﻿1
00:00:06,841 --> 00:00:08,426
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:08,634 --> 00:00:11,804
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:12,346 --> 00:00:13,389
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:13,514 --> 00:00:16,726
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:16,809 --> 00:00:19,687
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:20,146 --> 00:00:21,313
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:21,397 --> 00:00:22,440
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:23,357 --> 00:00:25,192
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

9
00:00:25,693 --> 00:00:27,862
‫صباح الخير.
‫هل حصلت على اعترافك؟

10
00:00:29,155 --> 00:00:31,615
‫9 ساعات،
‫صمد الرجل لتسع ساعات.

11
00:00:31,824 --> 00:00:34,201
‫حسناً، طلب الرقيب
‫أن أحضر هذا معي.

12
00:00:34,577 --> 00:00:35,870
‫هل تريدين كوباً من القهوة؟

13
00:00:36,036 --> 00:00:39,790
‫أجل، وبيضتان نصف نيئة، وبطاطا
‫"هاش براونز" والخبز المحمص.

14
00:00:41,375 --> 00:00:42,418
‫القهوة كافية.

15
00:00:44,837 --> 00:00:48,466
‫"هل رأيت هذا الطفل؟
‫مفقود منذ 22 مارس، عام 198٠.

16
00:00:49,633 --> 00:00:50,968
‫(جيفري رونسن)."

17
00:00:52,887 --> 00:00:54,221
‫"جيفري رونسن"؟

18
00:00:54,305 --> 00:00:56,849
‫أجل، نشرة إعلانية قديمة
‫لطفل مفقود

19
00:00:57,266 --> 00:00:59,643
‫وصورة لحديقة "يانكي كليبر".

20
00:00:59,810 --> 00:01:02,646
‫وضع شخص ما علامة على الزاوية
‫اليمنى للملعب، انظر إلى هذا.

21
00:01:03,731 --> 00:01:04,940
‫"إنه هنا".

22
00:01:09,904 --> 00:01:13,115
‫كان "جيفري رونسن" في السابعة
‫عندما اختفى في عام 198٠.

23
00:01:13,324 --> 00:01:15,951
‫قضينا الربيع بكامله نحاول إيجاده.

24
00:01:16,118 --> 00:01:17,661
‫ألم يكن هناك رجل
‫شككتم بأنهم الفاعل؟

25
00:01:18,329 --> 00:01:19,663
‫أجل، "لوكاس بيغز".

26
00:01:19,789 --> 00:01:21,791
‫كان يلعب الكرة
‫في الدوري المستقل.

27
00:01:21,957 --> 00:01:25,169
‫كان يحب أن يقل الأولاد الصغار
‫وأن يأخذهم إلى المنزل لجولات إضافية.

28
00:01:25,461 --> 00:01:26,796
‫اليوم الذي أختفى فيه "جيفري"،

29
00:01:26,879 --> 00:01:29,131
‫شاهده عشرات الشهود
‫يتحدث إلى "بيغز"،

30
00:01:29,215 --> 00:01:30,674
‫لكن لم يكن لدينا
‫ما يكفي لنعتقله.

31
00:01:30,758 --> 00:01:33,928
‫أذكر "بيغز". تم القبض عليه بتهمة
‫اختطاف وقتل في "فيرجينيا".

32
00:01:34,220 --> 00:01:36,055
‫- إنه ينتظر حكم الإعدام، أليس كذلك؟
‫- ليس لوقت طويل.

33
00:01:36,222 --> 00:01:38,140
‫تم تحديد وقت إعدامه
‫في الأسبوع القادم.

34
00:01:38,224 --> 00:01:40,100
‫أيها الكابتن، لقد وجدنا شيئاً.

35
00:01:41,268 --> 00:01:43,229
‫تلقى الرادار المخترق للأرض إشارة.

36
00:01:43,312 --> 00:01:45,481
‫بدأنا بالحفر، وجدنا هذا...

37
00:01:45,564 --> 00:01:47,900
‫جمجمة طفل، مدفون ووجهه للأسفل.

38
00:01:48,234 --> 00:01:49,777
‫ما زال قميص البيسبول عليه.

39
00:01:50,069 --> 00:01:51,237
‫من المؤكد أنه "جيفري".

40
00:01:51,987 --> 00:01:53,489
‫هذا هو حيه.

41
00:01:54,323 --> 00:01:55,783
‫لعب البيسبول هنا.

42
00:01:56,992 --> 00:01:59,203
‫ربما اقتيادنا للجثة
‫كانت فكرة "بيغز"

43
00:01:59,286 --> 00:02:00,788
‫ليتهرب من الإعدام.

44
00:02:00,996 --> 00:02:03,457
‫لن تعدمه "فيرجينيا"
‫إذا عملنا على القضية مجدداً.

45
00:02:03,916 --> 00:02:06,836
‫إذا كان "بيغز" وراء هذا،
‫إذاً هناك من يساعده في الخارج.

46
00:02:06,877 --> 00:02:09,296
‫سلم أحد ما هذه النشرة
‫والصورة باليد.

47
00:02:09,380 --> 00:02:10,923
‫والتي قد يكون قد أرسلها
‫إلى أي أحد.

48
00:02:11,340 --> 00:02:12,883
‫لماذا اختارك؟

49
00:02:19,265 --> 00:02:20,432
‫"حاجز شرطة".

50
00:02:20,516 --> 00:02:21,600
‫"شرطة (نيويورك)".

51
00:02:23,310 --> 00:02:24,395
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

52
00:02:53,757 --> 00:02:55,342
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

53
00:03:03,934 --> 00:03:05,895
‫هذه سجلات طبيب أسنان
‫"جيفري رونسن".

54
00:03:06,228 --> 00:03:08,272
‫التسوسان والسن اللبني المفقود

55
00:03:08,355 --> 00:03:09,732
‫تطابق البقايا.

56
00:03:10,149 --> 00:03:11,317
‫كيف توفي؟

57
00:03:11,400 --> 00:03:12,693
‫على الأغلب كسر في العنق.

58
00:03:12,902 --> 00:03:15,404
‫انظرا الى الكسور هنا
‫في الفقرة الرقبية الثالثة والرابعة.

59
00:03:15,487 --> 00:03:17,573
‫خنق "بيغز" الطفل الذي قتله.

60
00:03:17,740 --> 00:03:18,741
‫ما الأخبار؟

61
00:03:19,116 --> 00:03:20,659
‫بدأ الطفل بالصراخ.

62
00:03:20,826 --> 00:03:22,161
‫وضع يده على فمه.

63
00:03:22,244 --> 00:03:24,079
‫كسر عنق "جيفري"
‫لا يناسب سلوكه الإجرامي.

64
00:03:24,163 --> 00:03:25,623
‫قلت "على الأغلب".

65
00:03:25,998 --> 00:03:27,416
‫يمكن أن يكون "جيفري"
‫قد خنق،

66
00:03:27,499 --> 00:03:29,293
‫وربما كسرت الفقرات العنق
‫بعد الوفاة

67
00:03:29,376 --> 00:03:31,420
‫- عندما تم التخلص من الجثة.
‫- سأتصل بعائلة "رونسن"،

68
00:03:31,503 --> 00:03:33,714
‫وأعلمهم بأنهم سيستلمون البقايا
‫في صباح الغد.

69
00:03:33,756 --> 00:03:36,258
‫أيها الكابتن، كانت هذه "كاثي"،
‫إنها في المستشفى مع "ديكي"،

70
00:03:36,342 --> 00:03:38,761
‫- يعتقدون أنه التهاب زائدة دودية.
‫- اذهب.

71
00:03:38,928 --> 00:03:40,054
‫سأتحدث إليك لاحقاً.

72
00:03:40,596 --> 00:03:42,556
‫سأضع مراقبة في الجنازة،

73
00:03:42,640 --> 00:03:44,391
‫في حال قرر بائع المعلومات
‫أن يظهر.

74
00:03:44,475 --> 00:03:45,684
‫سأتصل بالعائلة، لأتأكد

75
00:03:45,768 --> 00:03:47,853
‫من أنهم لا يمانعون
‫أن تقتحمي جنازتهم.

76
00:03:48,687 --> 00:03:50,731
‫"دار جنازات (ريوتيز أند سونس)،
‫جادة (أمستردام) الجمعة، 1٠ ديسمبر".

77
00:03:50,814 --> 00:03:52,983
‫السيد والسيدة "رونسن"،
‫أنا أسفة جداً لخسارتكما.

78
00:03:53,067 --> 00:03:55,402
‫شكراً لك، أيتها المحققة،
‫كتاب الضيوف هنا.

79
00:03:55,486 --> 00:03:57,279
‫وقعي من فضلك
‫قبل أن تبدأ المراسم.

80
00:03:57,363 --> 00:03:58,572
‫شكراً لك.

81
00:03:59,782 --> 00:04:01,367
‫تكتب اسمها وسيرسل القلم

82
00:04:01,450 --> 00:04:03,661
‫كل شيء كتبته لمستقبلنا اللاسلكي.

83
00:04:03,744 --> 00:04:05,371
‫سحر الأقلام الرقمية.

84
00:04:05,663 --> 00:04:08,415
‫سنقارن الأسماء مع ملف القضية
‫الأصلي بحثاً عن تطابق.

85
00:04:12,586 --> 00:04:14,171
‫"رونالد هوبر".

86
00:04:16,382 --> 00:04:17,841
‫خال "جيفري".

87
00:04:17,925 --> 00:04:20,135
‫عاش في "سياتل" في 198٠.

88
00:04:20,844 --> 00:04:22,429
‫سجل أنه "أولوية منخفضة".

89
00:04:23,263 --> 00:04:24,682
‫"ديكن برين".

90
00:04:25,307 --> 00:04:27,142
‫عاش في الشارع المقابل
‫لعائلة "رونسن".

91
00:04:27,226 --> 00:04:29,979
‫كان يجالس "جيفري"
‫في الليلة التي اختفى فيها.

92
00:04:30,104 --> 00:04:31,855
‫تركه يذهب إلى المنزل لوحده.

93
00:04:31,981 --> 00:04:34,400
‫كان "ديكن" آخر شخص
‫رأى "جيفري" حياً.

94
00:04:34,858 --> 00:04:36,318
‫"(ليف)، سنقابل (ديكن)

95
00:04:36,402 --> 00:04:38,362
‫- حالما تنتهي المراسم".
‫- علم.

96
00:04:38,529 --> 00:04:40,781
‫لدي شخص آخر، "إيفري شاو".

97
00:04:43,409 --> 00:04:45,452
‫لعب في فريق "جيفري" للبيسبول.

98
00:04:45,619 --> 00:04:47,955
‫بعد أسبوع من اختفاء "جيفري"،

99
00:04:48,080 --> 00:04:50,916
‫تذكر "إيفري" أنه رأى "بيغز"
‫يتحدث إلى "جيفري".

100
00:04:51,959 --> 00:04:54,420
‫تمهل، ماذا يفعل؟ إنه يغادر.

101
00:04:55,087 --> 00:04:56,296
‫سأذهب لأتحدث إليه.

102
00:04:57,881 --> 00:05:00,134
‫عذراً. "إيفري" ؟

103
00:05:01,677 --> 00:05:03,846
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- أنا بخير.

104
00:05:04,638 --> 00:05:05,681
‫هل أعرفك؟

105
00:05:06,724 --> 00:05:09,059
‫أنا المحققة "بنسون".
‫غادرت بسرعة.

106
00:05:09,768 --> 00:05:12,438
‫أجل، لم أحتمل رؤية
‫كل أولئك الناس مجدداً.

107
00:05:13,522 --> 00:05:15,774
‫أردت أن أودع صديقي المفضل.

108
00:05:16,900 --> 00:05:18,819
‫هل لعبت البيسبول
‫مع "جيفري رونسن"؟

109
00:05:19,820 --> 00:05:21,739
‫لعب في مركز اللاعب المصوب،
‫وأنا لعبت في القاعدة الثانية.

