﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,170
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,379 --> 00:00:06,632
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,217
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,300 --> 00:00:11,178
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,262 --> 00:00:14,390
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,849 --> 00:00:16,016
‫هذه هي قصصهم،

7
00:00:16,100 --> 00:00:17,309
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:18,561 --> 00:00:20,271
‫"سونيا بورسيل"، 33 عاماً.

9
00:00:20,354 --> 00:00:22,106
‫سائق ثمل اصطدم بسيارة العائلة.

10
00:00:22,189 --> 00:00:24,608
‫- هي التي تقود؟
‫- كانت في المقعد الأمامي. اقتحام كامل.

11
00:00:24,692 --> 00:00:25,693
‫هل هناك ركاب آخرون؟

12
00:00:25,776 --> 00:00:27,319
‫الزوج وابنتها ذات التسعة أعوام، "هولي".

13
00:00:27,486 --> 00:00:30,156
‫سيارتا إسعاف خلفنا تماماً
‫اصطدم بها ثلاثة مرات.

14
00:00:30,239 --> 00:00:32,533
‫لديها تسارع في نبضات القلب
‫تصل إلى 110. ضغط الدم 90.

15
00:00:32,616 --> 00:00:34,910
‫بؤبؤ العين يتفاعل.
‫تستجيب للمحفزات المؤلمة.

16
00:00:35,244 --> 00:00:37,830
‫"لاري بورسيل". 35 عاماً.
‫يقود السيارة.

17
00:00:38,122 --> 00:00:39,248
‫أصيب بكسر في الساق والقصبة.

18
00:00:39,331 --> 00:00:40,374
‫عندما خرج ناقل السرعة من الأرضية.

19
00:00:40,458 --> 00:00:41,792
‫"لاري"، أيمكنك سماعي؟

20
00:00:41,876 --> 00:00:43,502
‫زوجتي. ابنتي.

21
00:00:43,586 --> 00:00:44,587
‫نحن نعتني بهم جيداً.

22
00:00:44,670 --> 00:00:46,881
‫سنأخذك الآن لإجراء العملية.
‫لإصلاح تلك الرجل المكسورة.

23
00:00:46,964 --> 00:00:48,716
‫- حسناً.
‫- ها نحن. لنذهب، لنذهب!

24
00:00:48,799 --> 00:00:51,051
‫"هولي"... "هولي"، أنا د."تورك".

25
00:00:51,135 --> 00:00:52,845
‫تلقيت ضربة قوية على رأسك.
‫أيؤلمك أي شيء آخر؟

26
00:00:52,928 --> 00:00:54,472
‫- معدتي.
‫- أكنت ترتدين حزام الأمان؟

27
00:00:54,555 --> 00:00:55,556
‫نعم.

28
00:00:55,639 --> 00:00:58,017
‫حسناً. فلنذهب إلى الداخل،
‫لنلق نظرة. ها نحن.

29
00:01:03,105 --> 00:01:04,231
‫العمود الفقري سليم.

30
00:01:06,984 --> 00:01:08,360
‫أين أمي وأبي؟

31
00:01:08,652 --> 00:01:09,945
‫الأطباء يساعدونهم.

32
00:01:10,112 --> 00:01:11,614
‫أرني أين تؤلمك بطنك.

33
00:01:11,781 --> 00:01:13,199
‫عند السرة.

34
00:01:13,824 --> 00:01:15,326
‫أحياناً عندما تكونين في حادث سيارة،

35
00:01:15,409 --> 00:01:18,037
‫وتضعين حزام الأمان
‫كما يجب،

36
00:01:18,120 --> 00:01:20,247
‫ممكن أن يسبب الحزام ألماً لبطنك.

37
00:01:21,123 --> 00:01:22,750
‫من فضلك اخلعي بنطالها وسروالها الداخلي.

38
00:01:22,833 --> 00:01:24,168
‫توقفي! لا تلمسيني!

39
00:01:24,251 --> 00:01:25,544
‫لا، نريد التأكد أنك بخير فحسب.

40
00:01:25,628 --> 00:01:27,671
‫لا! أرجوك ألا تفعل!

41
00:01:27,755 --> 00:01:29,840
‫حسناً، "هولي". "هولي".

42
00:01:30,633 --> 00:01:32,718
‫أريدك... "هولي".

43
00:01:33,177 --> 00:01:35,054
‫أريدك أن تغلقي عيناك.

44
00:01:35,221 --> 00:01:36,305
‫حاولي الاسترخاء.

45
00:01:36,931 --> 00:01:39,141
‫سأذهب لأطمئن على أبيك وأمك،
‫اتفقنا؟

46
00:01:40,768 --> 00:01:42,311
‫استدع الطبيب النفسي المناوب.

47
00:01:46,524 --> 00:01:47,942
‫أنا د."هيندريكس".

48
00:01:48,275 --> 00:01:49,652
‫لا بد أنك "هولي".

49
00:01:50,569 --> 00:01:51,654
‫مرحباً.

50
00:01:51,737 --> 00:01:52,905
‫لقد رأيت والدك للتو.

51
00:01:53,072 --> 00:01:54,949
‫الأطباء يعالجون ساقه الآن.

52
00:01:55,032 --> 00:01:56,116
‫متى أستطيع أن أراهما؟

53
00:01:56,200 --> 00:01:58,035
‫عندما ينتهيان من العملية فوراً.

54
00:01:58,786 --> 00:02:01,330
‫د."تورك" أخبرني أنك انزعجت جداً

55
00:02:01,413 --> 00:02:02,998
‫عندما حاول أن يخلع بنطالك.

56
00:02:03,207 --> 00:02:04,375
‫لم أرده أن يفعل ذلك.

57
00:02:04,708 --> 00:02:07,169
‫- يجب عليه فحصك.
‫- أنا لا أحبه.

58
00:02:08,796 --> 00:02:10,589
‫سأجلب لك طبيبة لطيفة.

59
00:02:10,673 --> 00:02:12,341
‫فتاة، مثلنا.

60
00:02:12,424 --> 00:02:13,968
‫وسأبقى هنا معك. ما رأيك؟

61
00:02:18,264 --> 00:02:19,515
‫أعتقد هذا.

62
00:02:22,810 --> 00:02:24,562
‫أترين؟ أخبرتك.

63
00:02:24,645 --> 00:02:26,856
‫- لم يؤلم، أليس كذلك؟
‫- لا.

64
00:02:27,273 --> 00:02:28,315
‫هل أنا بخير؟

65
00:02:28,399 --> 00:02:30,276
‫بطنك بخير، "هولي".

66
00:02:35,281 --> 00:02:37,491
‫لقد كنت محقاً. لقد تم الاعتداء عليها.

67
00:02:38,492 --> 00:02:40,077
‫سأتصل بـوحدة الضحايا الخاصة.

68
00:02:46,917 --> 00:02:48,127
‫"حاجز شرطة".

69
00:02:48,252 --> 00:02:49,336
‫"شرطة (نيويورك)".

70
00:02:51,088 --> 00:02:52,172
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

71
00:03:19,783 --> 00:03:21,410
‫"القانون و النظام"

72
00:03:21,493 --> 00:03:23,037
‫"وحدة الضحايا الخاصة"

73
00:03:32,171 --> 00:03:33,797
‫ما الذي جعلك تشتبه بالاعتداء؟

74
00:03:33,964 --> 00:03:35,424
‫لقد ركلت الطبيب

75
00:03:35,507 --> 00:03:37,259
‫عندما أرادت الممرضة خلع بنطالها.

76
00:03:37,384 --> 00:03:39,803
‫- تبدو هادئة جداً الآن.
‫- لقد كان الطبيب ذكراً.

77
00:03:39,970 --> 00:03:42,765
‫د."سانادا" هي طبيبة أطفال
‫مختصة بالاعتداءات الجنسية.

78
00:03:42,848 --> 00:03:45,935
‫وجدت ندبات وارتقاق في عضو
‫"هولي" الأنثوي.

79
00:03:46,018 --> 00:03:48,354
‫- لديك نتائج فحص الاغتصاب؟
‫- المسح القطني والفحص البصري فقط.

80
00:03:48,437 --> 00:03:50,898
‫"هولي" كانت منزعجة جداً
‫لإجراء الفحص الداخلي.

81
00:03:52,024 --> 00:03:54,777
‫د."سانادا" ترغب بفحصها
‫بالتنظير المهبلي

82
00:03:54,860 --> 00:03:56,570
‫لترى إن كان هناك أي تمزق
‫في غشاء البكارة.

83
00:03:56,654 --> 00:03:58,697
‫- ماذا تنتظر؟
‫- موافقة الأهل.

84
00:03:58,781 --> 00:04:00,616
‫والدها ووالدتها تضررا جداً
‫في الحادث.

85
00:04:00,699 --> 00:04:01,992
‫كلاهما يخضعان لعمل جراحي.

86
00:04:02,076 --> 00:04:03,452
‫حسناً، لن تكون هناك مشكلة.

87
00:04:03,535 --> 00:04:05,412
‫الأهل سيودون معرفة
‫إن تعرضت ابنتهما للإعتداء.

88
00:04:05,579 --> 00:04:07,706
‫تحتاج إلى طبيب لإجراء
‫الفحص النسائي

89
00:04:07,790 --> 00:04:09,375
‫لابنتك ذات التسعة أعوام
‫بدون أن تسألني؟

90
00:04:09,458 --> 00:04:12,503
‫انظري، كلما انتظرنا أكثر،
‫ضاعت منا أدلة أكثر.

91
00:04:12,628 --> 00:04:14,505
‫أنت محق، لكن إن كانت "هولي"
‫خائفة من المسح القطني،

92
00:04:14,588 --> 00:04:16,173
‫فإن المنظار سيرعبها حقاً.

93
00:04:16,256 --> 00:04:19,051
‫حسناً، نستطيع إعطاؤها المهدئ أولاً
‫لتخفيف الألم.

94
00:04:19,134 --> 00:04:20,260
‫افعليها.

95
00:04:20,344 --> 00:04:22,137
‫إنها ليست مسألة حياة أو موت.

96
00:04:22,221 --> 00:04:24,598
‫والتخدير تصاحبه بعض المخاطرة.

97
00:04:24,682 --> 00:04:27,351
‫والمستشفى ستركل مؤخرتي
‫إن لم نفعلها بشكل قانوني.

98
00:04:27,726 --> 00:04:29,186
‫سأجري اتصالاً هاتفياً.

99
00:04:31,021 --> 00:04:32,022
‫سأقوم به.

100
00:04:32,106 --> 00:04:33,565
‫المحكمة أعطت أمراً لإدارة المستشفى

101
00:04:33,649 --> 00:04:35,901
‫لعمل التنظير المهبلي لـ"هولي"،
‫ويتضمن التخدير.

102
00:04:35,985 --> 00:04:37,152
‫أهلها يخضعون لعمل جراحي.

103
00:04:37,236 --> 00:04:38,570
‫هل ستبقين وتشرحين لهم ذلك
‫عندما يخرجون؟

104
00:04:38,654 --> 00:04:40,489
‫لا أستطيع. لدي استدعاء إلى المحكمة
‫بعد ساعة.

105
00:04:40,656 --> 00:04:42,324
‫أردت ذلك، عليك أن تتحمل المسؤولية.

106
00:04:42,658 --> 00:04:44,910
‫سأخبر والديها لماذا لم نستطع الانتظار.

107
00:04:45,119 --> 00:04:46,370
‫أعلمني إن وجدت شيئاً.

108
00:04:46,662 --> 00:04:48,288
‫متى يستطيع الطبيب إجراء العملية؟

109
00:04:48,497 --> 00:04:50,916
‫حالاً. على أحدكم الدخول معي.

110
00:04:51,000 --> 00:04:52,960
‫إن أفصحت "هولي" عن شيء
‫وهي تحت تأثير التخدير،

111
00:04:53,043 --> 00:04:55,546
‫- أريدك أن تحفظه بذاكرتك.
‫- سأذهب.

112
00:04:55,713 --> 00:04:57,464
‫الفحص الثاني. عشر دقائق.

113
00:04:59,925 --> 00:05:02,636
‫"هولي" هذا المحقق "ستابلر".

114
00:05:02,803 --> 00:05:04,179
‫مرحباً، أيمكنني الدخول؟

115
00:05:04,304 --> 00:05:06,265
‫إنه شرطي.
‫لديه شيء ليخبرك.

116
00:05:09,018 --> 00:05:10,853
‫أمسكنا بالرجل الذي صدم سيارتك.

117
00:05:12,646 --> 00:05:13,480
‫جيد.

118
00:05:13,564 --> 00:05:16,066
‫"هولي"، الممرضة ستضع
‫القسطرة الوريدية في يدك الآن.

119
00:05:16,150 --> 00:05:17,401
‫ستشعرين بوخزة لثانية واحدة؟

120
00:05:17,484 --> 00:05:18,902
‫- أنت مستعدة؟
‫- لا.

