00:32:39,249 --> 00:32:41,418
‫أود معرفة السبب
‫الذي دفع بتاجر مخدرات صغير

627
00:32:41,502 --> 00:32:42,961
‫لتفخيخ منزله.

628
00:32:43,045 --> 00:32:46,924
‫- بألغام "كلايمور" المضادة للأشخاص.
‫- متفجرات عسكرية خطيرة.

629
00:32:47,007 --> 00:32:49,802
‫يقول فريق المتفجرات إن هناك
‫مداخل أخرى قد تم تفخيخها.

630
00:32:49,885 --> 00:32:50,928
‫أنت محظوظ لأنك لاحظتها.

631
00:32:51,011 --> 00:32:53,013
‫أمتار قليلة،
‫كانت كافية لأن تصلك الشظايا.

632
00:32:53,097 --> 00:32:55,349
‫- لم أر أي...
‫- كانت مزروعة في الخشب.

633
00:32:55,432 --> 00:32:59,144
‫إن كان الرجل لا يمانع تفجير منزله،
‫يعني أن لديه شيئاً هاماً ليخفيه.

634
00:32:59,186 --> 00:33:01,397
‫يا رفاق،
‫نحن بأمان الآن، ادخلا.

635
00:33:01,480 --> 00:33:04,108
‫- هل وجدت أحد؟
‫- لا أحد.

636
00:33:05,567 --> 00:33:07,986
‫ألغام "كلايمور" كانت على علب الغاز.

637
00:33:08,070 --> 00:33:09,613
‫للتأكد من إحراق المكان.

638
00:33:09,697 --> 00:33:12,616
‫- أعرف لماذا. تفقد هذا.
‫- حبوب الرشح.

639
00:33:13,075 --> 00:33:16,620
‫- نعم. وحافظات الكبريت.
‫- الآلاف منها.

640
00:33:16,704 --> 00:33:18,455
‫تحتاج كلاهما لصنع ميثافيتامين كريستالي.

641
00:33:18,539 --> 00:33:20,958
‫حسناً،
‫ذلك يفسر كاميرات المراقبة والأفخاخ.

642
00:33:21,083 --> 00:33:23,335
‫- الميثافيتامين يجعلك تشعر بالشك.
‫- الجنون بالشك.

643
00:33:23,419 --> 00:33:25,337
‫تعاملت مرة مع متعاطي
‫مزمن قتل كلبه

644
00:33:25,421 --> 00:33:27,214
‫لأنه كان يخاف
‫أن يشي به للشرطة.

645
00:33:27,297 --> 00:33:29,425
‫- إذاً هذا مخبر تصنيع ميثافيتامين؟
‫- أشك في ذلك.

646
00:33:29,508 --> 00:33:31,719
‫لو كانت المواد التي تحتاجها
‫لتصنيع الميثافيتامين مخزنة هنا،

647
00:33:31,969 --> 00:33:33,637
‫الانفجار كان سيدمر نصف حي.

648
00:33:33,721 --> 00:33:35,723
‫في مختبر تصنيع خفي،
‫تشعل الأنوار حتى.

649
00:33:35,806 --> 00:33:39,059
‫- ومضة واحدة، وينفجر المكان بأكمله.
‫- لذلك المنزل لا يبدو مأهولاً.

650
00:33:39,184 --> 00:33:41,729
‫يخزنون المواد هنا،
‫لكن المخبر في مكان آخر.

651
00:33:41,812 --> 00:33:43,147
‫هل "تي دي" كيميائي؟

652
00:33:43,230 --> 00:33:45,441
‫من الممكن، أن يكون قد حمل الوصفة
‫من الانترنت،

653
00:33:45,524 --> 00:33:47,109
‫إنها بسهولة صنع كعكة.

654
00:33:47,192 --> 00:33:49,361
‫المدمنون كانوا يستخدمون الميثافيتامين
‫عندما كنت أعمل بمكافحة المخدرات،

655
00:33:49,445 --> 00:33:51,029
‫لكنهم لم يصنعونه.

656
00:33:53,991 --> 00:33:56,034
‫يستخدم "تي دي"
‫طريقة الفوسفور الأحمر.

657
00:33:56,118 --> 00:33:58,829
‫تبدأ العملية من الصفائح المصنوعة
‫من أغلفة حافظات الكبريت.