110
00:05:22,656 --> 00:05:26,410
‫فزنا بكأس ذات مرة للتحقيق أكثر
‫حركات مزدوجة في الموسم.

111
00:05:27,870 --> 00:05:29,163
‫أستطيع أن أتذكر
‫عندما التقطنا هذه.

112
00:05:29,246 --> 00:05:31,915
‫صرخ "جيفري" على "ديكن"
‫لأنه وضع إصبعه في الصورة.

113
00:05:31,999 --> 00:05:33,167
‫"ديكن برين"؟

114
00:05:33,792 --> 00:05:35,210
‫كان مثل حارس لنا.

115
00:05:36,003 --> 00:05:38,088
‫كان أكبر منا،
‫لذا كان يوصلنا إلى المنزل.

116
00:05:38,172 --> 00:05:40,466
‫ليتأكد من أننا ننظر
‫إلى جانبي الطريق قبل أن نقطع.

117
00:05:41,884 --> 00:05:44,845
‫هل تعتقدين أن إيجاد
‫جثة "جيفري" ستثبت من قتله؟

118
00:05:44,970 --> 00:05:47,806
‫نحن نبحث عن دليل،
‫إننا نعيد مقابلة الجميع.

119
00:05:49,266 --> 00:05:50,601
‫أخبرني عن "لوكاس بيغز".

120
00:05:52,311 --> 00:05:55,105
‫كان لديه هذا الذخر الضخم
‫من تذاكر البيسبول.

121
00:05:56,023 --> 00:05:59,485
‫كل شخص من "ريجي"
‫إلى "غوس" إلى "تيكولفي"...

122
00:06:00,402 --> 00:06:02,780
‫لم يبد كمنحرف، كان رائعاً.

123
00:06:03,530 --> 00:06:05,282
‫إذاً لم تظن
‫أنه قد يؤذي "جيفري"؟

124
00:06:06,283 --> 00:06:08,410
‫ألهذا السبب استغرق الأمر
‫وقتاً طويلاً لتذهب إلى الشرطة

125
00:06:08,494 --> 00:06:10,162
‫وتخبرهم أنك رأيتهما معاً
‫ذلك اليوم؟

126
00:06:12,998 --> 00:06:14,750
‫كان الجميع يلوم "ديكن"

127
00:06:15,375 --> 00:06:17,252
‫لاختفاء "جيفري".

128
00:06:18,128 --> 00:06:19,797
‫لم أرد أن يلوموني.

129
00:06:22,508 --> 00:06:23,592
‫حتى والداي صرخا بي

130
00:06:23,675 --> 00:06:25,928
‫لأنني كنت آخر شخص
‫رأى "جيفري" حياً،

131
00:06:26,178 --> 00:06:27,679
‫اعتقدت أن ذلك كان ذنبي.

132
00:06:28,097 --> 00:06:29,681
‫لم كنت مع "جيفري" تلك الليلة؟

133
00:06:29,765 --> 00:06:31,141
‫كان علي البقاء
‫في المنزل ومجالسته.

134
00:06:31,225 --> 00:06:33,894
‫ليخرج والدانا لتناول العشاء،
‫كما كانوا يفعلون كل سبت.

135
00:06:34,269 --> 00:06:36,897
‫كان عمري 13،
‫أردت الذهاب إلى الحفلات.

136
00:06:36,980 --> 00:06:39,274
‫سئمت من تفويت المتعة.

137
00:06:40,192 --> 00:06:43,695
‫لذا طردته خارج منزلنا
‫وقلت له أن يعود إلى منزله.

138
00:06:43,779 --> 00:06:45,572
‫هذا لا يجعل
‫ما حدث لـ"جيفري" ذنبك.

139
00:06:45,656 --> 00:06:47,324
‫قولي هذا لعائلة "رونسن".

140
00:06:47,407 --> 00:06:49,952
‫لم يتحدثا إلي أو إلى والدي
‫منذ عام 198٠.

141
00:06:50,035 --> 00:06:51,078
‫على الرغم من أنهما هما

142
00:06:51,161 --> 00:06:52,871
‫من أدخلا ذلك المتحرش بالأطفال
‫"بيغز" إلى منزلهما.

143
00:06:53,163 --> 00:06:54,248
‫كيف حصل ذلك؟

144
00:06:54,832 --> 00:06:57,334
‫كانت حبيبة "بيغز"
‫مدبرة منزل عائلة "رونسن".

145
00:06:57,626 --> 00:06:59,837
‫من المؤكد أنه عرف
‫بأمر "جيفري" هكذا.

146
00:07:00,504 --> 00:07:02,089
‫لم نحصل على شيء
‫من الجنازة.

147
00:07:02,422 --> 00:07:03,882
‫لا يوجد زوار غير متوقعين،

148
00:07:03,966 --> 00:07:05,509
‫ولا تغير في تصريحات أحد.

149
00:07:06,135 --> 00:07:08,220
‫الكثير من الناس
‫تتهم "بيغز" فقط.

150
00:07:08,303 --> 00:07:10,389
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫للتحدث مع الرجل نفسه.

151
00:07:10,556 --> 00:07:12,683
‫أريدك أن تذهبي
‫في الرحلة القادمة إلى "فيرجينيا".

152
00:07:13,142 --> 00:07:15,144
‫هل تعتقد حقاً أنه سيتحدث
‫بعد كل هذه السنوات؟

153
00:07:15,227 --> 00:07:16,270
‫ربما سيتحدث إليك.

154
00:07:16,353 --> 00:07:18,647
‫إذا أرسل الخريطة، فإنها دعوة.

155
00:07:19,815 --> 00:07:21,567
‫"سجن الولاية (سوسكس 1)،
‫(ويفرلي)، (فيرجينا)".

156
00:07:21,650 --> 00:07:22,484
‫"الجمعة، 1٠ ديسمبر".

157
00:07:22,568 --> 00:07:23,861
‫آخر مرة جاء فيها
‫شرطي إلى هنا،

158
00:07:23,944 --> 00:07:26,655
‫حاول أن يلقي اللوم علي
‫بموت طفل من "لويفيل"،

159
00:07:26,738 --> 00:07:28,031
‫من أين أنت؟

160
00:07:29,074 --> 00:07:30,159
‫من مدينة "نيويورك".

161
00:07:33,537 --> 00:07:35,080
‫أنت بعيدة جداً عن موطنك.

162
00:07:36,248 --> 00:07:38,292
‫لابد وأنك سمعت أنهم سيقتلونني
‫في الأسبوع القادم.

163
00:07:38,375 --> 00:07:40,335
‫لا شيء يضاهي الانتظار
‫حتى اللحظة الأخيرة.

164
00:07:43,839 --> 00:07:44,923
‫أتعرفين كم من زملائك

165
00:07:45,007 --> 00:07:47,634
‫حاولوا أن يجعلونني أعترف
‫أنني قتلت "جيفري رونسن"؟

166
00:07:48,635 --> 00:07:51,054
‫12، وهذا يجعلك 13.

167
00:07:51,638 --> 00:07:53,056
‫قد يكون رقم حظك.

168
00:07:54,725 --> 00:07:56,727
‫حبيبتك، "فيفيان"...

169
00:07:57,769 --> 00:07:59,563
‫كانت تعمل لدى عائلة "رونسن".

170
00:07:59,897 --> 00:08:01,064
‫الآن، أخبرني، يا "لوكاس"،

171
00:08:02,691 --> 00:08:03,984
‫هل هذه مجرد صدفة؟

172
00:08:05,527 --> 00:08:07,029
‫كانت أول مرة أراه.

173
00:08:07,362 --> 00:08:09,239
‫ذهبت لآخذ "فيف" من العمل.

174
00:08:10,157 --> 00:08:12,117
‫كان "جيفري" عارياً.

175
00:08:12,367 --> 00:08:15,954
‫يصرخ بشأن النزول
‫في حوض الاستحمام.

176
00:08:17,164 --> 00:08:19,458
‫كانت رائحة شعره
‫مثل السيد "بابلز".

177
00:08:20,125 --> 00:08:22,252
‫وألهذا السبب ذهبت إلى
‫ملعب البيسبول لتغويه معك؟

178
00:08:22,419 --> 00:08:24,588
‫لم أغويه في أي مكان،
‫لم يكن نوعي المفضل.

179
00:08:24,713 --> 00:08:25,631
‫هل أنت متأكد؟

180
00:08:27,507 --> 00:08:30,427
‫لأنني أعتقد أنك عدت إلى الملعب
‫في تلك الليلة، يا "لوكاس".

181
00:08:31,553 --> 00:08:34,097
‫اعتقد أنك اختطفت "جيفري رونسن".

182
00:08:34,181 --> 00:08:36,475
‫تحرشت به، ومن ثم قتلته.

183
00:08:40,812 --> 00:08:42,105
‫أنصتي إلي جيداً.

184
00:08:44,483 --> 00:08:46,568
‫لم ألمس "جيفري رونسن" أبداً.

185
00:08:46,652 --> 00:08:48,320
‫إذاً كيف عرفت أين تم دفنه؟

186
00:08:48,445 --> 00:08:49,738
‫عن ماذا تتحدثين؟

187
00:08:51,990 --> 00:08:53,283
‫لماذا أرسلت هذه إلي؟

188
00:08:58,747 --> 00:09:00,123
‫هل تعتقد أنه أمر مضحك؟

189
00:09:00,540 --> 00:09:04,169
‫الجمعة القادمة،
‫سيقلوني مثل كلب ضال.

190
00:09:04,503 --> 00:09:05,879
‫لماذا قد أرسل
‫هذه إليك الآن؟

191
00:09:06,004 --> 00:09:08,757
‫إن وجدنا "جيفري"
‫تبقى القضية حية وأنت أيضاً.

192
00:09:10,300 --> 00:09:12,636
‫الشيء الذي لا تفهمينه
‫أيتها المحققة "بنسون"،

193
00:09:13,178 --> 00:09:14,554
‫هو أنني مستعد للموت.

194
00:09:15,097 --> 00:09:17,057
‫عقدت السلام مع إلهي.

195
00:09:17,891 --> 00:09:19,559
‫سامحني على ذنوبي.

196
00:09:23,981 --> 00:09:25,774
‫و"جيفري رونسن" ليس واحداً منها.

197
00:09:29,111 --> 00:09:30,404
‫أي حظ؟

198
00:09:30,946 --> 00:09:32,197
‫لم يستسلم "بيغز".

199
00:09:32,281 --> 00:09:34,241
‫إذاً أعتقد أنه سيأخذ السر
‫معه إلى قبره.

200
00:09:35,367 --> 00:09:36,660
‫كان عمر "جيفري" ٧ سنوات.

201
00:09:36,743 --> 00:09:38,745
‫الطفل الذي قتله "بيغز"
‫كان أكبر، صحيح؟

202
00:09:38,829 --> 00:09:39,955
‫أجل، كان عمره 12.

203
00:09:40,038 --> 00:09:41,873
‫وكذلك كانوا الأطفال الآخرين
‫الذين تحرش بهم "بيغز".

204
00:09:41,957 --> 00:09:44,042
‫إنه يحب الأولاد اليافعين
‫وليس الأطفال الصغار.

205
00:09:44,126 --> 00:09:46,545
‫حسناً، ربما لم يتم القبض على "بيغز"
‫مع الأطفال الأصغر سناً.

206
00:09:46,628 --> 00:09:48,922
‫كلما كانت الضحية أصغر،
‫كلما قل احتمال أن يتحدثوا.

207
00:09:49,256 --> 00:09:51,174
‫خمنا من كان يسحب
‫راتب "بيغز" التقاعدي

208
00:09:51,258 --> 00:09:52,342
‫منذ أن تم سجنه.

209
00:09:52,426 --> 00:09:53,552
‫واحدة تدعى "فيفيان تايت".

210
00:09:53,635 --> 00:09:55,220
‫مدبرة منزل
‫"جيفري رونسن" القديمة.

211
00:09:55,429 --> 00:09:56,680
‫حبيبة "بيغز" القديمة.