121
00:05:19,111 --> 00:05:20,779
‫أتمنى لو كان أبي هنا.

122
00:05:21,447 --> 00:05:22,823
‫سترينه خلال فترة قصيرة.

123
00:05:23,657 --> 00:05:25,701
‫ما أكثر شي مفضل لديك
‫تحبين فعله مع والدك؟

124
00:05:28,162 --> 00:05:30,873
‫لدي توأم في عمرك، ونحب أن نذهب
‫إلى الشاطئ معاً.

125
00:05:31,248 --> 00:05:33,125
‫أبي يأخذني إلى الشاطئ، أيضاً.

126
00:05:34,043 --> 00:05:35,377
‫نصنع قلاعاً من الرمل.

127
00:05:36,962 --> 00:05:38,422
‫لا أحب الإبر.

128
00:05:38,964 --> 00:05:40,174
‫حسناً، تمسكي بيدي.

129
00:05:41,467 --> 00:05:43,260
‫أغلقي عينيك وتخيلي أنك على الشاطئ

130
00:05:43,343 --> 00:05:45,012
‫تبنين قلاعاً من الرمال مع والدك.

131
00:05:47,014 --> 00:05:49,683
‫وإذا شعرتي بالألم، اضغطي على يدي
‫بقوة جداً، اتفقنا؟

132
00:05:49,767 --> 00:05:51,310
‫ماذا تفعلين عندما يؤلمك شيء ما؟

133
00:05:53,687 --> 00:05:54,938
‫أفكر بأولادي.

134
00:05:58,692 --> 00:06:00,903
‫- هل انتيهنا؟
‫انتهينا. لقد أبليت جيداً.

135
00:06:01,153 --> 00:06:03,363
‫نحن جاهزون.
‫"هولي"، سوف تنامين الآن.

136
00:06:03,489 --> 00:06:05,949
‫عندما تستيقظين،
‫سيكون كل شيء قد انتهى، اتفقنا؟

137
00:06:06,700 --> 00:06:07,826
‫اتفقنا.

138
00:06:09,244 --> 00:06:11,705
‫- هل ستكونين هنا؟
‫- علي العودة إلى العمل.

139
00:06:12,331 --> 00:06:14,208
‫لكن إن أردتني، أخبري د."هيندريكس"،

140
00:06:14,291 --> 00:06:15,959
‫وسوف آتي فوراً، اتفقنا؟

141
00:06:16,085 --> 00:06:17,294
‫شكراً.

142
00:06:24,468 --> 00:06:25,636
‫كيف جرت الأمور؟

143
00:06:25,719 --> 00:06:26,887
‫أبلت "هولي" جيداً،

144
00:06:26,970 --> 00:06:28,806
‫وأرسلناها إلى جديها.

145
00:06:28,889 --> 00:06:30,057
‫النتائج فهي قصة أخرى.

146
00:06:30,140 --> 00:06:32,601
‫تمزق صغير، غير معالج
‫وندبات على غشاء البكارة.

147
00:06:32,810 --> 00:06:35,020
‫- "هولي"تم الاعتداء عليها.
‫- علينا التحدث معها.

148
00:06:35,104 --> 00:06:37,773
‫سأتحدث مع والدها أولاً.
‫إنه يستعيد عافيته.

149
00:06:38,065 --> 00:06:40,734
‫وغد ثمل اجتاز الإشارة الحمراء.
‫لم أره قادماً أبداً.

150
00:06:40,984 --> 00:06:43,737
‫لسنا هنا من أجل حادث السيارة،
‫سيد "بورسيل".

151
00:06:44,238 --> 00:06:46,865
‫- إنه بشأن "هولي".
‫- الأطباء قالوا أنها بخير.

152
00:06:46,949 --> 00:06:49,284
‫إنها بخير، ولكن عندما فحصها الأطباء،

153
00:06:49,368 --> 00:06:51,036
‫وجدوا إصابات أخرى.

154
00:06:52,871 --> 00:06:54,039
‫أية إصابات؟

155
00:06:54,748 --> 00:06:56,458
‫ربما تم الاعتداء عليها جنسياً.

156
00:07:01,797 --> 00:07:03,924
‫- هل أخبرتك هي بذلك؟
‫- لا.

157
00:07:04,174 --> 00:07:06,426
‫لكن الأطباء أجروا لها فحصاً نسائياً.

158
00:07:06,510 --> 00:07:08,929
‫- بدون إذني أو إذن والدتها؟
‫- كنتما كلاكما تخضعان للعمل الجراحي.

159
00:07:09,012 --> 00:07:11,265
‫- طلبنا الإذن من المحكمة.
‫- هذا خطأ كبير.

160
00:07:11,348 --> 00:07:13,225
‫ابنتي لم يتم الاعتداء عليها جنسياً.

161
00:07:13,308 --> 00:07:15,602
‫- سيد "بورسيل"، الدليل..
‫- لأنها وقعت عن الدراجة

162
00:07:15,727 --> 00:07:17,688
‫وآذت نفسها بين أرجلها.

163
00:07:18,397 --> 00:07:20,149
‫أتريد دليلاً، اسأل الطبيب.

164
00:07:26,113 --> 00:07:27,573
‫حدث ذلك منذ أسبوعين.

165
00:07:27,739 --> 00:07:29,908
‫سقطت "هولي" على دواسة الدراجة اليمنى،

166
00:07:29,992 --> 00:07:32,995
‫المسامير أحدثت إصابة لعضوها الأنثوي.

167
00:07:33,412 --> 00:07:35,164
‫إذاً عرضناها للنخز واللكز
‫بدون سبب.

168
00:07:35,330 --> 00:07:36,540
‫ربما ليس كذلك.

169
00:07:36,623 --> 00:07:38,834
‫التقرير لا يذكر التمزق في غشاء البكارة.

170
00:07:38,917 --> 00:07:40,377
‫والتمزق لم يعالج.

171
00:07:40,502 --> 00:07:42,337
‫على الأرجح حدث ذلك
‫خلال الأسبوع الفائت.

172
00:07:42,421 --> 00:07:44,047
‫هل أنت واثقة من ذلك؟

173
00:07:44,131 --> 00:07:45,257
‫- لا.
‫حسناً، من الأفضل لك أن تتأكدي

174
00:07:45,340 --> 00:07:47,217
‫قبل أن ندخل هذه الفتاة الصغيرة
‫في أية مشاكل أخرى.

175
00:07:47,301 --> 00:07:49,678
‫لقد رأيت نفس الخوف
‫الذي رأيته في عينيها.

176
00:07:50,220 --> 00:07:51,763
‫"أوليفيا"، عليك القيام بالاستجواب.

177
00:07:51,847 --> 00:07:53,515
‫لا، ظننت أنني بدأت ببناء
‫علاقة جيدة معها

178
00:07:53,599 --> 00:07:55,809
‫تعلمين، أنا أستجوب فتيات صغيرات
‫كل يوم.

179
00:07:55,893 --> 00:07:59,021
‫ومع ذلك، ستشعر براحة أكثر
‫أن تتحدث عن جسمها إلى إمرأة.

180
00:07:59,104 --> 00:08:00,772
‫لازلنا نحتاج إلى موافقة الأب.

181
00:08:00,856 --> 00:08:02,316
‫وماذا إن كان هو من إعتدى عليها؟

182
00:08:02,399 --> 00:08:03,901
‫لم يكن يكذب حيال إصابة الدراجة.

183
00:08:03,984 --> 00:08:05,319
‫لقد ترك الطبيب يفحصها.

184
00:08:05,402 --> 00:08:06,653
‫لا أعتقد أنه الرجل المطلوب.

185
00:08:06,737 --> 00:08:08,280
‫جيد، لأننا سنحتاج لمساعدته.

186
00:08:08,363 --> 00:08:10,115
‫- من أجل ؟
‫- الاستجواب.

187
00:08:10,199 --> 00:08:12,868
‫يستطيع إعطائنا معلومات،
‫ويخبرنا إن كانت "هولي" تقول الصدق.

188
00:08:12,951 --> 00:08:15,621
‫ستضعين سماعة أذن
‫لكي أكون قادرة على التحدث معك.

189
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
‫حسناً.

190
00:08:17,247 --> 00:08:19,333
‫مركز"بيليفيو" للدفاع عن حقوق الطفل
‫غرفة الاستجواب - الخميس، أوكتوبر 14

191
00:08:19,416 --> 00:08:21,501
‫حسناً "هولي"، ماذا تحبين أن تلعبي؟

192
00:08:22,461 --> 00:08:24,838
‫ألعاب الفيديو، لكن فقط عندما
‫لا أستطيع الذهاب خارجاً.

193
00:08:25,589 --> 00:08:27,007
‫ماذا تفعلين في الخارج؟

194
00:08:27,382 --> 00:08:28,717
‫أذهب إلى الحديقة.

195
00:08:28,884 --> 00:08:30,510
‫أنا وأبي نركب الدراجات معاً.

196
00:08:31,053 --> 00:08:32,804
‫آخر مرة قمنا بها عندما سقطت.

197
00:08:34,223 --> 00:08:36,225
‫إسأليها عن آخر مرة.

198
00:08:36,850 --> 00:08:39,102
‫إذاً أنت ووالدك تذهبان لركوب الدراجات
‫كل نهاية أسبوع؟

199
00:08:39,394 --> 00:08:41,605
‫- كنا نفعل ذلك. ولكن توقفت.
‫- لماذا؟

200
00:08:42,189 --> 00:08:44,107
‫لأن أمي وأبي قالا
‫أن الجو يصبح بارداً في الخارج.

201
00:08:44,316 --> 00:08:46,902
‫لم نقل ذلك. الطبيب أراد أن يعطيها
‫وقتاً لتتعافى.

202
00:08:47,444 --> 00:08:50,572
‫لا تدعي ذلك يمر.
‫واجهها بموضوع الحادث.

203
00:08:50,656 --> 00:08:53,075
‫الآن، لقد قال والدك
‫أنك سقطت عن الدراجة؟

204
00:08:53,158 --> 00:08:55,869
‫صحيح. دخلت في بقعة رطبة وتزحلقت.

205
00:08:57,287 --> 00:08:58,455
‫هل آذيت نفسك؟

206
00:08:58,830 --> 00:08:59,873
‫قليلاً فقط.

207
00:09:00,415 --> 00:09:02,459
‫جرحت ركبتي. كانت تنزف.

208
00:09:03,001 --> 00:09:04,419
‫كان خدشاً بسيطاً.

209
00:09:04,503 --> 00:09:06,296
‫دعنا نضغط على "هولي" قليلاً فقط.

210
00:09:08,090 --> 00:09:09,841
‫أخبريني عن الإصابة الأخرى.

211
00:09:11,218 --> 00:09:14,137
‫قال والدك أنك آذيت نفسك
‫في مكان آخر، أيضاً.

212
00:09:15,472 --> 00:09:16,473
‫نعم.

213
00:09:16,556 --> 00:09:17,808
‫أين؟

214
00:09:18,976 --> 00:09:20,227
‫بين أرجلي؟

215
00:09:21,520 --> 00:09:22,813
‫لابد أنه آلمك كثيراً.

216
00:09:23,355 --> 00:09:24,356
‫لا أذكر.

217
00:09:24,481 --> 00:09:26,775
‫لماذا لا تتحدث عنه؟
‫لقد تحدثت عندما حصل ذلك.

218
00:09:28,235 --> 00:09:29,236
‫استمري بالموضوع.

219
00:09:30,237 --> 00:09:31,571
‫تعلمين، "هولي"،

220
00:09:32,072 --> 00:09:34,449
‫تلك الليلة كنت في المستشفى
‫مع المحقق "ستابلر"

221
00:09:34,533 --> 00:09:36,034
‫بعد حادث السيارة.

222
00:09:36,201 --> 00:09:37,577
‫وتحدثت مع الطبيبة.

223
00:09:38,036 --> 00:09:39,913
‫عندما نظرت بين أرجلكي،
‫قالت

224
00:09:39,997 --> 00:09:41,039
‫بأنك تاذيت.

225
00:09:42,207 --> 00:09:44,084
‫لكن ليس من الوقوع عن الدراجة.

226
00:09:44,668 --> 00:09:45,919
‫بلى، إنه كذلك.

227
00:09:48,505 --> 00:09:49,881
‫كلا، "هولي".

228
00:09:49,965 --> 00:09:51,550
‫إن هذا مستحيل.

229
00:09:56,221 --> 00:09:57,723
‫عزيزتي، لماذا تبكين؟

230
00:09:58,890 --> 00:10:00,183
‫أنا خائفة.

231
00:10:01,268 --> 00:10:02,769
‫خائفة من ماذا؟

232
00:10:02,853 --> 00:10:04,313
‫لا أستطيع إخبارك.