658
00:33:58,912 --> 00:34:02,332
‫حبوب الرشح تحوي مادة السودوفدرين،
‫وهي المكون الأساسي للميثافيتامين.

659
00:34:02,374 --> 00:34:05,586
‫إضافة إلى سوائل الإشعال،
‫مضاد التجمد، منظفات المصارف،

660
00:34:05,669 --> 00:34:07,296
‫واستخراج المواد الكيميائية التي تحويها،

661
00:34:07,379 --> 00:34:09,965
‫تنقيها، تغليها،
‫تصفيها بآلة تنقية القهوة،

662
00:34:10,048 --> 00:34:12,342
‫- وتحصل على ميثافيتامين كريستالي.
‫- وكل هذه الأشياء من السهل الحصول عليها.

663
00:34:12,426 --> 00:34:14,094
‫لا تحتاج إلى أدوات
‫باهظة الثمن لتفعل ذلك.

664
00:34:14,178 --> 00:34:16,889
‫هذا نموذج لمخبر متنقل
‫وجدناه في صندوق سيارة "بيويك".

665
00:34:16,972 --> 00:34:19,433
‫إذاً إذا كان "تي دي"
‫يقوم بذلك متجولاً، كيف سنجده؟

666
00:34:19,475 --> 00:34:22,770
‫التنميط الجغرافي.
‫درست ذلك في معسكر "جون ج."

667
00:34:23,145 --> 00:34:26,815
‫إدارة الغذاء والدواء تمنع بيع
‫أكثر من علبة السودوفدرين للزبون.

668
00:34:26,899 --> 00:34:28,942
‫على صانعي الميثافيتامين
‫السرقة من متاجر كثيرة.

669
00:34:29,026 --> 00:34:31,779
‫لذا احتاج حبيبته
‫التي هي سارقة.

670
00:34:31,862 --> 00:34:34,448
‫والآن نبحث في المنطقة
‫عن حبوب رشح مسروقة،

671
00:34:34,531 --> 00:34:36,867
‫ندرس المعلومات،
‫وسنجد موقع المختبر التقريبي.

672
00:34:36,950 --> 00:34:38,702
‫أتظن أنهم سيعودون
‫إلى نفس المكان مجدداً؟

673
00:34:38,869 --> 00:34:40,454
‫يميل المجرمون إلى السرقة
‫في مناطق يشعرون بها بالراحة.

674
00:34:40,537 --> 00:34:43,457
‫تحتاج "ليزي" للسودوفدرين،
‫ستذهب إلى حيث يمكنها أن تجده.

675
00:34:48,921 --> 00:34:52,007
‫سمعت عن الانفجار.
‫ما الذي يحصل بحق الجحيم؟

676
00:34:52,216 --> 00:34:54,009
‫تسرع مبتدئ.

677
00:34:54,802 --> 00:34:57,679
‫اسمع، تلك الليلة،
‫ما قلته عن المساعدة.

678
00:34:57,763 --> 00:34:58,764
‫ما الذي تحتاجه؟

679
00:34:58,847 --> 00:35:01,892
‫الفتاة التي أخذت طفل "تريشيا"
‫تسرق المواد اللازمة لتصنيع ميثافيتامين.

680
00:35:01,934 --> 00:35:03,310
‫كانوا يستعدون للتصنيع.

681
00:35:03,393 --> 00:35:06,188
‫أتى التفجير على مخزونهم
‫من المكونات.

682
00:35:06,271 --> 00:35:07,898
‫وتظن أنها تريد سرقة
‫كميات كبيرة.

683
00:35:07,981 --> 00:35:10,192
‫هذه قائمة من السرقات
‫المبلغ عنها من قبل

684
00:35:10,275 --> 00:35:12,653
‫متاجر صغيرة وصيدليات
‫من كل مكان في "برونكس".

685
00:35:12,736 --> 00:35:15,572
‫المشكلة،
‫أن اللائحة لا تظهر ما تمت سرقته.

686
00:35:15,656 --> 00:35:18,450
‫- ما الذي نبحث عنه؟
‫- حبوب رشح لا تحتاج لوصفة.

687
00:35:18,659 --> 00:35:21,829
‫سنتولى الاتصالات ونخبرك بالنتائج.

688
00:35:22,496 --> 00:35:24,915
‫لا، لم نعتقل أحداً
‫من أجل واقياتك الذكرية المسروقة.