212
00:09:56,847 --> 00:09:59,975
‫كانت تعيش على حساب عمل "بيغز"
‫خلال الأعوام الـ9 الأخيرة.

213
00:10:00,058 --> 00:10:02,352
‫عندما يموت،
‫ستعيش على حسابها مجدداً.

214
00:10:02,436 --> 00:10:05,063
‫هذا سبب جيد لإبقاء
‫الحبيب السابق على قيد الحياة.

215
00:10:05,147 --> 00:10:06,898
‫إذا علمت "فيفيان"
‫أين دفن "بيغز" "جيفري"،

216
00:10:06,982 --> 00:10:09,276
‫من الممكن "أنها من قادتك
‫إلى الجثة من دون علم"بيغز".

217
00:10:09,359 --> 00:10:11,153
‫يبقى هو على قيد الحياة،
‫وتبقى النقود مستمرة.

218
00:10:11,236 --> 00:10:12,696
‫سأذهب لأتحدث إليها.

219
00:10:13,739 --> 00:10:15,407
‫"مسكن (تايت)،
‫(برونكس)، (نيويورك)".

220
00:10:15,490 --> 00:10:16,366
‫"الاثنين، 13 ديسمبر".

221
00:10:16,450 --> 00:10:18,076
‫لا يستطيع "بيغز"
‫استلام راتبه التقاعدي،

222
00:10:18,201 --> 00:10:19,786
‫لذا أفعل هذا لأجله

223
00:10:19,995 --> 00:10:22,456
‫وأضع القليل من مال الإنفاق
‫في حسابه في السجن.

224
00:10:22,539 --> 00:10:24,541
‫ومن ثم تحتفظين بالباقي لنفسك.

225
00:10:24,624 --> 00:10:26,835
‫لم أرتكب أي خطأ،
‫إنه مدين لي.

226
00:10:27,252 --> 00:10:29,046
‫خسرت عملي الجيد وبسببه

227
00:10:29,129 --> 00:10:30,464
‫لن يوظفني أحد.

228
00:10:30,547 --> 00:10:32,507
‫لأن حبيبك
‫قتل ابن رئيس عملك.

229
00:10:32,591 --> 00:10:34,801
‫- لم يقتل "جيفري".
‫- بالتأكيد قد فعل.

230
00:10:35,052 --> 00:10:37,387
‫كما قتل ذلك الطفل
‫في "فيرجينيا".

231
00:10:37,679 --> 00:10:40,182
‫ولم نستطع أن نثبت ذلك
‫حتى قدتنا إلى جثة "جيفري".

232
00:10:40,724 --> 00:10:42,017
‫لم أقدكم إلى أي مكان.

233
00:10:42,225 --> 00:10:43,560
‫أرسلت إلي هذه الخريطة
‫إلى قبره.

234
00:10:43,643 --> 00:10:44,644
‫أخبريني.

235
00:10:45,687 --> 00:10:47,481
‫ماذا حصل؟ هل شعرت بالذنب؟

236
00:10:49,274 --> 00:10:50,275
‫كما يناسبك.

237
00:10:50,442 --> 00:10:52,235
‫- "فيفيان تايت".
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

238
00:10:52,319 --> 00:10:54,571
‫أنت قيد الاعتقال بسبب سرقة كبيرة.

239
00:10:54,654 --> 00:10:56,782
‫لم أسرق شيئاً.

240
00:10:57,866 --> 00:10:59,951
‫انظري، ذهب أغلب هذا المال
‫لدفع فواتيره.

241
00:11:00,035 --> 00:11:02,704
‫كان في السجن لمدة 9 سنوات.
‫أي فواتير قد تكون لديه؟

242
00:11:02,788 --> 00:11:05,499
‫محامون من أجل استئناف دعوته،
‫غرفة خزائنه.

243
00:11:06,333 --> 00:11:07,584
‫أي غرفة خزائن؟

244
00:11:21,723 --> 00:11:22,974
‫يا إلهي.

245
00:11:23,725 --> 00:11:26,228
‫يوجد 1٠٠ قبعة بيسبول هنا.

246
00:11:26,520 --> 00:11:27,771
‫جوائز.

247
00:11:29,064 --> 00:11:30,982
‫كل واحدة من ضحية مختلفة.

248
00:11:46,373 --> 00:11:47,874
‫ليس لديك الحق في لمس هذه.

249
00:11:51,420 --> 00:11:52,671
‫هم أعطوني إياها.

250
00:11:53,255 --> 00:11:54,673
‫لأتذكرهم بها.

251
00:11:55,340 --> 00:11:56,675
‫وإنني أتذكرهم.

252
00:11:56,758 --> 00:11:59,302
‫أعناقهم، أكتافهم...

253
00:11:59,803 --> 00:12:01,054
‫بطونهم.

254
00:12:01,430 --> 00:12:02,472
‫يتغيرون دوماً.

255
00:12:03,765 --> 00:12:07,144
‫يتحولون من فتية إلى رجال
‫أمام عيناي.

256
00:12:09,855 --> 00:12:11,982
‫الرف السادس، القبعة الثالثة،

257
00:12:12,524 --> 00:12:14,151
‫طفل صغير مع غرة.

258
00:12:14,401 --> 00:12:15,694
‫من "ساينت لويس".

259
00:12:19,072 --> 00:12:20,574
‫الرف الثاني،

260
00:12:21,199 --> 00:12:22,200
‫القبعة الرابعة.

261
00:12:22,284 --> 00:12:25,454
‫طفل مكسيكي صغير من "إل باسو".

262
00:12:28,290 --> 00:12:30,959
‫كانوا هناك دائماً
‫ينتظرونني في غرفتي.

263
00:12:34,171 --> 00:12:35,589
‫ينتظرونني...

264
00:12:36,631 --> 00:12:38,049
‫حتى أحتاجهم.

265
00:12:39,843 --> 00:12:40,969
‫أخبرني بأسمائهم.

266
00:12:42,137 --> 00:12:44,723
‫- إذا كنت أستطيع لمسها فقط.
‫- أعده إلى زنزانته.

267
00:12:48,518 --> 00:12:50,145
‫هل تعلم ما الذي نفعله
‫بالأدلة القديمة؟

268
00:12:52,939 --> 00:12:54,357
‫نحرقها.

269
00:12:55,984 --> 00:12:57,235
‫موقد كبير وقديم.

270
00:12:57,402 --> 00:12:59,404
‫يحول كل هذه الخردة
‫إلى رماد خلال نبضة.

271
00:12:59,488 --> 00:13:00,739
‫هذه...

272
00:13:01,656 --> 00:13:03,575
‫تعود هذه القبعة
‫إلى "راندي مورغان".

273
00:13:04,826 --> 00:13:08,413
‫1٧ أكتوبر، 19٧9.

274
00:13:08,914 --> 00:13:10,123
‫"ميكون"، "جورجيا".

275
00:13:11,958 --> 00:13:13,543
‫كانت نتيجتي 3 من أربعة
‫في تلك الظهيرة.

276
00:13:13,710 --> 00:13:15,086
‫حققت هدفين.

277
00:13:17,088 --> 00:13:18,298
‫قد يكون هذا ممتعاً.

278
00:13:20,008 --> 00:13:22,761
‫أتريدينني أن أكمل؟

279
00:13:41,863 --> 00:13:44,950
‫الرف الثاني، القبعة الثالثة.

280
00:13:48,328 --> 00:13:49,621
‫"بيني جايلس".

281
00:13:50,038 --> 00:13:52,290
‫31 يوليو، 1984.

282
00:13:52,958 --> 00:13:54,334
‫"بيثيسدا"، "ماريلند".

283
00:13:56,628 --> 00:14:00,465
‫أحرزت نتيجة مضاعفة في آخر جولة
‫أسفل الخط اليساري للملعب.

284
00:14:06,763 --> 00:14:08,723
‫الرف السادس، القبعة الثالثة.

285
00:14:11,977 --> 00:14:13,228
‫"فريدي رول".

286
00:14:13,353 --> 00:14:16,773
‫1 يونيو، 19٧٧.
‫"تامبا"، "فلوريدا".

287
00:14:19,609 --> 00:14:23,613
‫"لاري جونز".
‫29سبتمبر. "شارلوت".

288
00:14:24,239 --> 00:14:29,619
‫"سكوت بليفنس"،
‫29سبتمبر، "بروفيدنس".

289
00:14:32,330 --> 00:14:37,252
‫"تشارلي توماس".
‫1٠ يناير، 1982.

290
00:14:37,627 --> 00:14:40,005
‫"ماركوس"، "جوني"،

291
00:14:40,922 --> 00:14:41,923
‫"درو"،

292
00:14:42,007 --> 00:14:43,091
‫"كيني"،

293
00:14:43,174 --> 00:14:44,634
‫"إيلاي"، "بوبي"،

294
00:14:44,718 --> 00:14:46,469
‫"جيرمي"، "جوني"، "بيت"،

295
00:14:46,553 --> 00:14:48,847
‫"فلويد"، "جوي"، "نيل"،

296
00:14:48,930 --> 00:14:51,600
‫"باتريك"، "إيثان"، "إفرام"،"زيك"،

297
00:14:51,683 --> 00:14:54,644
‫"أليكس"، "دانييل"، "لانس"، "جيرمي"،

298
00:14:54,728 --> 00:14:55,937
‫"إيدي".

299
00:15:01,443 --> 00:15:03,028
‫"ريفرسايد إيغلز".

300
00:15:05,196 --> 00:15:06,406
‫"جيفري رونسن".

301
00:15:06,489 --> 00:15:08,241
‫أخبرتك، لم ألمس "جيفري" قط.

302
00:15:08,325 --> 00:15:09,868
‫إذاً قبعة من هذه؟

303
00:15:21,379 --> 00:15:23,465
‫2 مارس، 198٠.

304
00:15:26,468 --> 00:15:27,927
‫مدينة "نيويورك".

305
00:15:31,723 --> 00:15:33,266
‫"ديكن برين".

306
00:15:36,061 --> 00:15:37,646
‫تم إجراء مقابلة
‫مع "ديكن برين" 5 مرات

307
00:15:37,729 --> 00:15:39,230
‫بعد اختفاء "جيفري".

308
00:15:39,314 --> 00:15:41,149
‫ولم يقل أي شيء
‫عن موضوع التحرش به.

309
00:15:41,232 --> 00:15:43,526
‫ولا حتى بعد أن اعتقل
‫قسم شرطة "ريتشموند" "بيغز".

310
00:15:43,652 --> 00:15:45,236
‫هل تعتقدين أن "بيغز"
‫يعبث معنا؟

311
00:15:45,445 --> 00:15:48,114
‫ليس لديه طريقة ليعرف
‫أننا تعرفنا إلى 13 قبعة مسبقاً.

312
00:15:48,657 --> 00:15:50,492
‫أعطانا أسماء صحيحة لكل منها.

313
00:15:50,575 --> 00:15:52,327
‫إذاً أين قبعة "جيفري"؟

314
00:15:52,410 --> 00:15:54,162
‫ربما لم يكن يرتدي واحدة.

315
00:15:54,663 --> 00:15:55,789
‫إذاً أخبرني عن هذا،
‫أيها الطبيب.

316
00:15:55,872 --> 00:15:58,458
‫لماذا لم يعترف "ديكن" لـ "أوليفيا"
‫أن "بيغز" تحرش به؟

317
00:15:58,541 --> 00:16:00,835
‫عندما تكذب على كل شخص
‫لمدة 25 عام،

318
00:16:00,919 --> 00:16:02,253
‫تصبح هذه الكذبة مثل السرطان.

319
00:16:02,337 --> 00:16:04,506
‫تستمر بالانتشار إلى أن تصبح
‫خارجة عن السيطرة.

320
00:16:04,589 --> 00:16:06,049
‫والآن إنها أكبر منه.

321
00:16:06,132 --> 00:16:08,301
‫كذب على أصدقائه،
‫كذب على عائلته،

322
00:16:08,385 --> 00:16:09,761
‫كان يحاول تحرير نفسه
‫طوال حياته

323
00:16:09,844 --> 00:16:11,221
‫ليتعايش مع الكذبة فقط.