233
00:10:04,396 --> 00:10:05,439
‫لماذا؟

234
00:10:05,522 --> 00:10:07,024
‫لأنه سيؤذيني.

235
00:10:07,107 --> 00:10:08,608
‫من الذي سيؤذيكي، "هولي"؟

236
00:10:09,943 --> 00:10:11,194
‫عزيزتي، من الذي سيؤذيكي؟

237
00:10:12,904 --> 00:10:14,990
‫"هولي"، هل آذاك هذا الشخص
‫من قبل؟

238
00:10:17,451 --> 00:10:19,202
‫- نعم.
‫- كيف؟

239
00:10:19,828 --> 00:10:21,038
‫لقد...

240
00:10:22,831 --> 00:10:24,291
‫لقد لمسني...

241
00:10:26,001 --> 00:10:27,586
‫بين أرجلي.

242
00:10:29,421 --> 00:10:30,964
‫وجعلني ألمسه.

243
00:10:31,673 --> 00:10:33,091
‫هل يمكنك أن تخبريني اسمه؟

244
00:10:33,175 --> 00:10:35,344
‫رجاءً لا تجعليني أخبرك.

245
00:10:38,263 --> 00:10:39,848
‫"هولي"، أنصتي إلي.

246
00:10:40,057 --> 00:10:41,641
‫إن عرفت من هو،

247
00:10:41,850 --> 00:10:44,353
‫أعدك بأنه لن يؤذيكي مجدداً، اتفقنا؟

248
00:10:44,436 --> 00:10:45,729
‫سوف يؤذيني!

249
00:10:46,438 --> 00:10:48,482
‫لديه سلاح. أراني إياه.

250
00:10:50,150 --> 00:10:53,028
‫قال أنه إن أخبرت أحداً بما فعل،

251
00:10:54,446 --> 00:10:55,864
‫سيطلق النار علي.

252
00:10:58,367 --> 00:11:01,119
‫كما أطلق النار على الفتاة في الحديقة.

253
00:11:15,592 --> 00:11:17,511
‫طفلة مفقودة
‫"لورا سويفت"، ثمانية أعوام.

254
00:11:17,594 --> 00:11:19,554
‫طالبة في مدرسة "ساينت ماري"
‫في "كوينز".

255
00:11:19,638 --> 00:11:21,264
‫اختفت شهر مايو الفائت
‫من نزهة المدرسة

256
00:11:21,348 --> 00:11:22,557
‫في حديقة "فلاشينغ ميدو".

257
00:11:22,641 --> 00:11:23,892
‫أذكر أنه لم يتم العثور على جثتها.

258
00:11:23,975 --> 00:11:25,310
‫تحدثت إلى قسم جرائم شرطة "كوينز".

259
00:11:25,394 --> 00:11:28,063
‫الدليل الوحيد كان بعض الدماء المتناثرة
‫وغلاف طلقة

260
00:11:28,146 --> 00:11:29,523
‫عثر عليهما في مرفأ بحيرة "ميدو".

261
00:11:29,606 --> 00:11:30,857
‫حسناً، إنه ملائم.

262
00:11:30,941 --> 00:11:33,568
‫"هولي" و"لورا"، نفس العمر،
‫إذاً فلديه نوع معين.

263
00:11:33,652 --> 00:11:34,945
‫ثم قال لـ"هولي" أنه أطلق النار على طفلة.

264
00:11:35,028 --> 00:11:37,030
‫يتباهى بعدد الجثث
‫أمام طفلة ذات تسعة أعوام.

265
00:11:37,239 --> 00:11:39,324
‫لقد أرعبها جداً، إنها خائفة
‫أن تخبرنا من هو.

266
00:11:39,408 --> 00:11:42,244
‫إنه يعلم أنه يستطيع السيطرة
‫على ضحاياه بتهديدهم.

267
00:11:42,327 --> 00:11:44,955
‫المنحرف التقليدي لن يقدم
‫على قتل ضحية.

268
00:11:45,163 --> 00:11:47,040
‫هذا الشخص متحرش بالأطفال عنيف.

269
00:11:47,124 --> 00:11:48,750
‫ليس خائفاً من استخدام السلاح.

270
00:11:48,834 --> 00:11:51,545
‫طالما هو طليق في الخارج،
‫حياة "هولي" في خطر وهي تعلم ذلك.

271
00:11:51,628 --> 00:11:54,339
‫وهذا ما يجعلني لست متأكدة
‫بأننا سنحصل على أي شي

272
00:11:54,423 --> 00:11:55,799
‫أكثر من هذا التوضيح الجزئي.

273
00:11:55,882 --> 00:11:57,175
‫حسناً، "هولي" إعترفت بالاعتداء

274
00:11:57,259 --> 00:11:59,136
‫عندما أخبرناها أننا نعرف
‫ماذا وجدت الطبيبة.

275
00:11:59,302 --> 00:12:01,763
‫كل مرة نواجهها بالحقائق،
‫تبدأ بالتحدث.

276
00:12:01,847 --> 00:12:04,724
‫المشكلة أننا جميعاً بعيدين عن الحقائق،

277
00:12:05,058 --> 00:12:06,685
‫وقضية "لورا سويفت" باردة.

278
00:12:07,144 --> 00:12:08,186
‫ألديكم أية أفكار؟

279
00:12:08,270 --> 00:12:10,355
‫ربما الانتظار هو سبيلنا الوحيد.

280
00:12:10,605 --> 00:12:11,857
‫ضغطنا عليها كثيراً،

281
00:12:11,940 --> 00:12:13,984
‫تستطيع الحصول على استراحة ذهنية.

282
00:12:14,067 --> 00:12:15,444
‫يجب على "هولي" التحدث.

283
00:12:16,695 --> 00:12:18,613
‫أنت الطبيبة النفسية.
‫هل حصلت على أي شيء؟

284
00:12:18,697 --> 00:12:20,866
‫حسناً، هناك شيء لم أجربه بعد.

285
00:12:22,242 --> 00:12:24,411
‫غرفة "سونيا بورسيل" مستشفى "بيليفيو"
‫الجمعة، أوكتوبر 15

286
00:12:24,494 --> 00:12:26,663
‫أود أن أقوم باستجواب
‫ديناميكي نفسي أعمق

287
00:12:26,746 --> 00:12:28,915
‫مع "هولي" باستخدام تقنيات الإسقاط.

288
00:12:28,999 --> 00:12:30,500
‫مثل الرسم.

289
00:12:30,584 --> 00:12:32,878
‫"هولي" بالكاد تأكل وتنام.
‫لا أريد أن أجعل الأمر أسوأ من ذلك.

290
00:12:33,044 --> 00:12:35,672
‫الضغط عليها ليس من قبلنا،
‫سيد "بورسيل".

291
00:12:35,881 --> 00:12:37,799
‫إنه من الرجل الذي اعتدى عليها.

292
00:12:38,675 --> 00:12:41,094
‫"هولي" لن تشعر بالأمان أبداً
‫حتى نقبض عليه.

293
00:12:41,178 --> 00:12:43,388
‫أنا فقط لا أعتقد أنها تستطيع تحمل
‫استجواب آخر.

294
00:12:43,555 --> 00:12:46,391
‫لن أسألها أية سؤال مباشر
‫حول الاعتداء.

295
00:12:46,475 --> 00:12:48,226
‫سيكون ذلك أشبه بالعلاج النفسي.

296
00:12:48,310 --> 00:12:51,062
‫هذا سيعطي "هولي" أريحية لتتحدث.

297
00:12:55,150 --> 00:12:56,234
‫لا أعلم.

298
00:12:56,318 --> 00:12:59,488
‫سيدة "بورسيل"، هذا الرجل هدد
‫بقتل ابنتك.

299
00:12:59,571 --> 00:13:02,032
‫ادعى أنه قتل "لورا سويفت"
‫السنة الفائتة.

300
00:13:05,660 --> 00:13:07,162
‫إذا سمحنا لك بالقيام بذلك،

301
00:13:07,329 --> 00:13:08,788
‫أتعدينا بأنه لن يؤذي "هولي"؟

302
00:13:08,955 --> 00:13:12,083
‫لا. لكن سأتحدث معها على انفراد،
‫بدون الشرطة،

303
00:13:12,167 --> 00:13:13,585
‫وسأدعها تجاريني.

304
00:13:14,002 --> 00:13:15,295
‫وإذا لم ترد التحدث؟

305
00:13:16,671 --> 00:13:17,714
‫سأتوقف.

306
00:13:25,347 --> 00:13:26,932
‫رأيت والدتك اليوم.

307
00:13:27,015 --> 00:13:28,141
‫تبدو بحالة جيدة.

308
00:13:28,850 --> 00:13:30,769
‫أخبرتني أنها ستعود إلى المنزل قريباً.

309
00:13:33,396 --> 00:13:34,481
‫انتهيت.

310
00:13:34,564 --> 00:13:36,525
‫- ممكن أن أرى؟
‫- بالطبع.

311
00:13:39,694 --> 00:13:41,071
‫ماذا علي أن أرسم تالياً؟

312
00:13:41,530 --> 00:13:44,908
‫ما رأيك برسم نفسك تفعلين شيئاً ما؟

313
00:13:45,534 --> 00:13:48,453
‫إذاً هؤلاء والدك ووالدتك وأنت؟

314
00:13:50,247 --> 00:13:51,289
‫من هؤلاء؟

315
00:13:52,749 --> 00:13:53,917
‫جدي وجدتي.

316
00:13:54,251 --> 00:13:56,294
‫أنا أسكن معهما حتى يعودا
‫والداي إلى المنزل.

317
00:13:56,378 --> 00:13:59,214
‫- أتحبين المكان هناك؟
‫- نوعاً ما. رائحته تشبه رائحة القطط.

318
00:14:00,966 --> 00:14:02,050
‫أتحبين القطط؟

319
00:14:03,677 --> 00:14:05,220
‫أنا أفضل الكلاب.

320
00:14:05,845 --> 00:14:07,013
‫وأنا أيضاً.

321
00:14:07,806 --> 00:14:08,974
‫ذلك منزلك؟

322
00:14:09,683 --> 00:14:11,935
‫كلا. إنه منزل "ليلي" و"آنا".

323
00:14:12,102 --> 00:14:14,229
‫- من هم؟
‫- أقربائي.

324
00:14:14,854 --> 00:14:17,816
‫- ما اسم عائلتهم؟
‫- "دوبينز".

325
00:14:18,108 --> 00:14:19,859
‫أذهب إلى هناك لألعب معهم.

326
00:14:20,235 --> 00:14:21,528
‫يعيشون في الشارع المقابل.

327
00:14:21,903 --> 00:14:24,781
‫حسناً، إنهم ليسوا فعلاً أقرباء.
‫أنا و"سونيا" ذهبنا للجامعة معاً،

328
00:14:24,864 --> 00:14:26,950
‫وبناتنا عرفوا بعضهن طوال حياتهن.

329
00:14:27,033 --> 00:14:30,370
‫كنا بالنسبة لـ"هولي" الخالة "جولي"
‫والعم"مارك" منذ أن نطقت.

330
00:14:30,453 --> 00:14:32,455
‫أتمضي "هولي" الكثير من الوقت
‫مع بناتك؟

331
00:14:32,706 --> 00:14:34,666
‫تبقى هنا أكثر مما تبقى في منزلها.

332
00:14:34,833 --> 00:14:36,501
‫أحياناً أمزح معها بأنني

333
00:14:36,585 --> 00:14:38,336
‫سأضع تختاً آخراً في غرفة البنات.

334
00:14:38,545 --> 00:14:39,713
‫هل تثق بك؟

335
00:14:39,921 --> 00:14:41,881
‫ربما تقول لك أشياء لا تقولها
‫لوالديها؟

336
00:14:41,965 --> 00:14:44,509
‫لا، "هولي"...
‫ليست من النوع الكتوم، تعرف؟

337
00:14:44,593 --> 00:14:46,928
‫"مارك"، لقد أتت إلي مؤخراً.

338
00:14:47,304 --> 00:14:48,179
‫بخصوص ماذا؟

339
00:14:48,346 --> 00:14:49,889
‫كانت تعاني من مشاكل في المدرسة،

340
00:14:49,973 --> 00:14:52,058
‫أحدهم كان يضايقها في الصف.

341
00:14:55,103 --> 00:14:56,479
‫أنت طفبة مجدة.

342
00:14:57,063 --> 00:14:58,898
‫لا بد أنك كنت مجدة في المدرسة.

343
00:14:59,107 --> 00:15:01,735
‫- أحب صفوفي كثيراً.
‫- حقاً؟ ما هو صفك المفضل؟

344
00:15:03,153 --> 00:15:04,446
‫- الفنون.
‫- إنه واضح.

345
00:15:06,740 --> 00:15:09,034
‫تضعين الكثير من التفاصيل في منزلك.