689
00:35:24,998 --> 00:35:27,292
‫نحن مشغولون بعض الشيء،
‫لكننا سنبدأ بالعمل على ذلك.

690
00:35:27,376 --> 00:35:29,670
‫والشيء الوحيد المفقود
‫كان حبوب الرشح؟

691
00:35:29,878 --> 00:35:32,548
‫صحيح، 26 علبة. شكراً جزيلاً.

692
00:35:33,215 --> 00:35:36,510
‫حصلت على اثنين آخرين،
‫كلاهما سرقتهما نشالة

693
00:35:36,593 --> 00:35:37,594
‫مع عربة طفل.

694
00:35:37,678 --> 00:35:41,181
‫واحد في "كورلير"
‫والآخر في الجادة 238

695
00:35:41,265 --> 00:35:43,934
‫ووجدت "أوليفيا" متجر في "برودوي"
‫وأخر في الجادة 234.

696
00:35:43,976 --> 00:35:46,186
‫ذلك يعني 13 موقع
‫في "كينغزبريدج".

697
00:35:46,270 --> 00:35:47,646
‫لا بد أن "ليزي"
‫تعمل في هذا الجوار.

698
00:35:47,729 --> 00:35:49,940
‫في آخر مرة حادثت فيها "فن"
‫كانا قريبين من هناك.

699
00:35:52,025 --> 00:35:55,821
‫نعم، "فن"، وجدنا متجرين آخرين،
‫لكنكما حتماً تقتربان.

700
00:35:57,072 --> 00:35:59,199
‫"متجر (رولي)، (برونكس)،
‫(نيويورك) الجمعة ، 3 ديسمبر".

701
00:35:59,283 --> 00:36:01,076
‫هل تتعرف على هذه الفتاة؟

702
00:36:01,159 --> 00:36:02,828
‫هل تعرف كم شخص
‫يدخل إلى هنا، يا رجل؟

703
00:36:04,746 --> 00:36:05,914
‫تعال إلى هنا.

704
00:36:05,998 --> 00:36:08,375
‫أعلم أن لديك مشروب "سلوربيز" لتبيعه،
‫لكني أبحث عن طفل مفقود.

705
00:36:08,458 --> 00:36:09,835
‫عليك النظر مجدداً.

706
00:36:10,377 --> 00:36:12,212
‫حسناً، جاءت فتاة منذ قليل.

707
00:36:12,296 --> 00:36:14,506
‫يمكن أن تكون هي،
‫لكنها لا تبدو كذلك الآن.

708
00:36:14,590 --> 00:36:17,092
‫- إنها مدمنة.
‫- "فن"، الرف فارغ.

709
00:36:17,175 --> 00:36:19,094
‫خامس متجر حتى الآن
‫لا يملك أي علبة حبوب رشح متبقية.

710
00:36:19,386 --> 00:36:21,847
‫- ماذا؟ مديري سيقتلني.
‫- هل لديها طفل معها؟

711
00:36:21,930 --> 00:36:23,974
‫- لا أتذكر.
‫- فكر!

712
00:36:25,058 --> 00:36:28,478
‫كانت تسأل إذا كان هناك
‫أي متاجر تبيع ما يخص السيارات.

713
00:36:28,562 --> 00:36:30,772
‫تبحث عن سوائل الإشعال،
‫يحتاجون الإيثر فيه للتصنيع.

714
00:36:30,856 --> 00:36:31,857
‫هل أخبرتها إلى أين تذهب؟

715
00:36:31,940 --> 00:36:33,150
‫نعم، إلى جادة "بوتنام أفينيو".

716
00:36:33,233 --> 00:36:34,902
‫كانت تتذمر
‫بشأن الطريق الطويل.

717
00:36:38,113 --> 00:36:39,698
‫ذلك هو المتجر هناك.

718
00:36:41,992 --> 00:36:43,035
‫تلك هي "ليزي".

719
00:36:47,122 --> 00:36:49,166
‫- "ليزي".
‫- من أنت بحق الجحيم؟

720
00:36:49,249 --> 00:36:50,876
‫- أين الطفل؟
‫- أي طفل؟

721
00:36:50,959 --> 00:36:53,921
‫- "أوستن نولز"، ابن "تريشيا".
‫- لا أعلم. اسأل "تريشيا".

722
00:36:54,004 --> 00:36:55,297
‫لقد ماتت،
‫لقد خنتها لأجل "فانس".