324
00:16:11,304 --> 00:16:12,764
‫هذا يشعر بالانعزال
‫بشكل لا يصدق.

325
00:16:12,847 --> 00:16:15,350
‫يقف السر بينك
‫وبين بقية العالم دائماً.

326
00:16:15,433 --> 00:16:17,310
‫يبدو وكأن الاستسلام سيحرره.

327
00:16:17,394 --> 00:16:18,478
‫لا يعرف كيف.

328
00:16:18,770 --> 00:16:21,481
‫بعد 25 عام،
‫هذا ما هو عليه.

329
00:16:21,731 --> 00:16:23,024
‫ربما لا يكون كذلك.

330
00:16:23,858 --> 00:16:26,444
‫قد يكون "ديكن" هو
‫من أرسل لنا هذه الصورة.

331
00:16:26,528 --> 00:16:27,737
‫كان هو و"جيفري" صديقين.

332
00:16:27,987 --> 00:16:29,197
‫تعرض كلاهما للتحرش
‫من قبل "بيغز".

333
00:16:29,280 --> 00:16:30,573
‫أعني، إنه أمر منطقي.

334
00:16:30,657 --> 00:16:32,617
‫سيتم الإعدام في الأسبوع القادم.

335
00:16:32,909 --> 00:16:34,744
‫لم يحتمل "ديكن"
‫فكرة موت "بيغز"

336
00:16:34,828 --> 00:16:36,538
‫دون اعترافه بقتل "جيفري".

337
00:16:36,705 --> 00:16:39,290
‫كان "ديكن" يحمل السر
‫لمدة 25 عام.

338
00:16:39,791 --> 00:16:41,084
‫كيف سأجعله يتكلم؟

339
00:16:41,668 --> 00:16:43,002
‫أخبريه أنك تعرفين مسبقاً.

340
00:16:43,712 --> 00:16:46,214
‫- هل تبدو هذه القبعة مألوفة؟
‫- هذه قبعة "ريفرسايد إيغلز".

341
00:16:46,464 --> 00:16:47,966
‫كان هذا فريقي في البيسبول.

342
00:16:48,591 --> 00:16:49,926
‫من أين لك بهذه؟

343
00:16:51,219 --> 00:16:53,388
‫وجدناها في غرفة خزائن "بيغز".

344
00:16:54,973 --> 00:16:57,434
‫كان يحتفظ بتذكارات من كل
‫الأطفال الذين اعتدى عليهم.

345
00:16:59,894 --> 00:17:01,229
‫كنت أحدهم.

346
00:17:08,945 --> 00:17:11,906
‫أعطاني أفكاراً مفيدة،
‫علمني كيف أضرب الكرة المنحنية.

347
00:17:13,199 --> 00:17:14,868
‫لم أستطع أن أصدق الأمر
‫عندما دعاني إلى منزله.

348
00:17:16,703 --> 00:17:18,163
‫عاملني كشخص ناضج.

349
00:17:18,955 --> 00:17:21,124
‫شربنا الجعة، شاهدنا أفلاماً إباحية.

350
00:17:23,752 --> 00:17:27,422
‫ثم ذات يوم فعل...

351
00:17:28,882 --> 00:17:30,467
‫أشياء لي.

352
00:17:34,012 --> 00:17:35,722
‫استمر في إخباري
‫أننا لا نفعل أي شيء خطأ،

353
00:17:35,805 --> 00:17:38,016
‫لكنني كنت أعلم
‫أننا كنا كذلك.

354
00:17:38,183 --> 00:17:39,809
‫لهذا السبب
‫أرسلت إلي هذه الصورة.

355
00:17:41,227 --> 00:17:42,854
‫"حديقة (يانكي كليبر)".

356
00:17:45,648 --> 00:17:46,900
‫وكيف علمت أنني أرسلتها؟

357
00:17:48,818 --> 00:17:50,195
‫أخبرتني للتو.

358
00:17:54,032 --> 00:17:55,909
‫كان علي أن أخبر
‫منذ 25 عام.

359
00:17:56,201 --> 00:17:57,535
‫إذاً أخبرني الآن.

360
00:17:58,286 --> 00:17:59,871
‫أنت الضحية هنا.

361
00:18:00,622 --> 00:18:03,541
‫"ديكن"، كنت تكتم الحقيقة
‫طوال هذه السنوات.

362
00:18:04,334 --> 00:18:05,710
‫حان الوقت لتتوقف.

363
00:18:12,717 --> 00:18:16,012
‫ذهبت إلى شقة "بيغز"
‫ليلة اختفاء "جيفري".

364
00:18:18,139 --> 00:18:20,058
‫كنت بحاجة إلى شخص
‫لأتحدث إليه.

365
00:18:22,018 --> 00:18:24,521
‫رأيته يغادر،
‫لذا تبعته إلى الملعب.

366
00:18:24,729 --> 00:18:26,439
‫كان يحمل كيساً كبيراً.

367
00:18:31,110 --> 00:18:33,488
‫رأيته يرمي جثة "جيفري"
‫في الحفرة.

368
00:18:35,114 --> 00:18:36,574
‫بعدها رآني.

369
00:18:36,950 --> 00:18:39,118
‫وقال إنه سيقتلني
‫إذا أخبرت عنه.

370
00:18:47,961 --> 00:18:49,838
‫إذاً هل أنتما واثقان
‫من أن "بيغز" فعلها؟

371
00:18:49,921 --> 00:18:52,173
‫سيدة "رونسن"، لدينا شاهد
‫يمكنه مساعدتنا في إدانة

372
00:18:52,257 --> 00:18:53,550
‫"لوكاس بيغز" بقتل ابنك.

373
00:18:53,633 --> 00:18:55,093
‫كم من الوقت ستستغرق المحاكمة؟

374
00:18:55,176 --> 00:18:57,637
‫حسناً، قد تستغرق سنة،
‫ربما سنتين.

375
00:18:57,720 --> 00:18:59,097
‫هذه سنين من الذهاب إلى المحكمة،

376
00:18:59,472 --> 00:19:01,724
‫التحدث عن الذي حصل،
‫الإجابة عن الأسئلة.

377
00:19:01,808 --> 00:19:06,646
‫سنين سيقضيها "بيغز" يأكل،
‫يتنفس، ويشاهد التلفاز.

378
00:19:06,729 --> 00:19:09,315
‫لكن في النهاية، على الأقل
‫ستحصلان على راحة البال

379
00:19:09,399 --> 00:19:11,693
‫والتي تأتي بمعرفة
‫أن الرجل الذي قتل ابنكما

380
00:19:11,776 --> 00:19:13,236
‫سيدفع ثمن ما فعل.

381
00:19:14,487 --> 00:19:18,032
‫كنا نتناول عشاء جميلاً في الخارج
‫بينما قتل هذا الرجل ابننا.

382
00:19:18,616 --> 00:19:21,119
‫لن تأتي راحة البال أبداً.

383
00:19:21,995 --> 00:19:23,830
‫نريد أن ينتهي هذا وحسب.

384
00:19:25,164 --> 00:19:26,875
‫لا توقفا الإعدام.

385
00:19:28,459 --> 00:19:29,627
‫"أوليفيا".

386
00:19:32,130 --> 00:19:33,381
‫أحضري معطفك.

387
00:19:36,467 --> 00:19:37,510
‫اتصل بنا مهندس.

388
00:19:37,594 --> 00:19:38,970
‫اعتقد أنه رأى شيئاً
‫يمر تحت القطار.

389
00:19:39,053 --> 00:19:40,471
‫انقطع الجسد إلى نصفين.

390
00:19:48,146 --> 00:19:49,230
‫"ديكن برين".

391
00:19:49,397 --> 00:19:50,732
‫هذه سيارته التي هناك.

392
00:19:50,815 --> 00:19:53,651
‫خرج إلى مكان نائي
‫وقفز أمام القطار.

393
00:19:56,696 --> 00:19:58,990
‫لم يكن مستعداً للتعايش
‫مع ما فعله "بيغز"،

394
00:19:59,073 --> 00:20:01,326
‫كان يدفن ذلك لوقت طويل.

395
00:20:01,409 --> 00:20:04,412
‫أرسل لك تلك الملاحظة
‫لأنه أراد للحقيقة أن تظهر.

396
00:20:04,996 --> 00:20:06,414
‫الحقيقة عن "جيفري".

397
00:20:07,540 --> 00:20:08,791
‫وليس عنه.

398
00:20:09,083 --> 00:20:10,460
‫كان هذا " أوهالورن".

399
00:20:10,668 --> 00:20:12,253
‫يريدنا في المخبر.

400
00:20:13,880 --> 00:20:15,965
‫"مخبر الجرائم، مركز قيادة الشرطة،
‫الثلاثاء، 14 ديسمبر".

401
00:20:16,049 --> 00:20:17,634
‫أرسلت "وارنر" كل شيء وجدته

402
00:20:17,717 --> 00:20:19,260
‫بعظام "جيفري رونسن".

403
00:20:19,344 --> 00:20:22,931
‫تحللت الملابس القطنية، لكن قميص
‫البسيبول كان من "الأكريليك".

404
00:20:23,014 --> 00:20:24,265
‫إنه سليم تقريباً.

405
00:20:24,349 --> 00:20:25,975
‫عجائب التحلل البيولوجي.

406
00:20:26,059 --> 00:20:28,394
‫لكن لا يمكن أن يكون هذا
‫سبب دعوتك لنا إلى هنا.

407
00:20:28,478 --> 00:20:30,939
‫هذا السبب. وجدتها ملتصقة
‫على قميص "جيفري رونسن".

408
00:20:31,022 --> 00:20:32,482
‫- ما هذه؟
‫- لبان.

409
00:20:32,565 --> 00:20:34,484
‫إذاً كان "جيفري"
‫يمضغ اللبان عندما توفي.

410
00:20:34,567 --> 00:20:35,693
‫ما معنى هذا؟

411
00:20:35,777 --> 00:20:38,071
‫لم يكن "جيفري" يمضغ اللبان.
‫بل كان قاتله.

412
00:20:39,238 --> 00:20:41,366
‫تم إيجاد "جيفري" ووجهه للأسفل.

413
00:20:43,451 --> 00:20:45,411
‫اللبان هنا
‫في مقدمة قميص "جيفري".

414
00:20:45,578 --> 00:20:48,289
‫إذاً بصق القاتل لبانه
‫ورمى جثة "جيفري" فوقها.

415
00:20:48,373 --> 00:20:49,916
‫ليس تماماً.

416
00:20:49,999 --> 00:20:52,377
‫هل لاحظتما كيف يحب الأطفال
‫أن يلعبوا باللبان؟

417
00:20:53,378 --> 00:20:55,838
‫ابن أختي الذي في العاشرة
‫يدورها بين أصابعه

418
00:20:55,922 --> 00:20:58,216
‫ويضغطها قبل أن يرميها.

419
00:20:58,716 --> 00:21:00,218
‫وقاتلنا فعل ذلك أيضاً.

420
00:21:00,301 --> 00:21:02,136
‫نمرر الآن هذه البصمة
‫على نظام تحديد البصمة التلقائي،

421
00:21:02,512 --> 00:21:04,889
‫سيظهر اسمي
‫خلال 5 ثواني على الشاشة.

422
00:21:04,973 --> 00:21:06,391
‫إذاً بصمة من هذه
‫التي على هذا اللبان؟

423
00:21:06,724 --> 00:21:07,767
‫"ديكن برين".

424
00:21:07,850 --> 00:21:09,894
‫هل قتل "ديكن برين"
‫"جيفري رونسن"؟

425
00:21:11,771 --> 00:21:14,607
‫لم يكن العار ما دفعه للانتحار،
‫كان الشعور بالذنب.

426
00:21:15,733 --> 00:21:17,151
‫ضحيتي هو مجرمي.

427
00:21:23,324 --> 00:21:27,078
‫قتل "ديكن" "جيفري رونسن"
‫وتهرب من الأمر.