346
00:15:09,200 --> 00:15:11,745
‫النوافذ، الستائر الجميلة.

347
00:15:13,705 --> 00:15:17,208
‫لكن لماذا الستائر مسدلة
‫في هذه الغرفة؟

348
00:15:19,169 --> 00:15:21,296
‫لأن الشخص الذي في الداخل
‫يريد أن ينام.

349
00:15:24,090 --> 00:15:25,550
‫هل لديك أستاذ مفضل في المدرسة؟

350
00:15:25,800 --> 00:15:27,093
‫السيدة "ويلر".

351
00:15:27,886 --> 00:15:29,137
‫إحزر ماذا تدرس.

352
00:15:30,805 --> 00:15:32,098
‫الفنون؟

353
00:15:33,767 --> 00:15:35,310
‫أتمنى لو أستطيع أن أريك.

354
00:15:35,644 --> 00:15:37,479
‫- رسمت...
‫- نمراً كبيراً.

355
00:15:37,687 --> 00:15:40,357
‫العديد من التفاصيل، استخدام معبر للألوان.

356
00:15:40,732 --> 00:15:43,026
‫- "هولي" موهوبة جداً.
‫- أرى ذلك.

357
00:15:43,109 --> 00:15:46,029
‫أراهن أن لا أحداً في عمرها أعماله
‫تضاهي أعمال "بيكاسو".

358
00:15:46,112 --> 00:15:47,447
‫حسناً، كانت هذه مهمتها.

359
00:15:47,530 --> 00:15:50,241
‫لكن أنا متأكد أنك لم تأت إلى هنا
‫لترى صور "هولي" فقط.

360
00:15:50,575 --> 00:15:52,494
‫هل أتت إليك من قبل تحدثك عن أية مشاكل؟

361
00:15:52,661 --> 00:15:55,747
‫أبداً، لكن أتمنى أن تفعل ذلك
‫إن كان هناك شيء يزعجها.

362
00:15:55,997 --> 00:15:57,540
‫هل تلاحظين أي تغير في تصرفاتها،

363
00:15:57,624 --> 00:15:59,292
‫مزاجية، مكتئبة، منطوية؟

364
00:15:59,376 --> 00:16:00,377
‫لا.

365
00:16:00,502 --> 00:16:02,212
‫هؤلاء طلابي في المرحلة الثانوية.

366
00:16:02,295 --> 00:16:03,463
‫لدينا من الحضانة حتى الصف الثاني عشر.

367
00:16:03,546 --> 00:16:06,424
‫ولكن، "هولي" ذهبت إلى ممرضة المدرسة
‫عدة مرات هذا الشهر.

368
00:16:06,508 --> 00:16:08,927
‫- أتعلمين لماذا؟
‫- ألم في المعدة منذ عدة أسابيع،

369
00:16:09,010 --> 00:16:12,138
‫وثم الأسبوع الفائت كانت تحمل
‫مقصاً بشكل خاطئ.

370
00:16:12,222 --> 00:16:13,890
‫ذكرتها بأن تبعدها عن جسمها،

371
00:16:13,973 --> 00:16:17,060
‫لكن بعد لحظة كانت
‫يدها تنزف.

372
00:16:17,686 --> 00:16:20,188
‫- أتعتقدين أنها كانت حادثة؟
‫- لا.

373
00:16:20,438 --> 00:16:22,857
‫كيف تعرفين ذلك؟
‫- لأن "هولي" لديها برنامج معين.

374
00:16:23,692 --> 00:16:25,985
‫الثلاثاء والخميس، لديها حصة فنون،
‫ثم حصة رياضة.

375
00:16:26,236 --> 00:16:28,196
‫الثلاثة أسابيع الفائتة،
‫بعد الفنون مباشرة،

376
00:16:28,279 --> 00:16:30,699
‫كانت تأتي إلى هنا
‫لديها إصابة ما أو مرض

377
00:16:30,782 --> 00:16:32,784
‫لكي تخرج من صف الرياضة.

378
00:16:33,284 --> 00:16:34,994
‫ماذا تفعلون في حصة الرياضة؟

379
00:16:37,455 --> 00:16:38,707
‫نلعب كرة القدم.

380
00:16:41,000 --> 00:16:43,169
‫من تلك الفتاة الوحيدة هناك؟

381
00:16:45,547 --> 00:16:46,756
‫لا أعرف.

382
00:16:47,590 --> 00:16:48,842
‫أنا أكره حصة الرياضة.

383
00:16:49,718 --> 00:16:50,719
‫لماذا؟

384
00:16:53,638 --> 00:16:56,141
‫لا أحب أن أبدل ملابسي
‫أمام الفتيات الأخريات.

385
00:16:57,809 --> 00:16:59,018
‫إنهم يضايقونني.

386
00:17:01,271 --> 00:17:02,522
‫أكره كرة القدم.

387
00:17:02,689 --> 00:17:04,774
‫- عفواً.
‫- نعم، هل أستطيع مساعدتك؟

388
00:17:04,858 --> 00:17:06,901
‫- هل ذلك صف الرياضة للفتيات؟
‫- نعم.

389
00:17:06,985 --> 00:17:09,612
‫- نعم، ما اسم الأستاذ؟
‫- لا أعرف.

390
00:17:09,696 --> 00:17:11,740
‫- أنت جديد هنا؟
‫- لا، أنا بديل.

391
00:17:11,823 --> 00:17:13,783
‫المدرب "دي" ذهب باكراً إلى المنزل.
‫لديه مباراة مهمة هذه الليلة.

392
00:17:13,867 --> 00:17:15,368
‫- ماذا تعني "دي"؟
‫- "دوبينز".

393
00:17:17,203 --> 00:17:18,747
‫"مارك دوبينز" هو أستاذ الرياضة؟

394
00:17:18,830 --> 00:17:20,081
‫وأفضل مدرب لدينا.

395
00:17:20,165 --> 00:17:22,751
‫فريق كرة القدم الأمريكية كان بطل المدينة
‫آخر ثمانية سنوات.

396
00:17:23,042 --> 00:17:24,878
‫- علي الذهاب.
‫- شكراً.

397
00:17:25,879 --> 00:17:28,757
‫العم "مارك" لم يخبرنا أنه أستاذ
‫"هولي" للرياضة.

398
00:17:30,008 --> 00:17:31,259
‫إنه يعلم الرياضة.

399
00:17:32,427 --> 00:17:33,845
‫وأنت لا تحبين الرياضة.

400
00:17:35,013 --> 00:17:36,055
‫لا.

401
00:17:37,390 --> 00:17:38,349
‫لم لا؟

402
00:17:43,563 --> 00:17:45,064
‫بطني تؤلمني.

403
00:17:45,732 --> 00:17:46,775
‫"هولي"...

404
00:17:47,150 --> 00:17:48,985
‫لا أريد التحدث بعد.

405
00:17:49,235 --> 00:17:51,404
‫- فقط لمدة أطول قليلاً.
‫- لا!

406
00:17:51,488 --> 00:17:55,033
‫- "هولي"، أرجوك أخبريني ما الخطب.
‫- لا تجبريني على القول!

407
00:17:55,950 --> 00:17:57,494
‫أنا خائفة.

408
00:17:57,577 --> 00:18:00,455
‫أعلم، أعلم، لكن يجب أن تثقي بي.

409
00:18:00,538 --> 00:18:03,082
‫لا! أرجوك!

410
00:18:03,458 --> 00:18:05,627
‫أخبريني بسرك، "هولي". أخبريني.

411
00:18:08,838 --> 00:18:10,507
‫أهذا هو الشخص الذي أذاك؟

412
00:18:10,757 --> 00:18:11,800
‫نعم!

413
00:18:12,217 --> 00:18:14,385
‫من هو، "هولي"؟ ما اسمه؟

414
00:18:17,514 --> 00:18:19,557
‫من هو، "هولي"؟ ما اسمه؟

415
00:18:22,435 --> 00:18:24,229
‫العم "مارك".

416
00:18:25,313 --> 00:18:27,315
‫لم أرده أن يفعل ذلك!

417
00:18:29,275 --> 00:18:32,278
‫قلت له أن يتوقف، لكنه لم يفعل!

418
00:18:41,996 --> 00:18:44,874
‫اركض بها! هيا، الآن!
‫"فون ب"! اضرب "فون ب"، إنه غير مراقب!

419
00:18:44,958 --> 00:18:46,709
‫هيا، اضربه!

420
00:18:46,751 --> 00:18:48,628
‫نعم! إلتقاطة جيدة! ليس الآن!

421
00:18:48,711 --> 00:18:49,879
‫- "دوبينز"!
‫- انتهت اللعبة.

422
00:18:49,963 --> 00:18:51,339
‫عم تتحدث؟

423
00:18:51,422 --> 00:18:52,966
‫نتحدث عن فتاة صغيرة
‫وثقت بك،

424
00:18:53,049 --> 00:18:54,050
‫وأنت تحرشت بها.

425
00:18:54,133 --> 00:18:56,219
‫"مارك دوبينز"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة الاعتداء الجنسي.

426
00:18:56,302 --> 00:18:58,221
‫أنت تمزح معي. أنت مخطئ.

427
00:18:58,304 --> 00:19:00,431
‫أنت ترتكب خطأً!
‫أنت لا...

428
00:19:04,102 --> 00:19:05,478
‫أنت رجل مشغول، "مارك".

429
00:19:05,812 --> 00:19:07,105
‫تعلم الرياضة.

430
00:19:07,188 --> 00:19:09,899
‫تدرب كرة القدم للبنات، الجمباز، و...

431
00:19:11,067 --> 00:19:12,986
‫ولا تزال تجد وقتاً للدروس الخصوصية؟

432
00:19:13,069 --> 00:19:14,404
‫تلك الدروس تساعد في تسديد رهني العقاري.

433
00:19:14,487 --> 00:19:16,698
‫إذاً رؤية الفتيات الصغيرات
‫في لبس الجمباز هو مجرد شيء إضافي؟

434
00:19:16,781 --> 00:19:18,324
‫أدرب كرة القدم الأمريكية أيضاً.

435
00:19:18,408 --> 00:19:21,119
‫تدير مخيماً للمبيت
‫في "البوكونوس" خلال فترة الصيف.

436
00:19:21,536 --> 00:19:24,038
‫أنت تقضي وقتاً طويلاً
‫بمفردك مع الأطفال، "مارك".

437
00:19:24,122 --> 00:19:26,082
‫وهذا يجعلني متحرش بالأطفال؟

438
00:19:26,165 --> 00:19:27,834
‫هل زرت حديقة "فلاشينغ ميدو" من قبل؟

439
00:19:27,917 --> 00:19:31,337
‫طبعاً. بناتي يحبون حديقة الحيوان
‫والمتحف العلمي.

440
00:19:31,421 --> 00:19:33,006
‫وما علاقة هذا بأي شيء؟

441
00:19:33,089 --> 00:19:35,008
‫"لورا سويفت" اختفت
‫من "فلاشينغ ميدو" السنة الماضية.

442
00:19:35,091 --> 00:19:36,718
‫طفلة مفقودة
‫هل رأيت تلك الطفلة؟

443
00:19:38,970 --> 00:19:40,388
‫كنت في الحديقة ذلك اليوم.

444
00:19:41,639 --> 00:19:43,182
‫القسم الجنائي "كوينز" استجوبك.

445
00:19:43,266 --> 00:19:45,101
‫بالإضافة إلى 1000 شخص آخر.

446
00:19:46,269 --> 00:19:47,312
‫لا أعرف حتى هذه الفتاة.

447
00:19:47,395 --> 00:19:48,980
‫لماذا قد أقتلها؟

448
00:19:49,981 --> 00:19:52,567
‫- هل قلت بأنها ميتة؟
‫- ليس أنا.

449
00:19:52,650 --> 00:19:54,027
‫ربما "مارك" يعرف شيئاً
‫نحن لا نعرفه.

450
00:19:54,110 --> 00:19:56,279
‫كان الخبر منتشراً على الأخبار.
‫الجميع يعتقد بأنها ميتة.

451
00:19:56,362 --> 00:19:57,572
‫حسناً، سأخبرك بما أعتقد.

452
00:19:57,655 --> 00:19:59,574
‫خطفت "لورا سويفت"،
‫اغتصبتها،

453
00:19:59,657 --> 00:20:02,660
‫وبعدها عندما هددتك بالبوح عن الأمر،
‫قتلتها، وأخفيت جثتها.

454
00:20:02,911 --> 00:20:05,580
‫توقفت لفترة
‫لكن أردت فتاة أخرى.

455
00:20:05,663 --> 00:20:07,081
‫"هولي بورسيل" كانت مثالية.

456
00:20:08,875 --> 00:20:11,336
‫لم ألمس "هولي بورسيل" أبداً.

457
00:20:11,544 --> 00:20:13,129
‫إنها في منزلك كل الوقت.