723
00:36:55,380 --> 00:36:57,299
‫ماذا أعطاك، بضعة غرامات مخدر
‫مقابل حياة صديقتك المقربة؟

724
00:36:57,382 --> 00:36:58,383
‫لم أفعل ذلك!

725
00:36:58,467 --> 00:37:02,721
‫- لقد أوقعت بها وسرقت الطفل.
‫- اتركني وشأني. ابتعد عني!

726
00:37:03,347 --> 00:37:06,016
‫رائحتك نتنة،
‫أستطيع شم رائحة الموت تغطيك.

727
00:37:06,475 --> 00:37:07,976
‫أتريدين قتل نفسك؟
‫تفضلي وافعلي،

728
00:37:08,060 --> 00:37:10,437
‫لكنك لن تأخذي الطفل معك.

729
00:37:10,562 --> 00:37:12,147
‫والآن أخبريني أين هو.

730
00:37:14,274 --> 00:37:15,859
‫- مع "تي دي".
‫- أين؟

731
00:37:16,985 --> 00:37:20,364
‫في منزل أخته "بولا"،
‫يستخدم مطبخها للتصنيع.

732
00:37:23,158 --> 00:37:25,786
‫"ليزي جونز"،
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة النشل.

733
00:37:25,869 --> 00:37:28,121
‫يحق لك التزام الصمت.
‫كل ما تقولينه...

734
00:37:28,205 --> 00:37:31,416
‫وحدة خدمات الطوارئ ووحدة المواد الخطرة
‫في طريقهم. الوقت المقدر للوصول 15 دقيقة.

735
00:37:31,541 --> 00:37:34,002
‫السيدة (بولا) للعناية اليومية،
‫لا بد أن هناك الكثير من الأطفال.

736
00:37:34,086 --> 00:37:35,504
‫يفضل إخراجهم
‫قبل أن يبدأ "تي دي" بالتصنيع.

737
00:37:35,587 --> 00:37:37,339
‫ربما يكون قد بدأ،
‫يا رجل. هيا بنا.

738
00:37:37,422 --> 00:37:39,758
‫لا يمكننا.
‫نحتاج سترات واقية، أكياس هواء،

739
00:37:39,841 --> 00:37:40,842
‫حماية كاملة من الدرجة الثانية.

740
00:37:40,926 --> 00:37:43,136
‫ينتج عن التصنيع غاز الفوسفين.
‫إذا تنفسناه، قد نموت.

741
00:37:43,220 --> 00:37:45,430
‫ربما أولئك الاطفال يتنفسونه الآن.

742
00:37:45,514 --> 00:37:46,515
‫أحدهم يخرج.

743
00:37:46,598 --> 00:37:48,684
‫"حضانة السيدة (بولا)".

744
00:37:49,893 --> 00:37:52,437
‫- هيا، هيا بنا، هيا.
‫- أريد الذهاب للمنزل.

745
00:37:52,521 --> 00:37:53,522
‫هيا.

746
00:37:54,940 --> 00:37:56,817
‫أتشم ذلك؟
‫"تي دي" يقوم بالتصنيع.

747
00:37:57,526 --> 00:37:59,736
‫لا أعلم كم من الوقت كان هؤلاء الأطفال
‫يستنشقون هذه الكيماويات.

748
00:37:59,820 --> 00:38:01,196
‫سيحتاجون إلى علاج طبي.

749
00:38:01,279 --> 00:38:03,323
‫جميع هؤلاء الأطفال
‫أكبر بكثير من "أوستن".

750
00:38:03,407 --> 00:38:04,408
‫أراهنك أنه ما زال في الداخل.

751
00:38:04,491 --> 00:38:06,034
‫- هيا بنا.
‫- لا يمكننا ذلك.

752
00:38:06,118 --> 00:38:07,494
‫علينا الانتظار حتى تحضر
‫وحدة المواد الخطرة للدخول آمنين.

753
00:38:07,577 --> 00:38:09,079
‫تباً لهم.

754
00:38:22,259 --> 00:38:26,096
‫أنت، لا تصدر أي صوت، أتفهم؟

755
00:38:26,388 --> 00:38:28,015
‫حسناً. جميعكم تعالوا معي.

756
00:38:35,397 --> 00:38:36,940
‫لنرى بعض الفقاعات.