428
00:21:27,578 --> 00:21:29,706
‫كان لديه حياة جيدة،
‫زوجة، وطفل.

429
00:21:29,789 --> 00:21:32,166
‫من المستحيل أنه أرسل إليك
‫صورةً لقبر "جيفري".

430
00:21:32,250 --> 00:21:35,294
‫لقد أخطأت.
‫أريته الصورة والخريطة.

431
00:21:35,378 --> 00:21:37,422
‫علم أن عليه أن يكذب بشأنهما،
‫حتى لا أشتبه

432
00:21:37,505 --> 00:21:38,756
‫أنه قتل "جيفري".

433
00:21:38,840 --> 00:21:39,966
‫لكن لماذا قتل صديقه؟

434
00:21:40,049 --> 00:21:41,175
‫الأرجح أنه كان قد فقد صوابه

435
00:21:41,259 --> 00:21:42,802
‫بعد أن تحرش "بيغز" به.

436
00:21:42,885 --> 00:21:45,221
‫كان "ديكن" غاضباً من "بيغز"،
‫لكنه حول هذا الغضب

437
00:21:45,304 --> 00:21:47,473
‫إلى "جيفري"،
‫النسخة الأصغر من نفسه.

438
00:21:47,557 --> 00:21:49,809
‫يدعى هذا التطابق مع المضطهد.

439
00:21:49,892 --> 00:21:52,353
‫هل قتل "جيفري" ببساطة
‫أم أنه تحرش به أيضاً؟

440
00:21:52,437 --> 00:21:53,771
‫سأراهن على أنه تحرش به.

441
00:21:53,855 --> 00:21:55,523
‫هذا النوع من الصدمة
‫التي عانى منها "ديكن"

442
00:21:55,815 --> 00:21:57,567
‫يمكنها أن تحرف
‫ميول الضحية الجنسية.

443
00:21:57,650 --> 00:21:59,861
‫إذاً لم يرد "ديكن"
‫أن يكون الضحية بعد الآن.

444
00:22:00,153 --> 00:22:01,571
‫أصبح المعتدي.

445
00:22:01,654 --> 00:22:03,239
‫إلى أن أطلق أحدهم
‫النار عليه.

446
00:22:03,698 --> 00:22:05,199
‫اعتقدت أنه قتل بقطار.

447
00:22:05,283 --> 00:22:07,452
‫وأنا كذلك إلى أن صورت الجثة
‫بالأشعة السينية.

448
00:22:07,535 --> 00:22:09,412
‫رصاصة بحجم تسعة
‫ملم في قلبه.

449
00:22:09,495 --> 00:22:11,748
‫وضعت توقيت الوفاة
‫حوالي الساعة 1٠ البارحة،

450
00:22:11,831 --> 00:22:13,666
‫قبل ساعتين
‫من أن يصدمه القطار.

451
00:22:15,084 --> 00:22:16,377
‫هل يعقل أن "ديكن"
‫أطلق النار على نفسه؟

452
00:22:16,461 --> 00:22:17,920
‫لا بقايا على يديه.

453
00:22:18,171 --> 00:22:19,422
‫أياً كان من قتله،
‫وضعه على السكة

454
00:22:19,505 --> 00:22:20,965
‫ليجعله يبدو وكأنه انتحار.

455
00:22:21,049 --> 00:22:22,884
‫ربما الشخص ذاته الذي قادني
‫إلى جثة "جيفري".

456
00:22:23,176 --> 00:22:26,054
‫تحدثا إلى زوجة "ديكن"،
‫اعرفا أين كان البارحة.

457
00:22:26,888 --> 00:22:28,056
‫لم يكن "ديكن" في المنزل.

458
00:22:28,556 --> 00:22:30,183
‫- أين كان؟
‫- لا أعلم.

459
00:22:30,600 --> 00:22:32,477
‫ذهبت أنا و"زيك"
‫لنتناول البيتزا.

460
00:22:32,560 --> 00:22:35,271
‫وتركته يلعب ألعاب الفيديو
‫إلى أن أغلق المكان.

461
00:22:35,813 --> 00:22:37,440
‫وفي أي وقت
‫عدتما إلى المنزل؟

462
00:22:39,609 --> 00:22:43,780
‫كان ذلك، بعد الساعة 1٠.

463
00:22:44,405 --> 00:22:46,282
‫وهل سمعت من "ديكن"
‫أي شيء طوال تلك الليلة؟

464
00:22:48,451 --> 00:22:50,703
‫اتصلت على هاتفه المحمول

465
00:22:50,953 --> 00:22:52,914
‫عندما عدنا من مطعم البيتزا.

466
00:22:56,209 --> 00:22:59,378
‫لم يكن "زيك" ليخلد إلى النوم
‫دون أن يقول طابت ليلتك لوالده.

467
00:23:01,297 --> 00:23:03,549
‫هل كان من غير المعتاد
‫أن يتأخر "ديكن" في الخارج؟

468
00:23:05,635 --> 00:23:07,428
‫كان لدينا مشاكل.

469
00:23:11,974 --> 00:23:15,770
‫"جوليا"، من المهم أن تخبريني.

470
00:23:18,981 --> 00:23:20,691
‫اعتقدت أنه في علاقة.

471
00:23:20,775 --> 00:23:22,318
‫هل واجهته بخصوص هذا؟

472
00:23:22,401 --> 00:23:23,820
‫من قبل 6 أشهر.

473
00:23:25,488 --> 00:23:27,448
‫قال إنه لا شيء يحدث،

474
00:23:27,698 --> 00:23:29,951
‫وإن لديه بعض الأمور
‫وهو بحاجة إلى حلها.

475
00:23:30,868 --> 00:23:32,703
‫وقال إنه يحتاج
‫لأن يبتعد، وانتقل.

476
00:23:32,787 --> 00:23:34,163
‫إلى أين؟

477
00:23:34,247 --> 00:23:35,665
‫شقته القديمة.

478
00:23:37,500 --> 00:23:39,168
‫أجرها بعد أن تزوجنا،

479
00:23:40,711 --> 00:23:42,755
‫وعندما ساءت الأمور عاد إليها.

480
00:23:44,632 --> 00:23:45,550
‫"شقة (ديكن برين)،
‫1٧5 غرب الشارع ٧٧".

481
00:23:45,633 --> 00:23:46,509
‫"الأربعاء، 15 ديسمبر".

482
00:23:46,592 --> 00:23:47,885
‫لا صور، لا كتب.

483
00:23:47,969 --> 00:23:50,596
‫يبدو وكأن "ديكن" استخدم
‫هذا المكان كمنزل عزوبية ليس إلا.

484
00:23:52,473 --> 00:23:54,183
‫إذاً لماذا يبقي مكتبه مغلق؟

485
00:23:55,685 --> 00:23:57,145
‫مجموعة من الرسائل البريدية.

486
00:23:58,437 --> 00:23:59,772
‫تم إرسال بعضها
‫إلى هذا العنوان،

487
00:24:00,398 --> 00:24:02,150
‫وبعضها إلى عنوان المنزل الآخر.

488
00:24:02,233 --> 00:24:03,234
‫هل هي رسائل حب؟

489
00:24:04,694 --> 00:24:05,820
‫رسائل كره.

490
00:24:06,404 --> 00:24:08,114
‫"ستدفع ثمن ما فعلته."

491
00:24:09,907 --> 00:24:11,159
‫ختمت منذ شهر.

492
00:24:12,243 --> 00:24:13,494
‫"وقت الحقيقة."

493
00:24:13,911 --> 00:24:15,246
‫صورة لـ"ديكن" وعائلته.

494
00:24:15,329 --> 00:24:16,956
‫توجد كتابات في الخلف.

495
00:24:18,749 --> 00:24:20,918
‫"سابقاً، العائلة الأمريكية المثالية

496
00:24:21,002 --> 00:24:22,837
‫لن تكون النسخة التي بعدها
‫بهذا الجمال."

497
00:24:24,088 --> 00:24:25,673
‫عرف مطارد "ديكن"
‫بشأن "جيفري".

498
00:24:25,756 --> 00:24:27,258
‫ربما هو من أرسل إلي
‫النشرة والصورة،

499
00:24:27,341 --> 00:24:29,802
‫- آملاً أن نعتقل "ديكن".
‫- علم المطارد بشأن "بيغز" أيضاً.

500
00:24:29,886 --> 00:24:31,304
‫هذه قصاصة عن إعدام "بيغز"،

501
00:24:31,387 --> 00:24:32,597
‫كتب الطارد عليها.

502
00:24:32,847 --> 00:24:35,308
‫"كان يسيطر عليك آنذاك،
‫والآن أنا أسيطر عليك."

503
00:24:36,517 --> 00:24:38,686
‫قال "ديكن" إنه لم يخبر أحداً
‫عن الاعتداء.

504
00:24:39,854 --> 00:24:41,022
‫إذاً من علم بالأمر؟

505
00:24:41,105 --> 00:24:42,899
‫يحب الغلمانيون أن يشاركوا استغلالاتهم.

506
00:24:42,982 --> 00:24:45,985
‫ربما تفاخر "بيغز" أمام مطاردنا
‫بالتحرش بـ"ديكن".

507
00:24:48,196 --> 00:24:49,697
‫قتل شخص ما "ديكن برين".

508
00:24:49,947 --> 00:24:51,699
‫شخص علم أنك اعتديت عليه.

509
00:24:51,782 --> 00:24:54,827
‫لم أعتدي على "ديكن"
‫أو على أي من الأطفال.

510
00:24:55,453 --> 00:24:56,412
‫أحببتهم.

511
00:24:56,495 --> 00:24:58,247
‫أفسد حبك حياتهم.

512
00:24:59,040 --> 00:25:00,374
‫لم أرتكب أي خطأ.

513
00:25:00,458 --> 00:25:01,834
‫بربك، "لوكاس"،
‫أنت تعلم أن هذا ليس صحيحاً.

514
00:25:01,876 --> 00:25:03,252
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟

515
00:25:04,045 --> 00:25:05,713
‫ولدت بهذه المشاعر.

516
00:25:06,255 --> 00:25:07,465
‫لا أعلم لماذا أمتلكها،

517
00:25:07,673 --> 00:25:08,841
‫كانت موجودة دائماً.

518
00:25:10,051 --> 00:25:11,677
‫لم أملك الخيار في ذلك.

519
00:25:11,802 --> 00:25:14,305
‫ولا الـ11٧ طفل
‫الذين تحرشت بهم.

520
00:25:14,555 --> 00:25:15,681
‫لم أؤذيهم أبداً،

521
00:25:17,767 --> 00:25:18,893
‫وهم لم يؤذونني.

522
00:25:23,147 --> 00:25:24,357
‫تعرضت للاعتداء.

523
00:25:41,749 --> 00:25:44,794
‫غادر والدي عندما كنت طفلاً.

524
00:25:49,590 --> 00:25:51,050
‫وعندما كنت في التاسعة تقريباً،

525
00:25:51,133 --> 00:25:53,469
‫انتقل رجل للعيش
‫بالجهة المقابلة من الشارع.

526
00:25:58,307 --> 00:26:00,309
‫كان الشخص الوحيد
‫الذي أمكنني التحدث إليه.

527
00:26:03,062 --> 00:26:04,855
‫أحبني، واهتم بي.

528
00:26:08,401 --> 00:26:10,486
‫ولمسي كانت طريقته
‫في إظهار ذلك.

529
00:26:14,532 --> 00:26:15,700
‫أنا آسفة.

530
00:26:38,306 --> 00:26:40,766
‫لم أقصد إيذاء الأطفال أبداً.

531
00:26:44,186 --> 00:26:45,229
‫"لوكاس".

532
00:26:47,815 --> 00:26:49,483
‫مات "ديكن برين".

533
00:26:50,484 --> 00:26:52,528
‫وعلم القاتل ماذا فعلت له.

534
00:26:53,904 --> 00:26:56,115
‫- أخبرني لمن قلت ذلك فقط.
‫- لا أحد.

535
00:26:56,198 --> 00:26:58,117
‫لا بد من وجود شخص ما.