458
00:20:13,379 --> 00:20:14,756
‫هي في صفك في المدرسة.

459
00:20:14,839 --> 00:20:16,049
‫لم تستطع التوقف عن التفكير بها.

460
00:20:16,132 --> 00:20:17,926
‫"هولي" مثل واحدة من بناتي.

461
00:20:18,009 --> 00:20:19,761
‫أنت تعطي "الدروس الخصوصية"
‫لبناتك أيضاً؟

462
00:20:19,844 --> 00:20:22,221
‫- أنت مقرف! كيف تجرؤ!
‫- أنا مقرف؟

463
00:20:22,305 --> 00:20:24,557
‫- "هولي" أخبرتنا بما فعلت لها.
‫- إذاً هي تكذب!

464
00:20:24,641 --> 00:20:26,809
‫أذيتها ولديها ندبات
‫لإثبات ذلك.

465
00:20:26,893 --> 00:20:29,270
‫لا أعرف ماذا يجري هنا
‫بحق الجحيم!

466
00:20:29,520 --> 00:20:31,940
‫لكنني لن أتفوه بكلمة أخرى!
‫أريد محامياً!

467
00:20:34,776 --> 00:20:37,737
‫- "إليوت". اهدأ.
‫- ضغطت عليه كثيراً.

468
00:20:37,904 --> 00:20:39,864
‫كان سيطلب محامياً
‫في جميع الأحوال.

469
00:20:40,031 --> 00:20:42,492
‫ماذا سيحصل لـ"هولي"
‫عندما يخرج ذلك الحقير بكفالة.

470
00:20:42,742 --> 00:20:45,787
‫لن يخرج.
‫فتاتان أخرتان في "أكاديمية تشيستنت"

471
00:20:45,870 --> 00:20:48,623
‫اعترفتا للتو لأهلهما
‫بأن "دوبينز" تحرش بهن.

472
00:20:48,706 --> 00:20:50,500
‫متى ستضع
‫ذلك الوغد في السجن؟

473
00:20:50,583 --> 00:20:53,169
‫- لقد وضعناه بالفعل.
‫"نيكول" خائفة جداً.

474
00:20:53,252 --> 00:20:55,838
‫- لا يمكنك أن تدعه يخرج!
‫- "دوبينز" لا يمكن أن يؤذيها بعد الآن،

475
00:20:55,922 --> 00:20:57,632
‫لكن نحتاج منكما أن تهدأ.

476
00:20:57,715 --> 00:21:00,510
‫كيف يمكننا أن نهدأ
‫بعد ما فعله ذلك الرجل لبناتنا؟

477
00:21:00,593 --> 00:21:03,346
‫الرب وحده يعلم كم عدد الأخريات!
‫- يا سيدات. يا سيدات!

478
00:21:04,055 --> 00:21:06,099
‫تستطيعان مساعدتنا، لكن أرجوكما...

479
00:21:07,058 --> 00:21:08,184
‫أرجوكما.

480
00:21:11,437 --> 00:21:14,065
‫هل تحدثتا "دانييل" و"نيكول"
‫مع بعضهما عن هذا؟

481
00:21:14,148 --> 00:21:17,235
‫لا. "نيكول" أخبرتني، ثم اتصلت بـ"دونا".

482
00:21:17,443 --> 00:21:19,278
‫قالت أن ابنتها
‫أخبرتها بنفس الشيء.

483
00:21:19,362 --> 00:21:21,906
‫سمعنا أنه تحرش بـ"هولي"،
‫لذا اتصلت بأمها،

484
00:21:21,990 --> 00:21:23,241
‫وقالت لي بأن أراك.

485
00:21:23,324 --> 00:21:24,826
‫هل يتوجب على البنات الإدلاء بشهادتهن؟

486
00:21:24,909 --> 00:21:26,452
‫نحن بعيدون جداً عن ذلك.

487
00:21:26,619 --> 00:21:28,538
‫في الأول
‫يجب أن يخبرننا بما حدث.

488
00:21:28,621 --> 00:21:31,207
‫أرجوك لا تفعل ذلك.
‫دعنا نخبرك بما قالوه.

489
00:21:31,290 --> 00:21:33,584
‫لا نستطيع اتهام
‫"دوبينز" بالاعتداء عليهن

490
00:21:33,626 --> 00:21:35,545
‫ما لم يصفن ما فعله.

491
00:21:36,129 --> 00:21:38,798
‫هل يمكننا الدخول معهن؟
‫إنهن مجرد فتيات صغيرات!

492
00:21:39,090 --> 00:21:41,759
‫أعتذر، لكن الطريقة الوحيدة
‫بأن اتهاماتهن

493
00:21:41,843 --> 00:21:44,387
‫ستؤخذ بعين الاعتبار في المحكمة
‫هي إن تحدثنا معهن لوحدنا.

494
00:21:47,098 --> 00:21:48,725
‫كنت أخشى البوح بالأمر.

495
00:21:48,808 --> 00:21:50,268
‫ولكن "هولي" فعلت ذلك.

496
00:21:50,351 --> 00:21:51,978
‫"نيكول"، كيف تعرفين "هولي"؟

497
00:21:52,311 --> 00:21:53,479
‫نحن صديقتان مقبرتان.

498
00:21:54,063 --> 00:21:55,314
‫وكذلك "دانييل".

499
00:21:55,398 --> 00:21:56,983
‫جميعنا في نفس الصف.

500
00:21:57,191 --> 00:22:01,863
‫وهل تفعلون أشياء
‫سوية بعد المدرسة؟

501
00:22:02,739 --> 00:22:04,323
‫حسناً، نلعب كرة القدم.

502
00:22:04,407 --> 00:22:05,658
‫إذن ماذا جرى في كرة القدم؟

503
00:22:05,742 --> 00:22:08,745
‫السيد "دوبينز" طلب مني
‫مرافقته إلى سيارته.

504
00:22:08,828 --> 00:22:10,913
‫أخبر والدي
‫بأنه سيوصلني إلى المنزل.

505
00:22:11,039 --> 00:22:14,208
‫- ثم أخذني إلى منزله.
‫- وماذا حدث في منزله؟

506
00:22:15,334 --> 00:22:19,422
‫أخذني إلى القبو
‫لأن جميع الألعاب كانت هناك.

507
00:22:19,797 --> 00:22:21,090
‫ماذا حدث في القبو؟

508
00:22:21,382 --> 00:22:23,301
‫جعلني أخلع بنطالي.

509
00:22:23,551 --> 00:22:25,720
‫ثم لمسني بين أرجلي.

510
00:22:25,803 --> 00:22:28,097
‫ثم أنزل بنطاله.

511
00:22:30,266 --> 00:22:32,143
‫وجعلني ألمسه.

512
00:22:32,852 --> 00:22:34,187
‫قال بأنه سيطلق النار علي...

513
00:22:34,270 --> 00:22:35,980
‫إن أخبرت أحداً.

514
00:22:42,737 --> 00:22:43,988
‫لا نحتاج لطبيب نفسي.

515
00:22:44,072 --> 00:22:45,615
‫إن كنت بهذه البراعة،
‫من سيفوز بالمباراة النهائية؟

516
00:22:45,698 --> 00:22:48,201
‫لا أتهرب من سؤالك.
‫ما هو سؤالك؟

517
00:22:48,576 --> 00:22:50,244
‫انتظر. وحدة الضحايا الخاصة.

518
00:22:50,328 --> 00:22:52,830
‫- كم العدد؟
‫- ٣ زائرين، ٥ متصلين.

519
00:22:52,914 --> 00:22:54,749
‫جميع أهالي "أكاديمية تشيستنت" يقولون

520
00:22:54,832 --> 00:22:56,209
‫أن "دوبينز" ربما قد اعتدى على أطفالهم.

521
00:22:56,292 --> 00:22:57,627
‫الأخبار تنتشر بسرعة.

522
00:22:57,710 --> 00:23:01,005
‫حسناً، مئات من الناس في مباراة كرة القدم
‫رأونا ونحن نقبض على "دوبينز".

523
00:23:01,089 --> 00:23:03,800
‫إنه محتجز، الأطفال يشعرون بأمان أكثر،
‫يذهبون إلى المنزل ويخبرون أهلهم.

524
00:23:03,883 --> 00:23:06,344
‫أحضر المتصلين إلى هنا.
‫"نوفاك" ستحتاج إلى إفادات.

525
00:23:06,427 --> 00:23:08,888
‫أيها الكابتن، لدينا "ذا ليدجير"
‫والقناة الثالثة على الانتظار

526
00:23:08,971 --> 00:23:10,431
‫يريدون معرفة
‫ما يجري ب"تشيستنت".

527
00:23:10,515 --> 00:23:13,559
‫قل لهم لا تعليق. حول جميع مكالمات الصحافة
‫إلى مفوضية شؤون الإعلام.

528
00:23:13,643 --> 00:23:15,561
‫- هيه
‫- هيه، كيف حال "هولي"؟

529
00:23:15,645 --> 00:23:18,272
‫حالتها مزرية. لا تأكل
‫ولا تنام، وتبلل فراشها.

530
00:23:18,731 --> 00:23:19,690
‫لم تقل لي شيء.

531
00:23:19,774 --> 00:23:21,818
‫بالرغم من أنها تعلم
‫بوجود "دوبينز" بالسجن؟

532
00:23:21,901 --> 00:23:24,195
‫لا تزال تعتقد بأنه يمكنه الوصول إليها.
‫ما هذا؟

533
00:23:24,445 --> 00:23:27,281
‫حوادث أخرى محتملة
‫يمكن ربطها ب"دوبينز".

534
00:23:27,365 --> 00:23:29,367
‫لدينا ٦ فتيات
‫مفقودات في العام الفائت.

535
00:23:29,575 --> 00:23:31,744
‫جميعهن بعمر ومواصفات "هولي" تقريباً.

536
00:23:31,828 --> 00:23:33,412
‫الصفين الأخيرين جميعهن فتيات مفقودات

537
00:23:33,496 --> 00:23:35,873
‫في منطقة الولايات الثلاثة،
‫في العام الفائت أيضاً.

538
00:23:36,040 --> 00:23:37,917
‫نسق صور "دوبينز" بمصفوفة.

539
00:23:38,000 --> 00:23:40,586
‫أريد إعادة استجواب كل واحد
‫من هؤلاء الضحايا والشهود،

540
00:23:40,670 --> 00:23:43,297
‫- فلتر أي شخص قد يمكنه التعرف عليه.
‫كابتن، إن كان قد قتل "لورا سويفت"،

541
00:23:43,381 --> 00:23:45,383
‫من يعلم أين قد ذهب
‫ليجد ضحية أخرى.

542
00:23:45,591 --> 00:23:48,219
‫- يجب إرسال صورته إلى الـ"إف بي آي".
‫- تم.

543
00:23:48,427 --> 00:23:50,304
‫حصلت على مذكرة
‫التفتيش لمنزل "دوبينز".

544
00:23:50,388 --> 00:23:52,014
‫هذا جيد للحصول
‫على الأدلة الجنائية والسلاح.

545
00:23:52,098 --> 00:23:53,891
‫إنه إذن بالبحث في أي مكان.

546
00:23:54,475 --> 00:23:55,768
‫سأقلب المنزل رأساً على عقب.

547
00:23:57,145 --> 00:23:58,729
‫لا يوجد شي في السيارة.

548
00:23:58,855 --> 00:24:01,190
‫خبراء مسرح الجريمة ينقلونها الآن
‫إلى المختبر للكشف عن وجود دماء.

549
00:24:01,274 --> 00:24:03,109
‫ابحثي في جميع الحواسيب
‫عن أي شيء إباحي للأطفال.

550
00:24:03,234 --> 00:24:04,402
‫الأفلام الأباحية؟

551
00:24:04,527 --> 00:24:06,404
‫زوجي ليس من هذا النوع.

552
00:24:06,487 --> 00:24:08,281
‫زوجك مغتصب أطفال.
‫عليك أن تتحدثي لبناتك.

553
00:24:08,364 --> 00:24:11,033
‫- لم يلمسهم أبداً.
‫- اعتدى على الضحايا في هذه الغرفة.

554
00:24:11,117 --> 00:24:12,743
‫لقد وصفن هذا القبو.

555
00:24:12,827 --> 00:24:14,162
‫داخل سيارته.

556
00:24:14,328 --> 00:24:16,289
‫كيف شعرن عندما لمسهن.

557
00:24:16,372 --> 00:24:17,665
‫يجب أن تتأكدي من أن أطفالك بخير.

558
00:24:17,748 --> 00:24:20,501
‫زوجي يفضل الموت
‫قبل أن يؤذي أي طفل.

559
00:24:20,585 --> 00:24:23,921
‫لم يكن بمفرده أبداً مع أي واحدة
‫من هؤلاء الفتيات! لقد كنت هنا!