757
00:38:38,567 --> 00:38:40,986
‫أحتاج ذلك الأيثر.
‫أين تلك العاهرة بحق الجحيم؟

758
00:38:42,654 --> 00:38:45,782
‫"أوستن"، سأقتل "ليزي"
‫إذا لم تعد خلال خمس دقائق.

759
00:38:45,866 --> 00:38:47,117
‫الشرطة، لا تتحرك!

760
00:38:47,242 --> 00:38:49,161
‫ضع الوعاء بعيداً،
‫وابتعد عن الفرن.

761
00:38:50,787 --> 00:38:52,664
‫- لن تطلق النار علي.
‫- أتريد أن تراهن؟

762
00:38:52,748 --> 00:38:56,752
‫إذا فعلت، سيشتعل المكان برمته.

763
00:38:56,835 --> 00:38:58,879
‫لا آبه بالمخدرات أو بك،
‫فقط أريد "أوستن".

764
00:39:03,258 --> 00:39:04,634
‫وماذا تريد منه؟

765
00:39:04,718 --> 00:39:06,261
‫- أعرف أمه.
‫- لقد ماتت "تريشيا".

766
00:39:06,344 --> 00:39:07,471
‫أعلم ذلك.

767
00:39:08,221 --> 00:39:09,639
‫تراجع!

768
00:39:09,931 --> 00:39:11,808
‫هذه الأشياء ستذيب وجهك.

769
00:39:11,892 --> 00:39:13,477
‫فقط أعطني الطفل، وسأرحل.

770
00:39:13,560 --> 00:39:15,479
‫لا. لن تجري الأمور كذلك.

771
00:39:15,645 --> 00:39:17,898
‫أنا والطفل، سنخرج سوية.

772
00:39:17,981 --> 00:39:19,357
‫لا أستطيع السماح بذلك.

773
00:39:19,441 --> 00:39:21,485
‫حقاً. ماذا ستفعل لإيقافي؟

774
00:39:25,572 --> 00:39:27,074
‫ابق هنا.

775
00:39:27,699 --> 00:39:28,992
‫ما الذي أخرك؟

776
00:39:32,996 --> 00:39:35,540
‫تباً لك! تباً لكم جميعاً!

777
00:39:35,665 --> 00:39:37,667
‫أنتم لا تعلمون مع من تعبثون!

778
00:39:37,751 --> 00:39:39,169
‫ابتعدوا عني!

779
00:39:45,842 --> 00:39:47,135
‫قال الطبيب إنك حر للذهاب.

780
00:39:48,345 --> 00:39:49,387
‫لقد أبليت حسناً.

781
00:39:51,306 --> 00:39:52,224
‫شكراً لك.

782
00:39:53,433 --> 00:39:54,476
‫أرجوك، أرجوك.

783
00:39:54,810 --> 00:39:57,521
‫أرجوك، حفيدي في الداخل.
‫عليك السماح لي بالدخول.

784
00:39:58,063 --> 00:40:00,190
‫أيها الكابتن! أيها الكابتن "كرايغن".

785
00:40:00,732 --> 00:40:02,609
‫- أيها الكابتن!
‫- لا بأس. سأتولى الأمر.

786
00:40:02,692 --> 00:40:05,487
‫سيدة "نولز"، هذه المنطقة ممنوعة.
‫لا تستطيعين الدخول.

787
00:40:05,570 --> 00:40:07,823
‫لكن المحقق "توتوالا" اتصل.
‫لقد وجد "أوستن".

788
00:40:07,906 --> 00:40:09,366
‫يجري تطهير المكان الآن.

789
00:40:09,449 --> 00:40:11,493
‫لا يمكنك رؤيتهم
‫حتى يتم تعقيمهم كاملاً.

790
00:40:11,576 --> 00:40:12,911
‫أرجوك.

791
00:40:15,747 --> 00:40:17,624
‫- هيا. تعالي معي.
‫- شكراً لك.

792
00:40:21,586 --> 00:40:22,712
‫"فن"!

793
00:40:23,672 --> 00:40:25,173
‫انظر، ها هي جدتك.

794
00:40:25,715 --> 00:40:27,092
‫انظر، انظر.

795
00:40:38,061 --> 00:40:39,354
‫شكراً لك.

796
00:40:52,450 --> 00:40:53,577
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

797
00:40:53,660 --> 00:40:55,787
‫ترجمة "منال الأحمدلله"