536
00:26:58,326 --> 00:27:00,453
‫في السجن،
‫شخص ما كان يعرفك حينها.

537
00:27:00,536 --> 00:27:03,372
‫شخص عرف بشأنك وبشان "ديكن".

538
00:27:10,296 --> 00:27:11,756
‫كان هناك ولد صغير.

539
00:27:13,799 --> 00:27:16,677
‫اعتاد يتبع "ديكن" و"جيفري".

540
00:27:18,721 --> 00:27:20,598
‫واعتاد "ديكن" أن ينظر إليه...

541
00:27:22,641 --> 00:27:24,268
‫بالطريقة ذاتها التي
‫كنت أنظر بها إلى الأطفال.

542
00:27:29,982 --> 00:27:31,108
‫ماذا كان اسمه؟

543
00:27:35,571 --> 00:27:36,739
‫"إيفري".

544
00:27:40,117 --> 00:27:41,452
‫كان اسمه "أيفري".

545
00:27:45,247 --> 00:27:46,540
‫هيا، هيا!

546
00:27:47,833 --> 00:27:50,336
‫الشرطة! "إيفري شو"!

547
00:27:52,254 --> 00:27:53,422
‫غرفة النوم خالية.

548
00:27:55,883 --> 00:27:57,051
‫"جون"، إلى هنا.

549
00:28:00,596 --> 00:28:02,264
‫صور لحفلة "ديكن".

550
00:28:02,681 --> 00:28:04,392
‫تخرجه الجامعي.

551
00:28:06,310 --> 00:28:08,396
‫كان "إيفري"
‫مهووساً بـ "ديكن" لسنوات.

552
00:28:10,189 --> 00:28:11,649
‫انظر إلى هذه.

553
00:28:12,066 --> 00:28:13,442
‫إعلان لزفاف "ديكن".

554
00:28:13,526 --> 00:28:15,486
‫انظري إلى هذا.
‫خريطة لـ"كوينز"

555
00:28:15,569 --> 00:28:18,739
‫تم تحديد الطرق المختلفة
‫التي تؤدي إلى منزل "ديكن".

556
00:28:19,281 --> 00:28:21,700
‫نسخ عن ملصقات إعلان
‫فقدان "جيفري رونسن".

557
00:28:21,992 --> 00:28:23,452
‫مثل التي أرسلها إلي.

558
00:28:24,078 --> 00:28:26,455
‫"ديكن" ليس الشخص الوحيد
‫المهووس به.

559
00:28:27,665 --> 00:28:30,751
‫"ضحية خاصة، شرطية خاصة".

560
00:28:32,837 --> 00:28:34,797
‫كان "إيفري" يطاردك أيضاً.

561
00:28:38,884 --> 00:28:41,095
‫"ليف"، انظري إلى هذه.

562
00:28:41,679 --> 00:28:44,640
‫مذكرات "إيفري" الطفولية من عام 1983
‫عندما كان عمره 1٠ سنوات.

563
00:28:44,849 --> 00:28:47,059
‫"أتمنى لو كنت أملك قوى خارقة
‫مخبأة في داخلي،

564
00:28:47,476 --> 00:28:49,728
‫من النوع التي تظهر
‫عندما أحتاجها

565
00:28:49,854 --> 00:28:51,063
‫مثل (هالك).

566
00:28:51,647 --> 00:28:53,274
‫لم أتمكن من إيقاف (ديكن).

567
00:28:53,357 --> 00:28:54,608
‫لو كنت (هالك)..."

568
00:28:54,692 --> 00:28:56,777
‫"كنت سأحطم (ديكن)،
‫وأسحق رأسه

569
00:28:56,861 --> 00:28:59,488
‫حتى يسيل الدم ويموت.

570
00:28:59,613 --> 00:29:02,032
‫لكنني مجرد أنا،
‫ولم أستطع فعل شيء

571
00:29:02,199 --> 00:29:04,201
‫لي أو لـ(جيفري)".

572
00:29:04,368 --> 00:29:06,954
‫إذاً كان "إيفري" هناك
‫في ليلة وفاة "جيفري".

573
00:29:07,246 --> 00:29:10,749
‫وفقاً لمذكرات "إيفري"،
‫"إيفري" و"جيفري"

574
00:29:10,833 --> 00:29:12,793
‫كان كلاهما في منزل "ديكن".

575
00:29:12,877 --> 00:29:14,879
‫جعل "ديكن" الطفلين يشربان
‫حتى فقدا الوعي.

576
00:29:14,962 --> 00:29:16,505
‫وبعدها اغتصب "ديكن" "إيفري".

577
00:29:16,589 --> 00:29:18,549
‫قاوم "جيفري" فكسر "ديكن" عنقه.

578
00:29:18,632 --> 00:29:20,092
‫كان "إيفري" يعلم
‫أين دفن "جيفري"

579
00:29:20,176 --> 00:29:21,302
‫لأنه رأى ما حدث.

580
00:29:21,343 --> 00:29:23,929
‫الأسوأ من ذلك،
‫جعل "إيفري" يساعده بدفن الجثة

581
00:29:24,013 --> 00:29:25,681
‫وأخبره أنه سيذهب للسجن أيضاً

582
00:29:25,764 --> 00:29:27,057
‫لأنه كان هناك أيضاً.

583
00:29:27,141 --> 00:29:28,809
‫تنتهي مذكرات "إيفري"
‫في سن الـ14.

584
00:29:28,893 --> 00:29:30,936
‫لكن حتى ذلك الوقت،
‫كانت كلها عن "ديكن".

585
00:29:31,020 --> 00:29:32,062
‫"كان يجب علي أن أوقفه.

586
00:29:32,146 --> 00:29:33,397
‫لا أستطيع أن أنتظر
‫حتى أصبح أكبر منه.

587
00:29:33,481 --> 00:29:34,565
‫أتمنى لو أنه مات."

588
00:29:34,648 --> 00:29:35,941
‫هل اغتصبه "ديكن" مجدداً؟

589
00:29:36,025 --> 00:29:37,610
‫تجنب "إيفري" "ديكن" بأي طريقة.

590
00:29:37,693 --> 00:29:38,903
‫حتى أنه تحدث عن قتل نفسه.

591
00:29:38,986 --> 00:29:41,238
‫والآن سيقضي بقية حياته
‫في السجن بسبب جريمة قتل.

592
00:29:41,322 --> 00:29:42,490
‫إذا تمكنا من إيجاده.

593
00:29:42,573 --> 00:29:44,283
‫لا أثر له منذ وفاة "ديكن".

594
00:29:44,366 --> 00:29:45,493
‫حساباته المالية.

595
00:29:45,576 --> 00:29:47,286
‫لا يوجد أي نشاط على بطاقته الائتمانية
‫أو في الصراف الآلي.

596
00:29:47,369 --> 00:29:50,206
‫- أي رحلات طيران، فواتير وقود، فنادق؟
‫- لا شيء،

597
00:29:50,289 --> 00:29:52,208
‫لكن سجله المصرفي أظهر
‫عدداً من الشيكات الكبيرة

598
00:29:52,291 --> 00:29:54,168
‫مكتوبة لامرأة في "منهاتن".

599
00:29:54,293 --> 00:29:57,838
‫تم صرف ألف دولار لـ"كيمبر فولك"،
‫تم صرفها الأسبوع الماضي،

600
00:29:57,922 --> 00:30:00,174
‫مثل الشهر الماضي
‫مثل الشهر الذي قبله.

601
00:30:00,257 --> 00:30:02,843
‫- تعود لسنة على الأقل.
‫- كان يسدد دينه.

602
00:30:03,260 --> 00:30:04,512
‫لنكتشف لماذا.

603
00:30:05,888 --> 00:30:06,889
‫"شقة (كيمبر فولك)،
‫344 شرق الشارع 13".

604
00:30:06,972 --> 00:30:07,806
‫"الخميس، 16 ديسمبر".

605
00:30:07,890 --> 00:30:09,225
‫هذا "ثيو".

606
00:30:09,600 --> 00:30:11,060
‫ابن "إيفري".

607
00:30:12,186 --> 00:30:13,812
‫ألهذا كان يرسل لك المال؟

608
00:30:14,396 --> 00:30:17,399
‫بدأ "إيفري" بدعمي في اليوم
‫الذي اكتشفت فيه أنني حامل.

609
00:30:17,650 --> 00:30:20,402
‫رحل في اليوم ذاته. قال إنه
‫لم يستطع أن يحتمل أن يكون والداً.

610
00:30:20,611 --> 00:30:21,695
‫رجل لطيف.

611
00:30:22,321 --> 00:30:23,906
‫أنت لا تعرف "إيفري".

612
00:30:24,490 --> 00:30:26,700
‫كان ألطف رجل عرفته
‫في حياتي.

613
00:30:26,992 --> 00:30:28,577
‫بقينا مع بعضنا لسنتين.

614
00:30:28,661 --> 00:30:30,704
‫والشيء الوحيد الذي تشاجرنا عليه
‫كان إنجاب الأطفال.

615
00:30:30,788 --> 00:30:32,248
‫أنت أردتهم، وهو لم يردهم.

616
00:30:32,456 --> 00:30:34,208
‫كان صادقاً في هذا على الأقل.

617
00:30:35,125 --> 00:30:37,670
‫فيما يتعلق بالإنجاب لم يكن
‫"إيفري" لديه مشاكل فقط،

618
00:30:37,753 --> 00:30:39,255
‫كان يعارض الأمر بشدة.

619
00:30:39,922 --> 00:30:42,466
‫أساء إليه شخص ما حقاً
‫عندما كان طفلاً.

620
00:30:42,550 --> 00:30:43,759
‫كم مرة تتحدثين إلى "إيفري"؟

621
00:30:43,968 --> 00:30:45,719
‫نحن لا نتحدث.
‫إنه يرسل المال فقط.

622
00:30:46,136 --> 00:30:48,556
‫- هل حاول أن يقترض قط؟
‫- لا.

623
00:30:48,764 --> 00:30:50,641
‫إذاً هذه الـ4٠٠ دولار التي أخذتها
‫من الصراف الآلي صباحاً،

624
00:30:50,724 --> 00:30:51,850
‫هل ما زالت في محفظتك؟

625
00:30:52,101 --> 00:30:53,644
‫أنفقتها على الأغراض من البقالة.

626
00:30:55,145 --> 00:30:56,272
‫لا شيء إلا الحليب المجفف.

627
00:30:56,647 --> 00:30:58,148
‫حاولي مجدداً.

628
00:30:58,607 --> 00:31:00,442
‫قلت إنك لم تتحدثي
‫إلى "إيفري".

629
00:31:01,610 --> 00:31:02,945
‫لماذا يظهر هاتفك

630
00:31:03,028 --> 00:31:04,697
‫أربع مكالمات واردة
‫في اليومين الأخيرة؟

631
00:31:05,447 --> 00:31:06,824
‫جميعها من "إيفري".

632
00:31:07,116 --> 00:31:08,742
‫- أين هو، "كيمبر"؟
‫- لا أعلم.

633
00:31:08,826 --> 00:31:10,369
‫أخبرينا أين نجده، وإلا سأعتقلك

634
00:31:10,452 --> 00:31:11,912
‫بتهمة مساعدة هارب.

635
00:31:12,997 --> 00:31:14,665
‫ماذا سيحدث لـ"ثيو"؟

636
00:31:14,748 --> 00:31:16,375
‫ستهتم به الخدمات الاجتماعية.

637
00:31:16,458 --> 00:31:17,585
‫أيها المحققان، دعاها تذهب. رجاء.

638
00:31:17,668 --> 00:31:19,128
‫لا علاقة لها في هذا.

639
00:31:19,211 --> 00:31:20,254
‫تراجع، ابتعد.

640
00:31:20,337 --> 00:31:21,797
‫لا تؤذوه.

641
00:31:22,548 --> 00:31:24,133
‫ضع يديك فوق رأسك.

642
00:31:24,341 --> 00:31:25,551
‫الآن!