560
00:24:24,005 --> 00:24:26,257
‫كنت هنا، ولم تفعلي
‫شيء حيال ذلك؟

561
00:24:26,340 --> 00:24:28,092
‫كان يحدث ذلك تحت سقف منزلك،

562
00:24:28,176 --> 00:24:30,052
‫وأنت تقولين لي
‫كم هو رجل جيد زوجك؟

563
00:24:30,136 --> 00:24:32,221
‫- يا سيدة، أنت منحرفة مثله.
‫- "إليوت".

564
00:24:44,942 --> 00:24:46,819
‫يجب أن أخرج من هنا. إنني أفقد أعصابي.

565
00:24:47,278 --> 00:24:48,863
‫لا بأس، "إليوت". يجب أن تهدأ.

566
00:24:48,946 --> 00:24:51,282
‫لقد كنت على وشك أن ألكم
‫هذه المرأة في وجهها.

567
00:24:52,825 --> 00:24:54,619
‫لم أعد أستطع القيام بذلك. لم أعد أستطع.

568
00:24:54,702 --> 00:24:56,537
‫أنت تعلم، هذا صعب علينا جميعاً.

569
00:24:56,871 --> 00:24:58,206
‫لم يكن بهذه الصعوبة من قبل.

570
00:25:01,250 --> 00:25:02,919
‫اسمع، أنت تحت الكثير
‫من الضغط الآن.

571
00:25:03,002 --> 00:25:05,213
‫لم لا تذهب إلى المنزل
‫وتحصل على قسط من الراحة؟

572
00:25:07,548 --> 00:25:08,841
‫المنزل فارغ.

573
00:25:12,136 --> 00:25:13,429
‫اتصل بـ"كاثي".

574
00:25:14,222 --> 00:25:16,807
‫اتصل بأولادك واذهب لرؤيتهم.

575
00:25:16,891 --> 00:25:18,017
‫الأمر مختلف.

576
00:25:19,185 --> 00:25:20,603
‫كيف تبتعدين؟

577
00:25:21,687 --> 00:25:23,940
‫لا يمكنك الابتعاد ببساطة
‫بعد ٢٠ عام.

578
00:25:24,982 --> 00:25:26,400
‫كيف تبتعدين؟

579
00:25:33,866 --> 00:25:35,785
‫قلت لك بأن لا تأكل
‫هذا السوشي من السوبرماركت.

580
00:25:35,868 --> 00:25:38,079
‫نعم. نعم!

581
00:25:38,371 --> 00:25:39,413
‫هل وجدت شيئاً؟

582
00:25:39,538 --> 00:25:41,332
‫لا يوجد سلاح، لكن ألق نظرة على هذا.

583
00:25:42,416 --> 00:25:44,585
‫مكتب المحامي العام لمقاطعة "إري".

584
00:25:44,669 --> 00:25:46,420
‫لدى "دوبينز" مذكرة إعتقال رسمية
‫في "بوفالو".

585
00:25:46,504 --> 00:25:47,588
‫ما التهمة؟

586
00:25:47,964 --> 00:25:49,257
‫التحرش بعاهرة.

587
00:25:49,340 --> 00:25:50,800
‫هي التي تحرشت بي.

588
00:25:50,883 --> 00:25:53,219
‫ما علاقة هذا
‫بالتهم الموجهة لموكلي؟

589
00:25:53,302 --> 00:25:56,055
‫كل شيء.
‫تلك الفتاة كان عمرها ١٥ عاماً فقط.

590
00:25:56,138 --> 00:25:58,307
‫كانت تشرب في حانة بحق الرب.

591
00:25:58,391 --> 00:25:59,850
‫لم تبدو أن عمرها ١٥ عام.

592
00:25:59,934 --> 00:26:01,519
‫أهذا أفضل ما يمكنك اختلاقه؟

593
00:26:01,602 --> 00:26:03,521
‫كان ذلك منذ ١٨ سنة.

594
00:26:03,604 --> 00:26:06,148
‫كنت محبطاً.
‫خطيبتي هجرتني.

595
00:26:06,232 --> 00:26:08,526
‫- كنت أحول أن أنسى...
‫- "مارك"، توقف عن الكلام.

596
00:26:08,609 --> 00:26:10,486
‫لا، لا، أريد أن أشرح هذا.

597
00:26:12,196 --> 00:26:14,031
‫تحرشت بي.

598
00:26:14,907 --> 00:26:15,908
‫ثم قالت شيئاً مثل

599
00:26:15,992 --> 00:26:17,743
‫ستكون الليلة بـ ١٠٠ دولار
‫أو شيء ما،

600
00:26:17,827 --> 00:26:19,537
‫وقبل أن أقول لها لا،

601
00:26:19,620 --> 00:26:22,164
‫شرطي سكران
‫على الكرسي بجانبي

602
00:26:22,248 --> 00:26:24,375
‫يقفز ويضع الأصفاد حول يدي.

603
00:26:25,418 --> 00:26:27,545
‫أسقط المدعي العام التهم.

604
00:26:28,504 --> 00:26:31,382
‫بعد ١٠ سنوات،
‫أنا متزوج، ولدي طفل،

605
00:26:31,465 --> 00:26:33,301
‫وطفل آخر على الطريق.

606
00:26:33,509 --> 00:26:35,469
‫فريقي لكرة القدم يفوز
‫في بطولة المقاطعة.

607
00:26:35,553 --> 00:26:38,806
‫أنا في الجرائد. الشرطي نفسه
‫الذي ألقى القبض علي يراها.

608
00:26:39,473 --> 00:26:41,100
‫ويتصل بمجلس إدارة المدرسة.

609
00:26:43,269 --> 00:26:45,062
‫قاموا بفصلي على الفور.

610
00:26:45,896 --> 00:26:47,732
‫والدولة سحبت مني رخصة التدريس.

611
00:26:47,815 --> 00:26:50,318
‫حسناً لا تحتاج لرخصة
‫للتدريس في مدرسة خاصة.

612
00:26:50,401 --> 00:26:54,113
‫لا أحد كان يوظفني
‫بسبب ذلك الاعتقال.

613
00:26:55,364 --> 00:26:58,576
‫تلك الرسالة حصلت لي
‫على وظيفتي في "تشيستنت".

614
00:26:58,659 --> 00:27:01,954
‫كان ذلك لطفاً من المحامي العام
‫لمقاطعة "إري" أن يكتب لك هذا.

615
00:27:06,292 --> 00:27:07,501
‫أنت تعلمين.

616
00:27:08,002 --> 00:27:09,337
‫أنك زورتها؟

617
00:27:13,215 --> 00:27:14,467
‫نعم.

618
00:27:15,301 --> 00:27:16,510
‫أنا...

619
00:27:19,513 --> 00:27:20,556
‫اضطررت لذلك.

620
00:27:22,224 --> 00:27:25,061
‫قضي علي في وقتها،
‫كما يقضى علي الآن.

621
00:27:26,062 --> 00:27:28,356
‫بما أنك في نوبة الاعتراف،

622
00:27:28,689 --> 00:27:30,149
‫لم لا تستمر للنهاية؟

623
00:27:30,232 --> 00:27:31,484
‫إنه بريء.

624
00:27:31,567 --> 00:27:36,364
‫لا تعرض "هولي" و"نيكول"
‫و"دانييل" لصدمة المحكمة.

625
00:27:36,655 --> 00:27:40,034
‫أعط والدي "لورا سويفت"
‫جثة ليدفنوها.

626
00:27:45,623 --> 00:27:47,291
‫لم أقتل أحد.

627
00:27:48,417 --> 00:27:50,795
‫ولم أعتد على هؤلاء الفتيات.

628
00:27:53,756 --> 00:27:56,258
‫سأحرص على أن يرفع القاضي
‫عقوبتك إلى أقصى حد

629
00:27:56,342 --> 00:27:57,551
‫عندما يحكم عليك.

630
00:27:57,635 --> 00:27:59,053
‫سأراك في المحكمة.

631
00:28:13,275 --> 00:28:14,443
‫هيه.

632
00:28:14,693 --> 00:28:16,028
‫كم الساعة؟

633
00:28:16,112 --> 00:28:17,571
‫٨ إلا ٥ دقائق.

634
00:28:18,155 --> 00:28:19,490
‫كيف عرفت أنني هنا؟

635
00:28:19,573 --> 00:28:21,992
‫لم تجب على هاتفك الليلة الماضية
‫أو هذا الصباح؟

636
00:28:22,076 --> 00:28:23,786
‫- هل حصلنا على مهمة؟
‫- ليس بعد.

637
00:28:24,829 --> 00:28:27,289
‫- أعطني ساعة أخرى.
‫- لا وقت لدينا.

638
00:28:27,998 --> 00:28:29,250
‫اتصلت "نوفاك".

639
00:28:29,667 --> 00:28:31,961
‫إنها تعد "هولي"
‫لجلسة حلفان.

640
00:28:32,169 --> 00:28:33,379
‫تريدك هناك.

641
00:28:34,004 --> 00:28:35,381
‫لماذا تحتاج إلي؟

642
00:28:38,676 --> 00:28:41,387
‫تريد أن تتأكد بأن "هولي"
‫مرتاحة للإدلاء بشهادتها.

643
00:28:42,847 --> 00:28:44,098
‫حلي مكاني، هلا تفعلين ذلك؟

644
00:28:50,688 --> 00:28:52,064
‫"هولي" طلبتك.

645
00:28:55,067 --> 00:28:56,110
‫لقد انتهيت.

646
00:28:59,321 --> 00:29:00,614
‫نعم، حسناً،
‫الهروب لن يساعد.

647
00:29:00,698 --> 00:29:02,074
‫أنا منهك جداً

648
00:29:02,158 --> 00:29:04,869
‫لأقوم بدور الطبيب النفسي الآن.

649
00:29:06,912 --> 00:29:09,457
‫"إليوت"، تلك الفتاة الصغيرة
‫معتمدة عليك.

650
00:29:10,666 --> 00:29:12,084
‫إن خذلتها الآن،

651
00:29:12,793 --> 00:29:15,379
‫ستكون مجرد شخص آخر
‫لا يمكنها الوثوق به.

652
00:29:18,466 --> 00:29:20,009
‫هذه ليست طبيعتك.

653
00:29:27,975 --> 00:29:30,019
‫المحكمة العليا- الجزء ٣٨
‫الثلاثاء أكتوبر ١٩

654
00:29:30,102 --> 00:29:31,187
‫أين الآنسة "نوفاك"؟

655
00:29:31,270 --> 00:29:32,563
‫ستكون هنا قريباً.

656
00:29:34,148 --> 00:29:35,274
‫أين أجلس؟

657
00:29:35,816 --> 00:29:38,402
‫ذلك الكرسي الكبير للقاضي،
‫وأنت ستجلسين هناك.

658
00:29:40,362 --> 00:29:41,655
‫أتريدين تجربة ذلك؟

659
00:29:42,740 --> 00:29:43,741
‫اجلسي.

660
00:29:58,923 --> 00:29:59,924
‫هذا مخيف.

661
00:30:00,007 --> 00:30:01,342
‫نعم، قليلاً.

662
00:30:01,509 --> 00:30:03,093
‫أجلس هنا دائماً،

663
00:30:04,720 --> 00:30:06,388
‫هل يجعلونك تحلف
‫لتقول الحقيقة؟

664
00:30:06,472 --> 00:30:07,473
‫نعم.

665
00:30:08,307 --> 00:30:11,310
‫الآنسة "نوفاك" أخبرتني
‫بأن القاضي سيحلفني لأقول الحقيقة.

666
00:30:11,393 --> 00:30:13,145
‫أولاً سيسألك
‫إن كنت تعرفين الفرق

667
00:30:13,229 --> 00:30:14,980
‫بين الحقيقة والكذب.

668
00:30:18,108 --> 00:30:20,277
‫وهل تقع في ورطة
‫إن قلت الكذب؟

669
00:30:23,822 --> 00:30:25,115
‫"هولي"، ما الأمر؟

670
00:30:28,536 --> 00:30:29,995
‫لا أريد فعل هذا.

671
00:30:30,329 --> 00:30:31,372
‫لماذا؟

672
00:30:32,122 --> 00:30:34,083
‫لا أريد أن أقع في ورطة.

673
00:30:36,293 --> 00:30:37,836
‫لماذا تقعين في ورطة؟

674
00:30:39,964 --> 00:30:41,298
‫لقد قلت كذبة.

675
00:30:43,008 --> 00:30:46,053
‫العم "مارك" لم يفعل أي شيء لي.

676
00:30:54,853 --> 00:30:57,106
‫نحن نعرف بأن "هولي" قد اعتدي عليها.
‫لماذا تنكر؟

677
00:30:57,189 --> 00:30:58,607
‫ذلك يحدث كثيراً.

678
00:30:58,691 --> 00:31:00,276
‫عمها "مارك" ذهب إلى السجن،

679
00:31:00,359 --> 00:31:02,486
‫فهي ترى أولاد عمها يبكون،
‫يفتقدون لأبيهم،

680
00:31:02,570 --> 00:31:04,488
‫تريد أن تعود الأمور
‫كما كانت في سابق عهدها.

681
00:31:04,613 --> 00:31:07,324
‫- أتعتقدين بأن العائلة تضغط عليها؟
‫- أو "مارك دوبينز" وصل إليها.

682
00:31:07,408 --> 00:31:08,951
‫إن فعل ذلك، إذاً نلنا منه
‫بحجة التلاعب بالشاهد.

683
00:31:09,034 --> 00:31:10,244
‫سأدقق في تسجيلات هاتف السجن.

684
00:31:10,327 --> 00:31:12,329
‫يجب أن نتحدث أيضاً
‫إلى الفتاتين الأخريتين.

685
00:31:12,746 --> 00:31:13,789
‫سبقتك بكثير.

686
00:31:14,707 --> 00:31:16,458
‫هل أنت خائفة من شيء، "نيكول"؟

687
00:31:16,917 --> 00:31:18,836
‫إنني خائفة من السيد "دوبينز".

688
00:31:19,086 --> 00:31:20,337
‫لماذا؟

689
00:31:20,713 --> 00:31:22,381
‫هو غاضب مني لأنني أخبرتكم بما حصل.

690
00:31:23,257 --> 00:31:24,842
‫هل اتصل بك السيد "دوبينز"؟

691
00:31:24,925 --> 00:31:26,260
‫لا.

692
00:31:26,468 --> 00:31:28,304
‫إذن، كيف تعرفين
‫بأنه غاضب عليك؟

693
00:31:28,762 --> 00:31:31,765
‫لأن أمي تقول
‫بأنه رجل سي جداً.

694
00:31:32,808 --> 00:31:35,436
‫حسناً، ماذا تقول والدتك أيضاً
‫عن السيد "دوبينز"؟

695
00:31:35,728 --> 00:31:39,023
‫إنه يؤذي الفتيات الصغيرات،
‫ويجب علي مساعدتك لإلقائه في السجن.

696
00:31:40,858 --> 00:31:42,318
‫ابن العاهرة.

697
00:31:43,402 --> 00:31:45,112
‫أيمكنني الذهاب إلى المنزل الآن؟

698
00:31:47,448 --> 00:31:48,616
‫عفواً، كابتن.

699
00:31:50,242 --> 00:31:52,328
‫مرحباً، "دانييل". أتذكريني،
‫المحقق "ستابلر"؟

700
00:31:52,411 --> 00:31:53,746
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

701
00:31:55,539 --> 00:31:58,083
‫أعلم كم هو صعب
‫أن تتحدثي عن الذي جرى.

702
00:31:59,501 --> 00:32:01,754
‫خصوصاً أن عليك تذكر
‫كل تلك الأمور

703
00:32:01,837 --> 00:32:03,672
‫التي عليك قولها.

704
00:32:05,966 --> 00:32:08,844
‫"دانييل"، من يساعدك على التذكر؟

705
00:32:09,345 --> 00:32:10,304
‫أمي.

706
00:32:11,055 --> 00:32:13,724
‫إنها تسألني مراراً وتكراراً.

707
00:32:14,266 --> 00:32:15,476
‫أي أسئلة؟

708
00:32:15,809 --> 00:32:17,853
‫هل لمسني السيد "دوبينز"،

709
00:32:17,936 --> 00:32:19,938
‫هل خلع بنطالي...

710
00:32:20,481 --> 00:32:21,940
‫وماذا تقولين لها؟

711
00:32:22,024 --> 00:32:23,317
‫أقول لها لا.

712
00:32:23,525 --> 00:32:26,320
‫لكنها ظلت تسألني وتسألني.

713
00:32:26,820 --> 00:32:28,781
‫لم أردها أن تغضب.

714
00:32:29,323 --> 00:32:30,699
‫لذلك قلت نعم.

715
00:32:33,577 --> 00:32:35,162
‫أمهاتهن مليئات بالتراهات.

716
00:32:36,538 --> 00:32:38,082
‫لقد عرفن بأن "هولي" اعتدي عليها

717
00:32:38,165 --> 00:32:40,751
‫وألحوا على بناتهن
‫ليقولوا بأنه اعتدى عليهن أيضاً.

718
00:32:43,629 --> 00:32:45,089
‫كنت ألاحق مجموعة من الأكاذيب.

719
00:32:45,631 --> 00:32:47,007
‫فعلنا ذلك جميعاً.

720
00:32:47,383 --> 00:32:49,009
‫لم ير أحد منا ذلك قادماً.

721
00:32:49,093 --> 00:32:50,469
‫حاولي إخبار "دوبينز" بذلك.

722
00:32:50,552 --> 00:32:52,471
‫إنها حياته وسمعته التي دمرت للجحيم.

723
00:32:52,554 --> 00:32:53,847
‫لم يفعل أي شيء.

724
00:32:53,931 --> 00:32:56,266
‫"هولي" و"نيكول" و"دانييل"
‫ذكرن اسم "دوبينز".

725
00:32:56,350 --> 00:32:58,018
‫وقصصهن تطابقت.

726
00:33:00,396 --> 00:33:01,939
‫دخلت بحالة هيستيرية.

727
00:33:02,022 --> 00:33:04,692
‫الهيستيريا هي مثل المرض.
‫فهي معدية.

728
00:33:04,775 --> 00:33:06,235
‫والرجل الذي اعتدى على "هولي"
‫ما زال طليقاً.

729
00:33:06,318 --> 00:33:08,487
‫كابتن، علينا أن ننقذ
‫"دوبينز" من "رايكرز".

730
00:33:08,779 --> 00:33:11,198
‫اتصل ب"نوفاك".
‫أدخلها في محكمة ليلية.

731
00:33:13,784 --> 00:33:15,536
‫المحاكمة الجزء ٣٨
‫الثلاثاء، أكتوبر ١٩

732
00:33:15,619 --> 00:33:17,496
‫على ضوء هذه المعلومات الجديدة،
‫سيدي القاضي،

733
00:33:17,579 --> 00:33:19,164
‫النيابة العامة تطالب بأن تسقط التهم

734
00:33:19,248 --> 00:33:22,543
‫الموجهة للمدعى عليه "مارك دوبينز"،
‫في مصلحة العدالة.

735
00:33:24,336 --> 00:33:26,880
‫سيد "لانغدون"، أي شيء للتسجيل؟

736
00:33:26,964 --> 00:33:29,091
‫إننا فقط مصدومين
‫بأن الناس اتهمت موكلي

737
00:33:29,174 --> 00:33:31,635
‫بهذه الجرائم الشنيعة
‫بدون التحقيق بشكل صحيح.

738
00:33:32,010 --> 00:33:36,056
‫السيد "دوبينز"، تقدم المحكمة لك
‫خالص اعتذاراتها

739
00:33:36,140 --> 00:33:38,183
‫لتعريضك لهذه المحنة الفظيعة.

740
00:33:38,267 --> 00:33:40,018
‫سأسقط التهم.

741
00:33:40,102 --> 00:33:41,437
‫أنت حر للذهاب.

742
00:33:41,645 --> 00:33:42,980
‫رفعت الجلسة.

743
00:33:44,356 --> 00:33:45,691
‫شكراً.

744
00:33:53,407 --> 00:33:54,658
‫"مارك"...

745
00:33:55,284 --> 00:33:56,410
‫"جولي".

746
00:33:59,413 --> 00:34:01,957
‫لا اعرف ماذا اقول.

747
00:34:03,876 --> 00:34:06,044
‫منذ متى نعرف بعضنا البعض،
‫"لاري"؟

748
00:34:06,837 --> 00:34:08,756
‫"هولي" هي تماماً مثل ابنتي.

749
00:34:09,673 --> 00:34:11,008
‫لم أصدق في البداية، أحلف لك.

750
00:34:11,091 --> 00:34:14,428
‫كيف تفكر بأنني قد أفعل
‫تلك الأشياء الشنيعة بها؟

751
00:34:16,472 --> 00:34:17,806
‫لقد اعتدي عليها!

752
00:34:19,099 --> 00:34:21,643
‫أحد ما أذى ابنتي الصغيرة.

753
00:34:22,102 --> 00:34:23,687
‫عندما قالت الفتاتان الأخريتان
‫بأنك الفاعل،

754
00:34:23,771 --> 00:34:25,814
‫ماذا علي أن أفكر، "مارك"؟

755
00:34:28,066 --> 00:34:30,319
‫نريد فقط العودة إلى حياتنا الطبيعية.

756
00:34:31,153 --> 00:34:32,821
‫فلنذهب. هيا، عزيزتي.

757
00:34:39,119 --> 00:34:40,662
‫لن يسامحوننا أبداً.

758
00:34:43,165 --> 00:34:45,751
‫ساعدنا على انتشار السم.

759
00:34:48,337 --> 00:34:50,964
‫هل أخبرت أهالي الفتيات الأخريات
‫ما حدث لـ"هولي"؟

760
00:34:53,675 --> 00:34:54,760
‫زوجتي هي التي أخبرتهم.

761
00:34:56,553 --> 00:34:59,515
‫نعم، اتصلت بأمهاتهن لأحذرهم.

762
00:34:59,848 --> 00:35:01,558
‫اعتقدت أنني أفعل الصواب.

763
00:35:01,642 --> 00:35:03,060
‫ليس هناك شك بأن ابنتك
‫تم الاعتداء عليها،

764
00:35:03,143 --> 00:35:04,686
‫لكن "مارك دوبينز" ليس الفاعل.

765
00:35:04,770 --> 00:35:06,563
‫حسناً، لكن لماذا اتهمته "هولي"؟

766
00:35:06,814 --> 00:35:09,024
‫لأنها خائفة جداً من الذي اعتدى عليها،

767
00:35:09,107 --> 00:35:10,901
‫فأعطت اسم الهدف الأكثر أماناً.

768
00:35:11,568 --> 00:35:14,154
‫"هولي"، يجب أن تخبرينا بالحقيقة.

769
00:35:14,238 --> 00:35:16,782
‫- من أذاك؟
‫- سيقتلني.

770
00:35:17,032 --> 00:35:19,117
‫لن يقتلك إن أخبرتنا من هو.

771
00:35:19,535 --> 00:35:21,370
‫- المحقق "ستابلر" سيضعه في السجن.
‫- لا!

772
00:35:21,453 --> 00:35:24,832
‫قال أنه سيتسلل خارجاً ويأتي إلى منزلنا
‫بينما نحن نائمون.

773
00:35:26,166 --> 00:35:28,126
‫قال أنه سيطلق النار علي وعليك.

774
00:35:30,128 --> 00:35:31,171
‫وأمي.

775
00:35:31,255 --> 00:35:33,966
‫"هولي، لا بأس. لا بأس.

776
00:35:34,258 --> 00:35:35,843
‫سيدة "بورسيل"،
‫لم لا تأخذين "هولي"

777
00:35:35,926 --> 00:35:37,302
‫وتحصلون على شيء لتشربوه؟

778
00:35:37,553 --> 00:35:38,762
‫هيا، عزيزتي.

779
00:35:48,897 --> 00:35:50,065
‫ماذا الآن؟

780
00:35:50,732 --> 00:35:53,443
‫أعتقد أنه يجب عليك أخذ "هولي"
‫إلى خارج البلدة لعدة أيام.

781
00:35:53,652 --> 00:35:55,195
‫أتعتقدين حقاً بأن ذلك الرجل
‫سيؤذي "هولي"؟

782
00:35:55,362 --> 00:35:56,572
‫"هولي" تعتقد ذلك.

783
00:35:56,655 --> 00:35:58,574
‫ولن يتغير ذلك
‫ما لم يتم القبض عليه.

784
00:35:58,740 --> 00:35:59,950
‫كيف؟

785
00:36:00,158 --> 00:36:02,077
‫إن كنتم لا تعرفون من هو؟

786
00:36:02,411 --> 00:36:04,496
‫إرسال "هولي" إلى خارج البلدة
‫لن يمنع هذا الرجل

787
00:36:04,580 --> 00:36:06,498
‫- عن الاعتداء على طفلة آخر.
‫- أو قتل واحدة.

788
00:36:06,582 --> 00:36:08,625
‫لكنها الطريقة الوحيدة لها
‫لتشعر بالأمان مجدداً،

789
00:36:08,709 --> 00:36:10,377
‫مما قد يساعدها على التحدث.

790
00:36:10,460 --> 00:36:11,879
‫ليس لدينا كل هذا الوقت.

791
00:36:11,962 --> 00:36:13,839
‫يجب علينا أن ندخل إلى عقلها الآن.

792
00:36:14,464 --> 00:36:15,674
‫أعطني تلك الرسومات.