643
00:31:27,136 --> 00:31:29,179
‫لم أقصد أن يحدث هذا أبداً.

644
00:31:30,306 --> 00:31:33,183
‫"إيفري شو"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "ديكن برين".

645
00:31:33,517 --> 00:31:35,060
‫لديك الحق بالتزام الصمت،

646
00:31:35,144 --> 00:31:36,729
‫أي شيء ستقوله سيستخدم ضدك

647
00:31:36,812 --> 00:31:38,230
‫- في المحكمة.
‫- أنا آسف.

648
00:31:38,314 --> 00:31:40,691
‫لديك الحق في تفويض محامي، إذا كنت
‫لا تسطيع تحمل نفقات محامي...

649
00:31:45,779 --> 00:31:47,156
‫قتلت "ديكن".

650
00:31:47,698 --> 00:31:49,700
‫لأنه اغتصبك
‫عندما كنت في السابعة.

651
00:31:52,161 --> 00:31:53,078
‫أجل.

652
00:31:54,788 --> 00:31:56,123
‫كيف عرفت؟

653
00:31:57,625 --> 00:31:59,168
‫فتشنا شقتك.

654
00:32:00,669 --> 00:32:01,962
‫وقرأت مذكراتك.

655
00:32:03,547 --> 00:32:04,965
‫لكن يا "إيفري"،
‫الذي لا أعرفه...

656
00:32:06,884 --> 00:32:08,385
‫هو لماذا أرسلت هذه لي.

657
00:32:10,554 --> 00:32:12,306
‫اعتقدت أنك ستكتشفين الأمر.

658
00:32:12,848 --> 00:32:15,351
‫تعتقلين "ديكن"
‫من دون أن أتورط.

659
00:32:16,518 --> 00:32:18,437
‫ثم، لاحقت "بيغز" بدلاً منه.

660
00:32:18,646 --> 00:32:20,272
‫لم أستطع ترك "ديكن"
‫يهرب بفعلته.

661
00:32:20,731 --> 00:32:21,857
‫لذا أطلقت النار عليه؟

662
00:32:23,359 --> 00:32:24,526
‫أجل.

663
00:32:26,695 --> 00:32:29,573
‫كنت تستطيع اللجوء إلى أي شخص
‫في مركز الشرطة بما تعرفه،

664
00:32:31,241 --> 00:32:32,284
‫لماذا أنا؟

665
00:32:35,162 --> 00:32:37,039
‫قرأت عنك في الصحف،

666
00:32:38,791 --> 00:32:41,418
‫عن كيف أنك لا تنامين
‫عندما تكونين تعملين على قضية.

667
00:32:42,294 --> 00:32:45,172
‫عن كيف أن حياتك بأكملها
‫مكرسة لمساعدة الأطفال.

668
00:32:45,381 --> 00:32:47,508
‫الأمر ذاته مع شريكي،
‫ومع أي من زملائي.

669
00:32:49,510 --> 00:32:50,844
‫أنت اخترتني.

670
00:32:54,139 --> 00:32:56,934
‫لاحقتني لأسابيع.

671
00:32:57,434 --> 00:32:58,435
‫لماذا؟

672
00:32:58,519 --> 00:33:01,188
‫كان هناك شيء ما عنك.

673
00:33:01,730 --> 00:33:03,524
‫علمت أنك ستفهمين.

674
00:33:03,982 --> 00:33:06,402
‫- أنت وأنا، نحن متشابهين جداً...
‫- لا، لسنا متشابهين.

675
00:33:07,361 --> 00:33:09,071
‫- قتلت رجلاً.
‫- وأنت أيضاً.

676
00:33:15,285 --> 00:33:17,705
‫- لم أكن أملك خياراً.
‫- ولا أنا أيضاً.

677
00:33:19,581 --> 00:33:23,168
‫كان علي أن أوقفه
‫عن إيذاء المزيد من الأطفال.

678
00:33:23,252 --> 00:33:25,796
‫أنت فعلتها كرد لـ25 سنة.

679
00:33:25,879 --> 00:33:27,005
‫لا.

680
00:33:27,089 --> 00:33:29,466
‫ذهبت إلى شقة "ديكن" لأواجهه.

681
00:33:29,550 --> 00:33:31,343
‫وقال إنه آسف على ما فعل،

682
00:33:31,593 --> 00:33:33,303
‫لكنه كان يكذب.

683
00:33:33,512 --> 00:33:36,223
‫- كان لا يزال يؤذي الأطفال.
‫- وكيف تعرف هذا؟

684
00:33:36,432 --> 00:33:37,641
‫عندما ذهبت الى هناك،

685
00:33:37,808 --> 00:33:39,476
‫كان يشاهد شريط فيديو.

686
00:33:40,978 --> 00:33:42,271
‫ماذا كان في الشريط؟

687
00:33:43,981 --> 00:33:45,107
‫"ديكن".

688
00:33:45,315 --> 00:33:46,525
‫مع طفل صغير.

689
00:33:47,443 --> 00:33:48,986
‫"جون"، استدعِ
‫وحدة مسرح الجرائم.

690
00:33:49,069 --> 00:33:51,864
‫قابلهم أنت و"أوليفيا" في منزل
‫"ديكن"، اعثرا على هذا الشريط.

691
00:33:52,030 --> 00:33:53,323
‫حسناً.

692
00:33:53,741 --> 00:33:54,950
‫إذا كان موجوداً.

693
00:33:55,075 --> 00:33:56,702
‫هل تستطيعين استدعاء "إيفري" الليلة؟

694
00:33:57,411 --> 00:33:58,871
‫لماذا أنت مهتم؟ إنه قاتل.

695
00:33:58,954 --> 00:34:00,289
‫لأنه ضحية أيضاً.

696
00:34:03,876 --> 00:34:06,003
‫إذا استعملنا الأضواء
‫وصفارات الإنذار، ربما قد ننجح.

697
00:34:07,171 --> 00:34:09,089
‫"الاستدعاء، الجزء 46،
‫الخميس، 16 سبتمبر".

698
00:34:09,173 --> 00:34:10,841
‫سيدة "كونارد"، ما هو رد موكلك؟

699
00:34:10,924 --> 00:34:12,134
‫بريء.

700
00:34:12,760 --> 00:34:14,845
‫مذنب، حضرتك. أنا فعلتها.

701
00:34:14,928 --> 00:34:17,306
‫سيد "شو"،
‫تشاور مع مستشارك رجاء.

702
00:34:17,389 --> 00:34:20,726
‫أعرف ما الذي أفعله
‫أريد أن أعترف بالذنب.

703
00:34:21,977 --> 00:34:23,270
‫كان علينا أن نتفقد
‫مسجل أشرطة الفيديو.

704
00:34:23,353 --> 00:34:24,813
‫كنا نبحث عن أدلة
‫على جريمة "ديكن"،

705
00:34:24,897 --> 00:34:26,982
‫ليس عن مشاهد
‫أمريكية منزلية قذرة.

706
00:34:27,608 --> 00:34:28,484
‫ابن السافلة.

707
00:34:28,567 --> 00:34:29,902
‫"ليس بعد، حسناً.

708
00:34:30,736 --> 00:34:32,780
‫أنت، لماذا لا تنهض
‫وتجلس على الأريكة. تعال.

709
00:34:32,988 --> 00:34:35,282
‫إنها أكثر راحة. ها أنت ذا."

710
00:34:35,574 --> 00:34:37,993
‫صوره هنا.
‫أين هي الكاميرا بحق الجحيم؟

711
00:34:38,327 --> 00:34:40,454
‫من زاوية الشريط،
‫لابد وأن تكون هناك.

712
00:34:40,662 --> 00:34:41,497
‫منفذ الهواء.

713
00:34:41,580 --> 00:34:43,081
‫"ماذا تسميه؟ صراع الكلاب؟

714
00:34:43,499 --> 00:34:44,708
‫تذهب الطائرة..."

715
00:34:46,794 --> 00:34:49,087
‫"شرطة مدينة (نيويورك)
‫وحدة مشهد الجريمة".٧

716
00:34:49,630 --> 00:34:50,923
‫"أجل، أعتقد أن هذه..."

717
00:34:51,006 --> 00:34:55,135
‫حسناً، وجدنا شريطاً لكاميرا بصرية.

718
00:34:55,552 --> 00:34:58,138
‫موصول بمسجل فيديو رقمي

719
00:34:58,263 --> 00:34:59,890
‫ومكتشف الحركة.

720
00:34:59,973 --> 00:35:02,142
‫يبدأ بالتسجيل
‫عندما يتم تشغيل المستشعر.

721
00:35:02,476 --> 00:35:05,896
‫سأقول عندما يمشي شخص ما
‫خلف الأريكة.

722
00:35:05,979 --> 00:35:07,105
‫والمسجل موصول بالتلفاز.

723
00:35:07,189 --> 00:35:08,732
‫- هل يوجد شريط فيديو فيه؟
‫- أجل.

724
00:35:09,233 --> 00:35:11,318
‫لنرى من كانت
‫ضحية "ديكن" الأخيرة.

725
00:35:14,780 --> 00:35:15,906
‫"ماذا تفعل بحق الجحيم؟"

726
00:35:15,989 --> 00:35:17,825
‫"شيئاً كان يجب أن أفعله
‫منذ زمن طويل."

727
00:35:17,908 --> 00:35:19,326
‫"لا تفعل، لا تفعل،
‫لا تفعل، أرجوك!"

728
00:35:20,118 --> 00:35:22,830
‫ذهبت إلى شقة "ديكن برين"
‫الأسبوع الماضي.

729
00:35:23,121 --> 00:35:25,332
‫لأرى إذا ما زال
‫الوحش الذي أذكره.

730
00:35:25,707 --> 00:35:28,043
‫"تحرشت بابنك
‫كما فعلت مع ذاك الطفل الصغير؟"

731
00:35:28,126 --> 00:35:29,795
‫"لا. لا، لا."

732
00:35:30,295 --> 00:35:32,089
‫"من المستحيل أن أفعل
‫هذا لابني. أنا أحبه."

733
00:35:32,172 --> 00:35:33,257
‫"مثلما أحببتني؟"

734
00:35:33,340 --> 00:35:35,634
‫"انتظر، انتظر،
‫أرجوك، أنصت إلي فقط.

735
00:35:35,801 --> 00:35:37,010
‫حسناً؟

736
00:35:37,135 --> 00:35:38,929
‫(إيفري)، لم أقصد أن أؤذيك.

737
00:35:40,430 --> 00:35:42,975
‫عليك أنت تصدقني.
‫انظر، لقد أحببتك."

738
00:35:43,433 --> 00:35:48,730
‫استمر بالكذب،
‫يدعي وكأنه اهتم بأمري.

739
00:35:48,814 --> 00:35:50,899
‫مثلما فعل
‫منذ 25 عام تماماً.

740
00:35:50,983 --> 00:35:52,150
‫"اخرس!

741
00:35:52,234 --> 00:35:53,652
‫لا أريد سماع هذا!

742
00:35:54,570 --> 00:35:55,737
‫أخبرني لماذا فعلت ذلك وحسب."

743
00:35:55,821 --> 00:35:59,491
‫"لأنني كنت غاضباً جداً من الحياة
‫بعد ما فعله (بيغز) لي."

744
00:35:59,783 --> 00:36:03,328
‫قال إنه اغتصبني
‫لأنه كان مشوشاً،

745
00:36:04,496 --> 00:36:07,207
‫مشوشاً من قبل المنحرف
‫الذي تحرش به.

746
00:36:07,291 --> 00:36:08,667
‫"(إيفري)، كنت أشرب طوال الوقت،

747
00:36:08,750 --> 00:36:10,711
‫لم أستطع أن أخبر والدي.

748
00:36:11,712 --> 00:36:13,463
‫كنت أتألم بشدة

749
00:36:13,547 --> 00:36:16,884
‫وأردت شخصاً آخر لأؤذيه
‫بالشدة التي تعرضت لها."