793
00:36:15,757 --> 00:36:17,175
‫التي رسمتهم لي "هولي".

794
00:36:19,636 --> 00:36:20,637
‫عن ماذا تبحث؟

795
00:36:20,929 --> 00:36:22,806
‫ربما قد أخبرتنا سلفاً.

796
00:36:22,931 --> 00:36:24,766
‫هذه الرسومات تصف حياة "هولي" الداخلية.

797
00:36:24,850 --> 00:36:27,269
‫انظر، في هذه، رسمت نفسها
‫بدون يدين.

798
00:36:27,352 --> 00:36:29,980
‫تبدو ضعيفة،
‫غير مرتبطة بوالديها.

799
00:36:30,063 --> 00:36:31,607
‫لا تريدهم أن يعرفوا
‫عن الاعتداء.

800
00:36:31,690 --> 00:36:33,358
‫هذه غرفة نوم "هولي".

801
00:36:33,859 --> 00:36:35,319
‫لماذا هذه الرسمة
‫هي الوحيدة المعتمة؟

802
00:36:35,402 --> 00:36:37,988
‫لا تريد اي أحد أن يرى ما بالداخل.
‫تشعر بالخجل.

803
00:36:38,071 --> 00:36:40,157
‫وهذه، جميع هؤلاء الأطفال
‫يلعبون هنا معاً

804
00:36:40,240 --> 00:36:42,075
‫و"هولي" تقف هنا
‫بجانب هذا الرجل الضخم.

805
00:36:42,159 --> 00:36:44,328
‫الذي عرفت عليه بأنه المعتدي عليها.

806
00:36:46,288 --> 00:36:48,290
‫- لا.
‫- ماذا؟

807
00:36:48,957 --> 00:36:51,084
‫افترضت بأنه "مارك دوبينز"،

808
00:36:51,168 --> 00:36:53,211
‫لأنني قبلت ما أخبرتني به "هولي"

809
00:36:53,295 --> 00:36:55,380
‫بدون مراعاة أنه يمكن
‫أن يكون شخص آخر.

810
00:36:55,464 --> 00:36:56,840
‫لست الوحيدة
‫الذي قبل بذلك.

811
00:36:56,924 --> 00:36:59,134
‫حسناً، كانت تخبرنا من الذي اعتدى عليها.

812
00:36:59,760 --> 00:37:02,429
‫انظر إلى ما يرتديه،
‫قميص بنفسجي وأبيض.

813
00:37:02,512 --> 00:37:05,057
‫- المدربون لا يرتدون تلك القمصان.
‫- لكن الطلاب يرتدون ذلك.

814
00:37:05,265 --> 00:37:06,683
‫قد يكون هذا المنحرف لاعب كرة قدم.

815
00:37:06,767 --> 00:37:09,436
‫هذا ليس زي كرة القدم.
‫إنه يبدو كقميص لاعب الركبي.

816
00:37:10,437 --> 00:37:12,314
‫وعلى الكم خط أصفر.

817
00:37:13,565 --> 00:37:15,901
‫أريد ان أعتذر إليك، "هولي".

818
00:37:16,360 --> 00:37:18,362
‫كنت تحاولين جاهدة لإخبارنا،

819
00:37:18,445 --> 00:37:20,781
‫ولم نفهم.

820
00:37:21,782 --> 00:37:24,034
‫"هولي"، نظرنا إلى رسوماتك مرة أخرى.

821
00:37:24,368 --> 00:37:27,120
‫أتذكرين الرسمة التي رسمتيها
‫عن لعبة كرة القدم؟

822
00:37:27,537 --> 00:37:28,705
‫عفواً.

823
00:37:28,789 --> 00:37:30,415
‫عفواً.
‫أيمكنني التحدث إليك لثانية؟

824
00:37:30,499 --> 00:37:32,334
‫نعم، هيه، ما الأخبار؟ كيف حالك؟

825
00:37:33,001 --> 00:37:34,086
‫أنا؟ بخير.

826
00:37:35,045 --> 00:37:38,048
‫ذلك الخط الأصفر على كمك،
‫لا أرى منه على الأزياء الرسمية الأخرى.

827
00:37:38,131 --> 00:37:40,425
‫أنا كابتن الفريق،
‫لذلك أنا الوحيد الذي يملكه.

828
00:37:44,596 --> 00:37:46,431
‫ظننت أن هذا عمك "مارك".

829
00:37:46,848 --> 00:37:47,766
‫لكنه ليس هو.

830
00:37:49,518 --> 00:37:50,769
‫هو لاعب "لاكروس".

831
00:37:51,436 --> 00:37:54,064
‫أعرف ذلك من القميص التي يرتديه.

832
00:37:54,690 --> 00:37:57,651
‫في ذلك اليوم عندما كنت تشاهد
‫فتيات الصف الرابع يلعبن كرة القدم،

833
00:37:57,859 --> 00:37:59,152
‫لم أحصل على اسمك.

834
00:38:00,028 --> 00:38:02,114
‫"كيفين ويلكوكس"،
‫ولم أكن أشاهدهن.

835
00:38:02,197 --> 00:38:03,532
‫كنت أتمرن.

836
00:38:04,241 --> 00:38:05,867
‫وعرفت أيضاً من هو.

837
00:38:06,618 --> 00:38:10,122
‫المحقق "ستابلر" سيقبض عليه
‫ويزجه في السجن.

838
00:38:10,580 --> 00:38:13,917
‫وإن أعطيتني اسمه،
‫فلن يخرج أبداً.

839
00:38:19,131 --> 00:38:21,675
‫أكنت تتمرن أم تتخيل؟

840
00:38:23,010 --> 00:38:24,302
‫عن ماذا تتحدث؟

841
00:38:24,469 --> 00:38:25,762
‫"هولي بورسيل".

842
00:38:27,180 --> 00:38:28,515
‫لقد رسمتك.

843
00:38:29,599 --> 00:38:31,184
‫الصورة تعادل ١٠٠٠ كلمة.

844
00:38:31,935 --> 00:38:34,271
‫أرجوك، أريدك أن تخبريني باسمه.

845
00:38:46,199 --> 00:38:47,868
‫"كيفين ويلكوكس".

846
00:38:49,036 --> 00:38:49,911
‫"كيفين".

847
00:38:50,871 --> 00:38:51,955
‫لقد قضي عليك.

848
00:38:52,039 --> 00:38:53,915
‫"هولي بورسيل" تعرفت إليك
‫بأنك من هاجمها.

849
00:38:53,999 --> 00:38:55,709
‫في الأسبوع الماضي قالت بأنه
‫المدرب "دوبلينز".

850
00:38:55,792 --> 00:38:57,335
‫تلك الفتاة لا تستطيع إبقاء قصتها واضحة.

851
00:38:57,419 --> 00:38:58,754
‫ذلك لأنك
‫أخفتها كثيراً

852
00:38:58,837 --> 00:39:00,088
‫عندما هددتها بسلاحك.

853
00:39:00,172 --> 00:39:01,465
‫لا أملك سلاحاً.

854
00:39:01,715 --> 00:39:03,216
‫- ماذا تسمي ذلك؟
‫- ليس ملكي.

855
00:39:03,300 --> 00:39:05,927
‫هذا مضحك، وجدته تحت الإطار الاحتياطي
‫في سيارتك.

856
00:39:06,053 --> 00:39:07,679
‫حسناً، لا أعرف كيف وصل ذلك إلى هناك.

857
00:39:07,763 --> 00:39:08,722
‫أنا أعرف.

858
00:39:09,264 --> 00:39:10,599
‫صندوق سيارتك هو مخبؤك السري.

859
00:39:10,682 --> 00:39:13,226
‫هناك تحتفظ بالسلاح وبالفتيات الصغيرات
‫اللاتي تقتلهن به.

860
00:39:13,310 --> 00:39:15,729
‫- لم أقتل أحد.
‫- بلى، قد فعلت.

861
00:39:17,230 --> 00:39:18,774
‫- "لورا سويفت".
‫- من؟

862
00:39:18,857 --> 00:39:21,735
‫تركت غلاف رصاصة
‫في المرفأ، أيها العبقري.

863
00:39:21,943 --> 00:39:25,405
‫طابق المختبر علامات الأداة
‫بزناد هذا السلاح.

864
00:39:25,864 --> 00:39:27,699
‫ومن ثم هناك المشكلة الأخرى بسيارتك.

865
00:39:27,783 --> 00:39:30,702
‫أتعلم، تعتقد أن صندوق سيارتك نظيف،
‫لكن مهما حاولت أن تفرك بقوة،

866
00:39:30,786 --> 00:39:32,454
‫نحضر معنا القليل من اللومينول

867
00:39:32,537 --> 00:39:34,831
‫وكل تلك البقع
‫من الدماء التي فاتتك...

868
00:39:35,707 --> 00:39:36,875
‫تظهر مباشرة.

869
00:39:38,960 --> 00:39:40,754
‫- أنت تخدعني.
‫- قضي عليك، أيها الأحمق.

870
00:39:40,837 --> 00:39:41,963
‫أنت متحرش بالأطفال.

871
00:39:42,047 --> 00:39:43,799
‫أنت في أسفل السلسلة الغذائية
‫في السجن.

872
00:39:43,882 --> 00:39:45,467
‫برأيك كم من الوقت سيستغرق
‫رفاقه في السجن

873
00:39:45,550 --> 00:39:46,927
‫ليكتشفون بأنه مغتصب أطفال.

874
00:39:47,010 --> 00:39:48,804
‫أقوم ببضعة اتصالات. أسبوع، على الأكثر.

875
00:39:48,887 --> 00:39:50,555
‫- لا يمكنك فعل ذلك.
‫- من سيعرف؟

876
00:39:50,722 --> 00:39:53,350
‫- سيمزقونك إرباً.

877
00:39:54,351 --> 00:39:56,812
‫إلا إن أخبرتنا أين دفنت "لورا سويفت".

878
00:40:03,151 --> 00:40:04,986
‫هيه. استسلم "ويلكوكس"؟

879
00:40:05,070 --> 00:40:06,655
‫اعترف بإغتصاب "هولي".

880
00:40:06,738 --> 00:40:09,324
‫قال أنه دفن "لورا سويفت" في أرض خالية
‫في "كوليدج بوينت".

881
00:40:09,407 --> 00:40:10,700
‫سأذهب إلى هناك الآن.

882
00:40:15,455 --> 00:40:16,540
‫أنا ذاهب إلى المنزل.

883
00:40:16,623 --> 00:40:18,500
‫لم لا تمر على مكتبك بالأول؟

884
00:40:26,925 --> 00:40:28,260
‫عيد ميلاد سعيد، أبي.

885
00:40:32,764 --> 00:40:34,599
‫أتعتقدون أن لديكم ما يكفي
‫من الشموع على ذلك الكيك؟

886
00:40:34,683 --> 00:40:36,143
‫لدينا دائماً كيك.

887
00:40:37,853 --> 00:40:39,604
‫اتصلت "أوليفيا" وقالت أنك ستكون هنا.

888
00:40:39,855 --> 00:40:41,106
‫أمي أعارتني السيارة.

889
00:40:41,189 --> 00:40:43,900
‫- كيف حالها؟
‫- بخير. وأنت؟

890
00:40:44,985 --> 00:40:46,945
‫- رائع.
‫- يجب أن تتمنى أمنية.

891
00:40:47,154 --> 00:40:48,196
‫بالطبع سأتمنى.

892
00:40:52,617 --> 00:40:53,994
‫سأعود على الفور.

893
00:40:55,495 --> 00:40:58,081
‫- السيد والسيدة "دوبينز"...
‫- أرجوك. لا...

894
00:40:59,583 --> 00:41:01,501
‫"أكاديمية تشيستنت" فصلتني عن العمل.

895
00:41:01,918 --> 00:41:04,796
‫قالوا أن تزييف هذه الرسالة
‫قضى على نزاهتي.

896
00:41:05,213 --> 00:41:07,465
‫أعطى مثالاً سيئاً للطلاب.

897
00:41:08,383 --> 00:41:10,510
‫لن أحصل على وظيفة في التدريس أبداً.

898
00:41:10,594 --> 00:41:13,513
‫سنبيع المنزل، وننتقل للعيش مع والداي
‫في شمال الولاية.

899
00:41:15,348 --> 00:41:16,600
‫آسف لذلك.

900
00:41:16,808 --> 00:41:18,685
‫أتمنى لو لم يحصل أي شيء من هذا.

901
00:41:20,353 --> 00:41:21,855
‫وأنا أيضاً.

902
00:41:34,868 --> 00:41:36,161
‫أولادك ينتظرونك.

903
00:41:44,127 --> 00:41:45,462
‫تعالوا إلى هنا.

904
00:41:57,682 --> 00:41:58,975
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

905
00:41:59,059 --> 00:42:01,102
‫ترجمة "مخلص حسن"