750
00:36:16,967 --> 00:36:18,677
‫"لماذا اخترتني؟"

751
00:36:18,802 --> 00:36:20,304
‫"كنت بحاجة إلى صديق،

752
00:36:20,637 --> 00:36:22,306
‫وعرفت أنك لم تكن
‫لتخبر أي أحد."

753
00:36:23,432 --> 00:36:26,602
‫وسألته كم عدد الأطفال الآخرين

754
00:36:26,768 --> 00:36:28,520
‫الذين اعتدى عليهم خلال السنوات.

755
00:36:31,064 --> 00:36:34,318
‫وقال العشرات، ربما المئات.

756
00:36:34,860 --> 00:36:37,988
‫"انظر. أنت تريد قتلي الآن،
‫أفهم ذلك.

757
00:36:39,072 --> 00:36:41,450
‫لكنه ليس من طبعك.

758
00:36:42,200 --> 00:36:44,536
‫ليس ما أنت عليه.
‫لا يمكنك إيذاء أي شخص.

759
00:36:45,329 --> 00:36:46,705
‫لا يمكنك فعلها."

760
00:36:47,164 --> 00:36:49,833
‫وأردت قتله حينها
‫وفي ذلك المكان.

761
00:36:49,917 --> 00:36:52,169
‫لكني علمت أنني
‫لن أستطيع فعلها في الشقة،

762
00:36:52,252 --> 00:36:56,298
‫لذا أجبرته على النزول
‫إلى سيارته.

763
00:36:57,883 --> 00:37:00,093
‫وجعلته يقود إلى سكك القطار.

764
00:37:01,845 --> 00:37:03,221
‫وأطلقت النار عليه.

765
00:37:12,105 --> 00:37:13,774
‫لم يطلق "إيفري" النار
‫على "ديكن".

766
00:37:18,862 --> 00:37:20,155
‫قدمه.

767
00:37:21,865 --> 00:37:23,450
‫انتظر، توقف، توقف، توقف!

768
00:37:26,453 --> 00:37:27,412
‫"مرحباً؟

769
00:37:27,663 --> 00:37:29,665
‫لا تفعل أي شيء.
‫سأكون هناك."

770
00:37:33,460 --> 00:37:35,879
‫- إلى أين يذهب بهذا المسدس؟
‫- راقبنا الاتصالات.

771
00:37:35,963 --> 00:37:38,382
‫- الاتصال الوحيد الذي وصله تلك الليلة.
‫- كان من زوجته.

772
00:37:40,509 --> 00:37:41,802
‫"جوليا".

773
00:37:44,388 --> 00:37:46,348
‫اعتقدت أنكم اعتقلتم قاتل "ديكن".

774
00:37:46,431 --> 00:37:48,183
‫اعتقلنا "إيفري شو"

775
00:37:48,767 --> 00:37:51,269
‫- لكنه لم يقتل زوجك.
‫- إذاً لماذا اعترف؟

776
00:37:51,436 --> 00:37:54,272
‫شعر بالذنب لأنه لم يوقف "ديكن"
‫عندما سنحت الفرصة بذلك.

777
00:37:54,815 --> 00:37:57,317
‫كل هذه السنوات
‫من صمت "إيفري"،

778
00:37:57,401 --> 00:37:59,236
‫كان "ديكن" يتحرش بأطفال أخرين.

779
00:37:59,861 --> 00:38:01,321
‫وجدنا أشرطة صورها
‫هو في شقته.

780
00:38:01,405 --> 00:38:02,322
‫عشرات الضحايا.

781
00:38:02,906 --> 00:38:04,157
‫لم أكن أعلم.

782
00:38:08,412 --> 00:38:09,663
‫بلى، كنت تعلمين.

783
00:38:10,747 --> 00:38:12,499
‫هذا أحد الاشرطة التي وجدناها.

784
00:38:16,294 --> 00:38:17,629
‫إنه لابنك.

785
00:38:25,429 --> 00:38:27,514
‫اعتقدت أن هناك خطب ما في.

786
00:38:29,391 --> 00:38:30,892
‫لم يكن "ديكن" ليلمسني.

787
00:38:34,604 --> 00:38:36,314
‫عندما اكتشفت أن "بيغز"
‫تحرش به،

788
00:38:36,398 --> 00:38:37,733
‫فجأة فهمت السبب.

789
00:38:38,692 --> 00:38:40,193
‫وفكرت بـ"زيك".

790
00:38:41,361 --> 00:38:43,405
‫يحب "زيك" والده كثيراً،

791
00:38:43,989 --> 00:38:45,490
‫وكان "ديكن" يحبه.

792
00:38:46,658 --> 00:38:48,952
‫لم أرد أن أسأل، لكنني علمت
‫أنه كان علي فعل ذلك.

793
00:38:49,286 --> 00:38:50,370
‫متى؟

794
00:38:51,747 --> 00:38:53,123
‫في مطعم البيتزا.

795
00:38:54,624 --> 00:38:59,546
‫سألت "زيك" إذا ما لمسه والده
‫من قبل.

796
00:39:01,673 --> 00:39:04,551
‫بدأ بالبكاء،
‫قال إنه وعده بألا يخبر أحداً.

797
00:39:05,844 --> 00:39:07,137
‫لذا ذهبت للمنزل.

798
00:39:07,804 --> 00:39:09,139
‫اتصلت بـ "ديكن".

799
00:39:09,347 --> 00:39:11,308
‫قلت له إنني سأذهب للشرطة.

800
00:39:12,142 --> 00:39:14,186
‫قال لي أن أنتظر،
‫وأنه سيأتي.

801
00:39:14,895 --> 00:39:16,563
‫عندما أتى، كان يحمل مسدساً.

802
00:39:16,730 --> 00:39:18,356
‫هدد بقتلي.

803
00:39:19,483 --> 00:39:21,318
‫نهض "زيك"، وبدأ بالبكاء.

804
00:39:21,943 --> 00:39:24,988
‫صرف "ديكن" انتباهه،
‫أمسكت بالمسدس.

805
00:39:25,447 --> 00:39:28,116
‫وقلت له إنني سأطلق النار عليه
‫إذا اقترب من "زيك".

806
00:39:29,826 --> 00:39:31,870
‫قال إنه سيرحل بعيداً

807
00:39:32,454 --> 00:39:34,247
‫وأنه لن يزعجنا بعد الآن.

808
00:39:35,999 --> 00:39:37,417
‫خرج.

809
00:39:38,752 --> 00:39:40,295
‫تبعته إلى سيارته.

810
00:39:42,297 --> 00:39:44,508
‫كنت أفكر بما فعله لـ"زيك".

811
00:39:45,592 --> 00:39:47,135
‫ولم أتمالك نفسي.

812
00:39:49,054 --> 00:39:51,139
‫أجبرته على القيادة
‫إلى سكك القطار،

813
00:39:52,641 --> 00:39:53,809
‫وبعدها أطلقت النار عليه.

814
00:39:56,144 --> 00:39:58,480
‫لا تستحق أن تذهب إلى السجن.

815
00:40:00,148 --> 00:40:02,234
‫كان يجب علي قتل "ديكن".

816
00:40:02,317 --> 00:40:05,529
‫أنا بدأت كل هذا،
‫وكان علي أن أنهيه.

817
00:40:05,821 --> 00:40:06,988
‫لماذا الآن؟

818
00:40:07,072 --> 00:40:10,325
‫بعد كل هذه السنوات، ما الذي
‫جعلك تريد إنهاء هذا الآن؟

819
00:40:11,952 --> 00:40:15,497
‫حملت "كيمبر"، وكنت خائفاً.

820
00:40:18,875 --> 00:40:20,669
‫لم أرد أن أؤذي الطفل.

821
00:40:22,087 --> 00:40:23,421
‫كيف لك أن تؤذي الطفل؟

822
00:40:25,507 --> 00:40:28,343
‫هل حدث أن كنت خائفة
‫مما قد يكون في داخلك؟

823
00:40:31,763 --> 00:40:33,098
‫ماذا تقصد؟

824
00:40:33,181 --> 00:40:35,809
‫لم أستطع أن أتوقف
‫عن التفكير

825
00:40:37,018 --> 00:40:40,647
‫وكأن هناك مفتاح في داخلي،

826
00:40:40,897 --> 00:40:42,232
‫ينتظر أن يقلب.

827
00:40:43,191 --> 00:40:44,901
‫كما حدث مع "ديكن" تماماً.

828
00:40:46,653 --> 00:40:48,780
‫وقد أبدأ بأذية الأطفال.

829
00:40:49,072 --> 00:40:51,283
‫ولهذا السبب تركت ابني.

830
00:40:51,449 --> 00:40:53,076
‫أنت لست وحشاً، يا "إيفري".

831
00:40:53,660 --> 00:40:54,953
‫وكيف تعرفين؟

832
00:40:56,163 --> 00:40:57,747
‫لأنك لم تطلق النار
‫على "ديكن".

833
00:41:01,418 --> 00:41:02,794
‫لأنك تحب ابنك كثيراً

834
00:41:02,878 --> 00:41:05,672
‫لدرجة أنك كنت مستعداً
‫للتخلي عنه لتحميه.

835
00:41:06,798 --> 00:41:08,049
‫والحقيقة هي

836
00:41:08,550 --> 00:41:09,634
‫لم يكن عليك فعل ذلك.

837
00:41:32,073 --> 00:41:33,533
‫اذهب إلى والدك.

838
00:41:33,617 --> 00:41:35,202
‫ها أنت ذا.

839
00:41:35,994 --> 00:41:37,495
‫اذهب إلى والدك.

840
00:41:47,839 --> 00:41:49,174
‫هل سمعت عن "بيغز"؟

841
00:41:49,633 --> 00:41:52,260
‫أعلن طبيب السجن أنه ميت
‫في الساعة 12:٠1 صباحاً.

842
00:41:52,385 --> 00:41:53,470
‫لا كلمات أخيرة.

843
00:41:53,553 --> 00:41:56,306
‫- أعتقد أنه ترك ما يكفي من الإرث.
‫- أجل.

844
00:41:56,723 --> 00:41:58,850
‫- كيف حال "ديكي"؟
‫- لا بأس.

845
00:41:58,934 --> 00:42:00,518
‫إنه يطلب الكعك المحلى والمثلجات

846
00:42:00,602 --> 00:42:02,520
‫وفيلم "جاكاس" طوال الوقت.

847
00:42:03,021 --> 00:42:05,148
‫يذكرني بنفسي كثيراً،
‫إنه أمر مخيف.

848
00:42:05,232 --> 00:42:06,983
‫لم أكن أعلم أنك كنت
‫من معجبي فيلم "جاكاس".

849
00:42:07,859 --> 00:42:09,778
‫أعني أنني أحصل على ما أريد.

850
00:42:09,903 --> 00:42:11,238
‫وفقاً لـ "كاثي" إنه...

851
00:42:11,446 --> 00:42:13,365
‫ليس أحد صفاتي المحببة.

852
00:42:18,662 --> 00:42:22,832
‫قبل أن تنجب الأطفال،
‫هل كنت قلقاً عما سيكونون؟

853
00:42:22,916 --> 00:42:24,459
‫طوال الوقت، ما زلت أفعل.

854
00:42:24,542 --> 00:42:26,753
‫على الأقل أنت و"كاثي"
‫تعلمان ماذا تمنحانه.

855
00:42:27,170 --> 00:42:28,421
‫نصف جيناتي ثملة

856
00:42:28,505 --> 00:42:31,007
‫والنصف الآخر عنيف وقاسي.

857
00:42:31,299 --> 00:42:33,093
‫انظري كم أصبحت عظيمة الآن.

858
00:42:34,386 --> 00:42:36,304
‫لا يتعلق الأمر بالجينات،
‫يا "ليف".

859
00:42:38,598 --> 00:42:40,350
‫كل ما تستطيعين فعله
‫هو محبة أطفالك.

860
00:42:47,440 --> 00:42:48,483
‫طابت ليلتك.

861
00:42:53,863 --> 00:42:54,739
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

862
00:42:54,781 --> 00:42:55,782
‫ترجمة "لارا شوكت"

